All language subtitles for pretty.little.liars.the.perfectionists.s01e06.720p.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,640 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,770 --> 00:00:06,610 Váltakoznak a képek, ahogy haladnak a modellek. A kezdőkép... 3 00:00:07,220 --> 00:00:09,700 Meddig? Mennyi ideig tartott? 4 00:00:09,740 --> 00:00:12,780 - Azt ígérted, bármit elmondhatok. - Túlbecsültem magam. És téged. 5 00:00:12,810 --> 00:00:14,500 Egy titok sem marad rejtve örökre. 6 00:00:14,530 --> 00:00:17,900 Ha kiderülne valami, ami tönkreteheti a családodat... 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,510 - Válaszokat keresek. - Valaki megpróbált megölni. 8 00:00:19,540 --> 00:00:22,210 Nem tudom, ki volt. Ezért rendeztem meg a halálomat. 9 00:00:22,250 --> 00:00:24,900 Ugyanaz ölhette meg az öcsémet. 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,850 Én vagyok a spicli. Rád kerestem a neten, 11 00:00:25,880 --> 00:00:29,700 és olvastam a családod sikkasztásáról. Mason is tudomást szerzett róla. 12 00:00:31,640 --> 00:00:32,680 Apu? 13 00:00:32,720 --> 00:00:35,780 - Maga alávaló nőszemély! - Miért? Mert elolvastam az aktáját? 14 00:00:35,810 --> 00:00:38,890 Mert tudom, hogy az apja "szépséges álmodozó"-nak hívta? 15 00:00:40,390 --> 00:00:42,610 Le kell állítanunk Masont még a divatbemutató előtt. 16 00:00:42,640 --> 00:00:45,290 Elemelhetnénk a mobilját, és lecsekkolnánk, hol járt. 17 00:00:45,320 --> 00:00:47,440 Csábítsd oda Masont Nolan faházába, 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,450 hogy begyógyszerezhessük és felvehessük a vallomását! 19 00:00:50,490 --> 00:00:51,530 Megvan a mobil? 20 00:00:52,610 --> 00:00:54,490 Caitlin! 21 00:00:58,910 --> 00:01:00,830 Még a műtőben van. 22 00:01:03,920 --> 00:01:06,400 Ez biztos rossz jel. 23 00:01:06,170 --> 00:01:09,300 Amíg odabent van, még biztosan küzdenek érte. 24 00:01:09,340 --> 00:01:11,380 Te is az a "félig tele" típus vagy. 25 00:01:14,510 --> 00:01:16,390 Optimista. 26 00:01:16,470 --> 00:01:17,640 Mindig reménykedem. Igen. 27 00:01:20,600 --> 00:01:22,730 Rendben, ma én is ezt teszem. 28 00:01:23,680 --> 00:01:26,120 Mert nem bírnám elviselni, ha elveszítenék még valakit. 29 00:01:30,190 --> 00:01:32,110 Sajnálom. 30 00:01:36,320 --> 00:01:42,460 Csak szeretném, ha tudnád, hogy szóltam volna Nolanről. 31 00:01:42,620 --> 00:01:46,720 Csak még nem jutott időm kitalálni, 32 00:01:46,750 --> 00:01:49,840 hogyan tudassam veled anélkül, hogy megbántanálak. 33 00:01:50,100 --> 00:01:54,100 Ne haragudj amiatt, amit Andrew-ról mondtam a faházban. 34 00:01:56,180 --> 00:01:58,300 Nem gondoltam komolyan, esküszöm. Csak... 35 00:01:59,260 --> 00:02:02,390 Megértem. 36 00:02:02,480 --> 00:02:04,480 Azóta hallottál felőle? 37 00:02:05,520 --> 00:02:09,570 Nem. De talán jobb is így. 38 00:02:09,610 --> 00:02:12,820 Ha távol van, Mason nem köthet bele. 39 00:02:14,950 --> 00:02:18,300 Csak próbálom a jó oldalát nézni. Ennyi. 40 00:02:18,990 --> 00:02:23,200 Legalább összehozott minket. Máris van egy jó oldala számunkra. 41 00:02:24,290 --> 00:02:26,500 Akkor... újra együtt? 42 00:02:27,540 --> 00:02:31,590 Caitlin ellopta Mason mobilját, hogy bizonyítsa, megbízhatunk benne. 43 00:02:31,670 --> 00:02:33,590 Úgyhogy, igen, újra együtt. 44 00:02:39,390 --> 00:02:42,820 Várj! Hogy magyarázzam el Taylort? 45 00:02:44,140 --> 00:02:47,100 Megtaláltad a halott lányt, akinek megölték az öccsét, 46 00:02:47,150 --> 00:02:49,310 egy faházban talált rózsa és Óz térképe alapján. 47 00:02:49,360 --> 00:02:52,400 Aztán visszahoztad az említett halott lányt Beacon Heights-ba, 48 00:02:52,440 --> 00:02:55,460 a figyelmeztetésem ellenére, csak, hogy újra nyoma vesszen. 49 00:02:55,490 --> 00:02:56,610 Valahogy így. 50 00:02:56,740 --> 00:02:58,700 Ahogy így levezeted... 51 00:02:59,780 --> 00:03:01,830 tényleg van miért aggódni. 52 00:03:02,670 --> 00:03:05,800 Nem is tudjuk, hogy Taylornak van-e köze mindehhez. 53 00:03:11,890 --> 00:03:13,300 - Sziasztok! - Szia. 54 00:03:13,960 --> 00:03:16,340 - Fejlemény? - Még műtik. 55 00:03:16,420 --> 00:03:17,550 Mi történt? 56 00:03:19,550 --> 00:03:21,720 Ne aggódjatok, közénk tartozik. 57 00:03:22,560 --> 00:03:24,820 Ezt azért nem mondanám, sose voltam csapatjátékos, 58 00:03:24,850 --> 00:03:29,300 és a bandázás sincs ínyemre, de megbízhattok bennem? 59 00:03:29,600 --> 00:03:33,700 Igen. Én is épp úgy ki szeretném deríteni, ki ölte meg Nolant, mint ti. 60 00:03:33,110 --> 00:03:36,280 - Tudjuk, ki ölte meg Nolant. - És próbálta meggyilkolni Caitlint. 61 00:03:36,360 --> 00:03:38,360 Srácok, Monában bízhattok. 62 00:03:43,540 --> 00:03:45,540 Rendben. Mason Gregory volt. 63 00:03:45,700 --> 00:03:48,790 Féltékeny volt Nolanre, mert mindig ő volt az első. 64 00:03:48,830 --> 00:03:53,000 Amint megszabadult tőle, átment Nolan 2.0-ba. 65 00:03:53,400 --> 00:03:55,600 Megszerezte Nolan titokdobozát, 66 00:03:55,900 --> 00:03:57,170 és zsarol bennünket, hogy megkapja, amit akar. 67 00:03:57,220 --> 00:03:59,260 - Ismerős. - Tessék? 68 00:03:59,810 --> 00:04:02,220 Ezt majd máskor elmesélem. 69 00:04:02,390 --> 00:04:05,350 Caitlin tegnap elemelte Mason mobilját, 70 00:04:05,430 --> 00:04:07,520 hogy bizonyíthassuk, hogy Mason ott járt. 71 00:04:07,560 --> 00:04:10,650 Ott volt Thorne Hallban, amikor Nolant lelökték a tetőről. 72 00:04:10,840 --> 00:04:12,860 Bosszúból elütötte Caitlint. 73 00:04:12,890 --> 00:04:15,180 Ugyanarról a Masonről beszélünk? 74 00:04:15,230 --> 00:04:17,390 Mason Gregoryról, aki elmehetne modellnek? 75 00:04:18,350 --> 00:04:20,490 - Igen. - Elutazott az evezősökkel. 76 00:04:20,520 --> 00:04:23,520 Még maradt ideje elütni Caitlint, mielőtt felszállt a gépre. 77 00:04:23,570 --> 00:04:25,860 Miért kockáztattatok anélkül, hogy szóltatok volna? 78 00:04:25,890 --> 00:04:29,180 - Mert le akartuk zárni. - Mindenáron. 79 00:04:35,160 --> 00:04:37,120 És talán véget is érhet. 80 00:04:40,210 --> 00:04:42,380 Most elmondhatunk a rendőröknek mindent. 81 00:04:42,420 --> 00:04:44,460 A gázolás az egyetem területén kívül történt. 82 00:04:44,500 --> 00:04:47,510 - Dana Booker hatáskörén kívül. - Hogy érted? 83 00:04:47,550 --> 00:04:50,680 Tudom, hogy gyanakszik rátok, de nem ti öltétek meg Nolant, szóval miért... 84 00:04:50,720 --> 00:04:52,930 Miért nem bízom benne? Soroljam? 85 00:04:54,890 --> 00:04:55,970 Te benne vagy? 86 00:04:56,200 --> 00:04:58,140 Az én titkom már kiderült. Rajtad áll. 87 00:04:59,200 --> 00:05:01,150 Hazudtál értünk. Beleegyezel? 88 00:05:01,190 --> 00:05:04,320 - A ti titkaitok. - Ennyivel tartozunk Caitlinnek. 89 00:05:05,360 --> 00:05:06,440 Menjünk! 90 00:05:10,450 --> 00:05:13,700 Ilyesmire nem vettél volna rá soha. Valamit nagyon tudsz. 91 00:05:15,370 --> 00:05:19,370 Biztos urak! Szeretnénk vallomást tenni az ügyben. 92 00:05:20,540 --> 00:05:22,670 Kellett nekem északnyugatra költözni, 93 00:05:22,710 --> 00:05:24,720 sosem mászom ki az allergiából! 94 00:05:24,750 --> 00:05:28,800 Köszönjük, hogy ilyen gyorsan kiértek a helyszínre, 95 00:05:28,840 --> 00:05:32,500 ezzel remélhetőleg megmentve egy diákunk életét. 96 00:05:32,900 --> 00:05:34,500 A körülmények fényében, 97 00:05:34,140 --> 00:05:37,280 mivel egy szenátor lányáról van szó, aki közel áll a Hotchkiss családhoz, 98 00:05:37,310 --> 00:05:41,390 Mrs. Hotchkiss felhatalmazott, hogy vegyem át a nyomozást. 99 00:05:41,440 --> 00:05:45,450 Azért vagyunk itt, hogy segítsük önt és a Hotchkiss családot. 100 00:05:45,480 --> 00:05:47,610 Beacon Heights olyan sokat köszönhet nekik. 101 00:05:47,690 --> 00:05:50,650 Jól hallottam, hogy vallomást készültek tenni? 102 00:05:50,860 --> 00:05:53,870 - A barátunkat támogatjuk. - Bármi áron. 103 00:06:04,290 --> 00:06:06,380 HAZUG CSAJOK TÁRSASÁGA: A PERFEKCIONISTÁK 104 00:06:06,420 --> 00:06:07,500 1. ÉVAD 6. RÉSZ 105 00:06:09,550 --> 00:06:13,590 Taylor egy lakókocsiban lakott. A kőfejtőnél hagytuk. 106 00:06:13,630 --> 00:06:14,890 Szerinted oda mehetett? 107 00:06:15,680 --> 00:06:17,850 Nem tudom, hol máshol érezné biztonságban magát. 108 00:06:18,220 --> 00:06:22,240 Vissza kell mennem az egyetemre. Én vagyok a divatbemutató felelőse. 109 00:06:22,270 --> 00:06:24,950 Ezt meg hogy érted el? Én a nagytakarítás napját kaptam. 110 00:06:24,980 --> 00:06:27,410 - Cserélnék veled, ha tudnék. - Megőrültél? 111 00:06:27,440 --> 00:06:31,610 Egy diákom kórházban, és megtaláltam, majd elvesztettem egy halott lányt. 112 00:06:31,650 --> 00:06:33,750 Nem vagyok divatozós kedvemben. 113 00:06:33,780 --> 00:06:35,840 Az evezősök mindig bejutnak a döntőbe, 114 00:06:35,870 --> 00:06:37,910 így van pár napunk, amíg Mason visszatér. 115 00:06:37,950 --> 00:06:42,800 Ha ő a tettes, akkor a kis védenceid egy ideig biztonságban lesznek. 116 00:06:42,120 --> 00:06:45,210 Ha segítek vele, elmegyek a lakókocsihoz. 117 00:06:45,330 --> 00:06:46,350 Megtennéd? 118 00:06:46,380 --> 00:06:50,340 Próbáltam volna rájönni, mi köt össze benneteket Ray-jel és Caitlinnel, 119 00:06:50,380 --> 00:06:53,630 de a kétszer felszívódott lány rejtélye nagyobb horderejű. 120 00:06:54,720 --> 00:06:56,590 Köszönöm. 121 00:06:58,890 --> 00:07:01,810 Tényleg elutaztál volna tegnap? 122 00:07:01,850 --> 00:07:02,930 Igen. 123 00:07:04,600 --> 00:07:07,190 Nem mertem elhinni, hogy tényleg az apám keres, 124 00:07:07,230 --> 00:07:09,270 hátha átvágnak. 125 00:07:09,320 --> 00:07:13,360 De ahogy közeledett a találka ideje, 126 00:07:14,320 --> 00:07:17,530 ha akartam, ha nem, egyre jobban beleéltem magam. 127 00:07:19,530 --> 00:07:23,700 Hihetetlen, hogy Dana ennyit machinált, hogy kicsaljon az erdőbe! 128 00:07:23,870 --> 00:07:27,880 Mit hitt, mi fog történni, mikor rájössz, hogy csak ő az? 129 00:07:27,920 --> 00:07:29,960 Azt hitte, megtörhet, 130 00:07:30,900 --> 00:07:33,260 és ellenetek fordulok Caitlinnel. Meg Alisonnal. 131 00:07:34,170 --> 00:07:36,380 Elég beteg, gonosz játékot játszik. 132 00:07:36,430 --> 00:07:38,480 Lehet, hogy élvezi, hogy játéknak éli meg, 133 00:07:38,510 --> 00:07:41,430 de halálosan komolyan nyerni akar. 134 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Dana Booker alaposan felkészül. 135 00:07:44,730 --> 00:07:48,850 Újra és újra megkarmol, amíg nincs más választásod, vérezni kezdesz. 136 00:07:49,770 --> 00:07:50,860 Akárcsak Mason. 137 00:07:55,240 --> 00:07:58,240 ANDREW: MOST HALLOTTAM CAITLINRŐL. JÓL VAN? 138 00:08:07,540 --> 00:08:09,410 NEM TUDOM, A KÓRHÁZBAN VAGYOK. 139 00:08:10,710 --> 00:08:16,100 IDE TUDSZ JÖNNI? 140 00:08:22,770 --> 00:08:25,740 BOCS, NEM ÁLLOK KÉSZEN. DE MAJD ÉRTESÍTS! 141 00:08:31,480 --> 00:08:32,660 Befejezték a műtétet. 142 00:08:37,860 --> 00:08:39,990 Belső vérzése volt, de elállították. 143 00:08:40,300 --> 00:08:42,990 - Mikor mehetünk be hozzá? - Még megfigyelik egy ideig. 144 00:08:43,300 --> 00:08:46,160 Nem tehetünk semmit, amíg fel nem ébred. 145 00:08:47,330 --> 00:08:49,250 De igen. 146 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 Tudom, hogyan bizonyíthatjuk, hogy Mason ölte meg Nolant. 147 00:08:53,630 --> 00:08:55,470 És csak most szólsz? 148 00:08:55,500 --> 00:08:57,590 Tegnap láttam, hogy a mobil a csatornába esett. 149 00:08:57,630 --> 00:08:58,800 Mikor Caitlint elütötték. 150 00:08:59,720 --> 00:09:00,860 Az életét kockáztatta érte. 151 00:09:00,890 --> 00:09:04,890 A legkevesebb, hogy bebizonyítjuk, nem hiába tette. 152 00:09:04,970 --> 00:09:07,600 Készülnöm kell a divatbemutatóra. 153 00:09:07,100 --> 00:09:09,270 Úristen! Teljesen elfelejtettem. 154 00:09:10,270 --> 00:09:13,230 Jól van, menj! 155 00:09:13,270 --> 00:09:16,320 Majd találkozunk, ha megtaláltam a telefont, jó? 156 00:09:16,360 --> 00:09:17,570 - Biztos? - Persze. 157 00:09:18,610 --> 00:09:21,670 Utolsó próba a modellekkel és a tervezőkkel. 158 00:09:21,700 --> 00:09:23,890 A fények a helyükön, csak be kell tölteni a fájlokat, 159 00:09:23,920 --> 00:09:26,830 és letesztelni a többi eszközt, amit a tervezők használnak. 160 00:09:26,870 --> 00:09:27,920 Remek. Köszönöm, Zach. 161 00:09:27,950 --> 00:09:30,120 Maga nélkül nem sikerült volna. 162 00:09:30,870 --> 00:09:33,170 Jó buli lesz. Teszek róla, Ms. D. 163 00:09:36,300 --> 00:09:39,220 Szia! Köszi. 164 00:09:40,340 --> 00:09:42,470 Szia! Van hír Caitlinről? 165 00:09:42,510 --> 00:09:45,480 Befejezték a műtétet, de nem mehettünk be hozzá. 166 00:09:45,510 --> 00:09:46,720 Jól van. Fellélegezhetsz, 167 00:09:47,560 --> 00:09:49,880 és tudd, hogy pontosan ott vagy, ahol lenned kell! 168 00:09:49,910 --> 00:09:52,730 A lapoktól, a "Vogue"-tól visszajeleztek. 169 00:09:52,770 --> 00:09:57,940 "Vogue"... Caitlinnel összevesztünk, egymás fejéhez vágtunk pár dolgot. 170 00:09:57,980 --> 00:10:00,210 Caitlin vajon minek örülne? Ha arra térne magához, 171 00:10:00,240 --> 00:10:04,240 hogy csak vártál, amikor nem tehettél semmit érte? 172 00:10:04,280 --> 00:10:06,420 Vagy arra, hogy odatetted magad a divatbemutatóval, 173 00:10:06,450 --> 00:10:10,500 és megkaptad a gyakornoki állást a "Vogue"-nál, amiért annyit güriztél? 174 00:10:11,580 --> 00:10:12,710 Zach! 175 00:10:14,750 --> 00:10:16,710 Ava, ő Zach. 176 00:10:16,750 --> 00:10:19,930 A diákeseményekért felel, nyugodtan bízz benne! 177 00:10:19,960 --> 00:10:21,940 Ha bármi kell, Zach intézi. 178 00:10:21,970 --> 00:10:25,270 Szuper. Tudnál segíteni a fényekkel? Korábban akartam jönni... 179 00:10:25,300 --> 00:10:29,470 Fél tucat tervező időben ideért. Húzz sorszámot! 180 00:10:31,520 --> 00:10:33,390 Ennek meg mi baja? 181 00:10:35,730 --> 00:10:36,810 Nem tudom. 182 00:10:46,300 --> 00:10:48,800 Nem sikerült. Dana emberei mindenhol ott vannak. 183 00:10:48,200 --> 00:10:50,170 Az utat este nyolcig lezárták. 184 00:10:50,200 --> 00:10:53,750 - A csatornákat ugye nem ellenőrzik? - Nem, Mason mobilja biztonságban van. 185 00:10:54,330 --> 00:10:56,630 Dylan, hívott a nővér. Caitlin felébredt. 186 00:10:57,540 --> 00:10:59,520 - Mi a baj? - Valami nem stimmel. 187 00:10:59,550 --> 00:11:01,760 Azt mondta, tele van a kórház zsarukkal. 188 00:11:01,840 --> 00:11:03,800 Akkor ott találkozunk. 189 00:11:12,600 --> 00:11:13,270 Kiüríteni a szobát! 190 00:11:14,350 --> 00:11:18,310 Mi az? Mi folyik itt? Letartóztatnak? 191 00:11:20,400 --> 00:11:21,480 Tiszta. 192 00:11:22,910 --> 00:11:25,950 Mit művel? Nem sétálhat be ide csak úgy! 193 00:11:31,490 --> 00:11:32,540 Anya? 194 00:11:35,320 --> 00:11:38,410 Tudtam, hogy a barátom anyja szenátor, 195 00:11:38,830 --> 00:11:43,800 de nem esett le, amíg az őrök le nem fogtak, mert kinyitottam egy ajtót. 196 00:11:43,120 --> 00:11:45,220 Figyelmeztettek. Kétszer is. 197 00:11:45,250 --> 00:11:48,250 Nem jutunk be, amíg itt van az anyukája. 198 00:11:48,300 --> 00:11:51,390 Nem tehetünk semmit. Mason mobilját sem kereshetjük estig. 199 00:11:51,420 --> 00:11:53,470 Gyakorolj, az eltereli a figyelmedet! 200 00:11:53,510 --> 00:11:55,720 Mondjuk arról, hogy a pasim utál, 201 00:11:55,760 --> 00:11:59,560 valaki megpróbálta megölni a barátomat és ráadásul zsarolnak bennünket? 202 00:11:59,590 --> 00:12:01,850 Említettem, hogy valaki meg akarta ölni Caitlint? 203 00:12:01,880 --> 00:12:04,200 - Azt hiszem, kábé ennyi. - Ja. 204 00:12:06,100 --> 00:12:08,150 Kideríti, ki a felelős? 205 00:12:08,190 --> 00:12:10,250 Igen, asszonyom. Több rendőr van a helyszínen. 206 00:12:10,280 --> 00:12:12,440 A helyi autójavítókkal is kapcsolatba léptünk. 207 00:12:13,240 --> 00:12:16,450 Bárki is tette, megtaláljuk, szenátor. Megígérhetem. 208 00:12:16,530 --> 00:12:17,620 Köszönöm. 209 00:12:23,870 --> 00:12:25,960 Nem fáj semmi? Hívhatok orvost... 210 00:12:26,000 --> 00:12:27,960 Anya, jól vagyok. 211 00:12:28,880 --> 00:12:30,960 Lemaradsz egy atlétikai versenyről a hétvégén. 212 00:12:31,900 --> 00:12:34,220 - Nem nagyon van más választásom. - Nem úgy értettem. 213 00:12:34,300 --> 00:12:37,220 Csak gondoltam, hátha furdal miatta a lelkiismeret. 214 00:12:37,260 --> 00:12:38,350 Tudom, idegesítő, 215 00:12:38,390 --> 00:12:41,510 de az orvosok szerint két hónap múlva sportolhatsz újra. 216 00:12:41,890 --> 00:12:45,600 Szerintem, ha mindent beleadsz, hat hét alatt is felépülhetsz. 217 00:12:45,140 --> 00:12:48,150 - Mindig mindent beleadok. - Bizony. 218 00:12:48,230 --> 00:12:50,440 Szenátor, kért kávét? 219 00:12:54,400 --> 00:12:56,650 Igen. A barátom küldte. Köszönöm. 220 00:12:59,740 --> 00:13:02,790 Ha bármire szüksége van az itt tartózkodása alatt, 221 00:13:02,830 --> 00:13:04,830 kérem, szóljon! 222 00:13:04,950 --> 00:13:06,800 Köszönöm. 223 00:13:08,170 --> 00:13:10,210 Tetszik ez a nő. Proaktív. 224 00:13:12,380 --> 00:13:14,340 Az nem kifejezés. 225 00:13:31,770 --> 00:13:34,400 Dylan, itt Dr. Foley beszél. Nem jött el a rendelésre. 226 00:13:34,540 --> 00:13:38,210 Remélem, megfogadta a tanácsomat, és szünetet tart a gyakorlásban. 227 00:13:38,240 --> 00:13:41,450 Fiatal ugyan, de senki sem elnyűhetetlen. Hívjon új időpontért! 228 00:13:48,620 --> 00:13:49,710 CAITLIN ÁLLAPOTA STABIL. 229 00:13:52,880 --> 00:13:54,960 KÖSZ, HOGY SZÓLTÁL! 230 00:14:02,180 --> 00:14:06,470 ESTE A DIVATBEMUTATÓN JÁTSZOM. FÉLRETETETEK NEKED EGY JEGYET. 231 00:14:34,710 --> 00:14:36,710 FUTÓ-BOLOND: TE JÖSSZ! 232 00:14:41,930 --> 00:14:45,180 - TEGNAP MERRE JÁRTÁL? - VALAMI KÖZBEJÖTT. JÁTSSZUNK! 233 00:14:54,560 --> 00:14:56,480 Köszönöm. 234 00:14:57,530 --> 00:14:58,570 Halló! 235 00:15:00,780 --> 00:15:02,740 Megtaláltad a lakókocsit? 236 00:15:03,620 --> 00:15:04,870 Igen. Taylor nincs itt. 237 00:15:04,910 --> 00:15:07,950 Ezt SMS-ben is megírhattad volna, Mona. Mi a baj? 238 00:15:09,400 --> 00:15:13,120 Magányos lehetett itt. De nagyon. 239 00:15:14,380 --> 00:15:16,290 Igen, ezt én is észrevettem. 240 00:15:17,300 --> 00:15:20,470 Tudom, milyen érzés. Egyedül bujdokolni. 241 00:15:20,550 --> 00:15:22,550 Nekem is volt lakóautóm. 242 00:15:23,200 --> 00:15:26,410 Nekem nem volt lakókocsim, de átérzem. 243 00:15:27,340 --> 00:15:29,830 Maradok egy kicsit, hátha szerencsénk lesz, 244 00:15:29,870 --> 00:15:31,790 és Taylor visszajön. 245 00:15:31,920 --> 00:15:33,100 Egy pillanat! 246 00:15:33,790 --> 00:15:35,920 AZ EVEZŐSÖK VESZTETTEK, TÍZRE VÁRJUK ŐKET. 247 00:15:35,960 --> 00:15:39,900 A francba! Mason ma este jön vissza. 248 00:15:41,660 --> 00:15:44,830 Két másodperc bepötyögni a gépbe, hogy "mobil keresése". 249 00:15:44,870 --> 00:15:47,000 Előbb kell a csatornához érnünk, mint Mason. 250 00:15:47,620 --> 00:15:50,480 Csak akkor tudjuk bebizonyítani, hogy ő ölte meg Nolant. 251 00:15:50,510 --> 00:15:52,930 Az utat 8-kor nyitják meg, amikor a divatbemutató kezdődik. 252 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 Áttehetlek titeket utoljára, 253 00:15:55,870 --> 00:15:58,270 de gondolod, hogy Dylannel visszaértek 20:45-re? 254 00:15:58,300 --> 00:16:01,150 Nincs más választásunk. Menni fog. 255 00:16:01,180 --> 00:16:02,390 Megérkeztek a virágok! 256 00:16:03,350 --> 00:16:06,440 Margaréta? Ez nem az enyém. Én tátikát rendeltem. 257 00:16:06,520 --> 00:16:08,690 Virágok és kész. Neked. 258 00:16:08,730 --> 00:16:10,770 Nem, nem érted. Direkt tátikákat kértem, 259 00:16:10,820 --> 00:16:13,730 mert szépek, és mindent kibírnak. 260 00:16:13,820 --> 00:16:14,820 Oké. 261 00:16:14,860 --> 00:16:17,260 Darwin és Mendel a genetikai kutatásaikhoz használták őket, 262 00:16:17,290 --> 00:16:21,130 úgyhogy okosak is. Ők inspirálták a kollekciómat. 263 00:16:21,160 --> 00:16:23,130 Nem lehet mindig minden tökéletes. 264 00:16:23,160 --> 00:16:25,330 Meg kell oldanunk! Tökéletesnek kell lennie. 265 00:16:25,370 --> 00:16:28,470 Ezen múlik a nyári gyakorlatom a "Vogue"-nál. 266 00:16:28,500 --> 00:16:31,500 De jó lehet! Gyakorlatra menni... 267 00:16:31,540 --> 00:16:34,630 Nem kell egész nyáron melóznod, hogy kifizesd a tandíjat. 268 00:16:51,480 --> 00:16:53,400 Visszaugranál egy kockát? 269 00:16:59,780 --> 00:17:00,990 Ott voltam a temetőben aznap. 270 00:17:01,300 --> 00:17:04,160 Vártam, hogy mindenki elmenjen, és elbúcsúzhassak. 271 00:17:04,200 --> 00:17:06,160 Furcsa mód biztonságban éreztem magam. 272 00:17:06,200 --> 00:17:09,290 Ki keresné a halott lányt a temetőben? 273 00:17:13,380 --> 00:17:16,590 Mennem kell. Ígérem, a bemutatóra visszaérek. 274 00:17:23,800 --> 00:17:26,970 Hozhatok valamit? Egy pohár vizet? 275 00:17:28,140 --> 00:17:32,150 Nasit? Azt hiszem, láttam kint zöld gyümölcszselét. 276 00:17:35,400 --> 00:17:38,400 Emlékszel, amikor a megyei szenátusba igyekeztem bejutni? 277 00:17:38,440 --> 00:17:40,450 Volt az a gyűlés Eugene-ben. 278 00:17:41,570 --> 00:17:43,820 Beugrottunk a Buffet Kingbe a helyi szakszervezetisekkel, 279 00:17:44,620 --> 00:17:47,830 és te kiszúrtad az édességes asztalt. Elkerekedett a szemed. 280 00:17:48,000 --> 00:17:49,960 Minden desszertet megkóstoltál, 281 00:17:50,000 --> 00:17:53,400 és íz, állag és szín alapján rangsoroltad őket. 282 00:17:58,700 --> 00:17:59,770 Caitlin, kérlek, tedd le a mobilodat! 283 00:18:00,420 --> 00:18:02,430 Aggódom érted. 284 00:18:03,390 --> 00:18:05,510 Mit kerestél az út közepén késő este? 285 00:18:05,550 --> 00:18:08,650 Anya, el vagyok havazva. De tényleg. Készülnöm kéne a vizsgáimra, 286 00:18:08,680 --> 00:18:10,850 le kell mondanom a műszakomat az élelmiszerbankban, 287 00:18:10,940 --> 00:18:14,860 és el kell tolni a gyakornoki interjúmat Hastings szenátorhoz. 288 00:18:14,900 --> 00:18:16,150 Elintézem. Felhívom. 289 00:18:16,980 --> 00:18:19,520 Sőt, igazából nincs is szükség interjúra. 290 00:18:20,200 --> 00:18:22,980 - Meglátom, mit tehetek. - Állj le! Nem kell a segítséged. 291 00:18:23,100 --> 00:18:24,540 Egyedül is boldogulok. 292 00:18:25,280 --> 00:18:29,500 Tudom, milyen elfoglalt vagy. Menj csak vissza D.C.-be, küldd haza anyut! 293 00:18:29,580 --> 00:18:32,590 Caitlin, mindketten szerettünk volna eljönni, 294 00:18:32,620 --> 00:18:34,440 de anyádnak muszáj most D.C.-ben maradnia. 295 00:18:34,470 --> 00:18:38,000 Neked dolgozik. Nem adhatnál neki szabadságot? 296 00:18:42,170 --> 00:18:43,260 Nem érdekes. 297 00:18:44,500 --> 00:18:47,180 Nem értem. Eddig olyan közel álltunk. 298 00:18:47,220 --> 00:18:49,470 Az utóbbi pár hónapban mintha eltaszítanál magadtól. 299 00:18:49,520 --> 00:18:52,600 Nem veszed fel a telefont, nem válaszolsz az SMS-eimre. 300 00:18:53,440 --> 00:18:55,560 - Mi van veled? - Semmi. Jól vagyok. 301 00:18:55,600 --> 00:18:56,730 Akkor nézz rám! 302 00:18:57,730 --> 00:19:01,780 - Tudom, hogy nem hazudnál a szemembe. - Tudom, mit tettél. 303 00:19:03,650 --> 00:19:05,890 Tudom, hogy megcsaltad anyut. 304 00:19:09,330 --> 00:19:11,160 Honnan? 305 00:19:12,410 --> 00:19:14,370 Tehát igaz. 306 00:19:36,400 --> 00:19:37,440 SAKK-MATT 307 00:19:39,360 --> 00:19:41,400 ÚJ JÁTÉK? 308 00:20:49,380 --> 00:20:53,350 - Ki tud még róla? - Anyunak még nem mondtam el. 309 00:20:53,390 --> 00:20:55,490 Sajnálom, hogy ilyen helyzetbe hoztalak. 310 00:20:55,520 --> 00:20:58,690 Sajnálom, hogy ezt tettem veled és anyáddal. Hiba volt. 311 00:20:58,730 --> 00:21:01,730 - Heteró lettél? - Szeretem az anyádat. 312 00:21:01,900 --> 00:21:05,980 - Több hónapja szakítottunk a pasival. - Nemcsak egyszer fordult elő? 313 00:21:07,110 --> 00:21:10,700 Anyáddal nehéz időszakon mentünk keresztül. 314 00:21:10,200 --> 00:21:13,200 Miután lemaradtam a főállamügyészi posztról. 315 00:21:13,330 --> 00:21:16,370 Anyád képes felejteni és továbblépni. 316 00:21:16,410 --> 00:21:19,410 Nekem meg kellett gyászolnom. Egy gyenge pillanatom volt. 317 00:21:19,460 --> 00:21:21,630 Nem vagyok kíváncsi a mentegetőzésedre. 318 00:21:23,790 --> 00:21:25,710 Tudom, sokat kérek, 319 00:21:26,800 --> 00:21:28,880 de tégy meg nekem valamit! 320 00:21:31,130 --> 00:21:34,100 Ígérd meg, hogy nem mondod el anyádnak! 321 00:21:34,140 --> 00:21:38,270 Hazudjak anyunak? Miért? 322 00:21:39,350 --> 00:21:41,440 Mert indulok a kormányzóságért. 323 00:22:07,590 --> 00:22:08,670 Taylor! 324 00:22:13,850 --> 00:22:15,850 Tényleg hasonlóan gondolkozunk. 325 00:22:19,590 --> 00:22:24,000 Taylor, miért surrantál ki? Miért kockáztattál, 326 00:22:24,300 --> 00:22:27,290 miután elárultad, hogy szerinted veszélyes visszatérned? 327 00:22:27,740 --> 00:22:29,290 Már úgyis tudod a választ. 328 00:22:31,370 --> 00:22:33,380 El kellett búcsúznod. 329 00:22:37,270 --> 00:22:39,720 Ezt azután kaptam Nolantől, hogy apánk meghalt. 330 00:22:40,800 --> 00:22:42,800 Tudatni akarta, hogy szeret. 331 00:22:45,800 --> 00:22:46,970 Nem ő volt az egyetlen. 332 00:22:49,180 --> 00:22:51,270 Az anyámra célzol? 333 00:22:52,270 --> 00:22:55,270 Ha bujkálsz, könnyű célpont vagy. 334 00:22:55,360 --> 00:22:57,520 Ha kilépsz a nyilvánosság elé, mindenki rád figyel. 335 00:22:58,440 --> 00:23:01,530 Amíg vissza nem térsz, de igazából, 336 00:23:01,650 --> 00:23:03,530 nem leszel biztonságban. 337 00:23:04,660 --> 00:23:07,700 Szóval szerinted éledjen fel a halott lány? 338 00:23:15,130 --> 00:23:16,210 Anya! 339 00:23:17,290 --> 00:23:21,260 Anya, rossz ötlet eltitkolni az igazat. 340 00:23:21,300 --> 00:23:25,510 Én is titkolóztam azok előtt, akiket szerettem, és nagyon megbántam. 341 00:23:26,500 --> 00:23:27,680 Tudom, mennyire szeret téged. 342 00:23:27,710 --> 00:23:31,680 Tudom, hogy ez még közelebb hozhat benneteket. Érzem. 343 00:23:31,760 --> 00:23:33,890 Bölcs lány vagy te. 344 00:23:36,420 --> 00:23:38,970 De sajnálom, nem merek kockáztatni. 345 00:23:39,100 --> 00:23:40,230 Amikor kicsi voltam, 346 00:23:41,860 --> 00:23:44,800 leültünk együtt, hárman, és úgy hoztunk döntést, 347 00:23:44,110 --> 00:23:46,940 családként, hogy indulsz-e a választásokon. Emlékszel? 348 00:23:47,700 --> 00:23:48,370 Már nem vagy gyerek. 349 00:23:51,250 --> 00:23:52,510 Akkor a sok közös vacsorán, 350 00:23:52,540 --> 00:23:55,470 amikor bizonygattad, hogy a család az első, nem a karriered, 351 00:23:55,500 --> 00:23:56,670 csak kamuztál? 352 00:24:01,670 --> 00:24:02,800 Sajnálom. 353 00:24:04,800 --> 00:24:05,930 Ezt már mondtad. 354 00:24:19,480 --> 00:24:20,570 Jól van. 355 00:24:23,610 --> 00:24:27,870 - Mi az? - Megteszem. Megtartom a titkodat. 356 00:24:27,910 --> 00:24:30,910 Mert ilyen egy Park-Lewis, igaz? 357 00:24:31,800 --> 00:24:36,120 Beállunk a sorba, és megteszünk bármit, hogy mi nyerjük a versenyt. 358 00:24:39,340 --> 00:24:40,420 Köszönöm. 359 00:24:55,980 --> 00:24:58,230 Andrew Villareal felvette a jegyét? 360 00:25:00,270 --> 00:25:02,230 Nem. Nem kell? 361 00:25:02,320 --> 00:25:04,490 Kezdődik a bemutató. Első sorba szól. 362 00:25:06,450 --> 00:25:09,670 Még sosem hagyta ki egy fellépésemet sem. El fog jönni. Egész biztos. 363 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 Köszönöm. 364 00:25:11,620 --> 00:25:14,830 Ígérjétek meg, hogy esztek! Nem ájuldozhatnak a modelljeim. 365 00:25:14,870 --> 00:25:16,960 - Emily is itt van, a "Vogue"-tól. - Hol? 366 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Az első sorban. Feketében. 367 00:25:19,500 --> 00:25:21,630 - Mindenki feketében van. - Középen. 368 00:25:21,670 --> 00:25:22,750 A szájbiggyesztős? 369 00:25:22,800 --> 00:25:24,890 Már most ideges, pedig még el se kezdtük. 370 00:25:24,920 --> 00:25:26,940 19:45 van. Meg kell szereznünk a mobilt. 371 00:25:26,970 --> 00:25:29,600 Írtam Alisonnak, de nem válaszolt. 372 00:25:29,900 --> 00:25:30,180 Biztos itt van. 373 00:25:32,100 --> 00:25:34,220 Ha nem indulunk el, nem érünk vissza időben. 374 00:25:34,260 --> 00:25:36,350 Mason már hazafele tart. Nyomás! 375 00:25:37,270 --> 00:25:41,610 Ha felöltöztetek, ne üljetek le! Lehet támaszkodni, feküdni, de ülni nem! 376 00:25:54,300 --> 00:25:59,290 Peter, Claire, Taylor, BH-4? Ez meg mi? 377 00:26:00,290 --> 00:26:04,610 Mona, ezt jegyezd fel: ki a csuda a BH-4? 378 00:26:14,810 --> 00:26:18,980 Taylor Beacon Őrje követi, ki merre jár. Lenyűgöző. 379 00:26:20,230 --> 00:26:24,150 Oké. Mit tud még? 380 00:26:27,530 --> 00:26:29,540 Claire, jobb lenne, ha leülnél. 381 00:26:29,570 --> 00:26:31,540 Nincs időm kényelembe helyezni magam. 382 00:26:31,570 --> 00:26:33,630 A kórházba indultam, Caitlinhez. 383 00:26:33,660 --> 00:26:35,740 Igyál egy kortyot! 384 00:26:35,870 --> 00:26:38,790 Nem szeretem a meglepetéseket. 385 00:26:38,830 --> 00:26:42,800 Elárulnád, miért volt olyan sürgős eljönnöm? 386 00:27:03,360 --> 00:27:06,440 Tudom, megkértél, hogy tartsam magam távol tőled, de nem ment. 387 00:27:08,660 --> 00:27:10,530 Köszönöm a kávét. 388 00:27:10,700 --> 00:27:12,750 Jól vagy? Halálra aggódom magam miattad. 389 00:27:12,780 --> 00:27:14,870 Rendbe jövök. Tényleg. 390 00:27:16,960 --> 00:27:20,130 - Figyelj, legutóbb... - Valamit el kell... 391 00:27:21,000 --> 00:27:23,130 - Kezdd te! - Jó. 392 00:27:27,980 --> 00:27:29,510 Valamit el kell mondanom. 393 00:27:30,470 --> 00:27:33,470 Teljesen őszinte leszek. 394 00:27:36,810 --> 00:27:40,810 Nolan halott, de valaki más is tudja a titkaimat. 395 00:27:41,480 --> 00:27:45,700 Ő tette ezt velem, szándékosan. 396 00:27:50,580 --> 00:27:55,770 A neve Mason Gregory, és kiskorom óta ismerem. 397 00:28:06,120 --> 00:28:10,880 CSOMAG LESZÁLLÍTVA. INDULHATSZ! 398 00:28:38,990 --> 00:28:40,960 Biztos, hogy ide esett be? 399 00:28:40,990 --> 00:28:42,700 Száz százalék. 400 00:28:43,160 --> 00:28:46,200 Tudom, nem olyan vészes, mintha elütne egy autó, 401 00:28:46,240 --> 00:28:50,420 de mi puccba vágva fogunk a csatornában turkálni. 402 00:28:51,800 --> 00:28:53,470 Ha meglesz Mason mobilja, bizonyíthatjuk, hogy ő a tettes, 403 00:28:53,500 --> 00:28:55,600 és vége lesz ennek az egésznek. 404 00:28:56,800 --> 00:28:57,840 Caitlinért. 405 00:28:58,720 --> 00:29:00,800 - Caitlinért. - Készen állsz? 406 00:29:00,930 --> 00:29:01,930 Háromra. 407 00:29:03,500 --> 00:29:06,180 Egy, két, há! 408 00:29:13,110 --> 00:29:14,310 Látsz valamit? 409 00:29:14,360 --> 00:29:15,440 Nem. 410 00:29:16,440 --> 00:29:18,310 - Te? - Én se nagyon. 411 00:29:32,250 --> 00:29:34,800 Ava! 412 00:29:36,200 --> 00:29:37,250 Ava! 413 00:29:42,580 --> 00:29:44,630 CSOMAG LESZÁLLÍTVA. ELINDULHATSZ! 414 00:29:53,900 --> 00:29:56,710 Mason Beacon Heights-ban van? Az lehetetlen. 415 00:29:56,740 --> 00:30:00,310 Az evezősök csak tízre érnek vissza. Oké... 416 00:30:10,740 --> 00:30:12,750 SOS! MASON ITT VAN, BEACON HEIGHTS-BAN! 417 00:30:12,780 --> 00:30:14,990 Gyerünk, Ali! 418 00:30:15,950 --> 00:30:17,400 Ava? 419 00:30:24,170 --> 00:30:25,210 Ava? 420 00:30:31,590 --> 00:30:33,760 Ava! 421 00:30:46,270 --> 00:30:48,110 Anya? 422 00:30:52,450 --> 00:30:53,530 Úristen! 423 00:30:55,620 --> 00:30:57,660 Nem látta Avát? 424 00:30:58,620 --> 00:30:59,790 20 perc múlva kezdenek. 425 00:31:01,700 --> 00:31:03,750 Zach, nem látta Avát vagy Dylant? 426 00:31:03,790 --> 00:31:07,000 A bemutató kezdete óta nem. Lehet, hogy tátikát szednek. 427 00:31:25,770 --> 00:31:27,860 Nem vagyunk egyedül. Valami lerántott ide. 428 00:31:27,900 --> 00:31:31,110 - Valami? Vagy valaki? - Nem tudom. Azt hiszem, bepisiltem. 429 00:31:34,110 --> 00:31:35,200 Futás! 430 00:31:35,240 --> 00:31:37,200 - Úristen! - Ez meg mi? 431 00:31:38,200 --> 00:31:41,330 - Segítség! Valaki! - Maradj csöndben, 432 00:31:41,540 --> 00:31:43,620 hogy befejezhessem, amit elkezdtem! 433 00:31:46,880 --> 00:31:48,000 Gyerünk! 434 00:31:52,760 --> 00:31:54,970 - Megvan a kijárat! Siessünk! - Úristen! 435 00:31:56,100 --> 00:31:59,600 - Gyere, futás! - Hol vagyunk? 436 00:31:59,140 --> 00:32:01,800 Nem érdekel. Mi volt ez? 437 00:32:01,110 --> 00:32:03,190 Nem tudom. Talán Mason? 438 00:32:03,230 --> 00:32:06,360 A gülüszemű disznóember, aki üldözni fog rémálmaimban? 439 00:32:06,400 --> 00:32:08,610 15 percünk van visszaérni az egyetemre. Siessünk! 440 00:32:13,580 --> 00:32:16,750 Ezt keresik? A csatornában találtuk. 441 00:32:17,790 --> 00:32:19,960 Miért volt Caitlinnél Mason mobilja? 442 00:32:20,400 --> 00:32:23,260 Mert Mason ölte meg Nolant, és Caitlin tudta, hogy a mobilja bizonyíthatja. 443 00:32:23,290 --> 00:32:25,800 Vagy át akartátok programozni a telefonját, 444 00:32:25,830 --> 00:32:28,350 hogy ezt alátámasszátok, és a valódi gyilkos megússza! 445 00:32:28,380 --> 00:32:32,340 De én értem ide előbb. És tudjátok mit árul el ez a mobil? 446 00:32:32,430 --> 00:32:35,530 Mason bizony igazat mondott. Nem ő ölte meg Nolant. 447 00:32:35,560 --> 00:32:37,600 Az evezősökkel bulizott aznap este. 448 00:32:37,640 --> 00:32:42,860 Több tanú és a Beacon Őr felvételei is bizonyítják. 449 00:32:42,940 --> 00:32:46,980 Mason Thorne Hall közelében sem járt Nolan halálakor. 450 00:32:48,190 --> 00:32:50,240 Így néz ki egy rendes alibi. 451 00:32:58,500 --> 00:33:01,830 Sajnálom, hogy megijesztettelek, de el kellett mondanom az igazat. 452 00:33:02,670 --> 00:33:05,640 Amikor elütöttek, rájöttem, hogy semmi más nem számít. 453 00:33:05,670 --> 00:33:08,340 Csak arra tudtam gondolni, milyen jól megvoltunk régen, 454 00:33:08,440 --> 00:33:11,170 és hogy mennyi szenvedést okoztam neked Nolan halála óta. 455 00:33:11,360 --> 00:33:13,220 Mert úgy éreztem, az én hibám. 456 00:33:15,390 --> 00:33:18,520 Cate, a faházban kényszerítettelek. 457 00:33:19,520 --> 00:33:22,560 És jogosan tetted, amit tettél. 458 00:33:22,600 --> 00:33:25,740 Ellógtam a versenyről, ezért is vesztettünk. 459 00:33:25,770 --> 00:33:28,910 Azt várod, hogy higgyek neked? Azok után, amiket műveltél? 460 00:33:28,940 --> 00:33:32,000 - Hogy megzsaroltál minket? - Tudom, elcsesztem, de nagyon. 461 00:33:32,300 --> 00:33:33,110 Az biztos. 462 00:33:33,990 --> 00:33:38,260 Az az igazság, hogy felnéztem Nolanre, hogy mindenkit ugráltathat, 463 00:33:38,290 --> 00:33:41,300 hogy mindig ő az első, és még dolgoznia sem kell érte. 464 00:33:41,500 --> 00:33:44,300 Én is erre vágytam. Amikor meghalt, 465 00:33:44,600 --> 00:33:47,290 kaptam egy esélyt, hogy azt tegyem, amit ő. Hogy átvegyem a helyét. 466 00:33:47,710 --> 00:33:51,920 De rájöttem, hogy Nolan nem én vagyok. 467 00:33:52,800 --> 00:33:54,890 Honnan a csudából tudtál Jeremyről? 468 00:33:54,930 --> 00:33:57,890 Meg a barátaim titkairól? 469 00:33:59,100 --> 00:34:01,180 Ez volt Nolan biztosítása. 470 00:34:02,270 --> 00:34:05,150 Annyi embert magára haragított, kellett valaki, 471 00:34:05,190 --> 00:34:08,360 aki tudja, kik az ellenségei, ha bármi történt volna vele. 472 00:34:10,610 --> 00:34:12,690 Többet nem zaklatlak. 473 00:34:16,660 --> 00:34:18,560 Mason, kell nekem, ami a dobozban volt. 474 00:34:18,740 --> 00:34:20,840 - Minden. - Milyen dobozban? 475 00:34:20,870 --> 00:34:24,400 Nolan titkos kazettájában, amit az üvegházban tartott. 476 00:34:25,170 --> 00:34:27,250 Erről nem tudok semmit. 477 00:34:28,250 --> 00:34:29,340 Nem te nyúltad le? 478 00:34:31,250 --> 00:34:34,380 Mindent, amit tudok rólad, azt Nolan mondta el. 479 00:34:34,550 --> 00:34:38,550 Ha volt egy doboznyi titka... 480 00:34:41,850 --> 00:34:44,770 Úgy tűnik, Nolan duplán biztosította be magát. 481 00:35:09,790 --> 00:35:12,200 Dana megszerezte a mobilt előttünk. Nem Mason tette. 482 00:35:12,500 --> 00:35:16,900 Egy buliban volt. A mobilja is bizonyítja, meg a Beacon Őr is. 483 00:35:16,130 --> 00:35:17,220 Majd beszélünk. 484 00:35:17,340 --> 00:35:19,300 Ava, megérkeztek a tátikáid! 485 00:35:19,340 --> 00:35:21,300 A modelljeid is készen állnak. 486 00:35:22,510 --> 00:35:24,640 - Ez szennyvíz? - Igen, hosszú történet... 487 00:35:25,430 --> 00:35:27,560 - Semmi gond. - Két perc múlva kezdtek. 488 00:35:27,600 --> 00:35:30,810 A barátod nem jött a jegyért, átadtam a helyét másnak. 489 00:35:31,690 --> 00:35:32,770 Mi ez a szag? 490 00:35:35,300 --> 00:35:39,160 Hacsak nem meztelenül csináljuk, nem tudom, hogy fogjuk összehozni. 491 00:35:48,370 --> 00:35:51,540 Úristen! Ez az! 492 00:35:52,590 --> 00:35:54,670 - Vicceltem. - Csak vedd le ezt a mocskos zakót, 493 00:35:54,710 --> 00:35:58,800 és játssz ezerrel. Komolyan beszélek. Menj! Bízz bennem! 494 00:36:44,800 --> 00:36:46,930 - Hogy nézek ki? - Őszintén? Rettenetesen. 495 00:36:46,970 --> 00:36:48,600 Tökéletes. 496 00:37:10,750 --> 00:37:12,400 Köszönjük, hogy eljöttek! 497 00:37:15,130 --> 00:37:19,300 Amikor tervezni kezdtem, a kollekcióm a tökéletességről szólt. 498 00:37:20,300 --> 00:37:22,230 Minden öltés a megfelelő helyen, 499 00:37:22,260 --> 00:37:25,470 minden kiegészítő összehangolva. 500 00:37:26,430 --> 00:37:29,560 Mert egész életünkben tökéletességre törekszünk, 501 00:37:29,770 --> 00:37:32,730 és halálunkig tisztálkodunk, 502 00:37:32,770 --> 00:37:34,900 de az élet nem így működik. 503 00:37:35,770 --> 00:37:40,300 Néha a legszebb dolgok a legcsúnyább forrásból fakadnak, 504 00:37:40,190 --> 00:37:45,200 és a tökéletlenségeinkből tanulunk, így fejlődünk. 505 00:37:47,240 --> 00:37:50,410 A sárból nyílik a virág is. 506 00:38:33,400 --> 00:38:35,210 Köszönöm. Köszönöm szépen. 507 00:38:39,470 --> 00:38:40,560 Jól vagy? 508 00:38:41,560 --> 00:38:44,640 Igen, szuper voltál. 509 00:38:44,730 --> 00:38:46,730 Nem is értem, hogy sikerült. 510 00:38:46,900 --> 00:38:49,790 - Elképesztő volt. - Mesés. Köszönöm. 511 00:38:49,820 --> 00:38:51,270 Nélküled nem sikerült volna. 512 00:38:51,940 --> 00:38:53,950 - Köszönöm. - Nagyon köszönöm. 513 00:38:59,160 --> 00:39:00,290 Neked meg mi bajod? 514 00:39:00,410 --> 00:39:03,410 - Tényleg nem tudod, ki vagyok? - Tudnom kéne? 515 00:39:03,460 --> 00:39:05,420 A nevem Zach Fortson. 516 00:39:05,620 --> 00:39:09,750 Apám nevét láthattad már a bírósági iratokon: Kevin Fortson. 517 00:39:10,380 --> 00:39:13,310 Apád elsikkasztotta a szüleim minden pénzét, 518 00:39:13,340 --> 00:39:15,430 az egyetemi tandíjamat, mindent. 519 00:39:17,590 --> 00:39:19,600 Van még kérdés? 520 00:39:26,200 --> 00:39:29,200 Ha a malacember nem Mason volt, akkor... 521 00:39:29,600 --> 00:39:31,200 Ez lesz a neve? Malacember? 522 00:39:31,230 --> 00:39:34,400 Nem hangzik eléggé rémisztően. 523 00:39:35,280 --> 00:39:36,910 Figyelmeztetés volt. Igaz? 524 00:39:36,940 --> 00:39:39,630 Valaki megszerezte a titkainkat, és tudatni akarja velünk. 525 00:39:50,960 --> 00:39:53,960 Ne haragudj azért, amiket a fejedhez vágtam! 526 00:39:57,220 --> 00:39:58,340 Semmi gond. 527 00:40:00,300 --> 00:40:02,310 Jogosan haragudtál. 528 00:40:05,480 --> 00:40:08,140 Ha nem Mason volt, akkor kezdhetjük elölről, srácok. 529 00:40:08,240 --> 00:40:09,930 Nem, rosszabb, mint elölről kezdeni. 530 00:40:10,690 --> 00:40:13,820 Cate, kórházban vagy. Itt már komoly a tét. 531 00:40:14,190 --> 00:40:16,320 Valami nem stimmel... 532 00:40:18,320 --> 00:40:22,360 Lehet, hogy rossz irányból közelítettünk. 533 00:40:22,490 --> 00:40:25,540 Lehet, hogy aki zaklat minket, nem is Nolan gyilkosa. 534 00:40:26,620 --> 00:40:28,620 Talán azt hiszi, mi öltük meg. 535 00:40:28,710 --> 00:40:31,920 És a titkainkkal akar éket verni közénk. 536 00:40:32,790 --> 00:40:34,000 Szét akar választani. 537 00:40:34,920 --> 00:40:36,130 Oszd meg, és uralkodj! 538 00:40:37,220 --> 00:40:39,900 Dana Booker. 539 00:40:40,900 --> 00:40:42,260 Betör a szobádba, az apádnak adja ki magát, 540 00:40:42,300 --> 00:40:44,430 megpróbál megtörni, hogy ellenünk fordulj. 541 00:40:44,470 --> 00:40:46,470 Tudjuk, hogy azt hiszi, mi öltük meg Nolant. 542 00:40:46,520 --> 00:40:48,560 Próbált zsarolni, akárcsak Nolan. 543 00:40:48,600 --> 00:40:51,600 A temetésén azt mondta, hogy megtenne bármit. 544 00:40:51,650 --> 00:40:54,790 Állj le! Szerintetek Dana disznónak öltözött, 545 00:40:54,820 --> 00:40:57,830 hogy rátok ijesszen a csatornában? Ez elég extrém. 546 00:40:57,860 --> 00:40:59,230 Téged elütött egy autóval! 547 00:40:59,270 --> 00:41:02,130 Akár Dana volt, akár az egyik embere, játszadozik velünk. 548 00:41:02,160 --> 00:41:05,280 - Ez is a beteges, gonosz játék része. - Ha igazunk van... 549 00:41:05,330 --> 00:41:08,500 - Mi is beszállunk a játékba. - Kerül, amibe kerül. 550 00:41:09,660 --> 00:41:11,460 Kerül, amibe kerül. 551 00:41:20,800 --> 00:41:23,540 Mit keres Nolan Hotchkiss a lakásomon? 552 00:41:28,900 --> 00:41:32,900 Magyar szöveg: Terray Magdolna 41622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.