All language subtitles for Winnie.Mandela.2011.LIMITED.BRrip.x264.AC3-MiLLENiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,044 --> 00:01:16,343 Saiam! Saiam! 2 00:01:17,402 --> 00:01:20,044 Nancy, vai chamar o teu pai. 3 00:01:50,749 --> 00:01:53,462 Pap�, tens de vir depressa. 4 00:01:53,497 --> 00:01:56,073 Ent�o, j� tens um mano? 5 00:01:58,784 --> 00:02:00,488 Acabaram as aulas por hoje. 6 00:02:17,150 --> 00:02:19,130 Por favor, digam-me que � um rapaz! 7 00:02:29,829 --> 00:02:33,494 A sexta rapariga de seguida, Gertrude est� a perder o seu tempo. 8 00:02:38,920 --> 00:02:43,100 Vou-te chamar Nomzamo Winifred Madikizela. 9 00:02:43,256 --> 00:02:45,666 Winifred? 10 00:02:46,226 --> 00:02:48,553 Que raio de nome � esse? 11 00:02:50,758 --> 00:02:53,907 � um lindo nome. Significa, amiga da paz. 12 00:02:54,321 --> 00:02:58,765 Mas agora chega de raparigas, Precisamos � dum rapaz. 13 00:03:07,022 --> 00:03:10,404 WINNIE MANDELA 14 00:03:16,251 --> 00:03:18,467 Bate-lhe nos dedos dos p�s. Nos dedos dos p�s. 15 00:03:42,821 --> 00:03:44,903 Levanta-te. Levanta-te. 16 00:03:45,806 --> 00:03:47,143 Para tr�s. 17 00:03:48,137 --> 00:03:50,238 Peguem nos cacetes. 18 00:03:50,374 --> 00:03:52,959 Eu vou-te dar. Vou, vou. 19 00:03:53,215 --> 00:03:55,031 N�o passas duma miudinha. 20 00:03:55,255 --> 00:03:58,071 Eu vou-te dar. Eu sou a Winnie. 21 00:04:01,934 --> 00:04:04,418 J� perdeste, mi�da. 22 00:04:06,232 --> 00:04:10,719 O que � que est�s a fazer? Vamos embora. 23 00:04:12,091 --> 00:04:14,430 Sou o campe�o. 24 00:04:20,168 --> 00:04:22,255 Pai, est�s a aleijar-me. 25 00:04:22,625 --> 00:04:25,650 Estou farto de te dizer para parares de querer ser aquilo que n�o �s. 26 00:04:25,711 --> 00:04:27,710 Mas eu consigo bater naqueles rapazes todos. 27 00:04:28,829 --> 00:04:31,766 A nossa tradi��o pro�be as raparigas de usarem esses cacetes. 28 00:04:31,902 --> 00:04:33,355 Algumas tradi��es n�o s�o justas. 29 00:04:33,676 --> 00:04:35,287 Por favor pai, deixa-me l� lutar. 30 00:04:35,387 --> 00:04:37,269 De maneira nenhuma, tu �s uma rapariga. 31 00:04:39,081 --> 00:04:41,000 Ent�o o que faz uma rapariga? 32 00:04:41,001 --> 00:04:42,990 Limpa a casa, cozinha e faz beb�s? 33 00:04:42,991 --> 00:04:45,359 Tens de respeitar a tradi��o. 34 00:04:45,360 --> 00:04:47,683 As tradi��es mataram a minha m�e ainda nova, 35 00:04:47,684 --> 00:04:49,879 deixando c� um monte de crian�as 36 00:04:50,171 --> 00:04:53,147 Morreu de febre e nunca mais fales assim. 37 00:04:53,489 --> 00:04:55,363 N�o � nada f�cil te agradar, pai. 38 00:04:57,044 --> 00:05:01,032 Ela esfor�a-se bastante para te agradar. 39 00:05:32,749 --> 00:05:36,595 Eu sou Columbus Madikizela, director da "Bizana Elementary School". 40 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 Bem-vindos. 41 00:05:38,088 --> 00:05:40,682 Da pr�xima vez, n�o queremos perder tempo com as suas vacas na estrada, 42 00:05:40,757 --> 00:05:42,725 N�o temos tempo a perder. 43 00:05:46,596 --> 00:05:49,725 Como podem ver, n�o temos mesas nem cadeiras. 44 00:05:49,766 --> 00:05:52,645 O nosso �nico equipamento � um quadro e giz. 45 00:05:53,770 --> 00:05:57,991 Viemos para avaliar as suas capacidades de ensinar. 46 00:05:59,067 --> 00:06:02,287 E at� agora, a nossa impress�o n�o lhe � muito favor�vel. 47 00:06:03,947 --> 00:06:06,291 Apesar de todas as nossas limita��es, 48 00:06:06,366 --> 00:06:09,791 Eu apostaria que qualquer um dos meus alunos poderia competir, 49 00:06:09,870 --> 00:06:12,840 com qualquer aluno branco das vossas cidades. 50 00:06:15,208 --> 00:06:19,463 Winnie, Soneto 18 de Shakespeare para os nossos convidados. 51 00:06:22,549 --> 00:06:25,803 "Como hei-de eu comparar-te a um dia de ver�o?" 52 00:06:25,844 --> 00:06:28,973 "�s por certo mais belo e mais ameno." 53 00:06:29,014 --> 00:06:31,642 "Os ventos sopram os doces bot�es de Maio", 54 00:06:31,683 --> 00:06:34,903 "E o ver�o finda antes que possamos come��-lo". 55 00:06:34,978 --> 00:06:37,481 "Por vezes, o sol lan�a seus c�lidos raios", 56 00:06:37,564 --> 00:06:38,941 "Ou esconde seu rosto dourado sob a n�voa"... 57 00:06:38,982 --> 00:06:40,609 Est� bem, est� bem. J� chega. Obrigado. 58 00:06:42,986 --> 00:06:44,488 Bom dia. 59 00:07:03,256 --> 00:07:05,884 - Winnie. - Sim, pai. 60 00:07:06,801 --> 00:07:10,305 Fiquei decepcionado por n�o teres nascido rapaz. 61 00:07:11,056 --> 00:07:14,151 Mas agora, estou orgulhoso. 62 00:07:14,184 --> 00:07:17,529 Muito orgulhoso de te ter como minha filha. 63 00:07:19,689 --> 00:07:21,362 N�o te esque�as de escrever. 64 00:07:22,103 --> 00:07:24,387 Vamos a despachar. J� estamos atrasados. 65 00:07:24,694 --> 00:07:27,823 Deverias ser a �nica a apanhar esta camioneta, Sisi. 66 00:07:27,864 --> 00:07:29,958 Ela nunca partiria sem ti . 67 00:08:18,456 --> 00:08:21,426 Miss Madikizela. Miss Madikizela. 68 00:08:21,501 --> 00:08:23,174 Oh, meu Deus. Desculpe o atraso. 69 00:08:23,253 --> 00:08:25,676 Houve um acidente terr�vel em Eloff Street. 70 00:08:25,755 --> 00:08:26,927 As nossas desculpas. 71 00:08:27,007 --> 00:08:30,136 Estamos t�o contentes que tenha vindo para estudar connosco. 72 00:08:30,218 --> 00:08:33,313 Sim. � o nosso primeiro aluno vindo do interior. 73 00:08:33,388 --> 00:08:34,981 E acreditamos que seu pai � l� o chefe. 74 00:08:35,056 --> 00:08:39,152 N�o, minha senhora . � filho do chefe e � professor. 75 00:08:39,227 --> 00:08:41,650 Mas o primeiro professor negro no nosso distrito. 76 00:08:41,730 --> 00:08:45,451 Filha de um professor de Xhosa, que � filho de um chefe � fant�stico. 77 00:08:45,525 --> 00:08:47,402 Bem-vindo a Joanesburgo. 78 00:08:47,444 --> 00:08:48,821 Posso ajud�-la com suas coisas? 79 00:08:51,239 --> 00:08:56,791 Meninas, uma carreira como assistente social significa duas coisas. 80 00:08:56,828 --> 00:09:00,048 Muitas horas de trabalho e sal�rios miser�veis. 81 00:09:00,123 --> 00:09:02,296 Por favor abram na p�gina 296... 82 00:09:02,375 --> 00:09:05,629 ... na Enciclop�dia de Ci�ncias Sociais. 83 00:09:05,670 --> 00:09:06,967 N�o fa�am barulho, por favor. 84 00:09:07,464 --> 00:09:10,183 Aleluia 85 00:09:10,258 --> 00:09:14,809 Aleluia 86 00:09:15,430 --> 00:09:18,684 Aleluia 87 00:09:18,767 --> 00:09:20,064 Ol�. 88 00:09:20,685 --> 00:09:23,734 Aleluia 89 00:09:24,689 --> 00:09:29,320 Aleluia 90 00:09:31,571 --> 00:09:33,244 N�o acredito que acabaste de fazer isso. 91 00:09:36,034 --> 00:09:37,581 Logo far�s as queixinhas. 92 00:09:37,660 --> 00:09:40,664 N�o estudaste j� que chegue? Vamos dar uma olhadela � cidade. 93 00:09:40,747 --> 00:09:42,044 Eu j� vi a cidade. 94 00:09:42,123 --> 00:09:45,548 Estudas demais at� nos deixas envergonhadas. 95 00:09:45,627 --> 00:09:47,721 Pelo amor de Deus, hoje � s�bado. 96 00:10:06,523 --> 00:10:08,150 Oh, meu Deus, � lindo. 97 00:10:09,067 --> 00:10:11,320 Acho que ela gosta. 98 00:10:11,361 --> 00:10:13,705 Vamos entrar e experiment�-lo. 99 00:10:22,872 --> 00:10:23,873 Oh! 100 00:10:24,040 --> 00:10:25,883 Pareces a Cinderela. 101 00:10:26,334 --> 00:10:28,177 V�, compra-a. 102 00:10:28,211 --> 00:10:29,758 H� coisas melhores onde gastar dinheiro. 103 00:10:30,171 --> 00:10:34,096 Comprar roupas bonitas � das coisas melhores a fazer com o dinheiro. 104 00:10:34,175 --> 00:10:36,769 - N�o, realmente, eu n�o posso. - Podes pagar-me depois. 105 00:10:36,845 --> 00:10:39,064 Desculpem. Desculpem! 106 00:10:39,097 --> 00:10:40,724 O que pensa que est� a fazer? 107 00:10:41,224 --> 00:10:43,898 A minha amiga queria comprar um vestido. Isso � problema? 108 00:10:43,935 --> 00:10:46,484 - Vai estragar o vestido . - Estragar? 109 00:10:46,563 --> 00:10:49,442 Apenas as clientes est�o autorizadas a experimentar os vestidos. 110 00:10:50,150 --> 00:10:52,573 Ou�a, a vossa ra�a n�o costuma tomar banho. 111 00:10:52,652 --> 00:10:54,871 O pr�ximo cliente n�o vai querer comprar esse vestido. 112 00:10:55,238 --> 00:10:58,082 Vai cheirar. Agora tire-o antes que eu chame a pol�cia. 113 00:10:58,158 --> 00:10:59,410 Deixe-a em paz. 114 00:11:02,912 --> 00:11:07,008 Os africanos querem ser pagos com um sal�rio digno. 115 00:11:08,001 --> 00:11:13,007 Os africanos querem realizar um trabalho de que somos capazes de fazer. 116 00:11:13,089 --> 00:11:17,014 E nada disso � assim, o governo acha-nos incapazes de o fazer. 117 00:11:18,094 --> 00:11:21,439 Queremos ser aceites e n�o obrigados, 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,943 a viver numa habita��o alugada que nunca podemos chamar de nossa. 119 00:11:25,977 --> 00:11:30,403 Queremos viver dignamente, onde possamos ter o nosso emprego. 120 00:11:30,440 --> 00:11:33,284 E n�o ser for�ados a viver em "ghettos". 121 00:11:34,485 --> 00:11:38,456 Os homens africanos querem estar com suas mulheres. 122 00:11:38,489 --> 00:11:42,039 E n�o for�ados a uma exist�ncia n�o natural. 123 00:11:42,118 --> 00:11:45,167 As mulheres africanas querem estar com seus maridos... 124 00:11:45,788 --> 00:11:48,337 Ele � incr�vel. 125 00:11:48,416 --> 00:11:49,463 Quem � ele? 126 00:11:49,500 --> 00:11:51,673 Nelson Mandela. 127 00:11:51,753 --> 00:11:53,300 Mandela qu�? 128 00:11:53,338 --> 00:11:54,635 Nelson. Nelson Mandela. 129 00:11:54,672 --> 00:11:57,471 Eu seguia-o at� ao fim do mundo. 130 00:11:57,550 --> 00:11:59,644 E tu, Winnie? 131 00:11:59,719 --> 00:12:01,938 Vamos, ponham-se a andar daqui para fora. 132 00:12:01,971 --> 00:12:05,020 Esta gente daqui para fora. Saiam daqui. 133 00:12:07,227 --> 00:12:10,071 Isto � uma manifesta��o pac�fica. 134 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Isto � uma manifesta��o pac�fica. 135 00:12:12,190 --> 00:12:14,284 Isto � ilegal. Ponham-se a andar. 136 00:12:14,317 --> 00:12:15,944 Temos todo o direito de estar aqui. 137 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Ajuntamento ilegal. Dispersar. 138 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 Prendam-no! 139 00:12:19,948 --> 00:12:23,168 Gostaria de saber mais sobre o tal Mandela. 140 00:12:23,201 --> 00:12:24,919 � um borracho. 141 00:12:24,994 --> 00:12:27,417 - Ele � advogado. - Um advogado negro? 142 00:12:27,497 --> 00:12:30,296 Est� a defender uma amiga minha, que foi apanhada sem passe, 143 00:12:30,333 --> 00:12:32,802 ela tem poucos recursos, ent�o ele fez isso de gra�a. 144 00:12:32,835 --> 00:12:35,088 Um advogado que trabalha de gra�a? 145 00:12:36,965 --> 00:12:39,889 E a minha amiga diz que ele tamb�m � pugilista. 146 00:12:40,927 --> 00:12:43,021 Pugilista? 147 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 N�o me importaria de fazer uns assaltos no ringue com ele. 148 00:12:45,932 --> 00:12:49,357 Sempre pronta para alguns "rounds", N�o �, Harriet? 149 00:12:49,394 --> 00:12:51,522 Senhoras, senhoras, senhoras, senhoras. 150 00:12:51,604 --> 00:12:53,356 Eh l�! Quem � a nova pombinha? 151 00:12:53,398 --> 00:12:55,321 Ou devo chamar-lhe anjo? 152 00:12:55,358 --> 00:12:58,953 Este � Peter Magubane . Fot�grafo da revista "DRUM". 153 00:12:59,028 --> 00:13:00,530 Por favor, posso tirar-lhe uma foto? 154 00:13:00,571 --> 00:13:01,743 Acho melhor que n�o. 155 00:13:01,823 --> 00:13:03,825 Qual � a tua, Winnie . Nunca se sabe. 156 00:13:03,866 --> 00:13:06,836 Todos l�em a "DRUM", e uma foto pode-te tornar famosa. 157 00:13:08,413 --> 00:13:10,211 Bem. Ent�o vamos l�. 158 00:13:10,290 --> 00:13:11,337 Sim! 159 00:13:25,179 --> 00:13:26,806 O que est�s a fazer? 160 00:13:33,396 --> 00:13:36,775 Oliver, por favor, pergunta-lhe se quer boleia. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 Por favor. 162 00:13:44,240 --> 00:13:47,210 Desculpe. Ol�, desculpe. 163 00:13:47,952 --> 00:13:50,375 Meu amigo quer saber se quer boleia. 164 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 Est� indecisa? 165 00:13:55,209 --> 00:13:56,586 Est� indecisa? 166 00:13:59,005 --> 00:14:02,675 - Tens a certeza? - Tenho a certeza. 167 00:14:02,592 --> 00:14:04,594 N�o te vi j� nalgum lugar antes? 168 00:14:07,263 --> 00:14:08,606 Vamos. Vamos. 169 00:14:58,981 --> 00:15:02,281 Camaradas. Camaradas. 170 00:15:02,318 --> 00:15:04,366 Est� tudo bem? Bem, bem, bem. 171 00:15:04,379 --> 00:15:06,645 N�o se deixem dormir. 172 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 - Hoot, se veres algu�m... - Claro, senhor. 173 00:15:17,166 --> 00:15:18,884 A� est�. Eu sabia! 174 00:15:19,210 --> 00:15:22,259 Eu disse-te, que j� a tinha visto antes. 175 00:15:22,338 --> 00:15:24,386 A mi�da da paragem. 176 00:15:24,465 --> 00:15:26,843 Devemos unir for�as com o Congresso Pan-Africano . 177 00:15:26,926 --> 00:15:28,143 Deixa-me ver . 178 00:15:28,177 --> 00:15:30,475 S�o muito bons e explosivos. 179 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 O Congresso Pan-Africano quer levar... 180 00:15:34,517 --> 00:15:37,361 4 milh�es de brancos para o mar, 181 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 e querem a nossa ajuda para faz�-lo. 182 00:15:42,483 --> 00:15:49,458 N�s recusamos trabalhar com pessoas que excluem brancos, mesti�os ou �ndios. 183 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Mas n�o estamos a chegar a lugar nenhum. 184 00:15:52,827 --> 00:15:55,831 O "apartheid" est� a ficar mais forte a cada dia. 185 00:15:55,872 --> 00:15:59,467 - Eles t�m armas e... - Camaradas. Ou�am irm�os. 186 00:16:00,168 --> 00:16:02,387 Devemos lembrar-nos, 187 00:16:02,420 --> 00:16:08,223 que a nossa luta � pela justi�a, n�o pelo dom�nio. 188 00:16:09,510 --> 00:16:11,057 Nelson, depressa, esconde-te. 189 00:16:11,137 --> 00:16:13,515 - Nelson... - V�, v�, v�. 190 00:16:13,556 --> 00:16:15,229 Esta reuni�o � ilegal! 191 00:16:15,266 --> 00:16:16,688 Est�o cercados. 192 00:16:16,726 --> 00:16:18,899 Todos para fora. J�! 193 00:16:25,026 --> 00:16:26,369 Nelson, depressa. 194 00:16:38,080 --> 00:16:39,753 Mandela, Tambo! 195 00:16:39,832 --> 00:16:41,960 Onde est�o eles? Onde est�o eles? 196 00:16:45,379 --> 00:16:47,006 Ouve, judeuzinho. 197 00:16:48,341 --> 00:16:50,389 Onde est�o eles? 198 00:16:52,023 --> 00:16:53,236 Onde est�o eles? 199 00:16:54,013 --> 00:16:55,606 N�o est�o aqui. 200 00:16:57,767 --> 00:16:58,939 T�s a mentir preto de merda. 201 00:17:04,899 --> 00:17:06,276 Onde est�o eles? 202 00:17:08,611 --> 00:17:11,160 Onde est�o eles? 203 00:17:16,077 --> 00:17:17,750 Busquem tudo a pente fino. 204 00:17:32,802 --> 00:17:35,330 Parab�ns. Ganhou uma bolsa de estudo. 205 00:17:35,356 --> 00:17:38,004 Ter� o seu mestrado num ano ou dois. 206 00:17:38,057 --> 00:17:39,525 E depois, se quiser... 207 00:17:39,600 --> 00:17:44,231 decerto que gostaria de viver e trabalhar na Am�rica permanentemente. 208 00:17:46,232 --> 00:17:48,781 N�o parece muito entusiasmada, Menina Madikizela. 209 00:17:49,860 --> 00:17:51,658 Claro que estou, senhor. 210 00:17:52,780 --> 00:17:56,501 Todos sonhamos em ir para a Am�rica, mas... 211 00:17:57,159 --> 00:17:58,160 Mas? 212 00:17:59,996 --> 00:18:01,748 Eu sou necess�ria aqui. 213 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 - Aqui? - Bara. 214 00:18:04,375 --> 00:18:05,797 No Hospital de Baragwanath? 215 00:18:05,835 --> 00:18:08,179 Eles ofereceram-me um cargo de assistente social. 216 00:18:08,546 --> 00:18:13,222 E � a primeira vez que um cargo destes � oferecido a uma pessoa de cor. 217 00:18:13,301 --> 00:18:16,180 Sim, bem... isso � maravilhoso, � claro. 218 00:18:17,680 --> 00:18:22,902 Mas entende a honra, e o privil�gio que �, 219 00:18:22,977 --> 00:18:25,696 tanto para a escola como para si mesmo? 220 00:18:25,771 --> 00:18:28,365 � a oportunidade de uma vida. 221 00:18:36,574 --> 00:18:38,918 - Desculpe. - Por favor, espere a sua vez. 222 00:18:38,993 --> 00:18:40,540 Isto � para si. 223 00:18:41,621 --> 00:18:42,668 Espere. 224 00:18:43,748 --> 00:18:44,874 Espere. 225 00:18:47,460 --> 00:18:49,303 Oh, meu Deus. 226 00:18:52,214 --> 00:18:55,935 Recebemos pelo menos 10 beb�s abandonados por semana. 227 00:18:56,677 --> 00:18:58,304 N�o deves deix�-los entrar. 228 00:18:59,055 --> 00:19:01,274 N�o deix�-los entrar? 229 00:19:01,349 --> 00:19:03,443 No teu cora��o. 230 00:19:03,517 --> 00:19:07,363 Ou passar�s muitas noites a chorar e sem dormir. 231 00:19:13,027 --> 00:19:15,746 - Sou a Adelaide. - Winnie. 232 00:19:15,780 --> 00:19:18,784 Eu sei. Toda a gente fala de ti. 233 00:19:18,866 --> 00:19:21,710 Trocar o Soweto por Boston. 234 00:19:26,415 --> 00:19:29,168 Winnie, queres boleia at� casa? 235 00:19:29,251 --> 00:19:32,505 - N�o vos fica fora de m�o? - N�o, nem por isso. 236 00:19:32,588 --> 00:19:33,931 Oh, olha o Oliver. 237 00:19:34,006 --> 00:19:36,304 - Ol�. Ol�. - Ol�. 238 00:19:38,260 --> 00:19:40,513 Esta � a minha amiga, Winnie . 239 00:19:41,514 --> 00:19:45,439 Winnie. Adelaide tem-me falado muito sobre ti. 240 00:19:45,476 --> 00:19:49,526 Tenho uma ideia. E se fossemos at� ao Dizzy's? 241 00:19:55,277 --> 00:19:56,824 Ah, sim. Sim. 242 00:19:56,904 --> 00:19:59,953 Adelaide. Adelaide, linda como sempre. 243 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 Voc�? 244 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 Eu. Winnie. 245 00:20:11,794 --> 00:20:14,172 Nomzamo Madikizela. 246 00:20:14,630 --> 00:20:19,227 Filha de um professor, neta de um chefe. 247 00:20:20,136 --> 00:20:25,438 Da aldeia de Bizana onde est�o seus antepassados sepultados. 248 00:20:28,561 --> 00:20:29,858 Nelson Mandela. 249 00:20:33,107 --> 00:20:34,359 Voc�s dois conhecem-se? 250 00:20:35,192 --> 00:20:37,411 Ofereceu-me boleia uma vez. 251 00:20:38,404 --> 00:20:39,656 Tenho a certeza que sim. 252 00:20:42,032 --> 00:20:44,501 N�o andaste mais de autocarro? 253 00:20:44,827 --> 00:20:46,329 Que queres dizer com isso? 254 00:20:46,412 --> 00:20:51,168 Bem, sempre que passo por aquela paragem fico a olhar, 255 00:20:51,208 --> 00:20:52,960 mas tu nunca l� est�s. 256 00:20:53,002 --> 00:20:54,720 Tenho uns hor�rios esquisitos. 257 00:20:54,795 --> 00:20:56,172 Vinte e quatro horas. 258 00:20:59,884 --> 00:21:05,516 Seria indelicado convidar-te para partilhares uma refei��o comigo amanh�? 259 00:21:05,598 --> 00:21:07,521 Vou mandar o meu motorista para te buscar. 260 00:21:07,558 --> 00:21:09,105 Estou a trabalhar amanh�. 261 00:21:10,019 --> 00:21:12,238 - Bem, ent�o depois de amanh�. - Trabalho. 262 00:21:12,313 --> 00:21:14,691 Ent�o, depois de depois de amanh�. 263 00:21:16,442 --> 00:21:18,661 Talvez sim, talvez n�o. 264 00:21:47,223 --> 00:21:50,568 Espero n�o ter chegado tarde demais para o nosso almo�o. 265 00:21:59,735 --> 00:22:01,578 Queres experimentar? 266 00:22:02,947 --> 00:22:04,540 - Prova o verde. - Tudo bem. 267 00:22:04,907 --> 00:22:07,581 Vou tentar, porque ser o teu lugar favorito. 268 00:22:18,504 --> 00:22:20,256 T� muito picante? 269 00:22:22,424 --> 00:22:23,596 Sim. 270 00:22:24,593 --> 00:22:28,063 - Nunca tinhas comido caril antes? - N�o. 271 00:22:29,265 --> 00:22:30,482 Est� tudo a bater certo. 272 00:22:30,558 --> 00:22:34,108 �s realmente o homem mais perigoso na �frica do Sul. 273 00:22:35,604 --> 00:22:36,947 Gosto de ti. 274 00:22:37,982 --> 00:22:40,485 - N�o tens medo. - Do qu�? 275 00:22:41,360 --> 00:22:42,703 De mim. 276 00:22:50,244 --> 00:22:53,043 Decerto de que o teu pai deve ter muitas saudades tuas. 277 00:22:53,664 --> 00:22:57,544 Eu fui uma grande desilus�o para o meu pai. 278 00:22:57,626 --> 00:22:59,299 O que te leva a dizer isso? 279 00:23:00,296 --> 00:23:04,346 Ele queria um filho, e eu fui a sexta filha. 280 00:23:06,385 --> 00:23:11,937 Isso faria dele um homem muito rico. Receber� um monte de vacas. 281 00:23:13,100 --> 00:23:15,478 Eu tentei impression�-lo. 282 00:23:15,561 --> 00:23:19,297 Tornei-me na melhor lutadora de vara da prov�ncia. 283 00:23:19,323 --> 00:23:22,219 Nenhum rapaz me conseguia vencer. 284 00:23:22,276 --> 00:23:26,076 - Eras lutadora de vara? - Ah pois, por isso p�e-te a pau. 285 00:23:27,836 --> 00:23:30,003 Mas eu sou um homem. 286 00:23:36,415 --> 00:23:38,088 Estou muito feliz. 287 00:23:39,877 --> 00:23:41,845 Porqu�? 288 00:23:41,879 --> 00:23:44,849 Por n�o teres nascido rapaz, 289 00:23:44,924 --> 00:23:48,098 e por teres corrido com eles. 290 00:24:12,451 --> 00:24:14,749 Irm�os e irm�s, 291 00:24:16,330 --> 00:24:22,258 todos n�s fomos criados livres pelos nossos pais. 292 00:24:23,462 --> 00:24:27,467 Temos vindo a tornarmo-nos o lixo da humanidade. 293 00:24:28,217 --> 00:24:33,064 Portanto, exorto-vos para levarem as vossas c�dulas, 294 00:24:34,223 --> 00:24:40,777 esse documento que nos rotula de cidad�os de terceira. 295 00:24:40,854 --> 00:24:44,654 e restringe a nossa liberdade de movimento, 296 00:24:44,733 --> 00:24:48,738 e queim�-las sobre as chamas da justi�a! 297 00:24:48,779 --> 00:24:51,407 - Viva o "ANC"! - Viva. 298 00:24:54,410 --> 00:24:58,658 - O Poder... - Para o povo. 299 00:24:51,490 --> 00:24:53,913 - Viva o ANC. - Viva. 300 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 Nelson. Nelson! 301 00:25:13,971 --> 00:25:15,097 Nelson! 302 00:25:16,348 --> 00:25:18,100 Ouve isto. 303 00:25:18,142 --> 00:25:21,237 O julgamento dos l�deres rebeldes negros, Nelson Mandela. 304 00:25:21,270 --> 00:25:24,240 e Oliver Tambo come�a na pr�xima semana. 305 00:25:24,273 --> 00:25:29,279 o que come�ou como um protesto exigindo c�dulas para os nativos, 306 00:25:29,319 --> 00:25:33,415 �, segundo o Governo, uma campanha de desafio aberto, 307 00:25:33,449 --> 00:25:35,872 que incitam ao in�cio de uma revolu��o. 308 00:25:35,951 --> 00:25:38,454 Ambos s�o advogados agora em liberdade sob fian�a. 309 00:25:38,495 --> 00:25:43,046 A acusa��o �; trai��o, A senten�a, pode ser a pena de morte. 310 00:25:49,298 --> 00:25:51,266 Major, acha... 311 00:25:51,300 --> 00:25:57,273 que estas declara��es d�o a indica��o de inten��o sediciosa? 312 00:25:59,683 --> 00:26:01,811 Diria que est� correto. 313 00:26:04,188 --> 00:26:07,692 Se Mandela e seus capangas agem assim, um dia matam-nos em nossas casas. 314 00:26:07,775 --> 00:26:09,869 Objec��o, Dr. Juiz! Isso � conjectura ultrajante. 315 00:26:09,943 --> 00:26:11,991 � a verdade! Pergunte-lhes. 316 00:26:12,029 --> 00:26:13,656 - Sr. Promotor... - Pergunte-lhes. 317 00:26:13,697 --> 00:26:16,325 pe�a ao seu cliente para se comportar com o devido respeito. 318 00:26:16,366 --> 00:26:19,415 - Ele est� ali, pergunte-lhe. - Senhores, no meu gabinete, por favor. 319 00:26:19,495 --> 00:26:20,667 A sess�o est� encerrada. 320 00:27:59,887 --> 00:28:02,106 Est�o aqui algumas bebidas. 321 00:28:04,975 --> 00:28:06,602 Que raio est�o a fazer? 322 00:28:09,271 --> 00:28:10,944 A beber pelos copos deles. 323 00:29:21,426 --> 00:29:22,803 - As galinhas! - Sim. 324 00:29:22,844 --> 00:29:24,221 N�o, n�o, n�o, n�o! 325 00:29:52,916 --> 00:29:54,338 Abra a porta! 326 00:29:57,921 --> 00:30:00,094 - Quem est� a�? - Pol�cia! Abra a porta! 327 00:30:00,173 --> 00:30:01,516 Que se passa? 328 00:30:02,426 --> 00:30:06,181 N�o importa o que aconte�a, n�o saias. 329 00:30:07,264 --> 00:30:09,232 Onde vais? 330 00:30:09,266 --> 00:30:10,859 N�o saias daqui. 331 00:30:14,229 --> 00:30:16,402 Que querem? 332 00:30:16,440 --> 00:30:18,784 Abra a porra da porta. 333 00:30:21,653 --> 00:30:24,031 Onde est� o mandato? 334 00:30:24,072 --> 00:30:25,574 E para que � isso? 335 00:30:30,787 --> 00:30:33,165 Por que est�o aqui? 336 00:30:33,248 --> 00:30:34,500 N�o entre a�! 337 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 Pessoal. Uma puta! 338 00:30:38,420 --> 00:30:41,048 N�o se atreva a falar da minha esposa dessa maneira! 339 00:30:41,089 --> 00:30:42,386 - Cala-te e senta-te! - N�o t�m o direito... 340 00:30:42,424 --> 00:30:44,768 Cala-te e senta-te! Senta-te! 341 00:30:44,801 --> 00:30:46,098 N�o t�m o direito! 342 00:30:49,890 --> 00:30:51,187 Fa�am a busca! 343 00:31:06,073 --> 00:31:07,165 O qu�, ent�o! 344 00:31:07,240 --> 00:31:08,787 - O que h� aqui? - Isso � o bolo de casamento! 345 00:31:08,867 --> 00:31:10,335 Winnie, n�o! N�o, Winnie ! 346 00:31:10,410 --> 00:31:12,833 - � o meu bolo de casamento ! - Ah, � mesmo. Ser�? 347 00:31:14,539 --> 00:31:16,132 Isso � o meu bolo. 348 00:31:16,208 --> 00:31:18,586 Seu bolo de casamento? Aqui? 349 00:31:35,060 --> 00:31:36,733 O bolo de casamento. 350 00:31:39,147 --> 00:31:40,615 - N�o. - N�o! 351 00:31:40,649 --> 00:31:42,902 Tire as m�os da minha esposa! 352 00:32:20,021 --> 00:32:21,694 N�o � mau. 353 00:32:23,108 --> 00:32:24,655 Vamos. 354 00:32:52,554 --> 00:32:54,682 Est�s bem? 355 00:33:05,025 --> 00:33:06,572 Lamento. 356 00:33:10,280 --> 00:33:11,657 Lamento muito. 357 00:33:21,249 --> 00:33:22,967 N�o tem o direito de fazer isto. 358 00:33:25,170 --> 00:33:27,093 Desculpe, estamos de m�os atadas. 359 00:33:27,130 --> 00:33:31,135 Atadas? Era suposto serem m�dicos. 360 00:33:37,265 --> 00:33:40,860 Como v� os nossos recursos s�o limitados, mas fazemos o melhor que podemos. 361 00:33:42,020 --> 00:33:43,613 Anda c�, querida. 362 00:33:45,232 --> 00:33:48,532 - Est� com medo? - Medo de qu�? 363 00:33:49,778 --> 00:33:52,622 - De me contratar? - Porqu�? 364 00:33:52,697 --> 00:33:55,291 Porque voc� � a esposa de Mandela? 365 00:33:55,325 --> 00:33:57,544 A pol�cia pode ser muito persuasiva. 366 00:33:58,328 --> 00:34:01,673 Seria um privil�gio t�-la a trabalhar aqui. 367 00:34:08,129 --> 00:34:11,133 Em Sharpeville, um munic�pio industrial perto de Joanesburgo, 368 00:34:11,174 --> 00:34:13,802 milhares reuniram-se � porta de um posto da pol�cia 369 00:34:13,885 --> 00:34:19,142 em protesto contra as novas leis que exigem que se fa�am acompanhar sempre das c�dulas. 370 00:34:19,224 --> 00:34:20,817 A multid�o recusou-se a dispersar, 371 00:34:20,892 --> 00:34:22,439 e a pol�cia abriu fogo. 372 00:34:27,023 --> 00:34:29,822 Bem, deixem-nos ver o que � preciso. 373 00:34:36,658 --> 00:34:39,787 A maioria dessas pessoas foram baleados pelas costas. 374 00:34:39,828 --> 00:34:42,627 Meu Deus! A pol�cia enlouqueceu? 375 00:34:43,331 --> 00:34:45,959 Sr. Mandela, o que � que os africanos querem? 376 00:34:46,001 --> 00:34:49,926 Querem a independ�ncia pol�tica, Os direitos b�sicos de um homem, o voto. 377 00:34:51,715 --> 00:34:53,342 Quais s�o as probabilidades de haver viol�ncia? 378 00:34:53,425 --> 00:34:56,770 A reac��o do governo na invas�o de nossas casas. 379 00:34:56,845 --> 00:34:58,973 encomendarem uma mobiliza��o geral, 380 00:34:59,014 --> 00:35:03,190 armarem a comunidade branca, prenderem 10.000 sul-africanos. 381 00:35:03,226 --> 00:35:05,320 H� muitas pessoas que acham, 382 00:35:05,353 --> 00:35:09,529 que � in�til que possamos continuar falando de paz e n�o-viol�ncia, 383 00:35:09,566 --> 00:35:13,662 contra um governo cuja resposta � apenas ataques selvagens. 384 00:35:22,203 --> 00:35:26,299 Os pretos... t�m para j� a superioridade moral. 385 00:35:27,542 --> 00:35:28,714 Pois �. 386 00:35:30,545 --> 00:35:34,516 Temos que agir rapidamente, antes que os l�deres ganhem mais for�a. 387 00:35:36,259 --> 00:35:40,139 O meu pai sempre me disse que este dia chegaria. 388 00:35:40,221 --> 00:35:42,565 Mas nunca pensei que fosse t�o cedo. 389 00:35:46,645 --> 00:35:48,568 Amo-te. 390 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Amo-te. 391 00:36:00,659 --> 00:36:05,290 Aconte�a o que acontecer, o povo da �frica do Sul ser� libertado. 392 00:36:05,372 --> 00:36:09,297 Os homens est�o a ser treinados para o caso de um conflito armado. 393 00:36:09,376 --> 00:36:11,629 As pessoas exigem sangue. 394 00:36:17,759 --> 00:36:23,516 Alguns dos l�deres mundiais v�em este Mandela atrav�s de �culos cor-de-rosa. 395 00:36:24,140 --> 00:36:28,646 Isso � um erro grave. N�o s�, ele � um nativo muito perigoso, 396 00:36:28,728 --> 00:36:32,824 mas � um comunista, de gema. 397 00:36:32,899 --> 00:36:36,278 Tem de ser parado custe o que custar! 398 00:36:38,405 --> 00:36:40,703 Teu pai vai ficar t�o orgulhoso. 399 00:36:43,952 --> 00:36:45,124 Onde est� o pai? 400 00:36:46,246 --> 00:36:47,418 Longe. 401 00:36:55,630 --> 00:36:57,928 Tem calma, Nelson. Vai tudo correr bem. 402 00:37:11,354 --> 00:37:12,731 Boa tarde. 403 00:37:12,814 --> 00:37:15,158 Boa tarde, Sr. Mandela. 404 00:37:16,609 --> 00:37:17,826 Belo carro. 405 00:37:17,861 --> 00:37:21,081 N�o se importava de sair, por favor? 406 00:37:26,828 --> 00:37:29,957 - Winnie! Winnie! - Que se passa? 407 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 Ouve a r�dio. 408 00:37:33,001 --> 00:37:36,175 O homem mais procurado na �frica do Sul, Nelson Mandela, 409 00:37:36,254 --> 00:37:41,556 foi preso hoje perto de Howick, usando um de seus muitos disfarces, 410 00:37:41,634 --> 00:37:43,477 desta vez, como motorista. 411 00:37:43,511 --> 00:37:48,813 Sr. Mandela foi levado e acusado de sabotagem e trai��o. 412 00:38:07,368 --> 00:38:11,293 Como podem ver, estamos aqui no chamado "Rivonia Trial", 413 00:38:11,372 --> 00:38:15,047 Onde Nelson Mandela e co-acusado... 414 00:38:15,084 --> 00:38:17,803 e pode enfrentar uma poss�vel senten�a morte por trai��o. 415 00:38:17,879 --> 00:38:21,224 Como podem ver atr�s de mim, a multid�o est� cada vez mais agitada. 416 00:38:21,299 --> 00:38:23,643 Enquanto ele � levado para o Supremo Tribunal de Justi�a. 417 00:38:57,293 --> 00:38:59,170 Ordem! 418 00:38:59,254 --> 00:39:00,801 Ordem! 419 00:39:10,682 --> 00:39:11,899 Ordem! 420 00:39:13,601 --> 00:39:15,274 Ordem! 421 00:39:15,311 --> 00:39:16,312 Sra. Mandela. 422 00:39:17,397 --> 00:39:18,694 Fica desde j� avisada. 423 00:39:18,773 --> 00:39:22,869 N�o pode entrar neste tribunal usando trajes tradicionais. 424 00:39:22,944 --> 00:39:24,787 Incentiva a discord�ncia. 425 00:39:25,655 --> 00:39:32,584 Sr. Juiz, eu posso lembr�-lo, dos direitos b�sicos que temos no pa�s, 426 00:39:32,620 --> 00:39:35,715 Eu ainda tenho o direito de escolher o meu pr�prio guarda-roupa. 427 00:39:39,544 --> 00:39:40,796 Sente-se! 428 00:39:47,260 --> 00:39:48,853 Sr. Mandela. 429 00:39:51,431 --> 00:39:53,980 Dr. Juiz, como primeiro acusado. 430 00:39:54,392 --> 00:39:57,521 Quero dizer, 431 00:39:58,980 --> 00:40:03,228 que as acusa��es feitas pelo Governo, 432 00:40:04,002 --> 00:40:12,920 de que a luta na �frica do Sul est� sob a influ�ncia de estrangeiros ou comunistas, 433 00:40:13,995 --> 00:40:15,838 � totalmente incorrecta. 434 00:40:16,998 --> 00:40:20,719 Eu fiz tudo o que eu fiz, 435 00:40:22,170 --> 00:40:28,143 tanto como cidad�o, como l�der do meu povo, 436 00:40:28,176 --> 00:40:31,851 pela minha experi�ncia na �frica do Sul, 437 00:40:31,888 --> 00:40:35,893 e na minha orgulhosa condi��o de puro africano. 438 00:40:35,975 --> 00:40:41,698 E n�o por causa daquilo que qualquer um estranho possa dizer. 439 00:40:43,232 --> 00:40:50,207 Espero que a vida me possa oferecer a oportunidade, 440 00:40:50,239 --> 00:40:52,992 para servir o meu povo, 441 00:40:53,034 --> 00:40:58,461 e fa�a com que a minha contribui��o leve � luta pela liberdade. 442 00:40:59,082 --> 00:41:04,430 Eu acredito que a �frica do Sul, pertence... 443 00:41:04,504 --> 00:41:09,135 a todos aqueles que c� vivem, sejam eles pretos ou brancos. 444 00:41:10,218 --> 00:41:14,018 Tenho dedicado a minha vida... 445 00:41:14,055 --> 00:41:17,434 a esta luta do povo africano. 446 00:41:18,893 --> 00:41:23,820 Lutei contra a domina��o branca, 447 00:41:24,565 --> 00:41:29,036 e tenho lutado contra domina��o negra. 448 00:41:30,279 --> 00:41:34,250 Eu estimo o ideal... 449 00:41:34,325 --> 00:41:38,250 de uma sociedade democr�tica e livre, 450 00:41:39,080 --> 00:41:44,382 em que todas as pessoas possam viver em harmonia... 451 00:41:44,419 --> 00:41:47,047 e com igualdade de oportunidades. 452 00:41:48,506 --> 00:41:51,385 � um ideal... 453 00:41:51,426 --> 00:41:56,353 para o qual espero viver... 454 00:41:57,640 --> 00:42:00,610 para o ver realizado. 455 00:42:03,438 --> 00:42:07,568 Mas Senhor, se necess�rio for, 456 00:42:09,402 --> 00:42:15,705 � um ideal pelo qual eu estarei pronto a morrer. 457 00:42:31,966 --> 00:42:33,138 Winnie, 458 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 Nomzamo, 459 00:42:38,639 --> 00:42:40,482 a senten�a de morte, 460 00:42:41,601 --> 00:42:43,524 se acontecer. 461 00:42:46,397 --> 00:42:47,990 N�o iremos apelar. 462 00:42:50,985 --> 00:42:53,454 N�o iremos apelar. 463 00:42:59,535 --> 00:43:02,664 Ponderando todas as provas, 464 00:43:02,705 --> 00:43:06,460 este tribunal considera todos acusados culpados... 465 00:43:07,001 --> 00:43:10,676 de sabotagem e de conspirar para derrubar o Governo. 466 00:43:12,507 --> 00:43:17,138 A senten�a, no caso de todos os acusados, 467 00:43:19,639 --> 00:43:21,482 � a pris�o perp�tua. 468 00:43:25,436 --> 00:43:27,063 Encerrada a sess�o. 469 00:44:11,816 --> 00:44:13,739 Sra. Mandela, quais s�o seus planos 470 00:44:13,818 --> 00:44:17,322 agora que o seu marido foi condenado � pris�o perp�tua? 471 00:44:24,579 --> 00:44:27,753 N�o vou permitir que os esfor�os... 472 00:44:27,832 --> 00:44:31,052 de meu marido e seus amigos sejam abandonados. 473 00:44:31,085 --> 00:44:36,262 Vou continuar a luta para uma �frica do Sul livre onde haja igualdade. 474 00:44:36,966 --> 00:44:38,559 Obrigado, minha senhora. 475 00:44:59,654 --> 00:45:02,370 PRIS�O DA ILHA DE ROBBEN 476 00:45:04,410 --> 00:45:05,832 Liberdade para Mandela. 477 00:45:19,467 --> 00:45:21,890 Sra. Mandela, existem procedimentos. 478 00:45:21,969 --> 00:45:24,768 - Ter� de fazer o pedido. - J� fiz isso. 479 00:45:24,805 --> 00:45:27,684 Depois, o pedido ir� para Pret�ria onde ser� apreciado. 480 00:45:27,767 --> 00:45:31,067 Ent�o, vai para o Supremo Tribunal onde o juiz ir� tomar uma decis�o. 481 00:45:31,145 --> 00:45:33,989 Ele � o meu marido! 482 00:45:34,065 --> 00:45:37,285 N�o o vi durante quase um ano! 483 00:45:39,779 --> 00:45:46,412 N�o sei se esta carta te vai chegar, ou se alguma vez a ir�s ler... 484 00:45:48,162 --> 00:45:52,417 ou se ir� ser permitido que a leias. 485 00:45:52,500 --> 00:45:54,423 A vida sem ti � um inferno. 486 00:45:56,212 --> 00:46:00,012 Eu sei que a solid�o � pior do que o medo. 487 00:46:02,093 --> 00:46:05,768 eu suportaria a pol�cia a bater � porta... 488 00:46:05,846 --> 00:46:08,565 e a vasculhar a casa, 489 00:46:08,641 --> 00:46:11,861 mas n�o consigo suportar o estar longe de ti. 490 00:46:59,108 --> 00:47:00,781 Por aqui, por favor. 491 00:47:06,824 --> 00:47:07,996 Dispa-se, por favor. 492 00:47:13,039 --> 00:47:14,507 Quer v�-lo ou n�o? 493 00:47:22,173 --> 00:47:25,017 Tem 15 minutos. Sem conversa pol�tica, nem segredos. 494 00:47:25,092 --> 00:47:28,141 Ou terminarei a visita imediatamente. Entendido? 495 00:47:28,220 --> 00:47:29,517 Entendido? 496 00:47:31,265 --> 00:47:32,687 Sente-se. 497 00:48:27,321 --> 00:48:29,824 - Sinto muito. - Eu tenho tentado... 498 00:48:32,326 --> 00:48:34,078 V�, tu primeiro. 499 00:48:35,913 --> 00:48:40,259 Tenho tentado obter permiss�o para te ver h� meses. 500 00:48:40,334 --> 00:48:42,837 O embaixador brit�nico teve de intervir. 501 00:48:43,421 --> 00:48:45,173 Sem conversa pol�tica. 502 00:48:47,466 --> 00:48:51,642 ouvi falar sobre o problema que est�s tendo em casa. 503 00:48:51,679 --> 00:48:53,898 Sem conversa pol�tica. 504 00:48:53,973 --> 00:48:56,567 H� alguma coisa que possamos falar? 505 00:49:00,896 --> 00:49:02,273 Nomzamo, 506 00:49:03,691 --> 00:49:08,788 eu perdi-te em todos os sentidos que um homem pode perder uma mulher. 507 00:49:09,321 --> 00:49:10,994 Sem murm�rios. 508 00:49:11,031 --> 00:49:12,453 Eu tamb�m sinto muito a tua falta. 509 00:49:12,533 --> 00:49:14,911 Eu disse, sem murm�rios. 510 00:49:14,994 --> 00:49:17,622 N�s estamos a falar sobre o amor, 511 00:49:17,705 --> 00:49:20,504 algo que decerto desconhece. 512 00:49:21,709 --> 00:49:23,552 Ent�o acha-se muito esperta, n�o �? 513 00:49:23,627 --> 00:49:24,674 A visita acabou. 514 00:49:24,766 --> 00:49:27,662 Diz ao povo que nunca deve desistir. 515 00:49:27,697 --> 00:49:29,012 Venha comigo. Acabou. 516 00:49:29,550 --> 00:49:30,597 Amo-te. 517 00:49:30,676 --> 00:49:32,178 Amo-te. 518 00:49:43,190 --> 00:49:48,912 Eles pensam que por terem posto o meu marido numa ilha, 519 00:49:48,944 --> 00:49:51,322 que ele ser� esquecido. 520 00:49:51,405 --> 00:49:52,782 Est�o muito enganados. 521 00:49:54,575 --> 00:49:59,923 Quanto mais eles tentam silenci�-lo, mais forte eu falarei! 522 00:50:01,415 --> 00:50:08,173 O sonho de Nelson Mandela numa sociedade livre, ser� mantida viva! 523 00:50:08,255 --> 00:50:11,509 �queles que nos s�o opositores, n�s dizemos, 524 00:50:11,592 --> 00:50:15,597 Se ferires a mulher, feres um rochedo. 525 00:50:15,719 --> 00:50:18,529 Se ferires a mulher, feres um rochedo. 526 00:50:18,546 --> 00:50:23,121 - Poder. - Para o povo. 527 00:50:26,346 --> 00:50:27,767 WINNIE EM MARCHA 528 00:50:27,768 --> 00:50:29,856 WINNIE MANDELA LIDERA MILHARES DE MULHERES 529 00:50:29,857 --> 00:50:31,628 WINNIE MAIS PERIGOSA QUE SEU MARIDO? 530 00:50:31,779 --> 00:50:33,998 Espetar com Nelson Mandela em "Robben Island". 531 00:50:34,073 --> 00:50:35,245 Foi a melhor coisa que j� fiz. 532 00:50:35,282 --> 00:50:37,205 Essa esposa dele � fogo. 533 00:50:37,284 --> 00:50:39,753 Olha o que diz a� ontem no "London Times". 534 00:50:39,787 --> 00:50:43,291 Pois �. Ela est� a mexer com a imprensa estrangeira. 535 00:50:45,584 --> 00:50:48,482 Senhores, temos de acabar com ela. 536 00:50:53,801 --> 00:50:57,271 Cale a boca! Cale a boca! Voc�, vem com a gente! 537 00:50:57,304 --> 00:50:59,056 Saia. Saiam daqui. 538 00:50:59,139 --> 00:51:02,109 Levem-na daqui. 539 00:51:04,478 --> 00:51:07,027 Algu�m me ajude! Socorro! 540 00:51:07,106 --> 00:51:08,824 Cale-se. 541 00:51:09,984 --> 00:51:12,078 - Para dentro. - Fechem-na. 542 00:51:12,152 --> 00:51:13,620 Fechem-na. 543 00:51:14,238 --> 00:51:16,491 Algu�m, que cuide das minhas meninas. 544 00:51:16,907 --> 00:51:19,581 Algu�m me ajude . Abra a porta! Por favor. 545 00:51:19,660 --> 00:51:21,253 Ajuda as minhas meninas! 546 00:51:23,289 --> 00:51:27,419 Por favor, cuidem dos meus beb�s. Por favor, cuidem dos meus beb�s. 547 00:51:27,793 --> 00:51:30,171 Por favor, cuidem das minhas meninas! 548 00:51:30,254 --> 00:51:31,756 Vamos. 549 00:51:32,923 --> 00:51:34,846 Tire as m�os de cima de mim! 550 00:51:34,883 --> 00:51:36,476 - Para dentro. - Entra a�. 551 00:51:36,510 --> 00:51:38,308 Tire as m�os de cima de mim! 552 00:51:41,557 --> 00:51:44,060 - Onde est�o as minhas filhas? - Caluda. 553 00:51:45,019 --> 00:51:48,740 Est� a ser detida nos termos do Artigo 6 � da Lei do Terrorismo. 554 00:51:48,814 --> 00:51:52,193 - Onde est�o as minhas filhas? - Cale-se! 555 00:51:52,234 --> 00:51:53,656 � suspeita de cometer actos... 556 00:51:53,694 --> 00:51:56,413 que p�em em perigo a manuten��o da lei e da ordem... 557 00:51:56,488 --> 00:51:57,865 Onde est�o as minhas filhas? 558 00:51:57,948 --> 00:52:00,827 ou de incitar outras pessoas a cometer tais actos! 559 00:52:01,410 --> 00:52:02,457 Vamos. 560 00:52:02,536 --> 00:52:05,836 Onde est�o as minhas filhas? 561 00:52:07,583 --> 00:52:10,427 Onde est�o as minhas filhas? 562 00:52:11,295 --> 00:52:14,925 Onde est�o as minhas filhas? 563 00:52:19,470 --> 00:52:22,269 Onde est�o as minhas filhas? Onde... 564 00:52:44,286 --> 00:52:51,261 "Devo comparar-te a um ver�o de"... 565 00:52:54,630 --> 00:52:58,134 "Devo comparar-te a um dia de ver�o?" 566 00:53:05,599 --> 00:53:09,945 "Devo comparar-te a um ver�o de"... 567 00:53:16,944 --> 00:53:21,871 "Devo comparar-te a um dia de ver�o?" 568 00:53:28,831 --> 00:53:32,586 N�s sabemos de conversas suas ao telefone com Oliver Tambo. 569 00:53:33,127 --> 00:53:36,176 Que conversas? 570 00:53:36,255 --> 00:53:37,882 N�o minta. 571 00:53:49,685 --> 00:53:54,987 Ent�o... diga-me sobre o que falaram. 572 00:53:55,649 --> 00:54:00,496 Gravou? Ent�o diga-me o que eu disse. 573 00:54:01,947 --> 00:54:05,167 Vai morrer aqui a menos que queira cooperar. 574 00:54:05,909 --> 00:54:07,161 Aqui. 575 00:54:08,579 --> 00:54:11,423 V�. Vai por a�. 576 00:54:13,584 --> 00:54:16,804 Ent�o? Onde � que vais? 577 00:54:16,837 --> 00:54:18,635 Aqui. Pega isto. 578 00:54:19,506 --> 00:54:20,928 Atr�s de ti. 579 00:54:22,551 --> 00:54:23,848 H�, bom. 580 00:54:27,598 --> 00:54:29,441 A� mesmo. V�. 581 00:54:31,852 --> 00:54:34,150 Com quem est�s a falar? 582 00:54:38,358 --> 00:54:39,610 Sil�ncio! 583 00:55:02,132 --> 00:55:03,725 Neste pa�s... 584 00:55:06,220 --> 00:55:09,895 comunistas e suas mulheres n�o t�m direitos. 585 00:55:12,309 --> 00:55:14,277 Eu tenho direitos. 586 00:55:17,064 --> 00:55:18,737 Onde est�o minhas cartas? 587 00:55:19,900 --> 00:55:23,404 Achas-te muito esperta, n�o �? 588 00:55:23,445 --> 00:55:27,575 Por estares casada com aquele "kaffir" que acha que � mais esperto de todos? 589 00:55:27,658 --> 00:55:31,708 "Devo comparar-te... 590 00:55:31,745 --> 00:55:32,792 O qu�? 591 00:55:32,871 --> 00:55:35,420 a um dia de ver�o?" 592 00:55:35,499 --> 00:55:36,625 O qu�? 593 00:55:38,969 --> 00:55:40,201 Que porra � que ela disse? 594 00:55:40,295 --> 00:55:43,765 Acho que � a poesia , Major. Tem estado sempre a dizer isto. 595 00:55:43,799 --> 00:55:45,972 - Ah, poesia? - Posso eu... 596 00:55:46,051 --> 00:55:49,726 "Comparar -te a um dia de ver�o?" 597 00:55:49,763 --> 00:55:51,884 N�o te disse para n�o estares com essas merdas? 598 00:55:51,910 --> 00:55:53,132 Parem com isso! 599 00:56:05,946 --> 00:56:07,289 Assim � melhor? 600 00:56:10,325 --> 00:56:12,202 Eu tenho direitos. 601 00:56:19,001 --> 00:56:20,127 E ent�o? 602 00:56:22,296 --> 00:56:23,593 Nada. 603 00:56:25,632 --> 00:56:27,475 Estar� a perder o jeito, Major. 604 00:56:27,551 --> 00:56:32,398 Se pud�ssemos fazer um interrogat�rio mais f�sico, penso... 605 00:56:32,472 --> 00:56:34,816 Fora de quest�o. Est� fora de quest�o. 606 00:56:38,937 --> 00:56:40,564 Isto vem de cima. 607 00:56:40,647 --> 00:56:44,026 N�o pode dar-lhe hip�tese para acusar-nos de... 608 00:56:46,403 --> 00:56:48,326 maus tractos f�sicos. 609 00:56:52,993 --> 00:56:54,495 Infelizmente. 610 00:56:57,956 --> 00:56:59,173 Bem. 611 00:57:00,292 --> 00:57:05,765 Agora, com cuidado, repete. 612 00:57:05,839 --> 00:57:07,557 N�o quero conversas! 613 00:57:07,633 --> 00:57:08,850 Shh. 614 00:57:10,010 --> 00:57:12,559 Agora, repete. 615 00:57:12,888 --> 00:57:18,486 "Enquanto os homens podem respirar ou os olhos podem ver," 616 00:57:21,146 --> 00:57:27,529 "longa ser� a vida e d�-te for�a para a viver." 617 00:57:30,864 --> 00:57:32,366 Sil�ncio! 618 00:57:34,576 --> 00:57:36,704 Espera. Espera! 619 00:57:37,037 --> 00:57:40,166 N�o. N�o. Volta aqui. 620 00:58:24,251 --> 00:58:27,972 Segundo a minha fonte, ela continua na solit�ria. 621 00:58:28,046 --> 00:58:30,640 H� oito meses que l� est�. 622 00:58:30,716 --> 00:58:32,684 Mandela. Cala a boca. 623 00:58:38,849 --> 00:58:40,943 O que querem eles dela? 624 00:58:43,937 --> 00:58:48,738 Se houvesse uma maneira, eu poderia dar-lhe encorajamento. 625 00:59:06,026 --> 00:59:08,071 V� dentro do balde. 626 00:59:23,813 --> 00:59:27,400 TU �S A M�E DESTA NA��O NUNCA ESQUE�AS 627 00:59:27,189 --> 00:59:28,532 Nelson. 628 00:59:45,957 --> 00:59:47,880 P�ra de cantar! 629 00:59:53,507 --> 00:59:56,260 Eu disse para parares de cantar! 630 00:59:56,343 --> 00:59:58,471 Achas-te engra�ada por cantares essa m�sica? 631 00:59:58,512 --> 01:00:00,856 Pare com isso ! Pare com isso ! 632 01:00:02,182 --> 01:00:03,900 Pare com isso ! Pare com isso ! 633 01:00:04,726 --> 01:00:08,651 Para de cantar essa m�sica! N�o me ouviste? 634 01:00:08,688 --> 01:00:11,612 Para de cantar essa m�sica! 635 01:00:11,691 --> 01:00:14,945 Para com isso! N�o percebeste? 636 01:00:26,123 --> 01:00:30,754 Ela est� na solit�ria h� tanto tempo como nunca ningu�m esteve antes. 637 01:00:30,836 --> 01:00:34,807 N�o a obrigamos a dar banho � cinco meses. 638 01:00:34,881 --> 01:00:36,554 Ela fede. 639 01:00:37,425 --> 01:00:39,803 Ela n�o quer que o seu sofrimento influencie a ele. 640 01:00:39,886 --> 01:00:43,982 Mesmo assim, ela... Ela n�o vai ceder. 641 01:00:47,018 --> 01:00:48,816 Parece que voc� admira-a, Major. 642 01:00:51,231 --> 01:00:55,702 Nunca devemos, nunca, nunca desculpar-mos, 643 01:00:55,735 --> 01:00:59,456 o tratamento de um terrorista como um terrorista! 644 01:01:00,699 --> 01:01:01,996 Sim, senhor. 645 01:01:11,793 --> 01:01:17,924 Ent�o, n�o quer ser libertada? � simples. Vai � r�dio. 646 01:01:18,717 --> 01:01:23,939 Diz ao ex�rcito de seu marido para deporem as armas. 647 01:01:27,475 --> 01:01:31,571 Diz aos l�deres do "ANC", ao seu amigo Oliver Tambo, 648 01:01:31,605 --> 01:01:34,734 para come�arem a falar com bom senso com o governo. 649 01:01:35,442 --> 01:01:38,366 Para j�, vamos voar consigo de helic�ptero, 650 01:01:38,445 --> 01:01:41,665 sobre "Robben Island" para ver o seu marido. 651 01:01:42,616 --> 01:01:44,459 Vai gostar disso. 652 01:01:45,660 --> 01:01:49,039 Ficar� na sua linda casinha, com vista para o mar. 653 01:01:51,625 --> 01:01:55,255 A cozinhar para ele e o primeiro-ministro, 654 01:01:55,295 --> 01:02:00,096 enquanto eles falam como governar em conjunto a �frica do Sul. 655 01:02:03,386 --> 01:02:05,684 Que acha disso? 656 01:02:11,478 --> 01:02:13,355 V�-se lixar. 657 01:02:34,668 --> 01:02:36,841 Est� aqui. Soltem-na. 658 01:02:41,132 --> 01:02:42,805 - Solt�-la? - Sim. 659 01:02:44,844 --> 01:02:46,437 Arranjaremos outra maneira. 660 01:02:50,850 --> 01:02:53,649 - Winnie. - Eu estou bem. 661 01:02:55,480 --> 01:02:58,029 - D�-me uns instantes. - Sim. Claro. 662 01:03:17,794 --> 01:03:20,513 Mam�! Mam�! Mam�! 663 01:03:21,715 --> 01:03:23,638 Senti tanto a tua falta, mam�! 664 01:03:23,717 --> 01:03:27,517 Meninas. Meninas. 665 01:03:39,482 --> 01:03:41,860 Senti tanto a vossa falta, meninas. 666 01:04:11,555 --> 01:04:14,055 Que fizeram eles contigo? 667 01:04:15,724 --> 01:04:17,973 Fizeram-me mais forte. 668 01:04:18,772 --> 01:04:20,900 Fizeram-me mais forte. 669 01:04:23,485 --> 01:04:26,113 Que fizeram � minha esposa? 670 01:04:26,196 --> 01:04:29,666 Deve perguntar isso a si, Sr. Mandela. 671 01:04:34,829 --> 01:04:36,877 Isso n�o importa. 672 01:04:37,707 --> 01:04:40,085 Estamos a vencer, Nelson. 673 01:04:40,126 --> 01:04:44,427 Eles est�o a recrutar rapazes, directamente da escola para o ex�rcito. 674 01:04:44,756 --> 01:04:45,232 N�s estamos... 675 01:04:45,258 --> 01:04:47,159 N�o quero conversa pol�tica! Levem-na para fora! 676 01:04:47,217 --> 01:04:48,639 Estamos a vencer, Nelson. 677 01:04:48,718 --> 01:04:50,470 Continua lutando. 678 01:04:51,888 --> 01:04:54,107 Continua lutando. Continua lutando! 679 01:04:54,140 --> 01:04:55,767 Amo-te. 680 01:05:02,732 --> 01:05:06,202 - N�o �s li��es em africano. - Viva. 681 01:05:06,277 --> 01:05:09,952 - N�o �s conversas do opressor! - Viva. 682 01:05:18,081 --> 01:05:19,082 Zindzi. 683 01:05:22,001 --> 01:05:24,174 - Sim, m�e. - Tem cuidado. 684 01:05:44,023 --> 01:05:46,367 "Child's Welfare". Bom dia. 685 01:05:46,368 --> 01:05:49,635 O qu�? O qu�? N�o consigo ouvi-la. 686 01:05:50,753 --> 01:05:54,683 Mama Winnie, venha depressa. Eles est�o a matar as crian�as. 687 01:06:20,477 --> 01:06:23,151 Mam�! Mam�! 688 01:06:26,316 --> 01:06:27,613 O que aconteceu? O que aconteceu? 689 01:06:27,692 --> 01:06:29,660 � meu amigo, Mama. Est� morto. 690 01:06:45,251 --> 01:06:51,600 A lei da natureza n�o permite que os pais enterrem seus filhos. 691 01:06:53,426 --> 01:06:58,648 Mas a lei deste pa�s vai contra a lei da natureza. 692 01:06:59,891 --> 01:07:04,772 Estamos aqui para derramar l�grimas sobre os nossos filhos! 693 01:07:04,854 --> 01:07:07,323 Eles s�o os her�is da luta! 694 01:07:08,149 --> 01:07:12,700 Os gritos silenciosos que nossos filhos nos dizem, 695 01:07:12,779 --> 01:07:16,659 � que o tempo dos protestos pac�ficos terminou! 696 01:07:16,660 --> 01:07:21,000 - Poder. - Para o povo. 697 01:07:21,246 --> 01:07:23,920 - Viva o "ANC"! Viva! - Viva. 698 01:07:26,459 --> 01:07:28,587 A porra da mulher, nunca ir� desistir. 699 01:07:41,808 --> 01:07:43,481 Que querem, desta vez? 700 01:07:43,560 --> 01:07:46,530 - Temos uma ordem de expuls�o - J� tenho uma. 701 01:07:46,604 --> 01:07:50,325 Nesta nova ordem, ficar� confinada � cidade de Brandfort. 702 01:07:50,400 --> 01:07:53,449 E, n�o poder� encontrar-se com mais do que uma pessoa de cada vez. 703 01:07:54,404 --> 01:07:57,908 - Onde � Brandfort? - Bem longe do Soweto. 704 01:08:02,328 --> 01:08:03,705 Onde pensam que v�o? 705 01:08:10,503 --> 01:08:13,177 Meu querido Nelson, 706 01:08:13,256 --> 01:08:18,558 o governo culpa-me do massacre das crian�as na escola. 707 01:08:19,679 --> 01:08:22,353 E ent�o, fui expulsa de novo. 708 01:08:23,641 --> 01:08:27,487 Desta vez, para Brandfort. No estado livre. 709 01:08:29,731 --> 01:08:32,860 Ent�o, mam�? Temos de ficar aqui por quanto tempo? 710 01:08:32,942 --> 01:08:34,239 Porra. 711 01:08:47,457 --> 01:08:50,210 Eles exilaram-me para me quebrar o esp�rito. 712 01:08:50,293 --> 01:08:53,342 Mas agora, sinto-me liberta. 713 01:08:53,379 --> 01:08:56,178 penso nos primeiros anos no Soweto, 714 01:08:56,215 --> 01:09:02,188 e usarei a minha experi�ncia e esperan�a para ajudar estas pessoas. 715 01:09:08,186 --> 01:09:10,234 Sra. Mandela. 716 01:09:10,313 --> 01:09:12,236 Veio para me dar �gua corrente? 717 01:09:12,273 --> 01:09:16,744 - Vim oferecer-lhe um trabalho. - Um trabalho? 718 01:09:16,819 --> 01:09:19,368 Eu sou Chris Hattingh, o m�dico local, 719 01:09:19,405 --> 01:09:23,831 e ouvi como est� a ajudar a comunidade local. 720 01:09:24,577 --> 01:09:26,875 E pensei, se trabalhar comigo, 721 01:09:26,913 --> 01:09:31,089 pode continuar ajudando-os e ganhar a vida. 722 01:09:32,126 --> 01:09:33,628 Isso � alguma armadilha? 723 01:09:34,128 --> 01:09:36,927 Armadilha? N�o. � uma oferta genu�na. 724 01:09:37,006 --> 01:09:38,599 Voc� � um deles? 725 01:09:39,926 --> 01:09:41,928 Gra�as a Deus, que n�o. 726 01:09:47,392 --> 01:09:48,814 Come�o quando? 727 01:10:06,828 --> 01:10:11,550 Eles disseram que foi acidente, mas eu sei que foi para o matar. 728 01:10:11,624 --> 01:10:16,676 Embora eu n�o conhecesse este homem, ele tocou-me com a sua oferta de ajuda. 729 01:10:17,922 --> 01:10:24,020 N�o sabia que iria lamentar tanto algu�m que n�o fosse dos meus. 730 01:10:25,596 --> 01:10:30,477 Suspeito, que quando leres isto, apagar�o a maior parte das p�ginas. 731 01:10:31,728 --> 01:10:35,824 Oro por ti e sinto a tua falta a cada momento. 732 01:10:35,857 --> 01:10:38,451 Sua amada esposa, Winnie. 733 01:10:47,493 --> 01:10:49,416 Winnie! 734 01:10:49,495 --> 01:10:50,792 - Foi voc� que fez isto! - Sim. 735 01:10:52,206 --> 01:10:54,584 Como conseguiu autoriza��o para entrar no munic�pio? 736 01:10:54,667 --> 01:10:56,669 Conhe�o muita gente. 737 01:10:56,711 --> 01:10:59,965 N�o lhes chamaria amigos, no entanto, c� estou. 738 01:11:00,006 --> 01:11:01,849 Fico feliz por a ver aqui. 739 01:11:01,924 --> 01:11:04,052 Vejo que n�o mudou. 740 01:11:04,135 --> 01:11:06,729 Tem sido dif�cil, Mary. Muito dif�cil. 741 01:11:07,889 --> 01:11:10,768 Mas � bom voltar a ajudar as pessoas. 742 01:11:10,850 --> 01:11:13,353 - A comunidade nunca teve uma cl�nica. - N�o. 743 01:11:13,436 --> 01:11:16,030 Este edif�cio era uma loja de bebidas. 744 01:11:17,607 --> 01:11:22,078 - Como � que consegue? - Doa��es. Alguma do exterior. 745 01:11:22,153 --> 01:11:27,751 N�o. Quero dizer, como � que Winnie Mandela faz? 746 01:11:31,245 --> 01:11:33,043 Ch�? 747 01:11:33,122 --> 01:11:34,874 - Vamos. - Sim. 748 01:11:35,416 --> 01:11:38,636 Vou pedir a uma das meninas para trazer um pouco de leite da esquadra. 749 01:11:38,711 --> 01:11:42,011 - Da esquadra da pol�cia? - Sim, eles t�m l� frigor�fico. 750 01:11:42,048 --> 01:11:44,050 Eles roubam-no, mas o leite � fresco. 751 01:11:44,133 --> 01:11:46,227 Como est�o as coisas na cidade? 752 01:11:48,638 --> 01:11:51,312 H� tumultos nos Munic�pios. 753 01:11:52,225 --> 01:11:54,148 Tumultos e morte. 754 01:11:55,394 --> 01:11:58,864 Alguns dos jovens que se dizem camaradas, 755 01:11:58,898 --> 01:12:03,324 s�o chamados para trabalhar e boicotam lojas de brancos. 756 01:12:04,153 --> 01:12:07,248 Dizem que querem fazer o pa�s ingovern�vel. 757 01:12:07,323 --> 01:12:09,166 Mas quando as pessoas n�o os ouvem, 758 01:12:09,242 --> 01:12:13,088 eles chamam-lhes colaboradores do governo, 759 01:12:13,162 --> 01:12:16,416 e matam-nos como exemplo para os outros. 760 01:12:16,457 --> 01:12:19,301 Penduram pneus de carro em volta dos pesco�os. 761 01:12:25,758 --> 01:12:27,351 E pegam-lhes fogo. 762 01:12:35,768 --> 01:12:37,236 Chamam a isso de "la�o no pesco�o". 763 01:12:39,188 --> 01:12:42,943 Claro, a pol�cia adora essa viol�ncia de preto contra preto. 764 01:12:42,984 --> 01:12:46,955 Dizem: "Pois, � tribal. Zulus contra Xhosas. 765 01:12:48,114 --> 01:12:53,291 E isso prova ao mundo que o povo nunca ser� capaz de governar este pa�s. 766 01:12:54,579 --> 01:12:56,001 Veremos. 767 01:13:00,334 --> 01:13:01,506 Estou? 768 01:13:02,461 --> 01:13:03,929 Quando? 769 01:13:03,963 --> 01:13:06,842 Obrigado. Obrigado! 770 01:13:06,924 --> 01:13:08,392 Os rumores s�o verdadeiros, Mama. 771 01:13:08,467 --> 01:13:12,438 Levaram-no para a pris�o de Pollsmoor, para fora da ilha. 772 01:13:12,471 --> 01:13:17,147 � uma pequena vit�ria, teu pai continua preso. 773 01:13:17,184 --> 01:13:19,482 Pris�o perp�tua, lembras-te. 774 01:13:19,483 --> 01:13:23,469 PRIS�O DE POLLSMOOR CIDADE DO CABO 775 01:13:23,482 --> 01:13:25,735 Boa tarde, Sra. Mandela. Temos estado � sua espera. 776 01:13:36,162 --> 01:13:38,335 Como � que est�o as coisas? 777 01:13:38,372 --> 01:13:41,421 Talvez o governo esteja a sentir, 778 01:13:41,500 --> 01:13:45,755 que v�o precisar da nossa boa vontade em breve. 779 01:14:06,108 --> 01:14:12,332 N�o toco na tua pele � mais de 20 anos. 780 01:14:23,709 --> 01:14:26,303 continua t�o suave como a conheci. 781 01:14:37,223 --> 01:14:38,520 Winnie... 782 01:15:01,664 --> 01:15:02,961 Winnie... 783 01:15:10,339 --> 01:15:12,808 Muitas vezes me pergunto, 784 01:15:13,968 --> 01:15:18,599 como teriam sido as nossas vidas se... 785 01:15:38,367 --> 01:15:39,539 O que quer? 786 01:15:39,618 --> 01:15:42,542 � para notific�-la que o Ministro da Lei e Ordem, 787 01:15:42,621 --> 01:15:44,623 levantou a ordem de proibi��o. 788 01:15:44,707 --> 01:15:46,960 - Isso � alguma piada? - N�o. 789 01:15:47,043 --> 01:15:50,263 Voc� est� livre para voltar ao Soweto, Sra. Mandela. 790 01:15:57,762 --> 01:16:02,893 Tens de ter cuidado, Winnie. O Soweto n�o � como o conhecemos. 791 01:16:02,975 --> 01:16:06,479 Ter cuidado? Esta � a minha casa. 792 01:16:30,961 --> 01:16:33,680 Quem � voc�? O que quer? 793 01:16:33,714 --> 01:16:34,806 Saia do Soweto. 794 01:16:40,205 --> 01:16:44,354 Socorro! Querem-na matar. 795 01:16:44,850 --> 01:16:46,693 Sabe quem eu sou? 796 01:16:47,853 --> 01:16:52,700 Claro. M�e da Na��o, Winnie Mandela. 797 01:16:57,113 --> 01:16:58,114 Fora! Fora! Fora! 798 01:17:10,084 --> 01:17:11,836 Obrigado. 799 01:17:11,877 --> 01:17:16,303 Algu�m que queira machucar Winnie Mandela, s� por cima de mim. 800 01:17:21,470 --> 01:17:25,395 - O que � isto? - � o seu clube de futebol. 801 01:17:26,559 --> 01:17:27,902 Eu n�o jogo futebol. 802 01:17:27,977 --> 01:17:30,196 Agora joga, Mam�. 803 01:17:40,189 --> 01:17:42,285 Tens de vir � defesa. Recua. 804 01:17:53,419 --> 01:17:54,841 Mama Winnie. 805 01:18:13,493 --> 01:18:14,887 Onde � que v�o? 806 01:18:14,888 --> 01:18:16,755 E tu mano, donde vens? 807 01:18:17,401 --> 01:18:19,529 N�o v�s que � a Sra. Winnie Mandela? 808 01:18:21,447 --> 01:18:22,448 N�o conhe�o de lado nenhum. 809 01:18:22,531 --> 01:18:24,659 Quero ver o capel�o. 810 01:18:25,117 --> 01:18:27,961 Aqui � a sede da "UDF". Voc� n�o pode entrar. 811 01:18:29,872 --> 01:18:31,294 Vou entrar. 812 01:18:33,878 --> 01:18:36,962 N�s vamos entrar. Ouvistes? Entrar. 813 01:18:37,463 --> 01:18:38,885 Est� bem. Est� bem. 814 01:18:46,764 --> 01:18:47,890 Como � que te chamas? 815 01:18:47,973 --> 01:18:49,691 Chamam-me Stompie. 816 01:18:50,267 --> 01:18:51,985 Stompie? 817 01:18:52,019 --> 01:18:54,442 Anda fugido � pol�cia. 818 01:18:55,689 --> 01:18:57,487 E o que queres de n�s? 819 01:18:57,524 --> 01:18:59,618 Quero entrar na vossa equipa. 820 01:19:00,819 --> 01:19:02,821 Aqui temos regras. 821 01:19:02,905 --> 01:19:06,626 Se as seguires, estamos em casa. 822 01:19:13,707 --> 01:19:14,754 Ent�o, que � isso? 823 01:19:14,910 --> 01:19:17,141 Que est�s aqui a fazer com esse traidor? 824 01:19:18,783 --> 01:19:20,287 Que merda � essa? 825 01:19:23,281 --> 01:19:25,210 Diz l� �s pessoas que �s um traidor. 826 01:19:25,211 --> 01:19:27,513 - N�o sou traidor nada. - �s traidor, pois. 827 01:19:27,548 --> 01:19:28,789 Por onde andas agora? 828 01:19:40,447 --> 01:19:42,471 Eu estou a pedir-te. 829 01:19:46,258 --> 01:19:50,244 N�o ir�s esquecer o "ANC" t�o cedo, meu amigo. 830 01:19:50,245 --> 01:19:52,303 Est� bem. Nunca mais o farei. 831 01:19:54,194 --> 01:19:56,539 Segurem-no bem. 832 01:20:15,853 --> 01:20:18,902 Quem fez isso? Porqu�? 833 01:20:24,236 --> 01:20:28,036 Por causa das negocia��es entre o teu marido e o governo, 834 01:20:28,073 --> 01:20:29,666 estamos cercados por inimigos. 835 01:20:49,053 --> 01:20:52,148 N�o te preocupes, Mama. Vou-te arranjar outra casa. 836 01:21:08,072 --> 01:21:14,045 Esse � o teu... Mandela United Futebol Clube. 837 01:21:16,288 --> 01:21:17,631 uma corja de bandidos. 838 01:21:19,750 --> 01:21:23,471 N�o s�o nada. S�o rapazes sem casa. Eu dei-lhes abrigo. 839 01:21:23,962 --> 01:21:27,466 S�o escumalha, "Tsotsis". 840 01:21:29,176 --> 01:21:34,182 Os relat�rios que recebo do Soweto � que eles est�o descontrolados. 841 01:21:34,681 --> 01:21:37,605 O Soweto est� descontrolado. 842 01:21:37,643 --> 01:21:40,021 Estes rapazes, protegem-me. 843 01:21:44,566 --> 01:21:48,321 Estou a pedir-te que te livres deles. 844 01:21:50,489 --> 01:21:53,959 - Ou... - Ou? 845 01:21:58,956 --> 01:22:04,338 Winnie, est�s a esconder-me alguma coisa? 846 01:22:06,130 --> 01:22:07,803 O qu�? 847 01:22:14,388 --> 01:22:20,270 O treinador do chamado "clube de futebol". 848 01:22:25,074 --> 01:22:26,988 As pessoas falam... 849 01:22:29,373 --> 01:22:31,110 Dizem o qu�? 850 01:22:32,175 --> 01:22:34,298 Dizem... 851 01:22:34,299 --> 01:22:36,274 Que voc�s dormem juntos. 852 01:22:43,709 --> 01:22:49,512 N�o fazes ideia do que est� a acontecer fora dos muros desta pris�o. 853 01:22:52,676 --> 01:22:55,930 � uma guerra! As pessoas est�o em guerra! 854 01:22:56,555 --> 01:23:00,856 N�o respondeste � minha pergunta! 855 01:23:04,771 --> 01:23:09,572 N�o tens o direito de me fazer essa pergunta. 856 01:23:39,139 --> 01:23:43,189 Camaradas, devemos nos livrar de informadores da pol�cia. 857 01:23:43,268 --> 01:23:46,772 Temos de nos unir na luta, juntos, 858 01:23:46,813 --> 01:23:51,660 lado a lado com unhas e dentes. 859 01:23:51,735 --> 01:23:54,614 Vamos libertar este pa�s. 860 01:23:56,740 --> 01:23:59,960 - Viva ANC! Viva! - Viva. 861 01:24:10,308 --> 01:24:13,029 LIDERES MUNDIAIS CONDENAM WINNIE MANDELA 862 01:24:19,763 --> 01:24:23,859 Voc� est� a criar inimigos, inimigos poderosos. 863 01:24:23,934 --> 01:24:26,813 Muitos deles no ANC. 864 01:24:27,646 --> 01:24:29,899 O "la�o no pesco�o" � b�rbaro. 865 01:24:29,982 --> 01:24:35,864 � um julgamento conden�vel, e uma vergonha para todos n�s. 866 01:24:36,655 --> 01:24:38,908 Vergonha? 867 01:24:38,991 --> 01:24:43,963 Meu marido est� na pris�o h� 20 anos, 20. 868 01:24:43,996 --> 01:24:47,796 O que mudou no pa�s desde ent�o? Nada. 869 01:24:49,793 --> 01:24:54,014 Sabem, Quase que sinto pena do "ANC". 870 01:24:58,343 --> 01:25:01,973 Com amigos como Winnie, quem precisa de inimigos? 871 01:25:05,017 --> 01:25:07,270 Ele � espi�o da pol�cia, Mama. 872 01:25:10,314 --> 01:25:13,193 Stompie? Tens a certeza? 873 01:25:13,233 --> 01:25:15,406 Temos provas, Mama. 874 01:25:16,945 --> 01:25:19,949 N�o acredito nisso. Ele nunca iria magoar-me. 875 01:25:20,032 --> 01:25:22,785 Bem, O Anton viu-o num jogo de futebol, 876 01:25:22,868 --> 01:25:24,962 a conversar com alguns policiais. 877 01:25:25,037 --> 01:25:26,209 Viste? 878 01:25:26,246 --> 01:25:28,044 Sim, Mama. 879 01:25:31,043 --> 01:25:32,511 N�o estou a ver. 880 01:25:37,089 --> 01:25:40,473 - Stompie, tu tens de sair daqui. - Porqu�? 881 01:25:40,474 --> 01:25:44,081 O Jerry disse � Mama que tu eras um traidor. 882 01:25:44,082 --> 01:25:47,973 - Eu n�o sou traidor. - Vai-te embora. J�. 883 01:25:47,974 --> 01:25:49,734 Para onde? 884 01:25:49,735 --> 01:25:53,628 Para o albergue da igreja. O reverendo proteger-te-�. 885 01:26:04,891 --> 01:26:07,227 Reverendo, deixe-nos entrar, por favor. 886 01:26:09,539 --> 01:26:10,540 Reverendo, por favor. 887 01:26:30,100 --> 01:26:31,728 Acorde. Acorde! 888 01:26:31,729 --> 01:26:33,564 Apanhem-no. Apanhem-no! 889 01:26:33,565 --> 01:26:38,645 Ouve l�! 890 01:26:42,447 --> 01:26:44,370 Deixe-o ir. 891 01:26:45,617 --> 01:26:47,244 Este rapaz � criminoso. 892 01:26:47,285 --> 01:26:48,958 Vamos lev�-lo para interrogat�rio. 893 01:26:48,995 --> 01:26:51,464 Este menino est� sob a protec��o de Deus. 894 01:26:53,542 --> 01:26:55,465 N�o se meta nisto. 895 01:26:55,466 --> 01:26:59,056 Vamos embora malta. Vamos! 896 01:26:59,339 --> 01:27:02,309 N�o! Ele tem protec��o! Ele est� inocente! 897 01:27:02,310 --> 01:27:03,825 Est�o enganados! 898 01:27:06,892 --> 01:27:11,157 Eu n�o sou espi�o. Eu n�o sou espi�o. 899 01:27:38,003 --> 01:27:41,507 O corpo do Stompie Seipei, um menino de 13 anos, 900 01:27:41,590 --> 01:27:44,890 que vivia em Diepkloof na casa de Winnie Mandela, 901 01:27:44,968 --> 01:27:47,847 foi encontrado num descampado no Soweto. 902 01:27:47,929 --> 01:27:51,183 A pol�cia p�e a hip�tese de assassinato, embora n�o seja ainda bem claro, 903 01:27:51,266 --> 01:27:55,521 que a morte do menino esteja ligada a sua estadia na casa da Sra. Mandela. 904 01:28:02,444 --> 01:28:06,039 Eu n�o sei o que aconteceu contigo. 905 01:28:06,072 --> 01:28:10,543 Era uma crian�a, Winnie. Uma crian�a. 906 01:28:11,870 --> 01:28:15,044 Ele era um espi�o da pol�cia, informador. 907 01:28:20,086 --> 01:28:28,626 Prefiro morrer aqui, velho, na solid�o da pris�o, 908 01:28:28,970 --> 01:28:34,443 do que ver a minha liberdade comprada a tal pre�o. 909 01:29:11,137 --> 01:29:16,485 Um novo rumo surgiu hoje no caso do assassinato do jovem Stompie Seipei, 910 01:29:16,560 --> 01:29:19,484 como anunciaram os promotores de justi�a, de que a Sra. Winnie Mandela, 911 01:29:19,563 --> 01:29:22,817 estaria de facto ligada ao rapto. 912 01:29:22,899 --> 01:29:25,493 com algumas evid�ncias emendadas por testemunhas, 913 01:29:25,569 --> 01:29:28,698 que , at� agora, t�m negado veemente, 914 01:29:28,780 --> 01:29:32,455 que a Sra. Mandela tenha algo a ver com a morte do rapaz. 915 01:29:32,534 --> 01:29:35,083 Sra. Mandela, o tribunal aceita... 916 01:29:35,120 --> 01:29:38,750 que poderia n�o estar completamente consciente aquando dos assaltos descritos, 917 01:29:38,790 --> 01:29:42,420 mesmo que a maioria deles tenham ocorrido em sua casa. 918 01:29:42,460 --> 01:29:47,136 Por�m, o testemunho que temos revela uma compostura; 919 01:29:47,632 --> 01:29:52,103 calma, deliberada e extremamente mentirosa. 920 01:29:52,137 --> 01:29:54,731 A sua cumplicidade na manuten��o do cativeiro do rapaz, 921 01:29:54,806 --> 01:29:58,902 mesmo depois de ter tomado consci�ncia da gravidade da situa��o, 922 01:29:58,977 --> 01:30:01,651 associa-a a tais crimes graves. 923 01:30:04,983 --> 01:30:08,032 O Congresso Nacional Africano, 924 01:30:08,111 --> 01:30:11,035 a Frente Democr�tica Unida, 925 01:30:11,114 --> 01:30:14,914 e o Congresso dos Sindicatos Sul-Africano, 926 01:30:14,993 --> 01:30:21,968 aceitaram um voto de n�o-confian�a em Sra. Winnie Madikizela Mandela. 927 01:30:22,375 --> 01:30:26,221 Infelizmente, ela � completamente irrespons�vel, 928 01:30:26,296 --> 01:30:31,268 para as estruturas e princ�pios do "Mass Democratic Movement". 929 01:30:31,343 --> 01:30:32,704 Por conseguinte, 930 01:30:32,730 --> 01:30:38,172 A Sra. Mandela ser� despojada de todos os cargos na alian�a. 931 01:30:39,809 --> 01:30:46,613 Denunciamo-la e afastamo-nos de suas ac��es e declara��es na m�dia. 932 01:30:48,693 --> 01:30:50,866 Livramo-nos dela, finalmente , 933 01:30:51,363 --> 01:30:55,709 ou ser� que devo dizer, que ela o fez sozinha? 934 01:30:58,036 --> 01:31:00,710 Tarde demais, Brigadeiro, eu tenho medo. 935 01:31:01,998 --> 01:31:03,591 Tarde demais, senhor? 936 01:31:05,210 --> 01:31:10,933 A �nica forma realista e honrosa em que eu acredito, 937 01:31:11,967 --> 01:31:16,894 � negociar uma transi��o pac�fica do poder para o ANC. 938 01:31:18,139 --> 01:31:19,891 Uma transfer�ncia de poder? 939 01:31:19,933 --> 01:31:23,904 S� temos esta �nica chance para fazer as coisas correctamente, 940 01:31:25,271 --> 01:31:29,151 e evitar uma catastr�fica guerra civil. 941 01:31:31,569 --> 01:31:34,539 Devemos apoiar a ideia de Nelson Mandela, 942 01:31:34,990 --> 01:31:38,039 como o pr�ximo presidente da �frica do Sul. 943 01:31:41,621 --> 01:31:44,340 Voc� est� a cometer... 944 01:31:47,460 --> 01:31:49,212 um tremendo erro. 945 01:31:53,675 --> 01:31:56,599 Pe�o a Deus que esteja errado, Brigadeiro. 946 01:32:05,937 --> 01:32:08,281 A hist�ria nunca te ir� perdoar. 947 01:32:10,608 --> 01:32:16,115 O Ministro da Justi�a ir� supervisionar a liberta��o dos presos pol�ticos, 948 01:32:16,156 --> 01:32:19,535 e o repatriamento de exilados pol�ticos. 949 01:32:19,617 --> 01:32:24,293 Iremos anunciar em breve a data de empossamento do Sr. Nelson Mandela. 950 01:32:25,331 --> 01:32:27,333 Vinte e sete anos. 951 01:32:29,377 --> 01:32:31,630 Tem sido um longo caminho. 952 01:32:33,840 --> 01:32:37,765 Mas gra�as a ti, consegui for�as para sobreviver a isto. 953 01:32:40,805 --> 01:32:46,812 Devo-te uma d�vida de gratid�o que nunca serei capaz de pagar. 954 01:32:52,150 --> 01:32:56,075 Sr. Mandela, o mundo est� pronto para o saudar, senhor. 955 01:32:56,154 --> 01:32:58,703 Obrigado, Subtenente Gregory. 956 01:33:14,214 --> 01:33:16,216 Vamos, minha querida? 957 01:33:37,112 --> 01:33:40,116 Ela n�o pode ser a primeira-dama deste pa�s. 958 01:33:42,033 --> 01:33:43,956 Tu sabes disso, Nelson. 959 01:33:51,883 --> 01:33:56,081 Ela esteve � volta de... 960 01:33:57,532 --> 01:34:00,719 500 dias... 961 01:34:01,995 --> 01:34:04,463 na pris�o. 962 01:34:06,316 --> 01:34:09,497 400 dos quais... 963 01:34:10,715 --> 01:34:14,454 presa na solit�ria. 964 01:34:14,455 --> 01:34:17,058 Ela esteve exilada. 965 01:34:18,586 --> 01:34:21,001 Eles arrasaram-na. 966 01:34:23,057 --> 01:34:25,813 Quase que a mataram. 967 01:34:28,414 --> 01:34:34,051 A sua contribui��o para a causa, 968 01:34:34,452 --> 01:34:37,114 � incalcul�vel. 969 01:34:40,377 --> 01:34:43,463 Todos n�s sabemos tudo isso. 970 01:34:45,623 --> 01:34:47,875 Mas tragicamente, a sua imagem, agora... 971 01:34:48,971 --> 01:34:52,379 n�o � a de uma nova �frica do Sul, 972 01:34:52,443 --> 01:34:54,476 n�o podemos esquecer isso. 973 01:35:01,613 --> 01:35:06,460 Eu e o camarada Nomzamo concordamos, 974 01:35:06,576 --> 01:35:10,001 em virtude do resultado das diferen�as, 975 01:35:11,289 --> 01:35:14,509 que seria melhor para n�s a separa��o. 976 01:35:16,502 --> 01:35:21,178 Sa�do-a pela sua enorme contribui��o, 977 01:35:21,591 --> 01:35:24,344 pela luta contra a injusti�a. 978 01:35:25,803 --> 01:35:29,979 n�o tenho ressentimentos, nem a recriminarei, 979 01:35:31,142 --> 01:35:36,524 mas sim abra��-la com todo o amor e carinho. 980 01:35:36,606 --> 01:35:41,737 Que sempre senti por ela desde o momento em que a conheci. 981 01:35:46,783 --> 01:35:48,160 Agrade�o-lhe. 982 01:36:15,395 --> 01:36:18,940 Amanh� veremos a t�o esperada apari��o, da Sra. Winnie Mandela, 983 01:36:18,690 --> 01:36:21,284 ex-presidente da Liga das Mulheres do ANC. 984 01:36:21,359 --> 01:36:23,987 Sra. Mandela, outrora carinhosamente conhecida como a "M�e da Na��o", 985 01:36:24,028 --> 01:36:26,030 ter� sido acusada no envolvimento, 986 01:36:26,114 --> 01:36:30,119 do rapto e assassinato, do jovem activista Stompie Seipei. 987 01:36:31,703 --> 01:36:33,956 Agora n�o s� luta para permanecer no ANC, 988 01:36:34,038 --> 01:36:37,087 como tamb�m nos pr�prios cora��es e mentes do seu povo. 989 01:36:37,542 --> 01:36:40,341 O "Movimento Democr�tico Massa" disse: 990 01:36:40,378 --> 01:36:43,803 "Nos �ltimos anos, as atitudes da Sra. de Mandela teriam levado..." 991 01:36:43,881 --> 01:36:45,383 Winnie, Stompie. 992 01:36:45,425 --> 01:36:47,348 "... para v�rias vertentes dos povos oprimidos..." 993 01:36:47,385 --> 01:36:48,432 Lixem-se! 994 01:36:48,511 --> 01:36:50,559 ... e com o "Movimento Democr�tico Massa" como um todo". 995 01:36:50,638 --> 01:36:53,312 V�o-se todos lixar! 996 01:36:54,892 --> 01:36:59,272 ...conduta no seu chamado "futebol clube", tenha sido amplamente conden�vel... 997 01:37:26,799 --> 01:37:28,847 A� est� ela! A� est� ela! 998 01:37:44,438 --> 01:37:48,691 Quem ferir a mulher, fere o rochedo. 999 01:37:50,102 --> 01:37:53,351 - Quem ferir a mulher, - Fere o rochedo. 1000 01:37:53,386 --> 01:37:56,125 - Viva, Winnie Mandela! Viva! - Viva. 1001 01:37:56,527 --> 01:37:59,825 - Poder. - Para o povo. 1002 01:38:06,798 --> 01:38:08,971 Bom dia, senhora Mandela. 1003 01:38:10,468 --> 01:38:13,847 Sra. Mandela, como deve saber, 1004 01:38:13,930 --> 01:38:19,687 Esta comiss�o ocupa-se em curar as feridas causadas pelo "apartheid". 1005 01:38:19,769 --> 01:38:24,320 E gostar�amos de lembr�-la que este n�o � um tribunal de justi�a. 1006 01:38:24,399 --> 01:38:28,245 � apenas um f�rum onde as v�timas podem falar de seus sofrimentos, 1007 01:38:28,319 --> 01:38:33,075 e onde os agressores podem procurar perd�o da acusa��o, 1008 01:38:33,157 --> 01:38:37,253 desde que provem que seus actos eram politicamente motivados. 1009 01:38:38,162 --> 01:38:42,713 Dito isto, esta comiss�o aplaude por ter vindo dar a cara. 1010 01:38:45,920 --> 01:38:50,096 Sra. Mandela, n�o existe nenhuma d�vida em minha mente, 1011 01:38:50,174 --> 01:38:55,845 nem em qualquer outra pessoa, que teve uma vida de hero�na bastante dura. 1012 01:38:56,889 --> 01:39:03,647 Experimentou um enorme sofrimento, e fez enormes sacrif�cios. 1013 01:39:03,688 --> 01:39:05,565 Mas, enquanto aqui sentados, 1014 01:39:05,648 --> 01:39:09,403 seria dif�cil para qualquer um de n�s, incluindo voc�, espero, 1015 01:39:09,944 --> 01:39:12,663 n�o reconhecer, em pura consci�ncia, 1016 01:39:13,322 --> 01:39:18,078 que a certa altura, algumas coisas tomaram o caminho errado. 1017 01:39:28,004 --> 01:39:30,223 Sra. Mandela, pode falar. 1018 01:39:38,389 --> 01:39:40,266 Sra. Mandela. 1019 01:39:43,853 --> 01:39:45,400 Sra. Mandela. 1020 01:39:46,898 --> 01:39:48,070 Sra. Mandela. 1021 01:40:44,747 --> 01:40:46,340 Sorriam para a camara. 1022 01:40:59,481 --> 01:41:02,981 A Comiss�o da Verdade e Harmonia da �frica do Sul, achou em Winnie: 1023 01:41:02,982 --> 01:41:06,482 Pol�tica e moralmente respons�vel pelas graves viola��es de direitos humanos cometida 1024 01:41:06,483 --> 01:41:08,483 por "Mandela United Football Club". 1025 01:41:08,484 --> 01:41:10,678 Durante as audi�ncias, Winnie pediu desculpas � m�e de Stompie Seipei. 1026 01:41:11,912 --> 01:41:15,412 Nelson Mandela serviu como Presidente da �frica do Sul durante 5 anos. 1027 01:41:15,413 --> 01:41:18,913 Ele nomeou Winnie como deputada dos Minist�rios das Artes, Cultura, Ci�ncia e Tecnologia. 1028 01:41:18,914 --> 01:41:22,414 Winnie foi eleita Presidente do ANC Liga das Mulheres, posto que ocupou durante 10 anos. 1029 01:41:22,415 --> 01:41:24,415 E regressou a membro da Comiss�o Executiva do ANC. 1030 01:41:24,416 --> 01:41:27,916 Dois anos depois de seu div�rcio, Nelson casou com Gra�a Machel, vi�va de Samora Machel. 1031 01:41:27,917 --> 01:41:31,417 Sempre que Nelson era hospitalizado, Winnie esteve sempre � sua cabeceira. 1032 01:41:31,418 --> 01:41:34,918 Enquanto sua m�o esteve presa, Zencni e Zindzi estiveram num col�gio na Su��a, 1033 01:41:34,919 --> 01:41:36,919 onde terminaram seus estudos. 1034 01:41:38,497 --> 01:41:41,592 Winnie nunca voltou a casar. 1035 01:41:42,012 --> 01:41:46,070 Traduzido por: FARROBA 80545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.