All language subtitles for pretty-little-liars-the-perfectionists-s01e06-web-x264-tbs-720p1080p-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,704 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,784 --> 00:00:04,562 Η μουσική θα παίζει με την πασαρέλα 3 00:00:04,642 --> 00:00:05,828 και θα ξεκινήσουμε... 4 00:00:07,239 --> 00:00:09,643 Πόσο καιρό γινόταν αυτό; 5 00:00:09,723 --> 00:00:12,729 -Είπες ότι μπορώ να σου λέω τα πάντα. -Υπερεκτίμησα κι εμένα κι εσένα. 6 00:00:12,809 --> 00:00:14,336 Τίποτα δεν μένει κρυφό. 7 00:00:14,549 --> 00:00:17,720 Διέρρευσε κάτι που μπορεί να διαλύσει την οικογένειά σου. 8 00:00:17,152 --> 00:00:19,428 -Ψάχνω απαντήσεις. -Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει. 9 00:00:19,508 --> 00:00:22,239 Δεν ξέρω ποιος. Γι' αυτό προσποιήθηκα τη νεκρή. 10 00:00:22,319 --> 00:00:23,957 Μάλλον σκότωσε τον αδερφό μου. 11 00:00:24,370 --> 00:00:27,613 Εγώ είμαι το καρφί. Είδα στο ίντερνετ για την οικογένειά σου και τα λεφτά. 12 00:00:27,693 --> 00:00:28,800 Τώρα, ο Μέισον ξέρει. 13 00:00:31,609 --> 00:00:32,647 Μπαμπά; 14 00:00:32,891 --> 00:00:34,436 Είσαι ελεεινή. 15 00:00:34,516 --> 00:00:38,670 Επειδή ξέρω ότι ο πατέρας σου σ' έλεγε όμορφη ονειροπόλα; 16 00:00:40,602 --> 00:00:42,536 Πρέπει να τον σταματήσουμε πριν την επίδειξη. 17 00:00:42,616 --> 00:00:45,733 Απλό σχέδιο είναι να πάρουμε το κινητό και να δούμε πού ήταν. 18 00:00:45,813 --> 00:00:48,489 Θέλω να πας τον Μέισον στην καλύβα, για να τον ναρκώσουμε 19 00:00:48,927 --> 00:00:50,517 και να καταγράψουμε την ομολογία του. 20 00:00:50,667 --> 00:00:52,000 Πήρες το κινητό; 21 00:00:53,890 --> 00:00:54,555 Κέιτλιν. 22 00:00:59,336 --> 00:01:00,936 Ακόμα στο χειρουργείο. 23 00:01:03,779 --> 00:01:05,953 Κακό σημάδι, έτσι; 24 00:01:06,553 --> 00:01:09,407 Αφού την έχουν ακόμα μέσα, θεωρούν ότι υπάρχει ελπίδα. 25 00:01:09,803 --> 00:01:11,234 Είσαι του μισογεμάτου ποτηριού. 26 00:01:14,892 --> 00:01:15,942 Αισιόδοξος. 27 00:01:16,481 --> 00:01:18,431 Ναι, δεν χάνω την ελπίδα μου. 28 00:01:20,589 --> 00:01:22,339 Σήμερα, θα σ' ακολουθήσω. 29 00:01:23,717 --> 00:01:26,717 Επειδή αδυνατώ να φανταστώ να χάνω κάποιον άλλον. 30 00:01:30,691 --> 00:01:32,241 -Λυπάμαι. -Συγγνώμη. 31 00:01:36,379 --> 00:01:37,879 Θέλω απλώς να ξέρεις 32 00:01:38,736 --> 00:01:40,386 ότι θα σου το είχα πει. 33 00:01:41,307 --> 00:01:42,339 Για τον Νόλαν. 34 00:01:42,827 --> 00:01:43,991 Απλώς, 35 00:01:45,217 --> 00:01:47,531 δεν είχα τον χρόνο να σκεφτώ 36 00:01:48,263 --> 00:01:50,122 πώς να το πω χωρίς να σε πληγώσω. 37 00:01:50,497 --> 00:01:53,713 Κι εγώ λυπάμαι για ό,τι είπα για τον ’ντριου στην καλύβα. 38 00:01:56,425 --> 00:01:58,725 Ορκίζομαι, δεν το εννοούσα, απλώς... 39 00:01:59,416 --> 00:02:00,688 Καταλαβαίνω. 40 00:02:01,800 --> 00:02:04,227 -Καταλαβαίνω. -Είχες νέα του; 41 00:02:05,785 --> 00:02:06,976 Όχι. 42 00:02:07,827 --> 00:02:09,400 Μάλλον καλύτερα έτσι. 43 00:02:09,480 --> 00:02:13,236 Αν δεν είναι εδώ γύρω, ο Μέισον δεν μπορεί να τον ενοχλήσει. 44 00:02:15,340 --> 00:02:17,949 Προσπαθώ απλώς να δω τη θετική πλευρά. 45 00:02:18,752 --> 00:02:20,216 Γίναμε μια γροθιά. 46 00:02:21,443 --> 00:02:23,195 Αυτό είναι το θετικό. 47 00:02:24,508 --> 00:02:25,666 Γίναμε 48 00:02:26,316 --> 00:02:27,457 μια γροθιά; 49 00:02:28,143 --> 00:02:31,843 Η Κέιτλιν έκλεψε το κινητό του Μέισον για να την εμπιστευτούμε. 50 00:02:32,139 --> 00:02:33,702 Οπότε, ναι, γίναμε. 51 00:02:41,205 --> 00:02:42,905 Τι να πω για την Τέιλορ; 52 00:02:44,471 --> 00:02:46,743 Βρήκες τη νεκρή αδερφή του δολοφονηθέντος 53 00:02:46,823 --> 00:02:49,438 από ένα τριαντάφυλλο στην καλύβα κι έναν χάρτη του Οζ. 54 00:02:49,518 --> 00:02:51,961 Μετά, έφερες τη φερόμενη νεκρή στο Μπίκον Χάιτς, 55 00:02:52,410 --> 00:02:55,410 αν και σε προειδοποίησα, κι εξαφανίστηκε πάλι; 56 00:02:55,383 --> 00:02:56,683 Αυτά, λίγο-πολύ. 57 00:02:57,178 --> 00:02:58,628 Έτσι όπως το λες, 58 00:03:00,500 --> 00:03:01,600 είναι να μην ανησυχώ; 59 00:03:02,740 --> 00:03:04,854 Δεν ξέρουμε καν αν έχει σχέση μ' όλο αυτό. 60 00:03:11,929 --> 00:03:13,430 -Γεια. -Γεια. 61 00:03:13,919 --> 00:03:16,121 -Κανένα νέο; -Είναι ακόμα στο χειρουργείο. 62 00:03:16,559 --> 00:03:17,531 Τι συνέβη; 63 00:03:19,703 --> 00:03:20,953 Μην ανησυχείτε. 64 00:03:21,186 --> 00:03:22,401 Είναι με το μέρος μας. 65 00:03:22,481 --> 00:03:23,607 Υπερβολές. 66 00:03:24,700 --> 00:03:27,660 Ποτέ δεν ήμουν της κλίκας, οπότε δεν μου πάει πολύ το παρεάκι. 67 00:03:27,740 --> 00:03:30,135 Αλλά μπορείτε να μ' εμπιστευτείτε. 68 00:03:30,722 --> 00:03:33,122 Θέλω όσο κι εσείς να βρω τον δολοφόνο. 69 00:03:33,299 --> 00:03:36,252 -Μα τον ξέρουμε. -Προσπάθησε το ίδιο με την Κέιτλιν. 70 00:03:36,897 --> 00:03:38,298 Εμπιστευτείτε την. 71 00:03:43,636 --> 00:03:45,492 Ο Μέισον Γκρέγκορι. 72 00:03:45,950 --> 00:03:49,293 Ζήλευε τον Νόλαν, επειδή ήταν πάντα πρώτος σ' όλα. 73 00:03:49,373 --> 00:03:51,730 Κι όταν τον ξεφορτώθηκε, 74 00:03:51,379 --> 00:03:53,439 ο Μέισον έγινε δεύτερος Νόλαν. 75 00:03:53,519 --> 00:03:57,375 Ξέρει τα μυστικά που ήξερε ο Νόλαν και μας εκβιάζει. 76 00:03:57,763 --> 00:03:59,880 -Κάτι ξέρω κι εγώ απ' αυτά. -Ορίστε; 77 00:03:59,960 --> 00:04:01,577 Κάποια άλλη στιγμή. 78 00:04:02,870 --> 00:04:05,270 Η Κέιτλιν έκλεψε το κινητό του Μέισον. 79 00:04:05,673 --> 00:04:08,615 Μπορούμε να αποδείξουμε ότι βρισκόταν στο Θορν Χολ 80 00:04:08,695 --> 00:04:10,751 τη νύχτα που έσπρωξαν τον Νόλαν από την οροφή 81 00:04:10,831 --> 00:04:12,983 κι ότι πάτησε την Κέιτλιν με το αμάξι. 82 00:04:13,359 --> 00:04:17,730 Μιλάμε για τον ίδιο Μέισον; Τον Μέισον Γκρέγκορι το κουκλί; 83 00:04:19,940 --> 00:04:20,811 Έφυγε με την ομάδα χτες βράδυ. 84 00:04:20,891 --> 00:04:23,576 Την πάτησε με το αμάξι και πρόλαβε και την πτήση. 85 00:04:23,656 --> 00:04:25,810 Γιατί ρισκάρατε τα πάντα χωρίς να με συμβουλευτείτε; 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,482 Θέλαμε να τελειώσει. 87 00:04:27,562 --> 00:04:29,620 Έπρεπε να τελειώσει. 88 00:04:35,586 --> 00:04:37,880 Ίσως μπορεί να τελειώσει τώρα. 89 00:04:40,204 --> 00:04:42,770 Μπορούμε να πούμε τα πάντα στην αστυνομία. 90 00:04:42,850 --> 00:04:44,586 Το τροχαίο έγινε εκτός πανεπιστημίου. 91 00:04:44,967 --> 00:04:47,509 -Η Μπούκερ δεν έχει δικαιοδοσία. -Δεν καταλαβαίνω. 92 00:04:47,589 --> 00:04:50,843 Εντάξει, σας θεωρεί ύποπτους, αλλά δεν σκοτώσατε τον Νόλαν. Γιατί... 93 00:04:50,923 --> 00:04:53,242 Δεν την εμπιστευόμαστε; Τι να πρωτοπούμε. 94 00:04:55,330 --> 00:04:55,978 Μέσα; 95 00:04:56,403 --> 00:04:59,160 Τα μυστικά μου είναι ήδη έκθετα. Εσύ αποφασίζεις. 96 00:04:59,960 --> 00:05:01,560 Είπες ψέματα για μας. Είσαι εντάξει μ' αυτό; 97 00:05:01,469 --> 00:05:02,677 Δικά σας μυστικά είναι. 98 00:05:03,171 --> 00:05:04,971 Το οφείλουμε στην Κέιτλιν. 99 00:05:05,649 --> 00:05:06,531 Πάμε. 100 00:05:10,444 --> 00:05:13,766 Εγώ δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. Κάτι θα ξέρει αυτός. 101 00:05:15,781 --> 00:05:16,781 Αστυνόμοι. 102 00:05:17,706 --> 00:05:19,533 Να σας πούμε κάτι για την υπόθεση. 103 00:05:20,647 --> 00:05:24,714 Δεν παλεύονται αυτές οι αλλεργίες της βορειοδυτικής ακτής. 104 00:05:25,590 --> 00:05:28,886 Αστυνόμοι, σας ευχαριστώ πολύ για την άμεση ανταπόκριση 105 00:05:28,966 --> 00:05:32,205 και για τη βοήθειά σας να σωθεί η ζωή μιας φοιτήτριας. 106 00:05:32,527 --> 00:05:34,389 Λόγω των περιστάσεων, 107 00:05:34,469 --> 00:05:37,730 που η Κέιτλιν είναι κόρη γερουσιαστή και κοντά με την οικογένεια Χότσκις, 108 00:05:37,810 --> 00:05:41,240 η κα Χότσκις μ' εξουσιοδότησε να αναλάβω την έρευνα. 109 00:05:41,826 --> 00:05:45,260 Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε εσάς και τους Χότσκις όπως μπορούμε. 110 00:05:45,516 --> 00:05:47,230 Το Μπίκον Χάιτς τούς χρωστάει πολλά. 111 00:05:47,967 --> 00:05:50,670 Καλά άκουσα, θα δώσετε κατάθεση; 112 00:05:51,258 --> 00:05:52,653 Θα στηρίξουμε τη φίλη μας. 113 00:05:52,960 --> 00:05:54,360 Ό,τι και να γίνει. 114 00:05:56,500 --> 00:06:02,157 Μετάφρασε μαζί μας. Επικοινώνησε στο: subsindependents@gmail.com 115 00:06:02,237 --> 00:06:07,814 Υποτιτλισμός: Stan99, Angela0909, Claire, Ymeli, purplekelebek 116 00:06:09,800 --> 00:06:13,588 Η Τέιλορ έμενε σ' ένα τροχόσπιτο. Το αφήσαμε στο λατομείο. 117 00:06:13,668 --> 00:06:15,421 Πιστεύεις ότι πήγε εκεί; 118 00:06:15,501 --> 00:06:17,851 Δεν ξέρω πού αλλού θα ένιωθε ασφαλής. 119 00:06:18,761 --> 00:06:19,938 Πρέπει να επιστρέψω. 120 00:06:20,180 --> 00:06:21,993 Είμαι σύμβουλος στην επίδειξη μόδας. 121 00:06:22,294 --> 00:06:24,773 Πώς τα κατάφερες; Εμένα μ' έβαλαν στη μέρα καθαριότητας. 122 00:06:25,900 --> 00:06:26,930 -Ανταλλάζαμε, αν γινόταν. -Τρελάθηκες; 123 00:06:27,468 --> 00:06:31,489 Έχω μια φοιτήτρια στο χειρουργείο. Βρήκα κι έχασα μια νεκρή κοπέλα. 124 00:06:31,707 --> 00:06:33,859 Δεν νιώθω και πολύ μοδάτη σήμερα. 125 00:06:34,390 --> 00:06:37,572 Η ομάδα θα πάρει μέρος στον τελικό. Έχουμε μέρες μέχρι να γυρίσει ο Μέισον. 126 00:06:38,133 --> 00:06:40,601 Αν το έκανε αυτός στην Κέιτλιν, τότε οι προστατευόμενοί σου 127 00:06:40,681 --> 00:06:42,158 είναι ασφαλείς για την ώρα. 128 00:06:42,238 --> 00:06:45,170 Κι αν βοηθάει, θα πάω εγώ στο τροχόσπιτο. 129 00:06:45,893 --> 00:06:46,779 Αλήθεια; 130 00:06:46,859 --> 00:06:48,341 Ήλπιζα να βρω πιο πολλά στοιχεία 131 00:06:48,421 --> 00:06:51,271 που να συνδέουν τον Ρέι, την Κέιτλιν κι εσένα, 132 00:06:51,637 --> 00:06:54,126 αλλά έχει προτεραιότητα η εξαφανισμένη κοπέλα που ξανάφυγε. 133 00:06:54,933 --> 00:06:55,896 Σ' ευχαριστώ. 134 00:06:59,272 --> 00:07:01,672 Όντως σκεφτόσουν να φύγεις χτες βράδυ; 135 00:07:01,837 --> 00:07:02,938 Ναι. 136 00:07:04,258 --> 00:07:06,917 Δεν ήθελα να πιστέψω ότι ήταν ο μπαμπάς μου. 137 00:07:07,720 --> 00:07:09,429 Σε περίπτωση που ήταν παγίδα. 138 00:07:09,833 --> 00:07:12,883 Όμως, όσο πλησίαζε η ώρα που θα τον συναντούσα, 139 00:07:14,255 --> 00:07:15,906 είτε το ήθελα είτε όχι, 140 00:07:16,651 --> 00:07:18,840 ήμουν έτοιμη για όλα. 141 00:07:19,285 --> 00:07:22,659 Απίστευτο που η Ντάνα έκανε όλα αυτά για να σε φέρει στο δάσος. 142 00:07:24,241 --> 00:07:27,258 Τι περίμενε να γίνει όταν καταλάβαινες ότι ήταν εκείνη κι όχι ο πατέρας σου; 143 00:07:27,826 --> 00:07:29,576 Νόμιζε ότι θα με λυγίσει. 144 00:07:30,354 --> 00:07:33,175 Κι ότι θα στρεφόμουν εναντίον εσού, της Κέιτλιν και της ’λισον. 145 00:07:34,135 --> 00:07:36,758 Είναι σαν να παίζει κάποιο διεστραμμένο παιχνίδι. 146 00:07:36,838 --> 00:07:41,238 Μπορεί να τη βρίσκει κιόλας παίζοντας, αλλά θέλει σαν λυσσασμένη να κερδίσει. 147 00:07:42,756 --> 00:07:44,195 Είναι διαβασμένη. 148 00:07:45,171 --> 00:07:48,834 Και δεν σ' αφήνει σε ησυχία, μέχρι αναγκαστικά να ματώσεις. 149 00:07:49,454 --> 00:07:51,204 Ακούγεται σαν τον Μέισον. 150 00:07:56,162 --> 00:07:58,933 ΑΝΤΡΙΟΥ: ΕΜΑΘΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΕΙΤΛΙΝ. ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ; 151 00:08:07,114 --> 00:08:09,787 ΔΕΝ ΞΕΡΩ, ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ. 152 00:08:09,867 --> 00:08:15,534 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ; 153 00:08:22,661 --> 00:08:25,664 ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΕΤΟΙΜΟΣ ΑΚΟΜΑ. ΚΡΑΤΑ ΜΕ ΕΝΗΜΕΡΟ. 154 00:08:31,469 --> 00:08:33,586 Βγήκε από το χειρουργείο. 155 00:08:38,990 --> 00:08:40,240 Είχε εσωτερική αιμορραγία, αλλά τη σταμάτησαν. 156 00:08:40,402 --> 00:08:43,820 -Πότε θα τη δούμε; -Θα είναι στην ανάρρωση για λίγο. 157 00:08:43,162 --> 00:08:45,959 Δεν μπορούμε να κάνουμε και πολλά μέχρι να ξυπνήσει. 158 00:08:47,722 --> 00:08:49,720 Βασικά, μπορούμε. 159 00:08:51,108 --> 00:08:54,205 Ξέρω πώς θα αποδείξουμε ότι ο Μέισον σκότωσε τον Νόλαν. 160 00:08:54,285 --> 00:08:55,440 Τώρα μου το λες; 161 00:08:55,520 --> 00:08:57,617 Είδα το τηλέφωνο να πέφτει στον υπόνομο χτες βράδυ, 162 00:08:57,697 --> 00:08:59,447 όταν χτυπήθηκε η Κέιτλιν. 163 00:08:59,848 --> 00:09:01,300 Ρίσκαρε τη ζωή της γι' αυτό. 164 00:09:01,380 --> 00:09:03,432 Ας φροντίσουμε τουλάχιστον να μην το έκανε μάταια. 165 00:09:05,300 --> 00:09:07,269 Πρέπει να ετοιμαστώ για την επίδειξη. 166 00:09:07,349 --> 00:09:09,400 Θεέ μου, το ξέχασα τελείως. 167 00:09:10,770 --> 00:09:12,270 Εντάξει. 168 00:09:12,691 --> 00:09:15,982 Πήγαινε και θα βρεθούμε όταν πάρω το κινητό. 169 00:09:16,270 --> 00:09:18,132 -Σίγουρα; -Ναι. 170 00:09:19,228 --> 00:09:22,400 Βάζουμε μοντέλα και σχεδιαστές στην τελική πρόβα ανά ομάδες. 171 00:09:22,120 --> 00:09:23,812 Τα φώτα στήθηκαν, μένουν το λογισμικό 172 00:09:23,892 --> 00:09:26,745 και η δοκιμή των εφέ που προσθέτουν οι σχεδιαστές. 173 00:09:26,957 --> 00:09:30,253 Τέλεια. Σ' ευχαριστώ, Ζακ. Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα. 174 00:09:30,745 --> 00:09:33,350 Θα είναι διασκεδαστική βραδιά. Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό. 175 00:09:36,555 --> 00:09:37,456 Γεια. 176 00:09:38,563 --> 00:09:39,652 Ευχαριστώ. 177 00:09:40,641 --> 00:09:41,931 -Γεια. -Γεια. 178 00:09:42,110 --> 00:09:42,940 Η Κέιτλιν; 179 00:09:43,200 --> 00:09:45,159 Βγήκε από το χειρουργείο, αλλά δεν άφησαν να τη δούμε. 180 00:09:45,659 --> 00:09:47,619 Εντάξει, πάρε μια βαθιά ανάσα, 181 00:09:47,699 --> 00:09:49,844 και να ξέρεις ότι αυτή είναι η ευκαιρία σου. 182 00:09:49,924 --> 00:09:52,442 Οι εκπρόσωποι από τη Rag Mags και τη Vogue θα έρθουν. 183 00:09:52,632 --> 00:09:54,169 Η Vogue. Απλώς, 184 00:09:54,919 --> 00:09:57,772 η Κέιτλιν κι εγώ τσακωθήκαμε και είπαμε κάποια πράγματα... 185 00:09:57,852 --> 00:10:00,273 Όταν ξυπνήσει, θα χαρεί αν μάθει 186 00:10:00,680 --> 00:10:04,335 ότι καθόσουν και την περίμενες, ενώ δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα; 187 00:10:04,415 --> 00:10:06,758 Ή αν μάθει ότι έσκισες στην επίδειξη μόδας 188 00:10:06,838 --> 00:10:10,159 και πήρες την πρακτική στη Vogue, για την οποία πάσχιζες όλο το εξάμηνο; 189 00:10:11,760 --> 00:10:13,168 Ζακ. 190 00:10:15,161 --> 00:10:17,895 Έβα, από δω ο Ζακ. Είναι με τα φοιτητικά συγκροτήματα 191 00:10:17,975 --> 00:10:20,153 και του έχω απόλυτη εμπιστοσύνη. 192 00:10:20,233 --> 00:10:21,886 Ό,τι χρειαστείς, είναι ο άνθρωπός σου. 193 00:10:21,966 --> 00:10:24,554 Τέλεια. Μπορείς να με βοηθήσεις με τον φωτισμό; 194 00:10:24,634 --> 00:10:25,864 Θα ερχόμουν νωρίτερα... 195 00:10:25,944 --> 00:10:29,359 Πολλοί ήρθαν στην ώρα τους. Περίμενε τη σειρά σου. 196 00:10:31,936 --> 00:10:33,870 Τι πρόβλημα έχει; 197 00:10:36,190 --> 00:10:37,298 Δεν ξέρω. 198 00:10:42,711 --> 00:10:45,511 Ο ΔΡΟΜΟΣ ΘΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΟΣ ΩΣ ΤΙΣ 8ΜΜ 199 00:10:46,850 --> 00:10:48,433 Γκαντεμιά. Είναι εδώ οι μπράβοι της Ντάνα. 200 00:10:48,513 --> 00:10:50,228 Ο δρόμος θα μείνει κλειστός ως τις 8:00. 201 00:10:50,308 --> 00:10:51,741 Ψάχνουν στον υπόνομο; 202 00:10:52,770 --> 00:10:54,270 Όχι, το κινητό είναι ασφαλές. 203 00:10:54,373 --> 00:10:57,323 Ντίλαν, κάλεσε η νοσοκόμα. Η Κέιτλιν ξύπνησε. 204 00:10:57,695 --> 00:10:59,488 -Σ' ακούω κάπως. -Κάτι δεν πάει καλά. 205 00:10:59,568 --> 00:11:02,347 Είπε ότι το νοσοκομείο έχει κατακλυστεί από μπάτσους. 206 00:11:02,427 --> 00:11:03,927 Θα σε βρω εκεί μετά. 207 00:11:11,896 --> 00:11:13,530 Για πάμε. 208 00:11:14,856 --> 00:11:15,869 Τι συμβαίνει; 209 00:11:16,939 --> 00:11:18,372 Με συλλαμβάνετε; 210 00:11:19,380 --> 00:11:21,402 -Εντάξει. -Όλα εντάξει. 211 00:11:23,180 --> 00:11:25,130 Τι κάνεις; Δεν γίνεται να έρχεσαι εδώ. 212 00:11:31,520 --> 00:11:32,690 Μαμά; 213 00:11:35,355 --> 00:11:38,402 Γνωρίζεις ότι η μητέρα της φίλης σου είναι γερουσιαστής, 214 00:11:38,482 --> 00:11:40,567 αλλά το χωνεύεις όταν η ασφάλεια 215 00:11:40,647 --> 00:11:43,610 απειλεί να σε κολλήσει στον τοίχο επειδή άνοιξες την πόρτα. 216 00:11:43,141 --> 00:11:45,219 Σε προειδοποίησαν, δύο φορές. 217 00:11:45,450 --> 00:11:48,410 Δεν θα μπορέσουμε να μπούμε όσο είναι εδώ η μητέρα της. 218 00:11:48,121 --> 00:11:51,301 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Δεν μπορούμε να πάρουμε ακόμα το κινητό. 219 00:11:51,381 --> 00:11:53,203 Πήγαινε να κάνεις πρόβα να ξεχαστείς. 220 00:11:53,283 --> 00:11:57,547 Να ξεχάσω ότι το αγόρι μου με μισεί, ότι πήγαν να σκοτώσουν τη φίλη μας 221 00:11:57,897 --> 00:11:59,502 κι ότι μας εκβιάζουν. 222 00:11:59,699 --> 00:12:01,415 Είπα ότι πήγαν να σκοτώσουν την Κέιτλιν; 223 00:12:01,495 --> 00:12:03,401 -Ναι, νομίζω κομπλέ. -Ναι. 224 00:12:06,303 --> 00:12:08,913 -Θα βρεις ποιος το έκανε. -Μάλιστα. 225 00:12:08,993 --> 00:12:12,438 Έχουμε αστυνομικούς εκεί πέρα κι επικοινωνία με όλα τα συνεργεία. 226 00:12:12,919 --> 00:12:14,846 Ο δράστης θα βρεθεί. 227 00:12:15,266 --> 00:12:16,532 Σας το υπόσχομαι. 228 00:12:16,713 --> 00:12:17,808 Ευχαριστώ. 229 00:12:24,218 --> 00:12:26,196 Πονάς; Μπορώ να φωνάξω τον γιατρό... 230 00:12:26,276 --> 00:12:27,626 Καλά είμαι, μαμά. 231 00:12:28,591 --> 00:12:30,976 Θα χάσεις τον αγώνα στίβου το σαββατοκύριακο. 232 00:12:31,560 --> 00:12:32,811 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 233 00:12:32,891 --> 00:12:34,261 Δεν το είπα γι' αυτό. 234 00:12:34,468 --> 00:12:36,839 Απλώς σκέφτηκα ότι εσύ θα νιώθεις άσχημα. 235 00:12:36,919 --> 00:12:37,969 Είναι εξοργιστικό. 236 00:12:38,490 --> 00:12:41,349 Οι γιατροί λένε ότι μπορείς να επανέλθεις σε δύο μήνες. 237 00:12:41,564 --> 00:12:44,643 Αλλά αν πιεστείς, τα καταφέρνεις και σ' έξι εβδομάδες. 238 00:12:45,150 --> 00:12:46,339 Πάντα αυτό κάνω. 239 00:12:46,470 --> 00:12:47,587 Ναι. 240 00:12:48,207 --> 00:12:50,375 Κυρία, ζητήσατε καφέ; 241 00:12:54,150 --> 00:12:56,308 Ο φίλος μου. Ευχαριστώ. 242 00:12:59,780 --> 00:13:02,691 Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο όσο θα είστε στην πόλη, 243 00:13:02,771 --> 00:13:04,491 παρακαλώ, πείτε μου. 244 00:13:05,460 --> 00:13:06,104 Ευχαριστώ. 245 00:13:08,387 --> 00:13:10,237 Τη συμπαθώ. Είναι δυναμική. 246 00:13:12,689 --> 00:13:14,189 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 247 00:13:31,809 --> 00:13:34,401 Ντίλαν, ο Δρ Φόλι είμαι. Δεν ήρθες στο ραντεβού. 248 00:13:34,481 --> 00:13:37,681 Ελπίζω να άκουσες τη συμβουλή μου και να μην παίζεις. 249 00:13:37,763 --> 00:13:39,811 Είσαι νέος, αλλά όχι άτρωτος. 250 00:13:39,891 --> 00:13:42,241 Κάλεσε για νέο ραντεβού, σε παρακαλώ. 251 00:13:46,759 --> 00:13:49,367 Η ΚΕΪΤΛΙΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ. 252 00:13:52,440 --> 00:13:54,484 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ Μ' ΕΝΗΜΕΡΩΣΕΣ. 253 00:14:01,640 --> 00:14:06,389 ΘΑ ΠΑΙΞΩ ΣΤΗΝ ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΟΔΑΣ ΑΠΟΨΕ. ΣΟΥ ΚΡΑΤΗΣΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ. 254 00:14:34,859 --> 00:14:36,529 ΚΑΚΟΣ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ: ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ. 255 00:14:41,778 --> 00:14:44,844 -ΠΟΥ ΗΣΟΥΝ ΧΤΕΣ; -ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΚΑΤΙ ΠΡΟΕΚΥΨΕ. ΠΑΙΖΟΥΜΕ; 256 00:14:54,876 --> 00:14:56,121 Ευχαριστώ. 257 00:14:57,366 --> 00:14:58,486 Παρακαλώ; 258 00:15:00,941 --> 00:15:02,790 Βρήκες το τροχόσπιτο; 259 00:15:03,556 --> 00:15:04,763 Ναι, εκείνη άφαντη. 260 00:15:04,926 --> 00:15:07,408 Μπορούσες να στείλεις μήνυμα. Τι συμβαίνει; 261 00:15:09,730 --> 00:15:11,102 Νομίζω ότι ένιωθε μοναξιά εδώ. 262 00:15:11,988 --> 00:15:13,461 Πραγματικά, όμως. 263 00:15:14,735 --> 00:15:16,525 Κι εγώ το ίδιο κατάλαβα. 264 00:15:17,169 --> 00:15:20,104 Ξέρω πώς είναι να κρύβεσαι μόνος σου. 265 00:15:20,647 --> 00:15:22,205 Και ήμουν σε γαμώ τα τροχόσπιτα. 266 00:15:23,162 --> 00:15:26,309 Εγώ δεν είχα τέτοια πολυτέλεια, αλλά τα έχω περάσει. 267 00:15:27,388 --> 00:15:28,965 Λέω να μείνω λίγο. 268 00:15:29,264 --> 00:15:31,648 Με λίγη τύχη, ίσως εμφανιστεί η Τέιλορ. 269 00:15:32,105 --> 00:15:33,305 Περίμενε λίγο. 270 00:15:33,750 --> 00:15:35,788 Η ΟΜΑΔΑ ΕΧΑΣΕ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΑΓΩΝΑ. ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΣΤΙΣ 10ΜΜ. 271 00:15:35,868 --> 00:15:38,414 Σκατά. Ο Μέισον επιστρέφει απόψε. 272 00:15:41,937 --> 00:15:45,360 Δύο δευτερόλεπτα χρειάζονται για να βρεις κινητό μέσω υπολογιστή. 273 00:15:45,440 --> 00:15:47,216 Πρέπει να προλάβουμε τον Μέισον. 274 00:15:47,535 --> 00:15:50,369 Μόνο έτσι θα αποδείξουμε ότι σκότωσε τον Νόλαν πριν πειράξει κάναν άλλον. 275 00:15:50,560 --> 00:15:52,856 Κι ο δρόμος ανοίγει στις 8:00, με την έναρξη της επίδειξης. 276 00:15:52,936 --> 00:15:55,437 Μπορώ να σας βάλω τελευταίους. 277 00:15:55,769 --> 00:15:58,509 Αλλά θα καταφέρετε με τον Ντίλαν να είστε εδώ στις 8:45; 278 00:15:58,778 --> 00:16:01,110 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Θα τα καταφέρουμε. 279 00:16:01,190 --> 00:16:02,845 Ήρθαν τα λουλούδια. 280 00:16:03,264 --> 00:16:04,386 Μαργαρίτες; 281 00:16:04,466 --> 00:16:06,276 Εγώ παρήγγειλα αντιρρίνα. 282 00:16:06,532 --> 00:16:08,954 Σιγά, λουλούδια είναι. Και είναι δικά σου. 283 00:16:09,166 --> 00:16:12,969 Όχι, παρήγγειλα αντιρρίνα, επειδή είναι όμορφα κι ανθεκτικά. 284 00:16:13,782 --> 00:16:14,835 Εντάξει. 285 00:16:14,915 --> 00:16:17,178 Ο Δαρβίνος κι ο Μέντελ τα χρησιμοποιούσαν σε μελέτες τους. 286 00:16:17,258 --> 00:16:19,260 Χαρακτηρίζονται κι από ευφυΐα. 287 00:16:19,660 --> 00:16:23,570 -Απ' αυτά εμπνεύστηκα τη γραμμή μου. -Δεν παίρνουμε πάντα αυτό που θέλουμε. 288 00:16:23,137 --> 00:16:25,392 Πρέπει να το διορθώσουμε. Πρέπει να είναι όλα τέλεια. 289 00:16:25,472 --> 00:16:28,776 Θα έρθουν από τη Vogue. Απ' αυτό εξαρτάται η πρακτική μου. 290 00:16:28,856 --> 00:16:31,408 Τι ωραία να μπορείς να κάνεις πρακτική 291 00:16:31,646 --> 00:16:34,646 και να μη δουλεύεις το καλοκαίρι για τα δίδακτρα. 292 00:16:51,892 --> 00:16:53,292 Γυρίζεις μία πίσω; 293 00:16:59,547 --> 00:17:01,307 Ήμουν στο νεκροταφείο. 294 00:17:01,387 --> 00:17:03,968 Περίμενα να φύγουν όλοι, για να τον αποχαιρετήσω. 295 00:17:04,585 --> 00:17:06,144 Παραδόξως, ένιωθα ασφαλής. 296 00:17:06,412 --> 00:17:09,412 Σιγά μην έψαχνε κανείς μια νεκρή στο νεκροταφείο. 297 00:17:13,305 --> 00:17:14,657 Πρέπει να φύγω. 298 00:17:15,120 --> 00:17:16,846 Υπόσχομαι να είμαι πίσω για την επίδειξη. 299 00:17:23,610 --> 00:17:24,962 Να σου φέρω κάτι; 300 00:17:26,326 --> 00:17:27,626 Ένα ποτήρι νερό; 301 00:17:28,716 --> 00:17:31,916 Ή κάνα σνακ; Πήρε το μάτι μου κάτι πράσινα ζελεδάκια. 302 00:17:35,813 --> 00:17:38,265 Θυμάσαι που κατέβαινα για γερουσιαστής; 303 00:17:38,465 --> 00:17:40,511 Είχαμε εκείνη την ομιλία στο Γιουτζίν. 304 00:17:41,804 --> 00:17:45,854 Μετά, συναντήσαμε κάποιους ντόπιους, και είδες το τραπέζι με τα γλυκά. 305 00:17:46,730 --> 00:17:48,380 Γούρλωσαν τα μάτια σου. 306 00:17:48,513 --> 00:17:50,160 Δοκίμασες κάθε γλυκό 307 00:17:50,240 --> 00:17:52,905 και το βαθμολόγησες βάσει γεύσης, υφής και χρώματος. 308 00:17:58,760 --> 00:18:00,376 Κέιτλιν, σε παρακαλώ, άσε το κινητό. 309 00:18:00,841 --> 00:18:02,418 Ανησυχώ για σένα. 310 00:18:03,256 --> 00:18:05,440 Τι δουλειά είχες τόσο αργά το βράδυ σ' εκείνον τον δρόμο; 311 00:18:05,596 --> 00:18:06,768 Μαμά, πνίγομαι. 312 00:18:06,848 --> 00:18:08,718 Πρέπει να προετοιμαστώ για τις εξετάσεις, 313 00:18:08,798 --> 00:18:10,601 να ακυρώσω τη βάρδια στην τράπεζα τροφίμων 314 00:18:10,681 --> 00:18:14,752 και να αναβάλω κάπως τη συνέντευξη για την πρακτική στη Χέιστινγκς. 315 00:18:14,832 --> 00:18:16,917 Θα το φροντίσω εγώ. Θα πάρω τηλέφωνο. 316 00:18:16,997 --> 00:18:19,653 Βασικά, πολύ πιθανό να μη χρειαστεί καν συνέντευξη. 317 00:18:19,733 --> 00:18:23,120 -Θα δω τι μπορώ να κάνω. -Σταμάτα. Δεν χρειάζεται. 318 00:18:23,200 --> 00:18:25,198 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 319 00:18:25,278 --> 00:18:28,400 Ξέρω πόσο απασχολημένη είσαι, γι' αυτό γύρνα στην Ουάσινγκτον, 320 00:18:28,840 --> 00:18:29,534 και στείλε τη μαμά. 321 00:18:29,862 --> 00:18:32,262 Κέιτλιν, και οι δύο θέλαμε να έρθουμε, 322 00:18:32,609 --> 00:18:34,412 αλλά η μαμά σου δεν γίνεται να λείψει. 323 00:18:34,492 --> 00:18:35,892 Για σένα δουλεύει. 324 00:18:36,638 --> 00:18:38,655 Δεν μπορούσες να της δώσεις άδεια; 325 00:18:42,621 --> 00:18:43,497 Δεν βαριέσαι. 326 00:18:43,960 --> 00:18:45,260 Δεν καταλαβαίνω. 327 00:18:45,905 --> 00:18:47,270 Ήμασταν δεμένες, 328 00:18:47,107 --> 00:18:50,100 αλλά τους τελευταίους μήνες, νιώθω ότι απομακρύνεσαι. 329 00:18:50,900 --> 00:18:53,140 Δεν απαντάς στο τηλέφωνο, αγνοείς τα μηνύματά μου. 330 00:18:53,377 --> 00:18:55,581 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. Είμαι μια χαρά. 331 00:18:55,661 --> 00:18:56,911 Τότε, κοίτα με. 332 00:18:57,998 --> 00:18:59,982 Ξέρω ότι ποτέ δεν θα μου έλεγες ψέματα κατάμουτρα. 333 00:19:00,620 --> 00:19:01,312 Ξέρω τι έκανες. 334 00:19:03,726 --> 00:19:05,666 Ξέρω ότι απάτησες τη μαμά. 335 00:19:09,785 --> 00:19:10,667 Πώς; 336 00:19:12,901 --> 00:19:14,451 Οπότε, είναι αλήθεια. 337 00:20:41,770 --> 00:20:44,420 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΦΡΟΥΡΟ ΤΟΥ ΜΠΙΚΟΝ 338 00:20:49,878 --> 00:20:50,930 Ποιοι το ξέρουν; 339 00:20:51,100 --> 00:20:53,327 Δεν το έχω πει ακόμα στη μαμά, αν αυτό ρωτάς. 340 00:20:53,407 --> 00:20:55,437 Λυπάμαι που σ' έφερα σ' αυτήν τη θέση. 341 00:20:55,517 --> 00:20:57,764 Και που το έκανα αυτό σ' εσένα και στη μητέρα σου. 342 00:20:57,844 --> 00:21:00,190 -Ήταν ένα λάθος. -Δηλαδή είσαι στρέιτ τώρα; 343 00:21:00,990 --> 00:21:01,599 Αγαπώ τη μητέρα σου. 344 00:21:02,485 --> 00:21:04,740 Το τελείωσα μαζί του μήνες πριν. 345 00:21:04,637 --> 00:21:06,530 Ήταν πάνω από μία φορά; 346 00:21:07,618 --> 00:21:10,308 Με τη μητέρα σου περνούσαμε μια δύσκολη περίοδο. 347 00:21:10,584 --> 00:21:13,316 Και ήταν τότε που δεν πήρα τη θέση της γενικής εισαγγελέα. 348 00:21:13,679 --> 00:21:16,194 Η μητέρα σου αφήνει πράγματα πίσω και προχωράει. 349 00:21:16,369 --> 00:21:19,800 Ήθελα να πενθήσω την απώλεια. Ήταν μια στιγμή αδυναμίας. 350 00:21:19,160 --> 00:21:21,582 Δεν θέλω να σ' ακούσω να δικαιολογείς τον εαυτό σου. 351 00:21:24,347 --> 00:21:25,897 Ξέρω ότι ζητάω πολλά. 352 00:21:26,953 --> 00:21:28,572 Αλλά θέλω μια χάρη. 353 00:21:31,659 --> 00:21:34,600 Θέλω να ξέρω ότι δεν θα το πεις στη μητέρα σου. 354 00:21:34,462 --> 00:21:36,412 Θέλεις να πω ψέματα στη μαμά; 355 00:21:37,601 --> 00:21:38,520 Γιατί; 356 00:21:39,510 --> 00:21:41,362 Γιατί κατεβαίνω για κυβερνήτης. 357 00:22:07,919 --> 00:22:09,330 Τέιλορ. 358 00:22:13,867 --> 00:22:15,667 Όντως σκέφτεσαι σαν εμένα. 359 00:22:19,496 --> 00:22:22,235 Τέιλορ, γιατί έφυγες στα κρυφά; 360 00:22:23,388 --> 00:22:26,627 Γιατί να ρισκάρεις, ενώ έλεγες ότι είναι επικίνδυνο; 361 00:22:27,745 --> 00:22:29,445 Ξέρεις ήδη την απάντηση. 362 00:22:31,658 --> 00:22:33,608 Έπρεπε να τον αποχαιρετήσεις. 363 00:22:37,393 --> 00:22:39,840 Μετά τον θάνατο του μπαμπά, ο Νόλαν μού έδωσε αυτό. 364 00:22:41,600 --> 00:22:43,100 Ήθελε να ξέρω ότι μ' αγαπάει. 365 00:22:45,475 --> 00:22:46,825 Δεν ήταν ο μόνος. 366 00:22:49,649 --> 00:22:51,249 Τη μαμά μου εννοείς; 367 00:22:52,540 --> 00:22:54,913 Κρυβόμενη στις σκιές, γίνεσαι εύκολος στόχος. 368 00:22:55,499 --> 00:22:57,956 Βγαίνεις στο φως κι έχεις όλα τα μάτια πάνω σου. 369 00:22:58,544 --> 00:23:00,179 Και μέχρι να επιστρέψεις, 370 00:23:00,259 --> 00:23:01,566 πραγματικά, 371 00:23:01,945 --> 00:23:03,397 δεν θα είσαι ασφαλής. 372 00:23:04,579 --> 00:23:07,770 Οπότε, πιστεύεις ότι το νεκρό κορίτσι πρέπει να αναστηθεί; 373 00:23:15,131 --> 00:23:16,226 Μαμά. 374 00:23:17,728 --> 00:23:20,519 Δεν είναι καθόλου έξυπνο να της το αποκρύπτεις. 375 00:23:20,599 --> 00:23:22,560 Έχω κρύψει μυστικά από άτομα που νοιάζομαι 376 00:23:22,640 --> 00:23:25,290 κι αυτό πάντα γυρνάει μπούμερανγκ και σε στοιχειώνει. 377 00:23:26,500 --> 00:23:29,922 Ξέρω πόσο πολύ σ' αγαπάει κι αυτό μπορεί να σας φέρει πιο κοντά. 378 00:23:30,200 --> 00:23:31,940 Το ξέρω. 379 00:23:31,787 --> 00:23:33,895 Έχεις σοφία μέσα σου. 380 00:23:36,589 --> 00:23:38,989 Αλλά λυπάμαι. Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 381 00:23:39,373 --> 00:23:40,723 Όταν ήμουν παιδί, 382 00:23:41,737 --> 00:23:43,509 καθόμασταν και οι τρεις 383 00:23:43,589 --> 00:23:46,592 κι αποφασίζαμε σαν οικογένεια αν θα πολιτευτείς, θυμάσαι; 384 00:23:47,680 --> 00:23:49,323 Δεν είσαι μικρό κορίτσι πλέον. 385 00:23:51,138 --> 00:23:52,442 Οπότε, στα δείπνα... 386 00:23:52,522 --> 00:23:55,370 που έλεγες ότι η οικογένεια είναι πάνω από την πολιτική σου καριέρα... 387 00:23:55,450 --> 00:23:57,297 Όλα μαλακίες. 388 00:24:01,627 --> 00:24:02,681 Λυπάμαι. 389 00:24:04,718 --> 00:24:06,132 Το ξανάπες αυτό. 390 00:24:19,601 --> 00:24:20,601 Εντάξει. 391 00:24:23,681 --> 00:24:26,102 -Τι; -Θα το κάνω. 392 00:24:27,368 --> 00:24:30,868 Θα κρατήσω το μυστικό σου, γιατί αυτό κάνει μια Παρκ-Λούις. 393 00:24:31,589 --> 00:24:34,700 Ακολουθούμε τους κανόνες και κάνουμε τα πάντα 394 00:24:34,870 --> 00:24:36,237 για να διασφαλίσουμε τη νίκη σου. 395 00:24:39,692 --> 00:24:40,862 Ευχαριστώ. 396 00:24:56,282 --> 00:24:59,132 Παρέλαβε ο ’ντριου Βιγιαρεάλ το εισιτήριό του; 397 00:25:00,793 --> 00:25:02,271 Όχι. Το θες; 398 00:25:02,615 --> 00:25:05,400 Η επίδειξη ξεκινάει σε λίγο. Πρώτη σειρά. 399 00:25:06,723 --> 00:25:09,899 -Δεν έχει χάσει ποτέ παράστασή μου... -Είμαι σίγουρος ότι θα εμφανιστεί. 400 00:25:09,979 --> 00:25:11,600 Ευχαριστώ. 401 00:25:11,761 --> 00:25:15,359 Υποσχεθείτε μου ότι θα φάτε κάτι. Μη μου λιποθυμήσετε στην πασαρέλα. 402 00:25:15,439 --> 00:25:17,498 -Αντιπρόσωπος της Vogue είναι εδώ. -Πού; 403 00:25:17,578 --> 00:25:20,308 -Πρώτη σειρά. Στα μαύρα. -Όλοι μαύρα φοράνε. 404 00:25:20,388 --> 00:25:21,481 Αυτή στη μέση. 405 00:25:21,624 --> 00:25:22,862 Με το βλοσυρό ύφος; 406 00:25:23,175 --> 00:25:24,796 Τα 'χει πάρει πριν καν ξεκινήσουμε. 407 00:25:25,127 --> 00:25:27,310 Είναι 7:45. Πρέπει να πάρουμε το τηλέφωνο. 408 00:25:27,390 --> 00:25:30,575 -Η ’λισον δεν απάντησε στο μήνυμά μου. -Είμαι σίγουρος ότι είναι εδώ. 409 00:25:31,959 --> 00:25:34,307 Αν δεν φύγουμε τώρα, δεν θα γυρίσουμε εγκαίρως. 410 00:25:34,387 --> 00:25:35,978 Ο Μέισον επιστρέφει. Πάμε. 411 00:25:37,311 --> 00:25:39,432 Πηγαίνετε να ντυθείτε. Μόνο μην καθίσετε. 412 00:25:39,607 --> 00:25:41,936 Γείρετε εμπρός ή ξαπλώστε, αλλά μην καθίσετε. 413 00:25:54,276 --> 00:25:58,510 "Πίτερ, Κλερ, Τέιλορ. BH-4". 414 00:25:58,236 --> 00:25:59,636 Ποιος είναι αυτός; 415 00:25:59,716 --> 00:26:00,577 ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ 416 00:26:00,657 --> 00:26:03,836 Πρέπει να βρω ποιος είναι ο BH4. 417 00:26:14,796 --> 00:26:17,882 Ο Φρουρός της Τέιλορ εντοπίζει την τοποθεσία του καθενός. 418 00:26:17,962 --> 00:26:19,127 Εντυπωσιακό. 419 00:26:20,559 --> 00:26:24,130 Ωραία, τι άλλο μπορείς να κάνεις; 420 00:26:28,176 --> 00:26:29,986 Κλερ, καλύτερα να καθίσεις. 421 00:26:30,660 --> 00:26:31,857 Δεν έχω χρόνο, ’λισον. 422 00:26:31,937 --> 00:26:33,749 Πήγαινα στο νοσοκομείο να δω την Κέιτλιν. 423 00:26:33,974 --> 00:26:35,924 Καλύτερα να πιεις μια γουλιά. 424 00:26:36,458 --> 00:26:38,792 Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 425 00:26:38,872 --> 00:26:41,941 Γιατί ήταν τόσο επείγον να περάσω από δω; 426 00:27:03,363 --> 00:27:06,413 Μου ζήτησες να μείνω μακριά σου, αλλά δεν μπόρεσα. 427 00:27:08,786 --> 00:27:10,940 Ευχαριστώ για τον καφέ. 428 00:27:10,607 --> 00:27:12,211 Είσαι καλά; Πέθανα από αγωνία. 429 00:27:12,855 --> 00:27:14,801 Θα γίνω καλά. 430 00:27:17,460 --> 00:27:19,346 -Κοίτα... -Πρέπει να σου πω κάτι... 431 00:27:20,737 --> 00:27:22,842 -Εσύ πρώτη. -Εντάξει. 432 00:27:28,450 --> 00:27:29,484 Πρέπει να σου πω κάτι. 433 00:27:30,385 --> 00:27:32,938 Και θα είμαι απόλυτα ειλικρινής. 434 00:27:37,800 --> 00:27:40,430 Ο Νόλαν πέθανε, αλλά κάποιος άλλος ξέρει τα μυστικά μου. 435 00:27:41,480 --> 00:27:43,330 Κι αυτός μου το έκανε αυτό. 436 00:27:44,103 --> 00:27:45,103 Σκόπιμα. 437 00:27:50,746 --> 00:27:52,180 Ο Μέισον Γκρέγκορι. 438 00:27:52,260 --> 00:27:55,995 Τον ξέρω από παιδί. 439 00:28:06,142 --> 00:28:10,522 ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ. ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΦΥΓΕΙΣ. 440 00:28:39,121 --> 00:28:40,704 Είσαι σίγουρος ότι έπεσε εκεί; 441 00:28:41,350 --> 00:28:42,293 Απόλυτα. 442 00:28:43,303 --> 00:28:45,344 Εντάξει, χάλια φάση να σε χτυπάει αμάξι, 443 00:28:45,424 --> 00:28:49,842 αλλά είμαι μια οπτασία και θα χωθώ σ' έναν υπόνομο. 444 00:28:51,180 --> 00:28:54,780 Αν το βρούμε, θα αποδείξουμε ότι ο Μέισον το έκανε και τέλος. 445 00:28:57,224 --> 00:28:58,524 Για την Κέιτλιν. 446 00:28:58,682 --> 00:28:59,864 Για την Κέιτλιν. 447 00:29:00,215 --> 00:29:02,290 -Έτοιμη; -Με το τρία. 448 00:29:03,568 --> 00:29:07,760 Ένα, δύο, τρία. 449 00:29:13,110 --> 00:29:15,106 -Βλέπεις κάτι; -Όχι. 450 00:29:16,457 --> 00:29:18,365 -Εσύ -Όχι. 451 00:29:32,813 --> 00:29:33,964 Έβα. 452 00:29:36,141 --> 00:29:37,261 Έβα. 453 00:29:42,728 --> 00:29:44,580 ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ. ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΦΥΓΕΙΣ. 454 00:29:53,661 --> 00:29:56,747 Ο Μέισον είναι στο Μπίκον Χάιτς; Αποκλείεται. 455 00:29:56,827 --> 00:29:59,427 Η ομάδα δεν θα επιστρέψει πριν τις 10:00. 456 00:30:10,756 --> 00:30:12,427 SOS. Ο ΜΕΪΣΟΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΜΠΙΚΟΝ ΧΑΪΤΣ! 457 00:30:12,507 --> 00:30:14,241 Έλα, ’λι, απάντα. 458 00:30:16,281 --> 00:30:17,394 Έβα. 459 00:30:24,690 --> 00:30:25,176 Έβα. 460 00:30:31,768 --> 00:30:32,768 Έβα. 461 00:30:33,570 --> 00:30:34,671 Έβα. 462 00:30:46,776 --> 00:30:47,990 Μαμά; 463 00:30:52,665 --> 00:30:53,960 Θεέ μου. 464 00:30:56,851 --> 00:30:58,560 -Είδατε την Έβα; -Όχι. 465 00:30:58,640 --> 00:31:00,190 Βγαίνετε σε 20 λεπτά. 466 00:31:01,559 --> 00:31:05,155 -Ζακ, έχεις δει την Έβα ή τον Ντίλαν; -Από την έναρξη της επίδειξης, όχι. 467 00:31:05,235 --> 00:31:06,835 Θα μαζεύουν αντιρρίνα. 468 00:31:26,190 --> 00:31:27,943 Δεν είμαστε μόνοι. Κάτι κινείται. 469 00:31:28,230 --> 00:31:30,746 -Κάτι ή κάποιος; -Δεν ξέρω. Φοβάμαι πολύ. 470 00:31:34,259 --> 00:31:35,335 Τρέξε. 471 00:31:35,616 --> 00:31:37,137 -Θεέ μου. -Τι είναι αυτό; 472 00:31:38,260 --> 00:31:39,464 Βοήθεια. 473 00:31:39,739 --> 00:31:42,656 Θέλω να ηρεμήσεις, για να ολοκληρώσω ό,τι ξεκίνησα. 474 00:31:48,160 --> 00:31:49,230 Έλα. 475 00:31:52,607 --> 00:31:54,266 Θεέ μου. Τρέχα, τρέχα. 476 00:31:54,346 --> 00:31:55,346 Θεέ μου. 477 00:31:56,486 --> 00:31:57,636 Έλα, γρήγορα. 478 00:31:58,289 --> 00:32:00,670 -Πού είμαστε; -Δεν με νοιάζει καν. 479 00:32:00,147 --> 00:32:03,199 -Τι στον διάολο ήταν αυτό; -Δεν ξέρω. Ο Μέισον; 480 00:32:03,279 --> 00:32:06,326 Ο γουρουνάνθρωπος που θα στοιχειώνει τα όνειρά μου; 481 00:32:06,406 --> 00:32:08,656 Έχουμε 50 λεπτά να γυρίσουμε. Πάμε. 482 00:32:13,437 --> 00:32:14,587 Αυτό ψάχνετε; 483 00:32:15,151 --> 00:32:16,851 Το βρήκαμε στον υπόνομο. 484 00:32:17,779 --> 00:32:19,925 Γιατί είχε η Κέιτλιν το κινητό του; 485 00:32:20,400 --> 00:32:23,228 Γιατί ο Μέισον σκότωσε τον Νόλαν. Θα αποδεικνυόταν με το κινητό. 486 00:32:23,578 --> 00:32:26,617 Ή μπορεί να θέλετε να το πειράξετε, για να στηρίξετε αυτήν την εκδοχή 487 00:32:26,697 --> 00:32:28,292 και να αθωωθεί ο πραγματικός δράστης. 488 00:32:28,855 --> 00:32:30,880 Αλλά το βρήκα πρώτη. 489 00:32:30,376 --> 00:32:32,125 Και ξέρετε τι μου λέει αυτό το κινητό; 490 00:32:32,551 --> 00:32:34,607 Η διαίσθησή μου για τον Μέισον ήταν σωστή. 491 00:32:34,687 --> 00:32:37,284 Δεν σκότωσε τον Νόλαν. Ήταν σε πάρτι της ομάδας. 492 00:32:37,597 --> 00:32:39,988 Πολλοί μάρτυρες μπορούν να το επιβεβαιώσουν, 493 00:32:40,680 --> 00:32:42,664 όπως και το υλικό από τον Φρουρού του Μπίκον. 494 00:32:43,277 --> 00:32:46,891 Ο Μέισον δεν ήταν στο Θορν Χολ τη νύχτα που πέθανε ο Νόλαν. 495 00:32:48,451 --> 00:32:50,196 Αυτό είναι άλλοθι. 496 00:32:58,346 --> 00:32:59,986 Λυπάμαι πολύ που σε τρόμαξα, 497 00:33:00,660 --> 00:33:02,212 αλλά ήθελα να σου πω την αλήθεια απόψε. 498 00:33:02,637 --> 00:33:05,639 Όταν έμαθα ότι σε χτύπησε αμάξι, τίποτε άλλο δεν είχε σημασία. 499 00:33:05,719 --> 00:33:08,480 Σκεφτόμουν τις όμορφες στιγμές μεταξύ μας, 500 00:33:08,436 --> 00:33:11,179 αλλά κι όλα τα άσχημα που σου έκανα από τότε που πέθανε ο Νόλαν. 501 00:33:11,355 --> 00:33:13,380 Ένιωσα ενοχές. 502 00:33:15,749 --> 00:33:16,937 Κέιτ, 503 00:33:17,225 --> 00:33:19,960 σε πίεσα στην καλύβα. 504 00:33:19,947 --> 00:33:22,374 Και καλώς έκανες ό,τι έκανες. 505 00:33:22,981 --> 00:33:25,834 Κρέμασα την ομάδα. Δεν αγωνίστηκα. Γι' αυτό χάσαμε. 506 00:33:25,914 --> 00:33:27,758 Περιμένεις να σε πιστέψω; 507 00:33:27,838 --> 00:33:30,590 Μετά απ' όσα μας έκανες; Που μας εκβίασες; 508 00:33:30,670 --> 00:33:33,680 -Όχι, τα σκάτωσα. -Ναι. 509 00:33:34,460 --> 00:33:36,846 Η αλήθεια είναι, Κέιτ, πως θαύμαζα τον Νόλαν. 510 00:33:37,600 --> 00:33:41,156 Έπειθε κόσμο να κάνει ό,τι ήθελε, έβγαινε πάντα πρώτος χωρίς κόπο. 511 00:33:41,503 --> 00:33:42,665 Αυτό ήθελα κι εγώ. 512 00:33:43,478 --> 00:33:46,276 Κι όταν πέθανε, ήταν η ευκαιρία μου να κάνω ό,τι έκανε. 513 00:33:46,356 --> 00:33:47,677 Να πάρω τη θέση του. 514 00:33:48,960 --> 00:33:49,613 Αλλά συνειδητοποίησα 515 00:33:49,693 --> 00:33:52,416 πως εγώ δεν είμαι Νόλαν. 516 00:33:53,278 --> 00:33:55,263 Πώς διάολο ήξερες για τον Τζέρεμι 517 00:33:55,343 --> 00:33:57,409 και τα υπόλοιπα για τους φίλους μου; 518 00:33:59,790 --> 00:34:01,879 Κέιτ, ήμουν η ασφαλιστική δικλείδα του Νόλαν. 519 00:34:02,590 --> 00:34:05,520 Είχε τσαντίσει τόσο κόσμο, που ήθελε έστω ένα άτομο 520 00:34:05,600 --> 00:34:08,228 να ξέρει τους εχθρούς του, σε περίπτωση που πάθαινε κάτι. 521 00:34:11,177 --> 00:34:12,827 Δεν θα σε ξαναενοχλήσω. 522 00:34:16,733 --> 00:34:18,660 Μέισον, θέλω το περιεχόμενο του κουτιού. 523 00:34:18,816 --> 00:34:20,825 -Τα πάντα. -Ποιο κουτί; 524 00:34:21,370 --> 00:34:23,657 Το κουτί με τα μυστικά που έκρυβε ο Νόλαν στο θερμοκήπιο. 525 00:34:25,634 --> 00:34:27,336 Δεν έχω ιδέα γι' αυτό. 526 00:34:28,581 --> 00:34:29,831 Δεν το έκλεψες; 527 00:34:31,191 --> 00:34:34,268 Όσα ξέρω για σένα, Κέιτ, μου τα είπε ο Νόλαν. 528 00:34:35,700 --> 00:34:38,470 Αν είχε όντως καβάτζα κάποιο κουτί με μυστικά, 529 00:34:42,334 --> 00:34:44,668 τότε μάλλον ο Νόλαν είχε δύο ασφαλιστικές δικλείδες. 530 00:35:09,730 --> 00:35:11,230 Η Ντάνα μάς πρόλαβε. 531 00:35:11,500 --> 00:35:13,610 Και δεν το έκανε ο Μέισον. Ήταν σ' ένα πάρτι. 532 00:35:13,690 --> 00:35:16,206 Το αποδεικνύουν το κινητό του κι ο Φρουρός. 533 00:35:16,286 --> 00:35:17,543 -Μετά. -Εντάξει. 534 00:35:17,887 --> 00:35:21,195 Έβα, ήρθαν τα αντιρρίνα. Τα μοντέλα σου είναι μια χαρά. 535 00:35:21,649 --> 00:35:23,683 Λύματα υπονόμων; 536 00:35:24,960 --> 00:35:25,712 Ναι, μεγάλη ιστορία. 537 00:35:26,156 --> 00:35:27,756 Βγαίνετε σε δύο λεπτά. 538 00:35:28,470 --> 00:35:30,288 Ο φίλος σου δεν πήρε το εισιτήριο. Έδωσα αλλού τη θέση. 539 00:35:31,420 --> 00:35:32,453 Τι μυρίζει; 540 00:35:35,777 --> 00:35:38,627 Μόνο αν βγαίναμε γυμνοί το σώζαμε. 541 00:35:48,289 --> 00:35:49,289 Θεέ μου. 542 00:35:50,917 --> 00:35:53,195 -Αυτό είναι. -Αστειευόμουν. 543 00:35:53,275 --> 00:35:55,639 Βγες χωρίς το βρόμικο σακάκι. 544 00:35:55,989 --> 00:35:57,284 -Ορίστε; -Σοβαρολογώ. 545 00:35:57,528 --> 00:35:59,354 Πήγαινε, εμπιστέψου με. 546 00:36:44,867 --> 00:36:47,402 -Πώς φαίνομαι; -Ειλικρινά, έχεις το μαύρο σου το χάλι. 547 00:36:47,482 --> 00:36:48,482 Τέλεια. 548 00:37:10,706 --> 00:37:13,178 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 549 00:37:15,602 --> 00:37:19,738 Όταν πρωτοξεκίνησα αυτήν την κολεξιόν, ήθελα διακαώς να είναι τέλεια. 550 00:37:20,448 --> 00:37:22,126 Κάθε ραφή στην εντέλεια, 551 00:37:22,206 --> 00:37:25,885 κάθε αξεσουάρ άψογα ταιριαστό με κάθε σχέδιο. 552 00:37:26,347 --> 00:37:28,955 Επειδή όλη μου τη ζωή προσπαθώ να είμαι τέλεια. 553 00:37:29,350 --> 00:37:32,607 Κι όλη μας τη ζωή, προσπαθούμε να είμαστε αψεγάδιαστοι, 554 00:37:32,687 --> 00:37:34,944 αλλά η ζωή δεν είναι έτσι. 555 00:37:35,613 --> 00:37:38,555 Και κάποιες φορές, τα ομορφότερα πράγματα προκύπτουν 556 00:37:38,635 --> 00:37:40,560 από την ασχήμια. 557 00:37:40,769 --> 00:37:45,221 Κι από τις ατέλειές μας μαθαίνουμε κι ωριμάζουμε. 558 00:37:46,981 --> 00:37:48,281 Κι από τη βρομιά 559 00:37:49,240 --> 00:37:50,740 ανθίζει το λουλούδι. 560 00:38:32,700 --> 00:38:34,876 -Ήταν τέλειο. -Ευχαριστώ πολύ. 561 00:38:35,140 --> 00:38:36,582 Ήταν απίστευτο. 562 00:38:36,662 --> 00:38:38,239 Ευχαριστώ πολύ. 563 00:38:39,696 --> 00:38:41,350 Είσαι καλά; 564 00:38:41,748 --> 00:38:43,480 Ναι, καλά είμαι. 565 00:38:43,300 --> 00:38:44,845 Ήταν υπέροχο. 566 00:38:45,280 --> 00:38:46,385 Μα καλά, πώς το σώσαμε; 567 00:38:47,406 --> 00:38:49,633 -Ήταν υπέροχο. -Φανταστικό. Σ' ευχαριστώ. 568 00:38:49,802 --> 00:38:51,363 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 569 00:38:52,270 --> 00:38:53,977 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ πολύ. 570 00:38:59,550 --> 00:39:00,488 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 571 00:39:00,826 --> 00:39:02,135 Δεν ξέρεις ποιος είμαι; 572 00:39:02,296 --> 00:39:03,247 Θα 'πρεπε; 573 00:39:03,579 --> 00:39:05,130 Είμαι ο Ζακ Φόρντσον. 574 00:39:06,179 --> 00:39:09,170 Ίσως έχεις δει το όνομα του μπαμπά μου σε δικαστικά έγγραφα. Κέβιν Φόρντσον. 575 00:39:10,944 --> 00:39:13,326 Ο μπαμπάς σου έκλεψε τις οικονομίες των γονιών μου. 576 00:39:13,406 --> 00:39:15,183 Τα λεφτά για να σπουδάσω, τα πάντα. 577 00:39:17,885 --> 00:39:19,255 ’λλες απορίες; 578 00:39:26,528 --> 00:39:28,888 Αν ο γουρουνάνθρωπος δεν ήταν ο Μέισον... 579 00:39:28,968 --> 00:39:31,232 Έτσι θα τον αποκαλούμε; 580 00:39:31,808 --> 00:39:34,144 Δεν ακούγεται καν όσο τρομακτικό θα 'πρεπε. 581 00:39:35,301 --> 00:39:36,867 Ήταν προειδοποίηση, σωστά; 582 00:39:36,947 --> 00:39:39,173 Κάποιος γνωρίζει τα μυστικά μας και θέλει να το ξέρουμε. 583 00:39:51,370 --> 00:39:53,596 Λυπάμαι για όλα όσα σου είπα. 584 00:39:57,323 --> 00:39:58,524 Δεν πειράζει. 585 00:40:00,426 --> 00:40:02,376 Είχες κάθε δίκιο που θύμωσες. 586 00:40:05,552 --> 00:40:08,550 Εφόσον δεν είναι ο Μέισον, είμαστε πάλι στο μηδέν. 587 00:40:08,230 --> 00:40:09,687 Χειρότερα από το μηδέν. 588 00:40:10,701 --> 00:40:12,270 Είσαι στο νοσοκομείο. 589 00:40:12,484 --> 00:40:13,684 Το παιχνίδι άλλαξε. 590 00:40:14,610 --> 00:40:16,299 Κάτι με προβληματίζει. 591 00:40:18,529 --> 00:40:19,605 Μπορεί 592 00:40:20,569 --> 00:40:22,321 ο προσανατολισμός μας να είναι λάθος. 593 00:40:22,709 --> 00:40:26,120 Ίσως το άτομο που μας κάνει αυτά δεν σκότωσε τον Νόλαν. 594 00:40:26,747 --> 00:40:28,464 Ή ίσως πιστεύει ότι εμείς τον σκοτώσαμε. 595 00:40:28,829 --> 00:40:31,905 Και χρησιμοποιεί τα μυστικά μας για να σπείρει τη διχόνοια. 596 00:40:32,793 --> 00:40:34,100 Για να μας διαλύσει. 597 00:40:34,702 --> 00:40:36,391 Διαίρει και βασίλευε. 598 00:40:37,783 --> 00:40:39,479 Η Ντάνα Μπούκερ. 599 00:40:39,935 --> 00:40:42,133 Μπήκε στο διαμέρισμά σου. Προσποιήθηκε τον πατέρα σου. 600 00:40:42,213 --> 00:40:44,861 Στο δάσος, προσπάθησε να σε λυγίσει και να σε στρέψει εναντίον μας. 601 00:40:44,941 --> 00:40:46,493 Και θεωρεί εμάς δολοφόνους. 602 00:40:46,831 --> 00:40:48,770 Προσπάθησε να μ' εκβιάσει, ακριβώς όπως ο Νόλαν. 603 00:40:48,965 --> 00:40:51,430 Στην κηδεία του, είπε πως θα έκανε οτιδήποτε χρειαστεί. 604 00:40:51,655 --> 00:40:54,935 Για καθίστε. Η Ντάνα μεταμφιέστηκε σε γουρούνι 605 00:40:55,150 --> 00:40:57,667 για να σας τρομάξει στον υπόνομο; Είναι υπερβολικό. 606 00:40:57,867 --> 00:40:59,289 Σε χτύπησε με το αμάξι. 607 00:40:59,369 --> 00:41:02,413 Είτε το έκανε η ίδια είτε δικός της, παίζει μαζί μας. 608 00:41:02,493 --> 00:41:04,126 Μέρος του διεστραμμένου παιχνιδιού της. 609 00:41:04,435 --> 00:41:07,198 -Αν έχουμε δίκιο... -Θα παίξουμε με τους ίδιους όρους. 610 00:41:07,587 --> 00:41:08,813 Οτιδήποτε χρειαστεί. 611 00:41:09,739 --> 00:41:11,466 -Οτιδήποτε χρειαστεί. -Οτιδήποτε. 612 00:41:14,428 --> 00:41:17,420 ΕΝ ΚΙΝΗΣΕΙ: ΝΟΛΑΝ ΧΟΤΣΚΙΣ 613 00:41:20,747 --> 00:41:23,457 Πώς γίνεται ο Νόλαν Χότσκις να είναι στο διαμέρισμά μου; 614 00:41:23,647 --> 00:41:27,758 Μετάφρασε μαζί μας. Επικοινώνησε στο: subsindependents@gmail.com 59635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.