Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,640
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,610
Váltakoznak a képek, ahogy haladnak
a modellek. A kezdőkép...
3
00:00:07,220 --> 00:00:09,700
Meddig? Mennyi ideig tartott?
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,780
- Azt ígérted, bármit elmondhatok.
- Túlbecsültem magam. És téged.
5
00:00:12,810 --> 00:00:14,500
Egy titok sem marad rejtve örökre.
6
00:00:14,530 --> 00:00:17,900
Ha kiderülne valami,
ami tönkreteheti a családodat...
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,510
- Válaszokat keresek.
- Valaki megpróbált megölni.
8
00:00:19,540 --> 00:00:22,210
Nem tudom, ki volt.
Ezért rendeztem meg a halálomat.
9
00:00:22,250 --> 00:00:24,900
Ugyanaz ölhette meg az öcsémet.
10
00:00:24,120 --> 00:00:25,850
Én vagyok a spicli.
Rád kerestem a neten,
11
00:00:25,880 --> 00:00:29,700
és olvastam a családod sikkasztásáról.
Mason is tudomást szerzett róla.
12
00:00:31,640 --> 00:00:32,680
Apu?
13
00:00:32,720 --> 00:00:35,780
- Maga alávaló nőszemély!
- Miért? Mert elolvastam az aktáját?
14
00:00:35,810 --> 00:00:38,890
Mert tudom, hogy az apja
"szépséges álmodozó"-nak hívta?
15
00:00:40,390 --> 00:00:42,610
Le kell állítanunk Masont
még a divatbemutató előtt.
16
00:00:42,640 --> 00:00:45,290
Elemelhetnénk a mobilját,
és lecsekkolnánk, hol járt.
17
00:00:45,320 --> 00:00:47,440
Csábítsd oda Masont Nolan faházába,
18
00:00:48,240 --> 00:00:50,450
hogy begyógyszerezhessük
és felvehessük a vallomását!
19
00:00:50,490 --> 00:00:51,530
Megvan a mobil?
20
00:00:52,610 --> 00:00:54,490
Caitlin!
21
00:00:58,910 --> 00:01:00,830
Még a műtőben van.
22
00:01:03,920 --> 00:01:06,400
Ez biztos rossz jel.
23
00:01:06,170 --> 00:01:09,300
Amíg odabent van,
még biztosan küzdenek érte.
24
00:01:09,340 --> 00:01:11,380
Te is az a "félig tele" típus vagy.
25
00:01:14,510 --> 00:01:16,390
Optimista.
26
00:01:16,470 --> 00:01:17,640
Mindig reménykedem. Igen.
27
00:01:20,600 --> 00:01:22,730
Rendben, ma én is ezt teszem.
28
00:01:23,680 --> 00:01:26,120
Mert nem bírnám elviselni,
ha elveszítenék még valakit.
29
00:01:30,190 --> 00:01:32,110
Sajnálom.
30
00:01:36,320 --> 00:01:42,460
Csak szeretném, ha tudnád,
hogy szóltam volna Nolanről.
31
00:01:42,620 --> 00:01:46,720
Csak még nem jutott időm kitalálni,
32
00:01:46,750 --> 00:01:49,840
hogyan tudassam veled anélkül,
hogy megbántanálak.
33
00:01:50,100 --> 00:01:54,100
Ne haragudj amiatt,
amit Andrew-ról mondtam a faházban.
34
00:01:56,180 --> 00:01:58,300
Nem gondoltam komolyan,
esküszöm. Csak...
35
00:01:59,260 --> 00:02:02,390
Megértem.
36
00:02:02,480 --> 00:02:04,480
Azóta hallottál felőle?
37
00:02:05,520 --> 00:02:09,570
Nem. De talán jobb is így.
38
00:02:09,610 --> 00:02:12,820
Ha távol van, Mason nem köthet bele.
39
00:02:14,950 --> 00:02:18,300
Csak próbálom a jó oldalát nézni.
Ennyi.
40
00:02:18,990 --> 00:02:23,200
Legalább összehozott minket.
Máris van egy jó oldala számunkra.
41
00:02:24,290 --> 00:02:26,500
Akkor... újra együtt?
42
00:02:27,540 --> 00:02:31,590
Caitlin ellopta Mason mobilját,
hogy bizonyítsa, megbízhatunk benne.
43
00:02:31,670 --> 00:02:33,590
Úgyhogy, igen, újra együtt.
44
00:02:39,390 --> 00:02:42,820
Várj! Hogy magyarázzam el Taylort?
45
00:02:44,140 --> 00:02:47,100
Megtaláltad a halott lányt,
akinek megölték az öccsét,
46
00:02:47,150 --> 00:02:49,310
egy faházban talált rózsa
és Óz térképe alapján.
47
00:02:49,360 --> 00:02:52,400
Aztán visszahoztad az említett
halott lányt Beacon Heights-ba,
48
00:02:52,440 --> 00:02:55,460
a figyelmeztetésem ellenére,
csak, hogy újra nyoma vesszen.
49
00:02:55,490 --> 00:02:56,610
Valahogy így.
50
00:02:56,740 --> 00:02:58,700
Ahogy így levezeted...
51
00:02:59,780 --> 00:03:01,830
tényleg van miért aggódni.
52
00:03:02,670 --> 00:03:05,800
Nem is tudjuk, hogy Taylornak
van-e köze mindehhez.
53
00:03:11,890 --> 00:03:13,300
- Sziasztok!
- Szia.
54
00:03:13,960 --> 00:03:16,340
- Fejlemény?
- Még műtik.
55
00:03:16,420 --> 00:03:17,550
Mi történt?
56
00:03:19,550 --> 00:03:21,720
Ne aggódjatok, közénk tartozik.
57
00:03:22,560 --> 00:03:24,820
Ezt azért nem mondanám,
sose voltam csapatjátékos,
58
00:03:24,850 --> 00:03:29,300
és a bandázás sincs ínyemre,
de megbízhattok bennem?
59
00:03:29,600 --> 00:03:33,700
Igen. Én is épp úgy ki szeretném
deríteni, ki ölte meg Nolant, mint ti.
60
00:03:33,110 --> 00:03:36,280
- Tudjuk, ki ölte meg Nolant.
- És próbálta meggyilkolni Caitlint.
61
00:03:36,360 --> 00:03:38,360
Srácok, Monában bízhattok.
62
00:03:43,540 --> 00:03:45,540
Rendben. Mason Gregory volt.
63
00:03:45,700 --> 00:03:48,790
Féltékeny volt Nolanre,
mert mindig ő volt az első.
64
00:03:48,830 --> 00:03:53,000
Amint megszabadult tőle,
átment Nolan 2.0-ba.
65
00:03:53,400 --> 00:03:55,600
Megszerezte Nolan titokdobozát,
66
00:03:55,900 --> 00:03:57,170
és zsarol bennünket,
hogy megkapja, amit akar.
67
00:03:57,220 --> 00:03:59,260
- Ismerős.
- Tessék?
68
00:03:59,810 --> 00:04:02,220
Ezt majd máskor elmesélem.
69
00:04:02,390 --> 00:04:05,350
Caitlin tegnap
elemelte Mason mobilját,
70
00:04:05,430 --> 00:04:07,520
hogy bizonyíthassuk,
hogy Mason ott járt.
71
00:04:07,560 --> 00:04:10,650
Ott volt Thorne Hallban,
amikor Nolant lelökték a tetőről.
72
00:04:10,840 --> 00:04:12,860
Bosszúból elütötte Caitlint.
73
00:04:12,890 --> 00:04:15,180
Ugyanarról a Masonről beszélünk?
74
00:04:15,230 --> 00:04:17,390
Mason Gregoryról,
aki elmehetne modellnek?
75
00:04:18,350 --> 00:04:20,490
- Igen.
- Elutazott az evezősökkel.
76
00:04:20,520 --> 00:04:23,520
Még maradt ideje elütni Caitlint,
mielőtt felszállt a gépre.
77
00:04:23,570 --> 00:04:25,860
Miért kockáztattatok anélkül,
hogy szóltatok volna?
78
00:04:25,890 --> 00:04:29,180
- Mert le akartuk zárni.
- Mindenáron.
79
00:04:35,160 --> 00:04:37,120
És talán véget is érhet.
80
00:04:40,210 --> 00:04:42,380
Most elmondhatunk
a rendőröknek mindent.
81
00:04:42,420 --> 00:04:44,460
A gázolás
az egyetem területén kívül történt.
82
00:04:44,500 --> 00:04:47,510
- Dana Booker hatáskörén kívül.
- Hogy érted?
83
00:04:47,550 --> 00:04:50,680
Tudom, hogy gyanakszik rátok, de nem
ti öltétek meg Nolant, szóval miért...
84
00:04:50,720 --> 00:04:52,930
Miért nem bízom benne?
Soroljam?
85
00:04:54,890 --> 00:04:55,970
Te benne vagy?
86
00:04:56,200 --> 00:04:58,140
Az én titkom már kiderült.
Rajtad áll.
87
00:04:59,200 --> 00:05:01,150
Hazudtál értünk.
Beleegyezel?
88
00:05:01,190 --> 00:05:04,320
- A ti titkaitok.
- Ennyivel tartozunk Caitlinnek.
89
00:05:05,360 --> 00:05:06,440
Menjünk!
90
00:05:10,450 --> 00:05:13,700
Ilyesmire nem vettél volna rá soha.
Valamit nagyon tudsz.
91
00:05:15,370 --> 00:05:19,370
Biztos urak!
Szeretnénk vallomást tenni az ügyben.
92
00:05:20,540 --> 00:05:22,670
Kellett nekem északnyugatra költözni,
93
00:05:22,710 --> 00:05:24,720
sosem mászom ki az allergiából!
94
00:05:24,750 --> 00:05:28,800
Köszönjük, hogy ilyen gyorsan
kiértek a helyszínre,
95
00:05:28,840 --> 00:05:32,500
ezzel remélhetőleg
megmentve egy diákunk életét.
96
00:05:32,900 --> 00:05:34,500
A körülmények fényében,
97
00:05:34,140 --> 00:05:37,280
mivel egy szenátor lányáról van szó,
aki közel áll a Hotchkiss családhoz,
98
00:05:37,310 --> 00:05:41,390
Mrs. Hotchkiss felhatalmazott,
hogy vegyem át a nyomozást.
99
00:05:41,440 --> 00:05:45,450
Azért vagyunk itt, hogy segítsük
önt és a Hotchkiss családot.
100
00:05:45,480 --> 00:05:47,610
Beacon Heights
olyan sokat köszönhet nekik.
101
00:05:47,690 --> 00:05:50,650
Jól hallottam,
hogy vallomást készültek tenni?
102
00:05:50,860 --> 00:05:53,870
- A barátunkat támogatjuk.
- Bármi áron.
103
00:06:04,290 --> 00:06:06,380
HAZUG CSAJOK TÁRSASÁGA:
A PERFEKCIONISTÁK
104
00:06:06,420 --> 00:06:07,500
1. ÉVAD 6. RÉSZ
105
00:06:09,550 --> 00:06:13,590
Taylor egy lakókocsiban lakott.
A kőfejtőnél hagytuk.
106
00:06:13,630 --> 00:06:14,890
Szerinted oda mehetett?
107
00:06:15,680 --> 00:06:17,850
Nem tudom, hol máshol
érezné biztonságban magát.
108
00:06:18,220 --> 00:06:22,240
Vissza kell mennem az egyetemre.
Én vagyok a divatbemutató felelőse.
109
00:06:22,270 --> 00:06:24,950
Ezt meg hogy érted el?
Én a nagytakarítás napját kaptam.
110
00:06:24,980 --> 00:06:27,410
- Cserélnék veled, ha tudnék.
- Megőrültél?
111
00:06:27,440 --> 00:06:31,610
Egy diákom kórházban, és megtaláltam,
majd elvesztettem egy halott lányt.
112
00:06:31,650 --> 00:06:33,750
Nem vagyok divatozós kedvemben.
113
00:06:33,780 --> 00:06:35,840
Az evezősök mindig bejutnak a döntőbe,
114
00:06:35,870 --> 00:06:37,910
így van pár napunk,
amíg Mason visszatér.
115
00:06:37,950 --> 00:06:42,800
Ha ő a tettes, akkor a kis védenceid
egy ideig biztonságban lesznek.
116
00:06:42,120 --> 00:06:45,210
Ha segítek vele,
elmegyek a lakókocsihoz.
117
00:06:45,330 --> 00:06:46,350
Megtennéd?
118
00:06:46,380 --> 00:06:50,340
Próbáltam volna rájönni, mi köt össze
benneteket Ray-jel és Caitlinnel,
119
00:06:50,380 --> 00:06:53,630
de a kétszer felszívódott lány
rejtélye nagyobb horderejű.
120
00:06:54,720 --> 00:06:56,590
Köszönöm.
121
00:06:58,890 --> 00:07:01,810
Tényleg elutaztál volna tegnap?
122
00:07:01,850 --> 00:07:02,930
Igen.
123
00:07:04,600 --> 00:07:07,190
Nem mertem elhinni,
hogy tényleg az apám keres,
124
00:07:07,230 --> 00:07:09,270
hátha átvágnak.
125
00:07:09,320 --> 00:07:13,360
De ahogy közeledett a találka ideje,
126
00:07:14,320 --> 00:07:17,530
ha akartam, ha nem,
egyre jobban beleéltem magam.
127
00:07:19,530 --> 00:07:23,700
Hihetetlen, hogy Dana ennyit
machinált, hogy kicsaljon az erdőbe!
128
00:07:23,870 --> 00:07:27,880
Mit hitt, mi fog történni,
mikor rájössz, hogy csak ő az?
129
00:07:27,920 --> 00:07:29,960
Azt hitte, megtörhet,
130
00:07:30,900 --> 00:07:33,260
és ellenetek fordulok Caitlinnel.
Meg Alisonnal.
131
00:07:34,170 --> 00:07:36,380
Elég beteg, gonosz játékot játszik.
132
00:07:36,430 --> 00:07:38,480
Lehet, hogy élvezi,
hogy játéknak éli meg,
133
00:07:38,510 --> 00:07:41,430
de halálosan komolyan nyerni akar.
134
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Dana Booker alaposan felkészül.
135
00:07:44,730 --> 00:07:48,850
Újra és újra megkarmol, amíg nincs más
választásod, vérezni kezdesz.
136
00:07:49,770 --> 00:07:50,860
Akárcsak Mason.
137
00:07:55,240 --> 00:07:58,240
ANDREW:
MOST HALLOTTAM CAITLINRŐL. JÓL VAN?
138
00:08:07,540 --> 00:08:09,410
NEM TUDOM, A KÓRHÁZBAN VAGYOK.
139
00:08:10,710 --> 00:08:16,100
IDE TUDSZ JÖNNI?
140
00:08:22,770 --> 00:08:25,740
BOCS, NEM ÁLLOK KÉSZEN.
DE MAJD ÉRTESÍTS!
141
00:08:31,480 --> 00:08:32,660
Befejezték a műtétet.
142
00:08:37,860 --> 00:08:39,990
Belső vérzése volt, de elállították.
143
00:08:40,300 --> 00:08:42,990
- Mikor mehetünk be hozzá?
- Még megfigyelik egy ideig.
144
00:08:43,300 --> 00:08:46,160
Nem tehetünk semmit,
amíg fel nem ébred.
145
00:08:47,330 --> 00:08:49,250
De igen.
146
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
Tudom, hogyan bizonyíthatjuk,
hogy Mason ölte meg Nolant.
147
00:08:53,630 --> 00:08:55,470
És csak most szólsz?
148
00:08:55,500 --> 00:08:57,590
Tegnap láttam,
hogy a mobil a csatornába esett.
149
00:08:57,630 --> 00:08:58,800
Mikor Caitlint elütötték.
150
00:08:59,720 --> 00:09:00,860
Az életét kockáztatta érte.
151
00:09:00,890 --> 00:09:04,890
A legkevesebb, hogy bebizonyítjuk,
nem hiába tette.
152
00:09:04,970 --> 00:09:07,600
Készülnöm kell a divatbemutatóra.
153
00:09:07,100 --> 00:09:09,270
Úristen! Teljesen elfelejtettem.
154
00:09:10,270 --> 00:09:13,230
Jól van, menj!
155
00:09:13,270 --> 00:09:16,320
Majd találkozunk,
ha megtaláltam a telefont, jó?
156
00:09:16,360 --> 00:09:17,570
- Biztos?
- Persze.
157
00:09:18,610 --> 00:09:21,670
Utolsó próba
a modellekkel és a tervezőkkel.
158
00:09:21,700 --> 00:09:23,890
A fények a helyükön,
csak be kell tölteni a fájlokat,
159
00:09:23,920 --> 00:09:26,830
és letesztelni a többi eszközt,
amit a tervezők használnak.
160
00:09:26,870 --> 00:09:27,920
Remek. Köszönöm, Zach.
161
00:09:27,950 --> 00:09:30,120
Maga nélkül nem sikerült volna.
162
00:09:30,870 --> 00:09:33,170
Jó buli lesz. Teszek róla, Ms. D.
163
00:09:36,300 --> 00:09:39,220
Szia! Köszi.
164
00:09:40,340 --> 00:09:42,470
Szia! Van hír Caitlinről?
165
00:09:42,510 --> 00:09:45,480
Befejezték a műtétet,
de nem mehettünk be hozzá.
166
00:09:45,510 --> 00:09:46,720
Jól van. Fellélegezhetsz,
167
00:09:47,560 --> 00:09:49,880
és tudd, hogy pontosan ott vagy,
ahol lenned kell!
168
00:09:49,910 --> 00:09:52,730
A lapoktól,
a "Vogue"-tól visszajeleztek.
169
00:09:52,770 --> 00:09:57,940
"Vogue"... Caitlinnel összevesztünk,
egymás fejéhez vágtunk pár dolgot.
170
00:09:57,980 --> 00:10:00,210
Caitlin vajon minek örülne?
Ha arra térne magához,
171
00:10:00,240 --> 00:10:04,240
hogy csak vártál,
amikor nem tehettél semmit érte?
172
00:10:04,280 --> 00:10:06,420
Vagy arra, hogy odatetted magad
a divatbemutatóval,
173
00:10:06,450 --> 00:10:10,500
és megkaptad a gyakornoki állást
a "Vogue"-nál, amiért annyit güriztél?
174
00:10:11,580 --> 00:10:12,710
Zach!
175
00:10:14,750 --> 00:10:16,710
Ava, ő Zach.
176
00:10:16,750 --> 00:10:19,930
A diákeseményekért felel,
nyugodtan bízz benne!
177
00:10:19,960 --> 00:10:21,940
Ha bármi kell, Zach intézi.
178
00:10:21,970 --> 00:10:25,270
Szuper. Tudnál segíteni a fényekkel?
Korábban akartam jönni...
179
00:10:25,300 --> 00:10:29,470
Fél tucat tervező időben ideért.
Húzz sorszámot!
180
00:10:31,520 --> 00:10:33,390
Ennek meg mi baja?
181
00:10:35,730 --> 00:10:36,810
Nem tudom.
182
00:10:46,300 --> 00:10:48,800
Nem sikerült.
Dana emberei mindenhol ott vannak.
183
00:10:48,200 --> 00:10:50,170
Az utat este nyolcig lezárták.
184
00:10:50,200 --> 00:10:53,750
- A csatornákat ugye nem ellenőrzik?
- Nem, Mason mobilja biztonságban van.
185
00:10:54,330 --> 00:10:56,630
Dylan, hívott a nővér.
Caitlin felébredt.
186
00:10:57,540 --> 00:10:59,520
- Mi a baj?
- Valami nem stimmel.
187
00:10:59,550 --> 00:11:01,760
Azt mondta,
tele van a kórház zsarukkal.
188
00:11:01,840 --> 00:11:03,800
Akkor ott találkozunk.
189
00:11:12,600 --> 00:11:13,270
Kiüríteni a szobát!
190
00:11:14,350 --> 00:11:18,310
Mi az? Mi folyik itt?
Letartóztatnak?
191
00:11:20,400 --> 00:11:21,480
Tiszta.
192
00:11:22,910 --> 00:11:25,950
Mit művel?
Nem sétálhat be ide csak úgy!
193
00:11:31,490 --> 00:11:32,540
Anya?
194
00:11:35,320 --> 00:11:38,410
Tudtam, hogy a barátom anyja szenátor,
195
00:11:38,830 --> 00:11:43,800
de nem esett le, amíg az őrök le nem
fogtak, mert kinyitottam egy ajtót.
196
00:11:43,120 --> 00:11:45,220
Figyelmeztettek. Kétszer is.
197
00:11:45,250 --> 00:11:48,250
Nem jutunk be,
amíg itt van az anyukája.
198
00:11:48,300 --> 00:11:51,390
Nem tehetünk semmit.
Mason mobilját sem kereshetjük estig.
199
00:11:51,420 --> 00:11:53,470
Gyakorolj, az eltereli a figyelmedet!
200
00:11:53,510 --> 00:11:55,720
Mondjuk arról, hogy a pasim utál,
201
00:11:55,760 --> 00:11:59,560
valaki megpróbálta megölni a barátomat
és ráadásul zsarolnak bennünket?
202
00:11:59,590 --> 00:12:01,850
Említettem, hogy valaki
meg akarta ölni Caitlint?
203
00:12:01,880 --> 00:12:04,200
- Azt hiszem, kábé ennyi.
- Ja.
204
00:12:06,100 --> 00:12:08,150
Kideríti, ki a felelős?
205
00:12:08,190 --> 00:12:10,250
Igen, asszonyom.
Több rendőr van a helyszínen.
206
00:12:10,280 --> 00:12:12,440
A helyi autójavítókkal is
kapcsolatba léptünk.
207
00:12:13,240 --> 00:12:16,450
Bárki is tette, megtaláljuk, szenátor.
Megígérhetem.
208
00:12:16,530 --> 00:12:17,620
Köszönöm.
209
00:12:23,870 --> 00:12:25,960
Nem fáj semmi? Hívhatok orvost...
210
00:12:26,000 --> 00:12:27,960
Anya, jól vagyok.
211
00:12:28,880 --> 00:12:30,960
Lemaradsz egy atlétikai versenyről
a hétvégén.
212
00:12:31,900 --> 00:12:34,220
- Nem nagyon van más választásom.
- Nem úgy értettem.
213
00:12:34,300 --> 00:12:37,220
Csak gondoltam,
hátha furdal miatta a lelkiismeret.
214
00:12:37,260 --> 00:12:38,350
Tudom, idegesítő,
215
00:12:38,390 --> 00:12:41,510
de az orvosok szerint két hónap múlva
sportolhatsz újra.
216
00:12:41,890 --> 00:12:45,600
Szerintem, ha mindent beleadsz,
hat hét alatt is felépülhetsz.
217
00:12:45,140 --> 00:12:48,150
- Mindig mindent beleadok.
- Bizony.
218
00:12:48,230 --> 00:12:50,440
Szenátor, kért kávét?
219
00:12:54,400 --> 00:12:56,650
Igen. A barátom küldte.
Köszönöm.
220
00:12:59,740 --> 00:13:02,790
Ha bármire szüksége van
az itt tartózkodása alatt,
221
00:13:02,830 --> 00:13:04,830
kérem, szóljon!
222
00:13:04,950 --> 00:13:06,800
Köszönöm.
223
00:13:08,170 --> 00:13:10,210
Tetszik ez a nő. Proaktív.
224
00:13:12,380 --> 00:13:14,340
Az nem kifejezés.
225
00:13:31,770 --> 00:13:34,400
Dylan, itt Dr. Foley beszél.
Nem jött el a rendelésre.
226
00:13:34,540 --> 00:13:38,210
Remélem, megfogadta a tanácsomat,
és szünetet tart a gyakorlásban.
227
00:13:38,240 --> 00:13:41,450
Fiatal ugyan, de senki sem
elnyűhetetlen. Hívjon új időpontért!
228
00:13:48,620 --> 00:13:49,710
CAITLIN ÁLLAPOTA STABIL.
229
00:13:52,880 --> 00:13:54,960
KÖSZ, HOGY SZÓLTÁL!
230
00:14:02,180 --> 00:14:06,470
ESTE A DIVATBEMUTATÓN JÁTSZOM.
FÉLRETETETEK NEKED EGY JEGYET.
231
00:14:34,710 --> 00:14:36,710
FUTÓ-BOLOND: TE JÖSSZ!
232
00:14:41,930 --> 00:14:45,180
- TEGNAP MERRE JÁRTÁL?
- VALAMI KÖZBEJÖTT. JÁTSSZUNK!
233
00:14:54,560 --> 00:14:56,480
Köszönöm.
234
00:14:57,530 --> 00:14:58,570
Halló!
235
00:15:00,780 --> 00:15:02,740
Megtaláltad a lakókocsit?
236
00:15:03,620 --> 00:15:04,870
Igen. Taylor nincs itt.
237
00:15:04,910 --> 00:15:07,950
Ezt SMS-ben is megírhattad volna,
Mona. Mi a baj?
238
00:15:09,400 --> 00:15:13,120
Magányos lehetett itt.
De nagyon.
239
00:15:14,380 --> 00:15:16,290
Igen, ezt én is észrevettem.
240
00:15:17,300 --> 00:15:20,470
Tudom, milyen érzés.
Egyedül bujdokolni.
241
00:15:20,550 --> 00:15:22,550
Nekem is volt lakóautóm.
242
00:15:23,200 --> 00:15:26,410
Nekem nem volt lakókocsim,
de átérzem.
243
00:15:27,340 --> 00:15:29,830
Maradok egy kicsit,
hátha szerencsénk lesz,
244
00:15:29,870 --> 00:15:31,790
és Taylor visszajön.
245
00:15:31,920 --> 00:15:33,100
Egy pillanat!
246
00:15:33,790 --> 00:15:35,920
AZ EVEZŐSÖK VESZTETTEK,
TÍZRE VÁRJUK ŐKET.
247
00:15:35,960 --> 00:15:39,900
A francba! Mason ma este jön vissza.
248
00:15:41,660 --> 00:15:44,830
Két másodperc bepötyögni a gépbe,
hogy "mobil keresése".
249
00:15:44,870 --> 00:15:47,000
Előbb kell a csatornához érnünk,
mint Mason.
250
00:15:47,620 --> 00:15:50,480
Csak akkor tudjuk bebizonyítani,
hogy ő ölte meg Nolant.
251
00:15:50,510 --> 00:15:52,930
Az utat 8-kor nyitják meg,
amikor a divatbemutató kezdődik.
252
00:15:52,960 --> 00:15:55,600
Áttehetlek titeket utoljára,
253
00:15:55,870 --> 00:15:58,270
de gondolod, hogy Dylannel
visszaértek 20:45-re?
254
00:15:58,300 --> 00:16:01,150
Nincs más választásunk.
Menni fog.
255
00:16:01,180 --> 00:16:02,390
Megérkeztek a virágok!
256
00:16:03,350 --> 00:16:06,440
Margaréta? Ez nem az enyém.
Én tátikát rendeltem.
257
00:16:06,520 --> 00:16:08,690
Virágok és kész. Neked.
258
00:16:08,730 --> 00:16:10,770
Nem, nem érted.
Direkt tátikákat kértem,
259
00:16:10,820 --> 00:16:13,730
mert szépek, és mindent kibírnak.
260
00:16:13,820 --> 00:16:14,820
Oké.
261
00:16:14,860 --> 00:16:17,260
Darwin és Mendel a genetikai
kutatásaikhoz használták őket,
262
00:16:17,290 --> 00:16:21,130
úgyhogy okosak is.
Ők inspirálták a kollekciómat.
263
00:16:21,160 --> 00:16:23,130
Nem lehet mindig minden tökéletes.
264
00:16:23,160 --> 00:16:25,330
Meg kell oldanunk!
Tökéletesnek kell lennie.
265
00:16:25,370 --> 00:16:28,470
Ezen múlik a nyári gyakorlatom
a "Vogue"-nál.
266
00:16:28,500 --> 00:16:31,500
De jó lehet! Gyakorlatra menni...
267
00:16:31,540 --> 00:16:34,630
Nem kell egész nyáron melóznod,
hogy kifizesd a tandíjat.
268
00:16:51,480 --> 00:16:53,400
Visszaugranál egy kockát?
269
00:16:59,780 --> 00:17:00,990
Ott voltam a temetőben aznap.
270
00:17:01,300 --> 00:17:04,160
Vártam, hogy mindenki elmenjen,
és elbúcsúzhassak.
271
00:17:04,200 --> 00:17:06,160
Furcsa mód
biztonságban éreztem magam.
272
00:17:06,200 --> 00:17:09,290
Ki keresné a halott lányt a temetőben?
273
00:17:13,380 --> 00:17:16,590
Mennem kell.
Ígérem, a bemutatóra visszaérek.
274
00:17:23,800 --> 00:17:26,970
Hozhatok valamit?
Egy pohár vizet?
275
00:17:28,140 --> 00:17:32,150
Nasit? Azt hiszem, láttam kint
zöld gyümölcszselét.
276
00:17:35,400 --> 00:17:38,400
Emlékszel, amikor a megyei szenátusba
igyekeztem bejutni?
277
00:17:38,440 --> 00:17:40,450
Volt az a gyűlés Eugene-ben.
278
00:17:41,570 --> 00:17:43,820
Beugrottunk a Buffet Kingbe
a helyi szakszervezetisekkel,
279
00:17:44,620 --> 00:17:47,830
és te kiszúrtad az édességes asztalt.
Elkerekedett a szemed.
280
00:17:48,000 --> 00:17:49,960
Minden desszertet megkóstoltál,
281
00:17:50,000 --> 00:17:53,400
és íz, állag és szín alapján
rangsoroltad őket.
282
00:17:58,700 --> 00:17:59,770
Caitlin, kérlek, tedd le a mobilodat!
283
00:18:00,420 --> 00:18:02,430
Aggódom érted.
284
00:18:03,390 --> 00:18:05,510
Mit kerestél az út közepén késő este?
285
00:18:05,550 --> 00:18:08,650
Anya, el vagyok havazva. De tényleg.
Készülnöm kéne a vizsgáimra,
286
00:18:08,680 --> 00:18:10,850
le kell mondanom a műszakomat
az élelmiszerbankban,
287
00:18:10,940 --> 00:18:14,860
és el kell tolni a gyakornoki
interjúmat Hastings szenátorhoz.
288
00:18:14,900 --> 00:18:16,150
Elintézem. Felhívom.
289
00:18:16,980 --> 00:18:19,520
Sőt, igazából
nincs is szükség interjúra.
290
00:18:20,200 --> 00:18:22,980
- Meglátom, mit tehetek.
- Állj le! Nem kell a segítséged.
291
00:18:23,100 --> 00:18:24,540
Egyedül is boldogulok.
292
00:18:25,280 --> 00:18:29,500
Tudom, milyen elfoglalt vagy. Menj
csak vissza D.C.-be, küldd haza anyut!
293
00:18:29,580 --> 00:18:32,590
Caitlin, mindketten
szerettünk volna eljönni,
294
00:18:32,620 --> 00:18:34,440
de anyádnak muszáj
most D.C.-ben maradnia.
295
00:18:34,470 --> 00:18:38,000
Neked dolgozik.
Nem adhatnál neki szabadságot?
296
00:18:42,170 --> 00:18:43,260
Nem érdekes.
297
00:18:44,500 --> 00:18:47,180
Nem értem.
Eddig olyan közel álltunk.
298
00:18:47,220 --> 00:18:49,470
Az utóbbi pár hónapban
mintha eltaszítanál magadtól.
299
00:18:49,520 --> 00:18:52,600
Nem veszed fel a telefont,
nem válaszolsz az SMS-eimre.
300
00:18:53,440 --> 00:18:55,560
- Mi van veled?
- Semmi. Jól vagyok.
301
00:18:55,600 --> 00:18:56,730
Akkor nézz rám!
302
00:18:57,730 --> 00:19:01,780
- Tudom, hogy nem hazudnál a szemembe.
- Tudom, mit tettél.
303
00:19:03,650 --> 00:19:05,890
Tudom, hogy megcsaltad anyut.
304
00:19:09,330 --> 00:19:11,160
Honnan?
305
00:19:12,410 --> 00:19:14,370
Tehát igaz.
306
00:19:36,400 --> 00:19:37,440
SAKK-MATT
307
00:19:39,360 --> 00:19:41,400
ÚJ JÁTÉK?
308
00:20:49,380 --> 00:20:53,350
- Ki tud még róla?
- Anyunak még nem mondtam el.
309
00:20:53,390 --> 00:20:55,490
Sajnálom,
hogy ilyen helyzetbe hoztalak.
310
00:20:55,520 --> 00:20:58,690
Sajnálom, hogy ezt tettem
veled és anyáddal. Hiba volt.
311
00:20:58,730 --> 00:21:01,730
- Heteró lettél?
- Szeretem az anyádat.
312
00:21:01,900 --> 00:21:05,980
- Több hónapja szakítottunk a pasival.
- Nemcsak egyszer fordult elő?
313
00:21:07,110 --> 00:21:10,700
Anyáddal nehéz időszakon
mentünk keresztül.
314
00:21:10,200 --> 00:21:13,200
Miután lemaradtam
a főállamügyészi posztról.
315
00:21:13,330 --> 00:21:16,370
Anyád képes felejteni és továbblépni.
316
00:21:16,410 --> 00:21:19,410
Nekem meg kellett gyászolnom.
Egy gyenge pillanatom volt.
317
00:21:19,460 --> 00:21:21,630
Nem vagyok kíváncsi
a mentegetőzésedre.
318
00:21:23,790 --> 00:21:25,710
Tudom, sokat kérek,
319
00:21:26,800 --> 00:21:28,880
de tégy meg nekem valamit!
320
00:21:31,130 --> 00:21:34,100
Ígérd meg,
hogy nem mondod el anyádnak!
321
00:21:34,140 --> 00:21:38,270
Hazudjak anyunak? Miért?
322
00:21:39,350 --> 00:21:41,440
Mert indulok a kormányzóságért.
323
00:22:07,590 --> 00:22:08,670
Taylor!
324
00:22:13,850 --> 00:22:15,850
Tényleg hasonlóan gondolkozunk.
325
00:22:19,590 --> 00:22:24,000
Taylor, miért surrantál ki?
Miért kockáztattál,
326
00:22:24,300 --> 00:22:27,290
miután elárultad, hogy szerinted
veszélyes visszatérned?
327
00:22:27,740 --> 00:22:29,290
Már úgyis tudod a választ.
328
00:22:31,370 --> 00:22:33,380
El kellett búcsúznod.
329
00:22:37,270 --> 00:22:39,720
Ezt azután kaptam Nolantől,
hogy apánk meghalt.
330
00:22:40,800 --> 00:22:42,800
Tudatni akarta, hogy szeret.
331
00:22:45,800 --> 00:22:46,970
Nem ő volt az egyetlen.
332
00:22:49,180 --> 00:22:51,270
Az anyámra célzol?
333
00:22:52,270 --> 00:22:55,270
Ha bujkálsz, könnyű célpont vagy.
334
00:22:55,360 --> 00:22:57,520
Ha kilépsz a nyilvánosság elé,
mindenki rád figyel.
335
00:22:58,440 --> 00:23:01,530
Amíg vissza nem térsz,
de igazából,
336
00:23:01,650 --> 00:23:03,530
nem leszel biztonságban.
337
00:23:04,660 --> 00:23:07,700
Szóval szerinted
éledjen fel a halott lány?
338
00:23:15,130 --> 00:23:16,210
Anya!
339
00:23:17,290 --> 00:23:21,260
Anya, rossz ötlet
eltitkolni az igazat.
340
00:23:21,300 --> 00:23:25,510
Én is titkolóztam azok előtt, akiket
szerettem, és nagyon megbántam.
341
00:23:26,500 --> 00:23:27,680
Tudom, mennyire szeret téged.
342
00:23:27,710 --> 00:23:31,680
Tudom, hogy ez még közelebb
hozhat benneteket. Érzem.
343
00:23:31,760 --> 00:23:33,890
Bölcs lány vagy te.
344
00:23:36,420 --> 00:23:38,970
De sajnálom, nem merek kockáztatni.
345
00:23:39,100 --> 00:23:40,230
Amikor kicsi voltam,
346
00:23:41,860 --> 00:23:44,800
leültünk együtt, hárman,
és úgy hoztunk döntést,
347
00:23:44,110 --> 00:23:46,940
családként, hogy indulsz-e
a választásokon. Emlékszel?
348
00:23:47,700 --> 00:23:48,370
Már nem vagy gyerek.
349
00:23:51,250 --> 00:23:52,510
Akkor a sok közös vacsorán,
350
00:23:52,540 --> 00:23:55,470
amikor bizonygattad, hogy a család
az első, nem a karriered,
351
00:23:55,500 --> 00:23:56,670
csak kamuztál?
352
00:24:01,670 --> 00:24:02,800
Sajnálom.
353
00:24:04,800 --> 00:24:05,930
Ezt már mondtad.
354
00:24:19,480 --> 00:24:20,570
Jól van.
355
00:24:23,610 --> 00:24:27,870
- Mi az?
- Megteszem. Megtartom a titkodat.
356
00:24:27,910 --> 00:24:30,910
Mert ilyen egy Park-Lewis, igaz?
357
00:24:31,800 --> 00:24:36,120
Beállunk a sorba, és megteszünk
bármit, hogy mi nyerjük a versenyt.
358
00:24:39,340 --> 00:24:40,420
Köszönöm.
359
00:24:55,980 --> 00:24:58,230
Andrew Villareal felvette a jegyét?
360
00:25:00,270 --> 00:25:02,230
Nem. Nem kell?
361
00:25:02,320 --> 00:25:04,490
Kezdődik a bemutató.
Első sorba szól.
362
00:25:06,450 --> 00:25:09,670
Még sosem hagyta ki egy fellépésemet
sem. El fog jönni. Egész biztos.
363
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
Köszönöm.
364
00:25:11,620 --> 00:25:14,830
Ígérjétek meg, hogy esztek!
Nem ájuldozhatnak a modelljeim.
365
00:25:14,870 --> 00:25:16,960
- Emily is itt van, a "Vogue"-tól.
- Hol?
366
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Az első sorban. Feketében.
367
00:25:19,500 --> 00:25:21,630
- Mindenki feketében van.
- Középen.
368
00:25:21,670 --> 00:25:22,750
A szájbiggyesztős?
369
00:25:22,800 --> 00:25:24,890
Már most ideges,
pedig még el se kezdtük.
370
00:25:24,920 --> 00:25:26,940
19:45 van.
Meg kell szereznünk a mobilt.
371
00:25:26,970 --> 00:25:29,600
Írtam Alisonnak, de nem válaszolt.
372
00:25:29,900 --> 00:25:30,180
Biztos itt van.
373
00:25:32,100 --> 00:25:34,220
Ha nem indulunk el,
nem érünk vissza időben.
374
00:25:34,260 --> 00:25:36,350
Mason már hazafele tart. Nyomás!
375
00:25:37,270 --> 00:25:41,610
Ha felöltöztetek, ne üljetek le! Lehet
támaszkodni, feküdni, de ülni nem!
376
00:25:54,300 --> 00:25:59,290
Peter, Claire, Taylor, BH-4?
Ez meg mi?
377
00:26:00,290 --> 00:26:04,610
Mona, ezt jegyezd fel:
ki a csuda a BH-4?
378
00:26:14,810 --> 00:26:18,980
Taylor Beacon Őrje követi,
ki merre jár. Lenyűgöző.
379
00:26:20,230 --> 00:26:24,150
Oké. Mit tud még?
380
00:26:27,530 --> 00:26:29,540
Claire, jobb lenne, ha leülnél.
381
00:26:29,570 --> 00:26:31,540
Nincs időm kényelembe helyezni magam.
382
00:26:31,570 --> 00:26:33,630
A kórházba indultam, Caitlinhez.
383
00:26:33,660 --> 00:26:35,740
Igyál egy kortyot!
384
00:26:35,870 --> 00:26:38,790
Nem szeretem a meglepetéseket.
385
00:26:38,830 --> 00:26:42,800
Elárulnád,
miért volt olyan sürgős eljönnöm?
386
00:27:03,360 --> 00:27:06,440
Tudom, megkértél, hogy tartsam
magam távol tőled, de nem ment.
387
00:27:08,660 --> 00:27:10,530
Köszönöm a kávét.
388
00:27:10,700 --> 00:27:12,750
Jól vagy?
Halálra aggódom magam miattad.
389
00:27:12,780 --> 00:27:14,870
Rendbe jövök. Tényleg.
390
00:27:16,960 --> 00:27:20,130
- Figyelj, legutóbb...
- Valamit el kell...
391
00:27:21,000 --> 00:27:23,130
- Kezdd te!
- Jó.
392
00:27:27,980 --> 00:27:29,510
Valamit el kell mondanom.
393
00:27:30,470 --> 00:27:33,470
Teljesen őszinte leszek.
394
00:27:36,810 --> 00:27:40,810
Nolan halott,
de valaki más is tudja a titkaimat.
395
00:27:41,480 --> 00:27:45,700
Ő tette ezt velem, szándékosan.
396
00:27:50,580 --> 00:27:55,770
A neve Mason Gregory,
és kiskorom óta ismerem.
397
00:28:06,120 --> 00:28:10,880
CSOMAG LESZÁLLÍTVA.
INDULHATSZ!
398
00:28:38,990 --> 00:28:40,960
Biztos, hogy ide esett be?
399
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Száz százalék.
400
00:28:43,160 --> 00:28:46,200
Tudom, nem olyan vészes,
mintha elütne egy autó,
401
00:28:46,240 --> 00:28:50,420
de mi puccba vágva fogunk
a csatornában turkálni.
402
00:28:51,800 --> 00:28:53,470
Ha meglesz Mason mobilja,
bizonyíthatjuk, hogy ő a tettes,
403
00:28:53,500 --> 00:28:55,600
és vége lesz ennek az egésznek.
404
00:28:56,800 --> 00:28:57,840
Caitlinért.
405
00:28:58,720 --> 00:29:00,800
- Caitlinért.
- Készen állsz?
406
00:29:00,930 --> 00:29:01,930
Háromra.
407
00:29:03,500 --> 00:29:06,180
Egy, két, há!
408
00:29:13,110 --> 00:29:14,310
Látsz valamit?
409
00:29:14,360 --> 00:29:15,440
Nem.
410
00:29:16,440 --> 00:29:18,310
- Te?
- Én se nagyon.
411
00:29:32,250 --> 00:29:34,800
Ava!
412
00:29:36,200 --> 00:29:37,250
Ava!
413
00:29:42,580 --> 00:29:44,630
CSOMAG LESZÁLLÍTVA.
ELINDULHATSZ!
414
00:29:53,900 --> 00:29:56,710
Mason Beacon Heights-ban van?
Az lehetetlen.
415
00:29:56,740 --> 00:30:00,310
Az evezősök csak tízre érnek vissza.
Oké...
416
00:30:10,740 --> 00:30:12,750
SOS!
MASON ITT VAN, BEACON HEIGHTS-BAN!
417
00:30:12,780 --> 00:30:14,990
Gyerünk, Ali!
418
00:30:15,950 --> 00:30:17,400
Ava?
419
00:30:24,170 --> 00:30:25,210
Ava?
420
00:30:31,590 --> 00:30:33,760
Ava!
421
00:30:46,270 --> 00:30:48,110
Anya?
422
00:30:52,450 --> 00:30:53,530
Úristen!
423
00:30:55,620 --> 00:30:57,660
Nem látta Avát?
424
00:30:58,620 --> 00:30:59,790
20 perc múlva kezdenek.
425
00:31:01,700 --> 00:31:03,750
Zach, nem látta Avát vagy Dylant?
426
00:31:03,790 --> 00:31:07,000
A bemutató kezdete óta nem.
Lehet, hogy tátikát szednek.
427
00:31:25,770 --> 00:31:27,860
Nem vagyunk egyedül.
Valami lerántott ide.
428
00:31:27,900 --> 00:31:31,110
- Valami? Vagy valaki?
- Nem tudom. Azt hiszem, bepisiltem.
429
00:31:34,110 --> 00:31:35,200
Futás!
430
00:31:35,240 --> 00:31:37,200
- Úristen!
- Ez meg mi?
431
00:31:38,200 --> 00:31:41,330
- Segítség! Valaki!
- Maradj csöndben,
432
00:31:41,540 --> 00:31:43,620
hogy befejezhessem, amit elkezdtem!
433
00:31:46,880 --> 00:31:48,000
Gyerünk!
434
00:31:52,760 --> 00:31:54,970
- Megvan a kijárat! Siessünk!
- Úristen!
435
00:31:56,100 --> 00:31:59,600
- Gyere, futás!
- Hol vagyunk?
436
00:31:59,140 --> 00:32:01,800
Nem érdekel. Mi volt ez?
437
00:32:01,110 --> 00:32:03,190
Nem tudom. Talán Mason?
438
00:32:03,230 --> 00:32:06,360
A gülüszemű disznóember,
aki üldözni fog rémálmaimban?
439
00:32:06,400 --> 00:32:08,610
15 percünk van visszaérni
az egyetemre. Siessünk!
440
00:32:13,580 --> 00:32:16,750
Ezt keresik?
A csatornában találtuk.
441
00:32:17,790 --> 00:32:19,960
Miért volt Caitlinnél Mason mobilja?
442
00:32:20,400 --> 00:32:23,260
Mert Mason ölte meg Nolant, és Caitlin
tudta, hogy a mobilja bizonyíthatja.
443
00:32:23,290 --> 00:32:25,800
Vagy át akartátok
programozni a telefonját,
444
00:32:25,830 --> 00:32:28,350
hogy ezt alátámasszátok,
és a valódi gyilkos megússza!
445
00:32:28,380 --> 00:32:32,340
De én értem ide előbb.
És tudjátok mit árul el ez a mobil?
446
00:32:32,430 --> 00:32:35,530
Mason bizony igazat mondott.
Nem ő ölte meg Nolant.
447
00:32:35,560 --> 00:32:37,600
Az evezősökkel bulizott aznap este.
448
00:32:37,640 --> 00:32:42,860
Több tanú és a Beacon Őr
felvételei is bizonyítják.
449
00:32:42,940 --> 00:32:46,980
Mason Thorne Hall közelében sem
járt Nolan halálakor.
450
00:32:48,190 --> 00:32:50,240
Így néz ki egy rendes alibi.
451
00:32:58,500 --> 00:33:01,830
Sajnálom, hogy megijesztettelek,
de el kellett mondanom az igazat.
452
00:33:02,670 --> 00:33:05,640
Amikor elütöttek, rájöttem,
hogy semmi más nem számít.
453
00:33:05,670 --> 00:33:08,340
Csak arra tudtam gondolni,
milyen jól megvoltunk régen,
454
00:33:08,440 --> 00:33:11,170
és hogy mennyi szenvedést
okoztam neked Nolan halála óta.
455
00:33:11,360 --> 00:33:13,220
Mert úgy éreztem, az én hibám.
456
00:33:15,390 --> 00:33:18,520
Cate, a faházban kényszerítettelek.
457
00:33:19,520 --> 00:33:22,560
És jogosan tetted, amit tettél.
458
00:33:22,600 --> 00:33:25,740
Ellógtam a versenyről,
ezért is vesztettünk.
459
00:33:25,770 --> 00:33:28,910
Azt várod, hogy higgyek neked?
Azok után, amiket műveltél?
460
00:33:28,940 --> 00:33:32,000
- Hogy megzsaroltál minket?
- Tudom, elcsesztem, de nagyon.
461
00:33:32,300 --> 00:33:33,110
Az biztos.
462
00:33:33,990 --> 00:33:38,260
Az az igazság, hogy felnéztem Nolanre,
hogy mindenkit ugráltathat,
463
00:33:38,290 --> 00:33:41,300
hogy mindig ő az első,
és még dolgoznia sem kell érte.
464
00:33:41,500 --> 00:33:44,300
Én is erre vágytam. Amikor meghalt,
465
00:33:44,600 --> 00:33:47,290
kaptam egy esélyt, hogy azt tegyem,
amit ő. Hogy átvegyem a helyét.
466
00:33:47,710 --> 00:33:51,920
De rájöttem, hogy Nolan nem én vagyok.
467
00:33:52,800 --> 00:33:54,890
Honnan a csudából tudtál Jeremyről?
468
00:33:54,930 --> 00:33:57,890
Meg a barátaim titkairól?
469
00:33:59,100 --> 00:34:01,180
Ez volt Nolan biztosítása.
470
00:34:02,270 --> 00:34:05,150
Annyi embert magára haragított,
kellett valaki,
471
00:34:05,190 --> 00:34:08,360
aki tudja, kik az ellenségei,
ha bármi történt volna vele.
472
00:34:10,610 --> 00:34:12,690
Többet nem zaklatlak.
473
00:34:16,660 --> 00:34:18,560
Mason,
kell nekem, ami a dobozban volt.
474
00:34:18,740 --> 00:34:20,840
- Minden.
- Milyen dobozban?
475
00:34:20,870 --> 00:34:24,400
Nolan titkos kazettájában,
amit az üvegházban tartott.
476
00:34:25,170 --> 00:34:27,250
Erről nem tudok semmit.
477
00:34:28,250 --> 00:34:29,340
Nem te nyúltad le?
478
00:34:31,250 --> 00:34:34,380
Mindent, amit tudok rólad,
azt Nolan mondta el.
479
00:34:34,550 --> 00:34:38,550
Ha volt egy doboznyi titka...
480
00:34:41,850 --> 00:34:44,770
Úgy tűnik,
Nolan duplán biztosította be magát.
481
00:35:09,790 --> 00:35:12,200
Dana megszerezte a mobilt előttünk.
Nem Mason tette.
482
00:35:12,500 --> 00:35:16,900
Egy buliban volt. A mobilja is
bizonyítja, meg a Beacon Őr is.
483
00:35:16,130 --> 00:35:17,220
Majd beszélünk.
484
00:35:17,340 --> 00:35:19,300
Ava, megérkeztek a tátikáid!
485
00:35:19,340 --> 00:35:21,300
A modelljeid is készen állnak.
486
00:35:22,510 --> 00:35:24,640
- Ez szennyvíz?
- Igen, hosszú történet...
487
00:35:25,430 --> 00:35:27,560
- Semmi gond.
- Két perc múlva kezdtek.
488
00:35:27,600 --> 00:35:30,810
A barátod nem jött a jegyért,
átadtam a helyét másnak.
489
00:35:31,690 --> 00:35:32,770
Mi ez a szag?
490
00:35:35,300 --> 00:35:39,160
Hacsak nem meztelenül csináljuk,
nem tudom, hogy fogjuk összehozni.
491
00:35:48,370 --> 00:35:51,540
Úristen! Ez az!
492
00:35:52,590 --> 00:35:54,670
- Vicceltem.
- Csak vedd le ezt a mocskos zakót,
493
00:35:54,710 --> 00:35:58,800
és játssz ezerrel. Komolyan beszélek.
Menj! Bízz bennem!
494
00:36:44,800 --> 00:36:46,930
- Hogy nézek ki?
- Őszintén? Rettenetesen.
495
00:36:46,970 --> 00:36:48,600
Tökéletes.
496
00:37:10,750 --> 00:37:12,400
Köszönjük, hogy eljöttek!
497
00:37:15,130 --> 00:37:19,300
Amikor tervezni kezdtem,
a kollekcióm a tökéletességről szólt.
498
00:37:20,300 --> 00:37:22,230
Minden öltés a megfelelő helyen,
499
00:37:22,260 --> 00:37:25,470
minden kiegészítő összehangolva.
500
00:37:26,430 --> 00:37:29,560
Mert egész életünkben
tökéletességre törekszünk,
501
00:37:29,770 --> 00:37:32,730
és halálunkig tisztálkodunk,
502
00:37:32,770 --> 00:37:34,900
de az élet nem így működik.
503
00:37:35,770 --> 00:37:40,300
Néha a legszebb dolgok
a legcsúnyább forrásból fakadnak,
504
00:37:40,190 --> 00:37:45,200
és a tökéletlenségeinkből tanulunk,
így fejlődünk.
505
00:37:47,240 --> 00:37:50,410
A sárból nyílik a virág is.
506
00:38:33,400 --> 00:38:35,210
Köszönöm. Köszönöm szépen.
507
00:38:39,470 --> 00:38:40,560
Jól vagy?
508
00:38:41,560 --> 00:38:44,640
Igen, szuper voltál.
509
00:38:44,730 --> 00:38:46,730
Nem is értem, hogy sikerült.
510
00:38:46,900 --> 00:38:49,790
- Elképesztő volt.
- Mesés. Köszönöm.
511
00:38:49,820 --> 00:38:51,270
Nélküled nem sikerült volna.
512
00:38:51,940 --> 00:38:53,950
- Köszönöm.
- Nagyon köszönöm.
513
00:38:59,160 --> 00:39:00,290
Neked meg mi bajod?
514
00:39:00,410 --> 00:39:03,410
- Tényleg nem tudod, ki vagyok?
- Tudnom kéne?
515
00:39:03,460 --> 00:39:05,420
A nevem Zach Fortson.
516
00:39:05,620 --> 00:39:09,750
Apám nevét láthattad már
a bírósági iratokon: Kevin Fortson.
517
00:39:10,380 --> 00:39:13,310
Apád elsikkasztotta
a szüleim minden pénzét,
518
00:39:13,340 --> 00:39:15,430
az egyetemi tandíjamat, mindent.
519
00:39:17,590 --> 00:39:19,600
Van még kérdés?
520
00:39:26,200 --> 00:39:29,200
Ha a malacember
nem Mason volt, akkor...
521
00:39:29,600 --> 00:39:31,200
Ez lesz a neve? Malacember?
522
00:39:31,230 --> 00:39:34,400
Nem hangzik eléggé rémisztően.
523
00:39:35,280 --> 00:39:36,910
Figyelmeztetés volt. Igaz?
524
00:39:36,940 --> 00:39:39,630
Valaki megszerezte a titkainkat,
és tudatni akarja velünk.
525
00:39:50,960 --> 00:39:53,960
Ne haragudj azért,
amiket a fejedhez vágtam!
526
00:39:57,220 --> 00:39:58,340
Semmi gond.
527
00:40:00,300 --> 00:40:02,310
Jogosan haragudtál.
528
00:40:05,480 --> 00:40:08,140
Ha nem Mason volt,
akkor kezdhetjük elölről, srácok.
529
00:40:08,240 --> 00:40:09,930
Nem, rosszabb, mint elölről kezdeni.
530
00:40:10,690 --> 00:40:13,820
Cate, kórházban vagy.
Itt már komoly a tét.
531
00:40:14,190 --> 00:40:16,320
Valami nem stimmel...
532
00:40:18,320 --> 00:40:22,360
Lehet,
hogy rossz irányból közelítettünk.
533
00:40:22,490 --> 00:40:25,540
Lehet, hogy aki zaklat minket,
nem is Nolan gyilkosa.
534
00:40:26,620 --> 00:40:28,620
Talán azt hiszi, mi öltük meg.
535
00:40:28,710 --> 00:40:31,920
És a titkainkkal akar
éket verni közénk.
536
00:40:32,790 --> 00:40:34,000
Szét akar választani.
537
00:40:34,920 --> 00:40:36,130
Oszd meg, és uralkodj!
538
00:40:37,220 --> 00:40:39,900
Dana Booker.
539
00:40:40,900 --> 00:40:42,260
Betör a szobádba,
az apádnak adja ki magát,
540
00:40:42,300 --> 00:40:44,430
megpróbál megtörni,
hogy ellenünk fordulj.
541
00:40:44,470 --> 00:40:46,470
Tudjuk, hogy azt hiszi,
mi öltük meg Nolant.
542
00:40:46,520 --> 00:40:48,560
Próbált zsarolni, akárcsak Nolan.
543
00:40:48,600 --> 00:40:51,600
A temetésén azt mondta,
hogy megtenne bármit.
544
00:40:51,650 --> 00:40:54,790
Állj le! Szerintetek Dana
disznónak öltözött,
545
00:40:54,820 --> 00:40:57,830
hogy rátok ijesszen a csatornában?
Ez elég extrém.
546
00:40:57,860 --> 00:40:59,230
Téged elütött egy autóval!
547
00:40:59,270 --> 00:41:02,130
Akár Dana volt, akár az egyik embere,
játszadozik velünk.
548
00:41:02,160 --> 00:41:05,280
- Ez is a beteges, gonosz játék része.
- Ha igazunk van...
549
00:41:05,330 --> 00:41:08,500
- Mi is beszállunk a játékba.
- Kerül, amibe kerül.
550
00:41:09,660 --> 00:41:11,460
Kerül, amibe kerül.
551
00:41:20,800 --> 00:41:23,540
Mit keres Nolan Hotchkiss a lakásomon?
552
00:41:28,900 --> 00:41:32,900
Magyar szöveg: Terray Magdolna
41622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.