Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,044 --> 00:01:16,343
Saiam!
Saiam!
2
00:01:17,402 --> 00:01:20,044
Nancy, vai chamar o teu pai.
3
00:01:50,749 --> 00:01:53,462
Pap�, tens de vir depressa.
4
00:01:53,497 --> 00:01:56,073
Ent�o, j� tens um mano?
5
00:01:58,784 --> 00:02:00,488
Acabaram as aulas por hoje.
6
00:02:17,150 --> 00:02:19,130
Por favor,
digam-me que � um rapaz!
7
00:02:29,829 --> 00:02:33,494
A sexta rapariga de seguida,
Gertrude est� a perder o seu tempo.
8
00:02:38,920 --> 00:02:43,100
Vou-te chamar
Nomzamo Winifred Madikizela.
9
00:02:43,256 --> 00:02:45,666
Winifred?
10
00:02:46,226 --> 00:02:48,553
Que raio de nome � esse?
11
00:02:50,758 --> 00:02:53,907
� um lindo nome.
Significa, amiga da paz.
12
00:02:54,321 --> 00:02:58,765
Mas agora chega de raparigas,
Precisamos � dum rapaz.
13
00:03:07,022 --> 00:03:10,404
WINNIE MANDELA
14
00:03:16,251 --> 00:03:18,467
Bate-lhe nos dedos dos p�s.
Nos dedos dos p�s.
15
00:03:42,821 --> 00:03:44,903
Levanta-te.
Levanta-te.
16
00:03:45,806 --> 00:03:47,143
Para tr�s.
17
00:03:48,137 --> 00:03:50,238
Peguem nos cacetes.
18
00:03:50,374 --> 00:03:52,959
Eu vou-te dar.
Vou, vou.
19
00:03:53,215 --> 00:03:55,031
N�o passas duma miudinha.
20
00:03:55,255 --> 00:03:58,071
Eu vou-te dar.
Eu sou a Winnie.
21
00:04:01,934 --> 00:04:04,418
J� perdeste, mi�da.
22
00:04:06,232 --> 00:04:10,719
O que � que est�s a fazer?
Vamos embora.
23
00:04:12,091 --> 00:04:14,430
Sou o campe�o.
24
00:04:20,168 --> 00:04:22,255
Pai, est�s a aleijar-me.
25
00:04:22,625 --> 00:04:25,650
Estou farto de te dizer para parares
de querer ser aquilo que n�o �s.
26
00:04:25,711 --> 00:04:27,710
Mas eu consigo bater
naqueles rapazes todos.
27
00:04:28,829 --> 00:04:31,766
A nossa tradi��o pro�be as raparigas
de usarem esses cacetes.
28
00:04:31,902 --> 00:04:33,355
Algumas tradi��es n�o s�o justas.
29
00:04:33,676 --> 00:04:35,287
Por favor pai,
deixa-me l� lutar.
30
00:04:35,387 --> 00:04:37,269
De maneira nenhuma,
tu �s uma rapariga.
31
00:04:39,081 --> 00:04:41,000
Ent�o o que faz uma rapariga?
32
00:04:41,001 --> 00:04:42,990
Limpa a casa, cozinha
e faz beb�s?
33
00:04:42,991 --> 00:04:45,359
Tens de respeitar a tradi��o.
34
00:04:45,360 --> 00:04:47,683
As tradi��es
mataram a minha m�e ainda nova,
35
00:04:47,684 --> 00:04:49,879
deixando c� um monte de crian�as
36
00:04:50,171 --> 00:04:53,147
Morreu de febre
e nunca mais fales assim.
37
00:04:53,489 --> 00:04:55,363
N�o � nada f�cil te agradar, pai.
38
00:04:57,044 --> 00:05:01,032
Ela esfor�a-se bastante
para te agradar.
39
00:05:32,749 --> 00:05:36,595
Eu sou Columbus Madikizela,
director da "Bizana Elementary School".
40
00:05:36,670 --> 00:05:37,671
Bem-vindos.
41
00:05:38,088 --> 00:05:40,682
Da pr�xima vez, n�o queremos perder tempo
com as suas vacas na estrada,
42
00:05:40,757 --> 00:05:42,725
N�o temos tempo a perder.
43
00:05:46,596 --> 00:05:49,725
Como podem ver,
n�o temos mesas nem cadeiras.
44
00:05:49,766 --> 00:05:52,645
O nosso �nico equipamento �
um quadro e giz.
45
00:05:53,770 --> 00:05:57,991
Viemos para avaliar as suas
capacidades de ensinar.
46
00:05:59,067 --> 00:06:02,287
E at� agora, a nossa
impress�o n�o lhe � muito favor�vel.
47
00:06:03,947 --> 00:06:06,291
Apesar
de todas as nossas limita��es,
48
00:06:06,366 --> 00:06:09,791
Eu apostaria que qualquer um
dos meus alunos poderia competir,
49
00:06:09,870 --> 00:06:12,840
com qualquer aluno branco
das vossas cidades.
50
00:06:15,208 --> 00:06:19,463
Winnie, Soneto 18 de Shakespeare
para os nossos convidados.
51
00:06:22,549 --> 00:06:25,803
"Como hei-de eu
comparar-te a um dia de ver�o?"
52
00:06:25,844 --> 00:06:28,973
"�s por certo mais belo e mais ameno."
53
00:06:29,014 --> 00:06:31,642
"Os ventos sopram
os doces bot�es de Maio",
54
00:06:31,683 --> 00:06:34,903
"E o ver�o finda
antes que possamos come��-lo".
55
00:06:34,978 --> 00:06:37,481
"Por vezes,
o sol lan�a seus c�lidos raios",
56
00:06:37,564 --> 00:06:38,941
"Ou esconde
seu rosto dourado sob a n�voa"...
57
00:06:38,982 --> 00:06:40,609
Est� bem, est� bem.
J� chega. Obrigado.
58
00:06:42,986 --> 00:06:44,488
Bom dia.
59
00:07:03,256 --> 00:07:05,884
- Winnie.
- Sim, pai.
60
00:07:06,801 --> 00:07:10,305
Fiquei decepcionado
por n�o teres nascido rapaz.
61
00:07:11,056 --> 00:07:14,151
Mas agora, estou orgulhoso.
62
00:07:14,184 --> 00:07:17,529
Muito orgulhoso de te ter
como minha filha.
63
00:07:19,689 --> 00:07:21,362
N�o te esque�as de escrever.
64
00:07:22,103 --> 00:07:24,387
Vamos a despachar.
J� estamos atrasados.
65
00:07:24,694 --> 00:07:27,823
Deverias ser a �nica
a apanhar esta camioneta, Sisi.
66
00:07:27,864 --> 00:07:29,958
Ela nunca partiria sem ti .
67
00:08:18,456 --> 00:08:21,426
Miss Madikizela.
Miss Madikizela.
68
00:08:21,501 --> 00:08:23,174
Oh, meu Deus.
Desculpe o atraso.
69
00:08:23,253 --> 00:08:25,676
Houve um acidente terr�vel
em Eloff Street.
70
00:08:25,755 --> 00:08:26,927
As nossas desculpas.
71
00:08:27,007 --> 00:08:30,136
Estamos t�o contentes
que tenha vindo para estudar connosco.
72
00:08:30,218 --> 00:08:33,313
Sim. � o nosso primeiro aluno
vindo do interior.
73
00:08:33,388 --> 00:08:34,981
E acreditamos
que seu pai � l� o chefe.
74
00:08:35,056 --> 00:08:39,152
N�o, minha senhora .
� filho do chefe e � professor.
75
00:08:39,227 --> 00:08:41,650
Mas o primeiro professor negro
no nosso distrito.
76
00:08:41,730 --> 00:08:45,451
Filha de um professor de Xhosa,
que � filho de um chefe � fant�stico.
77
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
Bem-vindo a Joanesburgo.
78
00:08:47,444 --> 00:08:48,821
Posso ajud�-la com suas coisas?
79
00:08:51,239 --> 00:08:56,791
Meninas, uma carreira como
assistente social significa duas coisas.
80
00:08:56,828 --> 00:09:00,048
Muitas horas de trabalho
e sal�rios miser�veis.
81
00:09:00,123 --> 00:09:02,296
Por favor abram na p�gina 296...
82
00:09:02,375 --> 00:09:05,629
... na Enciclop�dia
de Ci�ncias Sociais.
83
00:09:05,670 --> 00:09:06,967
N�o fa�am barulho, por favor.
84
00:09:07,464 --> 00:09:10,183
Aleluia
85
00:09:10,258 --> 00:09:14,809
Aleluia
86
00:09:15,430 --> 00:09:18,684
Aleluia
87
00:09:18,767 --> 00:09:20,064
Ol�.
88
00:09:20,685 --> 00:09:23,734
Aleluia
89
00:09:24,689 --> 00:09:29,320
Aleluia
90
00:09:31,571 --> 00:09:33,244
N�o acredito
que acabaste de fazer isso.
91
00:09:36,034 --> 00:09:37,581
Logo far�s as queixinhas.
92
00:09:37,660 --> 00:09:40,664
N�o estudaste j� que chegue?
Vamos dar uma olhadela � cidade.
93
00:09:40,747 --> 00:09:42,044
Eu j� vi a cidade.
94
00:09:42,123 --> 00:09:45,548
Estudas demais
at� nos deixas envergonhadas.
95
00:09:45,627 --> 00:09:47,721
Pelo amor de Deus,
hoje � s�bado.
96
00:10:06,523 --> 00:10:08,150
Oh, meu Deus,
� lindo.
97
00:10:09,067 --> 00:10:11,320
Acho que ela gosta.
98
00:10:11,361 --> 00:10:13,705
Vamos entrar e experiment�-lo.
99
00:10:22,872 --> 00:10:23,873
Oh!
100
00:10:24,040 --> 00:10:25,883
Pareces a Cinderela.
101
00:10:26,334 --> 00:10:28,177
V�, compra-a.
102
00:10:28,211 --> 00:10:29,758
H� coisas melhores
onde gastar dinheiro.
103
00:10:30,171 --> 00:10:34,096
Comprar roupas bonitas � das coisas
melhores a fazer com o dinheiro.
104
00:10:34,175 --> 00:10:36,769
- N�o, realmente, eu n�o posso.
- Podes pagar-me depois.
105
00:10:36,845 --> 00:10:39,064
Desculpem. Desculpem!
106
00:10:39,097 --> 00:10:40,724
O que pensa que est� a fazer?
107
00:10:41,224 --> 00:10:43,898
A minha amiga queria comprar um vestido.
Isso � problema?
108
00:10:43,935 --> 00:10:46,484
- Vai estragar o vestido .
- Estragar?
109
00:10:46,563 --> 00:10:49,442
Apenas as clientes est�o autorizadas
a experimentar os vestidos.
110
00:10:50,150 --> 00:10:52,573
Ou�a, a vossa ra�a
n�o costuma tomar banho.
111
00:10:52,652 --> 00:10:54,871
O pr�ximo cliente
n�o vai querer comprar esse vestido.
112
00:10:55,238 --> 00:10:58,082
Vai cheirar. Agora tire-o
antes que eu chame a pol�cia.
113
00:10:58,158 --> 00:10:59,410
Deixe-a em paz.
114
00:11:02,912 --> 00:11:07,008
Os africanos querem ser pagos
com um sal�rio digno.
115
00:11:08,001 --> 00:11:13,007
Os africanos querem realizar um trabalho
de que somos capazes de fazer.
116
00:11:13,089 --> 00:11:17,014
E nada disso � assim,
o governo acha-nos incapazes de o fazer.
117
00:11:18,094 --> 00:11:21,439
Queremos ser aceites
e n�o obrigados,
118
00:11:21,472 --> 00:11:25,943
a viver numa habita��o alugada
que nunca podemos chamar de nossa.
119
00:11:25,977 --> 00:11:30,403
Queremos viver dignamente,
onde possamos ter o nosso emprego.
120
00:11:30,440 --> 00:11:33,284
E n�o ser for�ados a
viver em "ghettos".
121
00:11:34,485 --> 00:11:38,456
Os homens africanos
querem estar com suas mulheres.
122
00:11:38,489 --> 00:11:42,039
E n�o for�ados
a uma exist�ncia n�o natural.
123
00:11:42,118 --> 00:11:45,167
As mulheres africanas querem estar
com seus maridos...
124
00:11:45,788 --> 00:11:48,337
Ele � incr�vel.
125
00:11:48,416 --> 00:11:49,463
Quem � ele?
126
00:11:49,500 --> 00:11:51,673
Nelson Mandela.
127
00:11:51,753 --> 00:11:53,300
Mandela qu�?
128
00:11:53,338 --> 00:11:54,635
Nelson. Nelson Mandela.
129
00:11:54,672 --> 00:11:57,471
Eu seguia-o at� ao fim do mundo.
130
00:11:57,550 --> 00:11:59,644
E tu, Winnie?
131
00:11:59,719 --> 00:12:01,938
Vamos, ponham-se a andar
daqui para fora.
132
00:12:01,971 --> 00:12:05,020
Esta gente daqui para fora.
Saiam daqui.
133
00:12:07,227 --> 00:12:10,071
Isto � uma manifesta��o pac�fica.
134
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Isto � uma manifesta��o pac�fica.
135
00:12:12,190 --> 00:12:14,284
Isto � ilegal.
Ponham-se a andar.
136
00:12:14,317 --> 00:12:15,944
Temos todo o direito de estar aqui.
137
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
Ajuntamento ilegal.
Dispersar.
138
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
Prendam-no!
139
00:12:19,948 --> 00:12:23,168
Gostaria de saber mais
sobre o tal Mandela.
140
00:12:23,201 --> 00:12:24,919
� um borracho.
141
00:12:24,994 --> 00:12:27,417
- Ele � advogado.
- Um advogado negro?
142
00:12:27,497 --> 00:12:30,296
Est� a defender uma amiga minha,
que foi apanhada sem passe,
143
00:12:30,333 --> 00:12:32,802
ela tem poucos recursos,
ent�o ele fez isso de gra�a.
144
00:12:32,835 --> 00:12:35,088
Um advogado que trabalha de gra�a?
145
00:12:36,965 --> 00:12:39,889
E a minha amiga
diz que ele tamb�m � pugilista.
146
00:12:40,927 --> 00:12:43,021
Pugilista?
147
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
N�o me importaria de fazer
uns assaltos no ringue com ele.
148
00:12:45,932 --> 00:12:49,357
Sempre pronta para alguns "rounds",
N�o �, Harriet?
149
00:12:49,394 --> 00:12:51,522
Senhoras, senhoras,
senhoras, senhoras.
150
00:12:51,604 --> 00:12:53,356
Eh l�! Quem � a nova pombinha?
151
00:12:53,398 --> 00:12:55,321
Ou devo chamar-lhe anjo?
152
00:12:55,358 --> 00:12:58,953
Este � Peter Magubane .
Fot�grafo da revista "DRUM".
153
00:12:59,028 --> 00:13:00,530
Por favor, posso tirar-lhe uma foto?
154
00:13:00,571 --> 00:13:01,743
Acho melhor que n�o.
155
00:13:01,823 --> 00:13:03,825
Qual � a tua, Winnie .
Nunca se sabe.
156
00:13:03,866 --> 00:13:06,836
Todos l�em a "DRUM",
e uma foto pode-te tornar famosa.
157
00:13:08,413 --> 00:13:10,211
Bem. Ent�o vamos l�.
158
00:13:10,290 --> 00:13:11,337
Sim!
159
00:13:25,179 --> 00:13:26,806
O que est�s a fazer?
160
00:13:33,396 --> 00:13:36,775
Oliver, por favor,
pergunta-lhe se quer boleia.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
Por favor.
162
00:13:44,240 --> 00:13:47,210
Desculpe.
Ol�, desculpe.
163
00:13:47,952 --> 00:13:50,375
Meu amigo quer saber
se quer boleia.
164
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
Est� indecisa?
165
00:13:55,209 --> 00:13:56,586
Est� indecisa?
166
00:13:59,005 --> 00:14:02,675
- Tens a certeza?
- Tenho a certeza.
167
00:14:02,592 --> 00:14:04,594
N�o te vi j� nalgum lugar antes?
168
00:14:07,263 --> 00:14:08,606
Vamos.
Vamos.
169
00:14:58,981 --> 00:15:02,281
Camaradas.
Camaradas.
170
00:15:02,318 --> 00:15:04,366
Est� tudo bem?
Bem, bem, bem.
171
00:15:04,379 --> 00:15:06,645
N�o se deixem dormir.
172
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
- Hoot, se veres algu�m...
- Claro, senhor.
173
00:15:17,166 --> 00:15:18,884
A� est�.
Eu sabia!
174
00:15:19,210 --> 00:15:22,259
Eu disse-te,
que j� a tinha visto antes.
175
00:15:22,338 --> 00:15:24,386
A mi�da da paragem.
176
00:15:24,465 --> 00:15:26,843
Devemos unir for�as
com o Congresso Pan-Africano .
177
00:15:26,926 --> 00:15:28,143
Deixa-me ver .
178
00:15:28,177 --> 00:15:30,475
S�o muito bons e explosivos.
179
00:15:31,722 --> 00:15:34,475
O Congresso Pan-Africano quer levar...
180
00:15:34,517 --> 00:15:37,361
4 milh�es de brancos para o mar,
181
00:15:37,437 --> 00:15:39,940
e querem a nossa ajuda para faz�-lo.
182
00:15:42,483 --> 00:15:49,458
N�s recusamos trabalhar com pessoas
que excluem brancos, mesti�os ou �ndios.
183
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Mas n�o estamos
a chegar a lugar nenhum.
184
00:15:52,827 --> 00:15:55,831
O "apartheid" est� a ficar
mais forte a cada dia.
185
00:15:55,872 --> 00:15:59,467
- Eles t�m armas e...
- Camaradas. Ou�am irm�os.
186
00:16:00,168 --> 00:16:02,387
Devemos lembrar-nos,
187
00:16:02,420 --> 00:16:08,223
que a nossa luta � pela justi�a,
n�o pelo dom�nio.
188
00:16:09,510 --> 00:16:11,057
Nelson, depressa,
esconde-te.
189
00:16:11,137 --> 00:16:13,515
- Nelson...
- V�, v�, v�.
190
00:16:13,556 --> 00:16:15,229
Esta reuni�o � ilegal!
191
00:16:15,266 --> 00:16:16,688
Est�o cercados.
192
00:16:16,726 --> 00:16:18,899
Todos para fora.
J�!
193
00:16:25,026 --> 00:16:26,369
Nelson, depressa.
194
00:16:38,080 --> 00:16:39,753
Mandela, Tambo!
195
00:16:39,832 --> 00:16:41,960
Onde est�o eles?
Onde est�o eles?
196
00:16:45,379 --> 00:16:47,006
Ouve, judeuzinho.
197
00:16:48,341 --> 00:16:50,389
Onde est�o eles?
198
00:16:52,023 --> 00:16:53,236
Onde est�o eles?
199
00:16:54,013 --> 00:16:55,606
N�o est�o aqui.
200
00:16:57,767 --> 00:16:58,939
T�s a mentir preto de merda.
201
00:17:04,899 --> 00:17:06,276
Onde est�o eles?
202
00:17:08,611 --> 00:17:11,160
Onde est�o eles?
203
00:17:16,077 --> 00:17:17,750
Busquem tudo a pente fino.
204
00:17:32,802 --> 00:17:35,330
Parab�ns.
Ganhou uma bolsa de estudo.
205
00:17:35,356 --> 00:17:38,004
Ter� o seu mestrado
num ano ou dois.
206
00:17:38,057 --> 00:17:39,525
E depois, se quiser...
207
00:17:39,600 --> 00:17:44,231
decerto que gostaria de viver e trabalhar
na Am�rica permanentemente.
208
00:17:46,232 --> 00:17:48,781
N�o parece muito entusiasmada,
Menina Madikizela.
209
00:17:49,860 --> 00:17:51,658
Claro que estou, senhor.
210
00:17:52,780 --> 00:17:56,501
Todos sonhamos em ir
para a Am�rica, mas...
211
00:17:57,159 --> 00:17:58,160
Mas?
212
00:17:59,996 --> 00:18:01,748
Eu sou necess�ria aqui.
213
00:18:02,456 --> 00:18:04,333
- Aqui?
- Bara.
214
00:18:04,375 --> 00:18:05,797
No Hospital de Baragwanath?
215
00:18:05,835 --> 00:18:08,179
Eles ofereceram-me um
cargo de assistente social.
216
00:18:08,546 --> 00:18:13,222
E � a primeira vez que um cargo destes
� oferecido a uma pessoa de cor.
217
00:18:13,301 --> 00:18:16,180
Sim, bem...
isso � maravilhoso, � claro.
218
00:18:17,680 --> 00:18:22,902
Mas entende a honra,
e o privil�gio que �,
219
00:18:22,977 --> 00:18:25,696
tanto para a escola
como para si mesmo?
220
00:18:25,771 --> 00:18:28,365
� a oportunidade de uma vida.
221
00:18:36,574 --> 00:18:38,918
- Desculpe.
- Por favor, espere a sua vez.
222
00:18:38,993 --> 00:18:40,540
Isto � para si.
223
00:18:41,621 --> 00:18:42,668
Espere.
224
00:18:43,748 --> 00:18:44,874
Espere.
225
00:18:47,460 --> 00:18:49,303
Oh, meu Deus.
226
00:18:52,214 --> 00:18:55,935
Recebemos pelo menos
10 beb�s abandonados por semana.
227
00:18:56,677 --> 00:18:58,304
N�o deves deix�-los entrar.
228
00:18:59,055 --> 00:19:01,274
N�o deix�-los entrar?
229
00:19:01,349 --> 00:19:03,443
No teu cora��o.
230
00:19:03,517 --> 00:19:07,363
Ou passar�s muitas noites
a chorar e sem dormir.
231
00:19:13,027 --> 00:19:15,746
- Sou a Adelaide.
- Winnie.
232
00:19:15,780 --> 00:19:18,784
Eu sei.
Toda a gente fala de ti.
233
00:19:18,866 --> 00:19:21,710
Trocar o Soweto por Boston.
234
00:19:26,415 --> 00:19:29,168
Winnie, queres boleia at� casa?
235
00:19:29,251 --> 00:19:32,505
- N�o vos fica fora de m�o?
- N�o, nem por isso.
236
00:19:32,588 --> 00:19:33,931
Oh, olha o Oliver.
237
00:19:34,006 --> 00:19:36,304
- Ol�. Ol�.
- Ol�.
238
00:19:38,260 --> 00:19:40,513
Esta � a minha amiga, Winnie .
239
00:19:41,514 --> 00:19:45,439
Winnie. Adelaide tem-me falado
muito sobre ti.
240
00:19:45,476 --> 00:19:49,526
Tenho uma ideia.
E se fossemos at� ao Dizzy's?
241
00:19:55,277 --> 00:19:56,824
Ah, sim. Sim.
242
00:19:56,904 --> 00:19:59,953
Adelaide. Adelaide,
linda como sempre.
243
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
Voc�?
244
00:20:09,834 --> 00:20:11,711
Eu. Winnie.
245
00:20:11,794 --> 00:20:14,172
Nomzamo Madikizela.
246
00:20:14,630 --> 00:20:19,227
Filha de um professor,
neta de um chefe.
247
00:20:20,136 --> 00:20:25,438
Da aldeia de Bizana onde est�o
seus antepassados sepultados.
248
00:20:28,561 --> 00:20:29,858
Nelson Mandela.
249
00:20:33,107 --> 00:20:34,359
Voc�s dois conhecem-se?
250
00:20:35,192 --> 00:20:37,411
Ofereceu-me boleia uma vez.
251
00:20:38,404 --> 00:20:39,656
Tenho a certeza que sim.
252
00:20:42,032 --> 00:20:44,501
N�o andaste mais de autocarro?
253
00:20:44,827 --> 00:20:46,329
Que queres dizer com isso?
254
00:20:46,412 --> 00:20:51,168
Bem, sempre que passo
por aquela paragem fico a olhar,
255
00:20:51,208 --> 00:20:52,960
mas tu nunca l� est�s.
256
00:20:53,002 --> 00:20:54,720
Tenho uns hor�rios esquisitos.
257
00:20:54,795 --> 00:20:56,172
Vinte e quatro horas.
258
00:20:59,884 --> 00:21:05,516
Seria indelicado convidar-te para
partilhares uma refei��o comigo amanh�?
259
00:21:05,598 --> 00:21:07,521
Vou mandar o meu motorista
para te buscar.
260
00:21:07,558 --> 00:21:09,105
Estou a trabalhar amanh�.
261
00:21:10,019 --> 00:21:12,238
- Bem, ent�o depois de amanh�.
- Trabalho.
262
00:21:12,313 --> 00:21:14,691
Ent�o, depois de depois de amanh�.
263
00:21:16,442 --> 00:21:18,661
Talvez sim, talvez n�o.
264
00:21:47,223 --> 00:21:50,568
Espero n�o ter chegado tarde demais
para o nosso almo�o.
265
00:21:59,735 --> 00:22:01,578
Queres experimentar?
266
00:22:02,947 --> 00:22:04,540
- Prova o verde.
- Tudo bem.
267
00:22:04,907 --> 00:22:07,581
Vou tentar, porque
ser o teu lugar favorito.
268
00:22:18,504 --> 00:22:20,256
T� muito picante?
269
00:22:22,424 --> 00:22:23,596
Sim.
270
00:22:24,593 --> 00:22:28,063
- Nunca tinhas comido caril antes?
- N�o.
271
00:22:29,265 --> 00:22:30,482
Est� tudo a bater certo.
272
00:22:30,558 --> 00:22:34,108
�s realmente o homem mais perigoso
na �frica do Sul.
273
00:22:35,604 --> 00:22:36,947
Gosto de ti.
274
00:22:37,982 --> 00:22:40,485
- N�o tens medo.
- Do qu�?
275
00:22:41,360 --> 00:22:42,703
De mim.
276
00:22:50,244 --> 00:22:53,043
Decerto de que o teu pai
deve ter muitas saudades tuas.
277
00:22:53,664 --> 00:22:57,544
Eu fui uma grande desilus�o
para o meu pai.
278
00:22:57,626 --> 00:22:59,299
O que te leva a dizer isso?
279
00:23:00,296 --> 00:23:04,346
Ele queria um filho,
e eu fui a sexta filha.
280
00:23:06,385 --> 00:23:11,937
Isso faria dele um homem muito rico.
Receber� um monte de vacas.
281
00:23:13,100 --> 00:23:15,478
Eu tentei impression�-lo.
282
00:23:15,561 --> 00:23:19,297
Tornei-me na melhor
lutadora de vara da prov�ncia.
283
00:23:19,323 --> 00:23:22,219
Nenhum rapaz me conseguia vencer.
284
00:23:22,276 --> 00:23:26,076
- Eras lutadora de vara?
- Ah pois, por isso p�e-te a pau.
285
00:23:27,836 --> 00:23:30,003
Mas eu sou um homem.
286
00:23:36,415 --> 00:23:38,088
Estou muito feliz.
287
00:23:39,877 --> 00:23:41,845
Porqu�?
288
00:23:41,879 --> 00:23:44,849
Por n�o teres nascido rapaz,
289
00:23:44,924 --> 00:23:48,098
e por teres corrido com eles.
290
00:24:12,451 --> 00:24:14,749
Irm�os e irm�s,
291
00:24:16,330 --> 00:24:22,258
todos n�s fomos criados livres
pelos nossos pais.
292
00:24:23,462 --> 00:24:27,467
Temos vindo a tornarmo-nos
o lixo da humanidade.
293
00:24:28,217 --> 00:24:33,064
Portanto, exorto-vos
para levarem as vossas c�dulas,
294
00:24:34,223 --> 00:24:40,777
esse documento que nos rotula
de cidad�os de terceira.
295
00:24:40,854 --> 00:24:44,654
e restringe a nossa
liberdade de movimento,
296
00:24:44,733 --> 00:24:48,738
e queim�-las sobre
as chamas da justi�a!
297
00:24:48,779 --> 00:24:51,407
- Viva o "ANC"!
- Viva.
298
00:24:54,410 --> 00:24:58,658
- O Poder...
- Para o povo.
299
00:24:51,490 --> 00:24:53,913
- Viva o ANC.
- Viva.
300
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Nelson. Nelson!
301
00:25:13,971 --> 00:25:15,097
Nelson!
302
00:25:16,348 --> 00:25:18,100
Ouve isto.
303
00:25:18,142 --> 00:25:21,237
O julgamento dos l�deres rebeldes negros,
Nelson Mandela.
304
00:25:21,270 --> 00:25:24,240
e Oliver Tambo
come�a na pr�xima semana.
305
00:25:24,273 --> 00:25:29,279
o que come�ou como um protesto
exigindo c�dulas para os nativos,
306
00:25:29,319 --> 00:25:33,415
�, segundo o Governo,
uma campanha de desafio aberto,
307
00:25:33,449 --> 00:25:35,872
que incitam
ao in�cio de uma revolu��o.
308
00:25:35,951 --> 00:25:38,454
Ambos s�o advogados
agora em liberdade sob fian�a.
309
00:25:38,495 --> 00:25:43,046
A acusa��o �; trai��o,
A senten�a, pode ser a pena de morte.
310
00:25:49,298 --> 00:25:51,266
Major, acha...
311
00:25:51,300 --> 00:25:57,273
que estas declara��es d�o a
indica��o de inten��o sediciosa?
312
00:25:59,683 --> 00:26:01,811
Diria que est� correto.
313
00:26:04,188 --> 00:26:07,692
Se Mandela e seus capangas agem assim,
um dia matam-nos em nossas casas.
314
00:26:07,775 --> 00:26:09,869
Objec��o, Dr. Juiz!
Isso � conjectura ultrajante.
315
00:26:09,943 --> 00:26:11,991
� a verdade!
Pergunte-lhes.
316
00:26:12,029 --> 00:26:13,656
- Sr. Promotor...
- Pergunte-lhes.
317
00:26:13,697 --> 00:26:16,325
pe�a ao seu cliente para se comportar
com o devido respeito.
318
00:26:16,366 --> 00:26:19,415
- Ele est� ali, pergunte-lhe.
- Senhores, no meu gabinete, por favor.
319
00:26:19,495 --> 00:26:20,667
A sess�o est� encerrada.
320
00:27:59,887 --> 00:28:02,106
Est�o aqui algumas bebidas.
321
00:28:04,975 --> 00:28:06,602
Que raio est�o a fazer?
322
00:28:09,271 --> 00:28:10,944
A beber pelos copos deles.
323
00:29:21,426 --> 00:29:22,803
- As galinhas!
- Sim.
324
00:29:22,844 --> 00:29:24,221
N�o, n�o, n�o, n�o!
325
00:29:52,916 --> 00:29:54,338
Abra a porta!
326
00:29:57,921 --> 00:30:00,094
- Quem est� a�?
- Pol�cia! Abra a porta!
327
00:30:00,173 --> 00:30:01,516
Que se passa?
328
00:30:02,426 --> 00:30:06,181
N�o importa o que aconte�a,
n�o saias.
329
00:30:07,264 --> 00:30:09,232
Onde vais?
330
00:30:09,266 --> 00:30:10,859
N�o saias daqui.
331
00:30:14,229 --> 00:30:16,402
Que querem?
332
00:30:16,440 --> 00:30:18,784
Abra a porra da porta.
333
00:30:21,653 --> 00:30:24,031
Onde est� o mandato?
334
00:30:24,072 --> 00:30:25,574
E para que � isso?
335
00:30:30,787 --> 00:30:33,165
Por que est�o aqui?
336
00:30:33,248 --> 00:30:34,500
N�o entre a�!
337
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
Pessoal. Uma puta!
338
00:30:38,420 --> 00:30:41,048
N�o se atreva a falar
da minha esposa dessa maneira!
339
00:30:41,089 --> 00:30:42,386
- Cala-te e senta-te!
- N�o t�m o direito...
340
00:30:42,424 --> 00:30:44,768
Cala-te e senta-te!
Senta-te!
341
00:30:44,801 --> 00:30:46,098
N�o t�m o direito!
342
00:30:49,890 --> 00:30:51,187
Fa�am a busca!
343
00:31:06,073 --> 00:31:07,165
O qu�, ent�o!
344
00:31:07,240 --> 00:31:08,787
- O que h� aqui?
- Isso � o bolo de casamento!
345
00:31:08,867 --> 00:31:10,335
Winnie, n�o!
N�o, Winnie !
346
00:31:10,410 --> 00:31:12,833
- � o meu bolo de casamento !
- Ah, � mesmo. Ser�?
347
00:31:14,539 --> 00:31:16,132
Isso � o meu bolo.
348
00:31:16,208 --> 00:31:18,586
Seu bolo de casamento? Aqui?
349
00:31:35,060 --> 00:31:36,733
O bolo de casamento.
350
00:31:39,147 --> 00:31:40,615
- N�o.
- N�o!
351
00:31:40,649 --> 00:31:42,902
Tire as m�os da minha esposa!
352
00:32:20,021 --> 00:32:21,694
N�o � mau.
353
00:32:23,108 --> 00:32:24,655
Vamos.
354
00:32:52,554 --> 00:32:54,682
Est�s bem?
355
00:33:05,025 --> 00:33:06,572
Lamento.
356
00:33:10,280 --> 00:33:11,657
Lamento muito.
357
00:33:21,249 --> 00:33:22,967
N�o tem o direito de fazer isto.
358
00:33:25,170 --> 00:33:27,093
Desculpe, estamos de m�os atadas.
359
00:33:27,130 --> 00:33:31,135
Atadas? Era suposto serem m�dicos.
360
00:33:37,265 --> 00:33:40,860
Como v� os nossos recursos s�o limitados,
mas fazemos o melhor que podemos.
361
00:33:42,020 --> 00:33:43,613
Anda c�, querida.
362
00:33:45,232 --> 00:33:48,532
- Est� com medo?
- Medo de qu�?
363
00:33:49,778 --> 00:33:52,622
- De me contratar?
- Porqu�?
364
00:33:52,697 --> 00:33:55,291
Porque voc� � a esposa de Mandela?
365
00:33:55,325 --> 00:33:57,544
A pol�cia pode ser muito persuasiva.
366
00:33:58,328 --> 00:34:01,673
Seria um privil�gio
t�-la a trabalhar aqui.
367
00:34:08,129 --> 00:34:11,133
Em Sharpeville, um munic�pio industrial
perto de Joanesburgo,
368
00:34:11,174 --> 00:34:13,802
milhares reuniram-se
� porta de um posto da pol�cia
369
00:34:13,885 --> 00:34:19,142
em protesto contra as novas leis que exigem
que se fa�am acompanhar sempre das c�dulas.
370
00:34:19,224 --> 00:34:20,817
A multid�o recusou-se a dispersar,
371
00:34:20,892 --> 00:34:22,439
e a pol�cia abriu fogo.
372
00:34:27,023 --> 00:34:29,822
Bem,
deixem-nos ver o que � preciso.
373
00:34:36,658 --> 00:34:39,787
A maioria dessas pessoas
foram baleados pelas costas.
374
00:34:39,828 --> 00:34:42,627
Meu Deus!
A pol�cia enlouqueceu?
375
00:34:43,331 --> 00:34:45,959
Sr. Mandela, o que �
que os africanos querem?
376
00:34:46,001 --> 00:34:49,926
Querem a independ�ncia pol�tica,
Os direitos b�sicos de um homem, o voto.
377
00:34:51,715 --> 00:34:53,342
Quais s�o as probabilidades
de haver viol�ncia?
378
00:34:53,425 --> 00:34:56,770
A reac��o do governo
na invas�o de nossas casas.
379
00:34:56,845 --> 00:34:58,973
encomendarem uma mobiliza��o geral,
380
00:34:59,014 --> 00:35:03,190
armarem a comunidade branca,
prenderem 10.000 sul-africanos.
381
00:35:03,226 --> 00:35:05,320
H� muitas pessoas que acham,
382
00:35:05,353 --> 00:35:09,529
que � in�til que possamos continuar
falando de paz e n�o-viol�ncia,
383
00:35:09,566 --> 00:35:13,662
contra um governo cuja resposta
� apenas ataques selvagens.
384
00:35:22,203 --> 00:35:26,299
Os pretos... t�m para j�
a superioridade moral.
385
00:35:27,542 --> 00:35:28,714
Pois �.
386
00:35:30,545 --> 00:35:34,516
Temos que agir rapidamente,
antes que os l�deres ganhem mais for�a.
387
00:35:36,259 --> 00:35:40,139
O meu pai sempre me disse
que este dia chegaria.
388
00:35:40,221 --> 00:35:42,565
Mas nunca pensei
que fosse t�o cedo.
389
00:35:46,645 --> 00:35:48,568
Amo-te.
390
00:35:48,647 --> 00:35:50,024
Amo-te.
391
00:36:00,659 --> 00:36:05,290
Aconte�a o que acontecer,
o povo da �frica do Sul ser� libertado.
392
00:36:05,372 --> 00:36:09,297
Os homens est�o a ser treinados
para o caso de um conflito armado.
393
00:36:09,376 --> 00:36:11,629
As pessoas exigem sangue.
394
00:36:17,759 --> 00:36:23,516
Alguns dos l�deres mundiais v�em este
Mandela atrav�s de �culos cor-de-rosa.
395
00:36:24,140 --> 00:36:28,646
Isso � um erro grave.
N�o s�, ele � um nativo muito perigoso,
396
00:36:28,728 --> 00:36:32,824
mas � um comunista, de gema.
397
00:36:32,899 --> 00:36:36,278
Tem de ser parado custe o que custar!
398
00:36:38,405 --> 00:36:40,703
Teu pai vai ficar t�o orgulhoso.
399
00:36:43,952 --> 00:36:45,124
Onde est� o pai?
400
00:36:46,246 --> 00:36:47,418
Longe.
401
00:36:55,630 --> 00:36:57,928
Tem calma, Nelson.
Vai tudo correr bem.
402
00:37:11,354 --> 00:37:12,731
Boa tarde.
403
00:37:12,814 --> 00:37:15,158
Boa tarde, Sr. Mandela.
404
00:37:16,609 --> 00:37:17,826
Belo carro.
405
00:37:17,861 --> 00:37:21,081
N�o se importava de sair,
por favor?
406
00:37:26,828 --> 00:37:29,957
- Winnie! Winnie!
- Que se passa?
407
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
Ouve a r�dio.
408
00:37:33,001 --> 00:37:36,175
O homem mais procurado na �frica do Sul,
Nelson Mandela,
409
00:37:36,254 --> 00:37:41,556
foi preso hoje perto de Howick,
usando um de seus muitos disfarces,
410
00:37:41,634 --> 00:37:43,477
desta vez, como motorista.
411
00:37:43,511 --> 00:37:48,813
Sr. Mandela foi levado e acusado
de sabotagem e trai��o.
412
00:38:07,368 --> 00:38:11,293
Como podem ver, estamos aqui
no chamado "Rivonia Trial",
413
00:38:11,372 --> 00:38:15,047
Onde Nelson Mandela e co-acusado...
414
00:38:15,084 --> 00:38:17,803
e pode enfrentar uma poss�vel
senten�a morte por trai��o.
415
00:38:17,879 --> 00:38:21,224
Como podem ver atr�s de mim,
a multid�o est� cada vez mais agitada.
416
00:38:21,299 --> 00:38:23,643
Enquanto ele � levado para
o Supremo Tribunal de Justi�a.
417
00:38:57,293 --> 00:38:59,170
Ordem!
418
00:38:59,254 --> 00:39:00,801
Ordem!
419
00:39:10,682 --> 00:39:11,899
Ordem!
420
00:39:13,601 --> 00:39:15,274
Ordem!
421
00:39:15,311 --> 00:39:16,312
Sra. Mandela.
422
00:39:17,397 --> 00:39:18,694
Fica desde j� avisada.
423
00:39:18,773 --> 00:39:22,869
N�o pode entrar neste tribunal
usando trajes tradicionais.
424
00:39:22,944 --> 00:39:24,787
Incentiva a discord�ncia.
425
00:39:25,655 --> 00:39:32,584
Sr. Juiz, eu posso lembr�-lo,
dos direitos b�sicos que temos no pa�s,
426
00:39:32,620 --> 00:39:35,715
Eu ainda tenho o direito
de escolher o meu pr�prio guarda-roupa.
427
00:39:39,544 --> 00:39:40,796
Sente-se!
428
00:39:47,260 --> 00:39:48,853
Sr. Mandela.
429
00:39:51,431 --> 00:39:53,980
Dr. Juiz, como primeiro acusado.
430
00:39:54,392 --> 00:39:57,521
Quero dizer,
431
00:39:58,980 --> 00:40:03,228
que as acusa��es feitas pelo Governo,
432
00:40:04,002 --> 00:40:12,920
de que a luta na �frica do Sul est� sob
a influ�ncia de estrangeiros ou comunistas,
433
00:40:13,995 --> 00:40:15,838
� totalmente incorrecta.
434
00:40:16,998 --> 00:40:20,719
Eu fiz tudo o que eu fiz,
435
00:40:22,170 --> 00:40:28,143
tanto como cidad�o,
como l�der do meu povo,
436
00:40:28,176 --> 00:40:31,851
pela minha experi�ncia
na �frica do Sul,
437
00:40:31,888 --> 00:40:35,893
e na minha orgulhosa condi��o
de puro africano.
438
00:40:35,975 --> 00:40:41,698
E n�o por causa daquilo
que qualquer um estranho possa dizer.
439
00:40:43,232 --> 00:40:50,207
Espero que a vida me possa oferecer
a oportunidade,
440
00:40:50,239 --> 00:40:52,992
para servir o meu povo,
441
00:40:53,034 --> 00:40:58,461
e fa�a com que a minha contribui��o
leve � luta pela liberdade.
442
00:40:59,082 --> 00:41:04,430
Eu acredito
que a �frica do Sul, pertence...
443
00:41:04,504 --> 00:41:09,135
a todos aqueles que c� vivem,
sejam eles pretos ou brancos.
444
00:41:10,218 --> 00:41:14,018
Tenho dedicado a minha vida...
445
00:41:14,055 --> 00:41:17,434
a esta luta do povo africano.
446
00:41:18,893 --> 00:41:23,820
Lutei contra a domina��o branca,
447
00:41:24,565 --> 00:41:29,036
e tenho lutado
contra domina��o negra.
448
00:41:30,279 --> 00:41:34,250
Eu estimo o ideal...
449
00:41:34,325 --> 00:41:38,250
de uma sociedade
democr�tica e livre,
450
00:41:39,080 --> 00:41:44,382
em que todas as pessoas
possam viver em harmonia...
451
00:41:44,419 --> 00:41:47,047
e com igualdade de oportunidades.
452
00:41:48,506 --> 00:41:51,385
� um ideal...
453
00:41:51,426 --> 00:41:56,353
para o qual espero viver...
454
00:41:57,640 --> 00:42:00,610
para o ver realizado.
455
00:42:03,438 --> 00:42:07,568
Mas Senhor, se necess�rio for,
456
00:42:09,402 --> 00:42:15,705
� um ideal pelo qual
eu estarei pronto a morrer.
457
00:42:31,966 --> 00:42:33,138
Winnie,
458
00:42:34,594 --> 00:42:35,595
Nomzamo,
459
00:42:38,639 --> 00:42:40,482
a senten�a de morte,
460
00:42:41,601 --> 00:42:43,524
se acontecer.
461
00:42:46,397 --> 00:42:47,990
N�o iremos apelar.
462
00:42:50,985 --> 00:42:53,454
N�o iremos apelar.
463
00:42:59,535 --> 00:43:02,664
Ponderando todas as provas,
464
00:43:02,705 --> 00:43:06,460
este tribunal considera
todos acusados culpados...
465
00:43:07,001 --> 00:43:10,676
de sabotagem e de conspirar
para derrubar o Governo.
466
00:43:12,507 --> 00:43:17,138
A senten�a,
no caso de todos os acusados,
467
00:43:19,639 --> 00:43:21,482
� a pris�o perp�tua.
468
00:43:25,436 --> 00:43:27,063
Encerrada a sess�o.
469
00:44:11,816 --> 00:44:13,739
Sra. Mandela, quais s�o seus planos
470
00:44:13,818 --> 00:44:17,322
agora que o seu marido
foi condenado � pris�o perp�tua?
471
00:44:24,579 --> 00:44:27,753
N�o vou permitir que os esfor�os...
472
00:44:27,832 --> 00:44:31,052
de meu marido e seus amigos
sejam abandonados.
473
00:44:31,085 --> 00:44:36,262
Vou continuar a luta para uma
�frica do Sul livre onde haja igualdade.
474
00:44:36,966 --> 00:44:38,559
Obrigado, minha senhora.
475
00:44:59,654 --> 00:45:02,370
PRIS�O DA ILHA DE ROBBEN
476
00:45:04,410 --> 00:45:05,832
Liberdade para Mandela.
477
00:45:19,467 --> 00:45:21,890
Sra. Mandela,
existem procedimentos.
478
00:45:21,969 --> 00:45:24,768
- Ter� de fazer o pedido.
- J� fiz isso.
479
00:45:24,805 --> 00:45:27,684
Depois, o pedido ir� para Pret�ria
onde ser� apreciado.
480
00:45:27,767 --> 00:45:31,067
Ent�o, vai para o Supremo Tribunal
onde o juiz ir� tomar uma decis�o.
481
00:45:31,145 --> 00:45:33,989
Ele � o meu marido!
482
00:45:34,065 --> 00:45:37,285
N�o o vi durante quase um ano!
483
00:45:39,779 --> 00:45:46,412
N�o sei se esta carta te vai chegar,
ou se alguma vez a ir�s ler...
484
00:45:48,162 --> 00:45:52,417
ou se ir� ser permitido que a leias.
485
00:45:52,500 --> 00:45:54,423
A vida sem ti � um inferno.
486
00:45:56,212 --> 00:46:00,012
Eu sei que a solid�o
� pior do que o medo.
487
00:46:02,093 --> 00:46:05,768
eu suportaria
a pol�cia a bater � porta...
488
00:46:05,846 --> 00:46:08,565
e a vasculhar a casa,
489
00:46:08,641 --> 00:46:11,861
mas n�o consigo suportar
o estar longe de ti.
490
00:46:59,108 --> 00:47:00,781
Por aqui, por favor.
491
00:47:06,824 --> 00:47:07,996
Dispa-se, por favor.
492
00:47:13,039 --> 00:47:14,507
Quer v�-lo ou n�o?
493
00:47:22,173 --> 00:47:25,017
Tem 15 minutos.
Sem conversa pol�tica, nem segredos.
494
00:47:25,092 --> 00:47:28,141
Ou terminarei a visita imediatamente.
Entendido?
495
00:47:28,220 --> 00:47:29,517
Entendido?
496
00:47:31,265 --> 00:47:32,687
Sente-se.
497
00:48:27,321 --> 00:48:29,824
- Sinto muito.
- Eu tenho tentado...
498
00:48:32,326 --> 00:48:34,078
V�, tu primeiro.
499
00:48:35,913 --> 00:48:40,259
Tenho tentado obter permiss�o
para te ver h� meses.
500
00:48:40,334 --> 00:48:42,837
O embaixador brit�nico
teve de intervir.
501
00:48:43,421 --> 00:48:45,173
Sem conversa pol�tica.
502
00:48:47,466 --> 00:48:51,642
ouvi falar sobre o problema
que est�s tendo em casa.
503
00:48:51,679 --> 00:48:53,898
Sem conversa pol�tica.
504
00:48:53,973 --> 00:48:56,567
H� alguma coisa que possamos falar?
505
00:49:00,896 --> 00:49:02,273
Nomzamo,
506
00:49:03,691 --> 00:49:08,788
eu perdi-te em todos os sentidos
que um homem pode perder uma mulher.
507
00:49:09,321 --> 00:49:10,994
Sem murm�rios.
508
00:49:11,031 --> 00:49:12,453
Eu tamb�m sinto muito a tua falta.
509
00:49:12,533 --> 00:49:14,911
Eu disse, sem murm�rios.
510
00:49:14,994 --> 00:49:17,622
N�s estamos a falar sobre o amor,
511
00:49:17,705 --> 00:49:20,504
algo que decerto desconhece.
512
00:49:21,709 --> 00:49:23,552
Ent�o acha-se muito esperta,
n�o �?
513
00:49:23,627 --> 00:49:24,674
A visita acabou.
514
00:49:24,766 --> 00:49:27,662
Diz ao povo que nunca deve desistir.
515
00:49:27,697 --> 00:49:29,012
Venha comigo. Acabou.
516
00:49:29,550 --> 00:49:30,597
Amo-te.
517
00:49:30,676 --> 00:49:32,178
Amo-te.
518
00:49:43,190 --> 00:49:48,912
Eles pensam que por terem posto
o meu marido numa ilha,
519
00:49:48,944 --> 00:49:51,322
que ele ser� esquecido.
520
00:49:51,405 --> 00:49:52,782
Est�o muito enganados.
521
00:49:54,575 --> 00:49:59,923
Quanto mais eles tentam silenci�-lo,
mais forte eu falarei!
522
00:50:01,415 --> 00:50:08,173
O sonho de Nelson Mandela
numa sociedade livre, ser� mantida viva!
523
00:50:08,255 --> 00:50:11,509
�queles que nos s�o opositores,
n�s dizemos,
524
00:50:11,592 --> 00:50:15,597
Se ferires a mulher,
feres um rochedo.
525
00:50:15,719 --> 00:50:18,529
Se ferires a mulher,
feres um rochedo.
526
00:50:18,546 --> 00:50:23,121
- Poder.
- Para o povo.
527
00:50:26,346 --> 00:50:27,767
WINNIE EM MARCHA
528
00:50:27,768 --> 00:50:29,856
WINNIE MANDELA
LIDERA MILHARES DE MULHERES
529
00:50:29,857 --> 00:50:31,628
WINNIE MAIS PERIGOSA
QUE SEU MARIDO?
530
00:50:31,779 --> 00:50:33,998
Espetar com Nelson Mandela
em "Robben Island".
531
00:50:34,073 --> 00:50:35,245
Foi a melhor coisa que j� fiz.
532
00:50:35,282 --> 00:50:37,205
Essa esposa dele � fogo.
533
00:50:37,284 --> 00:50:39,753
Olha o que diz a� ontem
no "London Times".
534
00:50:39,787 --> 00:50:43,291
Pois �. Ela est� a mexer com
a imprensa estrangeira.
535
00:50:45,584 --> 00:50:48,482
Senhores, temos de acabar com ela.
536
00:50:53,801 --> 00:50:57,271
Cale a boca! Cale a boca!
Voc�, vem com a gente!
537
00:50:57,304 --> 00:50:59,056
Saia. Saiam daqui.
538
00:50:59,139 --> 00:51:02,109
Levem-na daqui.
539
00:51:04,478 --> 00:51:07,027
Algu�m me ajude! Socorro!
540
00:51:07,106 --> 00:51:08,824
Cale-se.
541
00:51:09,984 --> 00:51:12,078
- Para dentro.
- Fechem-na.
542
00:51:12,152 --> 00:51:13,620
Fechem-na.
543
00:51:14,238 --> 00:51:16,491
Algu�m, que cuide
das minhas meninas.
544
00:51:16,907 --> 00:51:19,581
Algu�m me ajude . Abra a porta!
Por favor.
545
00:51:19,660 --> 00:51:21,253
Ajuda as minhas meninas!
546
00:51:23,289 --> 00:51:27,419
Por favor, cuidem dos meus beb�s.
Por favor, cuidem dos meus beb�s.
547
00:51:27,793 --> 00:51:30,171
Por favor,
cuidem das minhas meninas!
548
00:51:30,254 --> 00:51:31,756
Vamos.
549
00:51:32,923 --> 00:51:34,846
Tire as m�os de cima de mim!
550
00:51:34,883 --> 00:51:36,476
- Para dentro.
- Entra a�.
551
00:51:36,510 --> 00:51:38,308
Tire as m�os de cima de mim!
552
00:51:41,557 --> 00:51:44,060
- Onde est�o as minhas filhas?
- Caluda.
553
00:51:45,019 --> 00:51:48,740
Est� a ser detida nos termos
do Artigo 6 � da Lei do Terrorismo.
554
00:51:48,814 --> 00:51:52,193
- Onde est�o as minhas filhas?
- Cale-se!
555
00:51:52,234 --> 00:51:53,656
� suspeita de cometer actos...
556
00:51:53,694 --> 00:51:56,413
que p�em em perigo a manuten��o
da lei e da ordem...
557
00:51:56,488 --> 00:51:57,865
Onde est�o as minhas filhas?
558
00:51:57,948 --> 00:52:00,827
ou de incitar outras pessoas
a cometer tais actos!
559
00:52:01,410 --> 00:52:02,457
Vamos.
560
00:52:02,536 --> 00:52:05,836
Onde est�o as minhas filhas?
561
00:52:07,583 --> 00:52:10,427
Onde est�o as minhas filhas?
562
00:52:11,295 --> 00:52:14,925
Onde est�o as minhas filhas?
563
00:52:19,470 --> 00:52:22,269
Onde est�o as minhas filhas?
Onde...
564
00:52:44,286 --> 00:52:51,261
"Devo comparar-te a um ver�o de"...
565
00:52:54,630 --> 00:52:58,134
"Devo comparar-te a um dia de ver�o?"
566
00:53:05,599 --> 00:53:09,945
"Devo comparar-te a um ver�o de"...
567
00:53:16,944 --> 00:53:21,871
"Devo comparar-te a um dia de ver�o?"
568
00:53:28,831 --> 00:53:32,586
N�s sabemos de conversas suas
ao telefone com Oliver Tambo.
569
00:53:33,127 --> 00:53:36,176
Que conversas?
570
00:53:36,255 --> 00:53:37,882
N�o minta.
571
00:53:49,685 --> 00:53:54,987
Ent�o...
diga-me sobre o que falaram.
572
00:53:55,649 --> 00:54:00,496
Gravou?
Ent�o diga-me o que eu disse.
573
00:54:01,947 --> 00:54:05,167
Vai morrer aqui
a menos que queira cooperar.
574
00:54:05,909 --> 00:54:07,161
Aqui.
575
00:54:08,579 --> 00:54:11,423
V�. Vai por a�.
576
00:54:13,584 --> 00:54:16,804
Ent�o? Onde � que vais?
577
00:54:16,837 --> 00:54:18,635
Aqui. Pega isto.
578
00:54:19,506 --> 00:54:20,928
Atr�s de ti.
579
00:54:22,551 --> 00:54:23,848
H�, bom.
580
00:54:27,598 --> 00:54:29,441
A� mesmo. V�.
581
00:54:31,852 --> 00:54:34,150
Com quem est�s a falar?
582
00:54:38,358 --> 00:54:39,610
Sil�ncio!
583
00:55:02,132 --> 00:55:03,725
Neste pa�s...
584
00:55:06,220 --> 00:55:09,895
comunistas e suas
mulheres n�o t�m direitos.
585
00:55:12,309 --> 00:55:14,277
Eu tenho direitos.
586
00:55:17,064 --> 00:55:18,737
Onde est�o minhas cartas?
587
00:55:19,900 --> 00:55:23,404
Achas-te muito esperta, n�o �?
588
00:55:23,445 --> 00:55:27,575
Por estares casada com aquele "kaffir"
que acha que � mais esperto de todos?
589
00:55:27,658 --> 00:55:31,708
"Devo comparar-te...
590
00:55:31,745 --> 00:55:32,792
O qu�?
591
00:55:32,871 --> 00:55:35,420
a um dia de ver�o?"
592
00:55:35,499 --> 00:55:36,625
O qu�?
593
00:55:38,969 --> 00:55:40,201
Que porra � que ela disse?
594
00:55:40,295 --> 00:55:43,765
Acho que � a poesia , Major.
Tem estado sempre a dizer isto.
595
00:55:43,799 --> 00:55:45,972
- Ah, poesia?
- Posso eu...
596
00:55:46,051 --> 00:55:49,726
"Comparar -te a um dia de ver�o?"
597
00:55:49,763 --> 00:55:51,884
N�o te disse para n�o estares
com essas merdas?
598
00:55:51,910 --> 00:55:53,132
Parem com isso!
599
00:56:05,946 --> 00:56:07,289
Assim � melhor?
600
00:56:10,325 --> 00:56:12,202
Eu tenho direitos.
601
00:56:19,001 --> 00:56:20,127
E ent�o?
602
00:56:22,296 --> 00:56:23,593
Nada.
603
00:56:25,632 --> 00:56:27,475
Estar� a perder o jeito, Major.
604
00:56:27,551 --> 00:56:32,398
Se pud�ssemos fazer
um interrogat�rio mais f�sico, penso...
605
00:56:32,472 --> 00:56:34,816
Fora de quest�o.
Est� fora de quest�o.
606
00:56:38,937 --> 00:56:40,564
Isto vem de cima.
607
00:56:40,647 --> 00:56:44,026
N�o pode dar-lhe hip�tese
para acusar-nos de...
608
00:56:46,403 --> 00:56:48,326
maus tractos f�sicos.
609
00:56:52,993 --> 00:56:54,495
Infelizmente.
610
00:56:57,956 --> 00:56:59,173
Bem.
611
00:57:00,292 --> 00:57:05,765
Agora, com cuidado, repete.
612
00:57:05,839 --> 00:57:07,557
N�o quero conversas!
613
00:57:07,633 --> 00:57:08,850
Shh.
614
00:57:10,010 --> 00:57:12,559
Agora, repete.
615
00:57:12,888 --> 00:57:18,486
"Enquanto os homens podem
respirar ou os olhos podem ver,"
616
00:57:21,146 --> 00:57:27,529
"longa ser� a vida
e d�-te for�a para a viver."
617
00:57:30,864 --> 00:57:32,366
Sil�ncio!
618
00:57:34,576 --> 00:57:36,704
Espera. Espera!
619
00:57:37,037 --> 00:57:40,166
N�o. N�o.
Volta aqui.
620
00:58:24,251 --> 00:58:27,972
Segundo a minha fonte,
ela continua na solit�ria.
621
00:58:28,046 --> 00:58:30,640
H� oito meses que l� est�.
622
00:58:30,716 --> 00:58:32,684
Mandela. Cala a boca.
623
00:58:38,849 --> 00:58:40,943
O que querem eles dela?
624
00:58:43,937 --> 00:58:48,738
Se houvesse uma maneira,
eu poderia dar-lhe encorajamento.
625
00:59:06,026 --> 00:59:08,071
V� dentro do balde.
626
00:59:23,813 --> 00:59:27,400
TU �S A M�E DESTA NA��O
NUNCA ESQUE�AS
627
00:59:27,189 --> 00:59:28,532
Nelson.
628
00:59:45,957 --> 00:59:47,880
P�ra de cantar!
629
00:59:53,507 --> 00:59:56,260
Eu disse para parares de cantar!
630
00:59:56,343 --> 00:59:58,471
Achas-te engra�ada
por cantares essa m�sica?
631
00:59:58,512 --> 01:00:00,856
Pare com isso ! Pare com isso !
632
01:00:02,182 --> 01:00:03,900
Pare com isso ! Pare com isso !
633
01:00:04,726 --> 01:00:08,651
Para de cantar essa m�sica!
N�o me ouviste?
634
01:00:08,688 --> 01:00:11,612
Para de cantar essa m�sica!
635
01:00:11,691 --> 01:00:14,945
Para com isso! N�o percebeste?
636
01:00:26,123 --> 01:00:30,754
Ela est� na solit�ria h� tanto tempo
como nunca ningu�m esteve antes.
637
01:00:30,836 --> 01:00:34,807
N�o a obrigamos a dar banho
� cinco meses.
638
01:00:34,881 --> 01:00:36,554
Ela fede.
639
01:00:37,425 --> 01:00:39,803
Ela n�o quer que o seu sofrimento
influencie a ele.
640
01:00:39,886 --> 01:00:43,982
Mesmo assim, ela...
Ela n�o vai ceder.
641
01:00:47,018 --> 01:00:48,816
Parece que voc� admira-a, Major.
642
01:00:51,231 --> 01:00:55,702
Nunca devemos,
nunca, nunca desculpar-mos,
643
01:00:55,735 --> 01:00:59,456
o tratamento de um terrorista
como um terrorista!
644
01:01:00,699 --> 01:01:01,996
Sim, senhor.
645
01:01:11,793 --> 01:01:17,924
Ent�o, n�o quer ser libertada?
� simples. Vai � r�dio.
646
01:01:18,717 --> 01:01:23,939
Diz ao ex�rcito de seu marido
para deporem as armas.
647
01:01:27,475 --> 01:01:31,571
Diz aos l�deres do "ANC",
ao seu amigo Oliver Tambo,
648
01:01:31,605 --> 01:01:34,734
para come�arem a falar
com bom senso com o governo.
649
01:01:35,442 --> 01:01:38,366
Para j�, vamos voar
consigo de helic�ptero,
650
01:01:38,445 --> 01:01:41,665
sobre "Robben Island" para ver
o seu marido.
651
01:01:42,616 --> 01:01:44,459
Vai gostar disso.
652
01:01:45,660 --> 01:01:49,039
Ficar� na sua linda casinha,
com vista para o mar.
653
01:01:51,625 --> 01:01:55,255
A cozinhar para ele
e o primeiro-ministro,
654
01:01:55,295 --> 01:02:00,096
enquanto eles falam como
governar em conjunto a �frica do Sul.
655
01:02:03,386 --> 01:02:05,684
Que acha disso?
656
01:02:11,478 --> 01:02:13,355
V�-se lixar.
657
01:02:34,668 --> 01:02:36,841
Est� aqui. Soltem-na.
658
01:02:41,132 --> 01:02:42,805
- Solt�-la?
- Sim.
659
01:02:44,844 --> 01:02:46,437
Arranjaremos outra maneira.
660
01:02:50,850 --> 01:02:53,649
- Winnie.
- Eu estou bem.
661
01:02:55,480 --> 01:02:58,029
- D�-me uns instantes.
- Sim. Claro.
662
01:03:17,794 --> 01:03:20,513
Mam�! Mam�! Mam�!
663
01:03:21,715 --> 01:03:23,638
Senti tanto a tua falta, mam�!
664
01:03:23,717 --> 01:03:27,517
Meninas. Meninas.
665
01:03:39,482 --> 01:03:41,860
Senti tanto a vossa falta, meninas.
666
01:04:11,555 --> 01:04:14,055
Que fizeram eles contigo?
667
01:04:15,724 --> 01:04:17,973
Fizeram-me mais forte.
668
01:04:18,772 --> 01:04:20,900
Fizeram-me mais forte.
669
01:04:23,485 --> 01:04:26,113
Que fizeram � minha esposa?
670
01:04:26,196 --> 01:04:29,666
Deve perguntar isso a si,
Sr. Mandela.
671
01:04:34,829 --> 01:04:36,877
Isso n�o importa.
672
01:04:37,707 --> 01:04:40,085
Estamos a vencer, Nelson.
673
01:04:40,126 --> 01:04:44,427
Eles est�o a recrutar rapazes,
directamente da escola para o ex�rcito.
674
01:04:44,756 --> 01:04:45,232
N�s estamos...
675
01:04:45,258 --> 01:04:47,159
N�o quero conversa pol�tica!
Levem-na para fora!
676
01:04:47,217 --> 01:04:48,639
Estamos a vencer, Nelson.
677
01:04:48,718 --> 01:04:50,470
Continua lutando.
678
01:04:51,888 --> 01:04:54,107
Continua lutando.
Continua lutando!
679
01:04:54,140 --> 01:04:55,767
Amo-te.
680
01:05:02,732 --> 01:05:06,202
- N�o �s li��es em africano.
- Viva.
681
01:05:06,277 --> 01:05:09,952
- N�o �s conversas do opressor!
- Viva.
682
01:05:18,081 --> 01:05:19,082
Zindzi.
683
01:05:22,001 --> 01:05:24,174
- Sim, m�e.
- Tem cuidado.
684
01:05:44,023 --> 01:05:46,367
"Child's Welfare".
Bom dia.
685
01:05:46,368 --> 01:05:49,635
O qu�? O qu�?
N�o consigo ouvi-la.
686
01:05:50,753 --> 01:05:54,683
Mama Winnie, venha depressa.
Eles est�o a matar as crian�as.
687
01:06:20,477 --> 01:06:23,151
Mam�! Mam�!
688
01:06:26,316 --> 01:06:27,613
O que aconteceu?
O que aconteceu?
689
01:06:27,692 --> 01:06:29,660
� meu amigo, Mama.
Est� morto.
690
01:06:45,251 --> 01:06:51,600
A lei da natureza n�o permite
que os pais enterrem seus filhos.
691
01:06:53,426 --> 01:06:58,648
Mas a lei deste pa�s
vai contra a lei da natureza.
692
01:06:59,891 --> 01:07:04,772
Estamos aqui para derramar
l�grimas sobre os nossos filhos!
693
01:07:04,854 --> 01:07:07,323
Eles s�o os her�is da luta!
694
01:07:08,149 --> 01:07:12,700
Os gritos silenciosos
que nossos filhos nos dizem,
695
01:07:12,779 --> 01:07:16,659
� que o tempo
dos protestos pac�ficos terminou!
696
01:07:16,660 --> 01:07:21,000
- Poder.
- Para o povo.
697
01:07:21,246 --> 01:07:23,920
- Viva o "ANC"! Viva!
- Viva.
698
01:07:26,459 --> 01:07:28,587
A porra da mulher,
nunca ir� desistir.
699
01:07:41,808 --> 01:07:43,481
Que querem, desta vez?
700
01:07:43,560 --> 01:07:46,530
- Temos uma ordem de expuls�o
- J� tenho uma.
701
01:07:46,604 --> 01:07:50,325
Nesta nova ordem,
ficar� confinada � cidade de Brandfort.
702
01:07:50,400 --> 01:07:53,449
E, n�o poder� encontrar-se com mais
do que uma pessoa de cada vez.
703
01:07:54,404 --> 01:07:57,908
- Onde � Brandfort?
- Bem longe do Soweto.
704
01:08:02,328 --> 01:08:03,705
Onde pensam que v�o?
705
01:08:10,503 --> 01:08:13,177
Meu querido Nelson,
706
01:08:13,256 --> 01:08:18,558
o governo culpa-me
do massacre das crian�as na escola.
707
01:08:19,679 --> 01:08:22,353
E ent�o, fui expulsa de novo.
708
01:08:23,641 --> 01:08:27,487
Desta vez, para Brandfort.
No estado livre.
709
01:08:29,731 --> 01:08:32,860
Ent�o, mam�?
Temos de ficar aqui por quanto tempo?
710
01:08:32,942 --> 01:08:34,239
Porra.
711
01:08:47,457 --> 01:08:50,210
Eles exilaram-me
para me quebrar o esp�rito.
712
01:08:50,293 --> 01:08:53,342
Mas agora, sinto-me liberta.
713
01:08:53,379 --> 01:08:56,178
penso nos primeiros anos no Soweto,
714
01:08:56,215 --> 01:09:02,188
e usarei a minha experi�ncia
e esperan�a para ajudar estas pessoas.
715
01:09:08,186 --> 01:09:10,234
Sra. Mandela.
716
01:09:10,313 --> 01:09:12,236
Veio para me dar �gua corrente?
717
01:09:12,273 --> 01:09:16,744
- Vim oferecer-lhe um trabalho.
- Um trabalho?
718
01:09:16,819 --> 01:09:19,368
Eu sou Chris Hattingh,
o m�dico local,
719
01:09:19,405 --> 01:09:23,831
e ouvi como est� a ajudar
a comunidade local.
720
01:09:24,577 --> 01:09:26,875
E pensei, se trabalhar comigo,
721
01:09:26,913 --> 01:09:31,089
pode continuar ajudando-os
e ganhar a vida.
722
01:09:32,126 --> 01:09:33,628
Isso � alguma armadilha?
723
01:09:34,128 --> 01:09:36,927
Armadilha? N�o.
� uma oferta genu�na.
724
01:09:37,006 --> 01:09:38,599
Voc� � um deles?
725
01:09:39,926 --> 01:09:41,928
Gra�as a Deus, que n�o.
726
01:09:47,392 --> 01:09:48,814
Come�o quando?
727
01:10:06,828 --> 01:10:11,550
Eles disseram que foi acidente,
mas eu sei que foi para o matar.
728
01:10:11,624 --> 01:10:16,676
Embora eu n�o conhecesse este homem,
ele tocou-me com a sua oferta de ajuda.
729
01:10:17,922 --> 01:10:24,020
N�o sabia que iria lamentar tanto
algu�m que n�o fosse dos meus.
730
01:10:25,596 --> 01:10:30,477
Suspeito, que quando leres isto,
apagar�o a maior parte das p�ginas.
731
01:10:31,728 --> 01:10:35,824
Oro por ti
e sinto a tua falta a cada momento.
732
01:10:35,857 --> 01:10:38,451
Sua amada esposa, Winnie.
733
01:10:47,493 --> 01:10:49,416
Winnie!
734
01:10:49,495 --> 01:10:50,792
- Foi voc� que fez isto!
- Sim.
735
01:10:52,206 --> 01:10:54,584
Como conseguiu autoriza��o
para entrar no munic�pio?
736
01:10:54,667 --> 01:10:56,669
Conhe�o muita gente.
737
01:10:56,711 --> 01:10:59,965
N�o lhes chamaria amigos,
no entanto, c� estou.
738
01:11:00,006 --> 01:11:01,849
Fico feliz por a ver aqui.
739
01:11:01,924 --> 01:11:04,052
Vejo que n�o mudou.
740
01:11:04,135 --> 01:11:06,729
Tem sido dif�cil, Mary.
Muito dif�cil.
741
01:11:07,889 --> 01:11:10,768
Mas � bom voltar a ajudar as pessoas.
742
01:11:10,850 --> 01:11:13,353
- A comunidade nunca teve uma cl�nica.
- N�o.
743
01:11:13,436 --> 01:11:16,030
Este edif�cio
era uma loja de bebidas.
744
01:11:17,607 --> 01:11:22,078
- Como � que consegue?
- Doa��es. Alguma do exterior.
745
01:11:22,153 --> 01:11:27,751
N�o. Quero dizer, como � que
Winnie Mandela faz?
746
01:11:31,245 --> 01:11:33,043
Ch�?
747
01:11:33,122 --> 01:11:34,874
- Vamos.
- Sim.
748
01:11:35,416 --> 01:11:38,636
Vou pedir a uma das meninas para trazer
um pouco de leite da esquadra.
749
01:11:38,711 --> 01:11:42,011
- Da esquadra da pol�cia?
- Sim, eles t�m l� frigor�fico.
750
01:11:42,048 --> 01:11:44,050
Eles roubam-no, mas o leite � fresco.
751
01:11:44,133 --> 01:11:46,227
Como est�o as coisas na cidade?
752
01:11:48,638 --> 01:11:51,312
H� tumultos nos Munic�pios.
753
01:11:52,225 --> 01:11:54,148
Tumultos e morte.
754
01:11:55,394 --> 01:11:58,864
Alguns dos jovens
que se dizem camaradas,
755
01:11:58,898 --> 01:12:03,324
s�o chamados para trabalhar
e boicotam lojas de brancos.
756
01:12:04,153 --> 01:12:07,248
Dizem que querem fazer
o pa�s ingovern�vel.
757
01:12:07,323 --> 01:12:09,166
Mas quando as pessoas n�o os ouvem,
758
01:12:09,242 --> 01:12:13,088
eles chamam-lhes
colaboradores do governo,
759
01:12:13,162 --> 01:12:16,416
e matam-nos como exemplo
para os outros.
760
01:12:16,457 --> 01:12:19,301
Penduram pneus de carro
em volta dos pesco�os.
761
01:12:25,758 --> 01:12:27,351
E pegam-lhes fogo.
762
01:12:35,768 --> 01:12:37,236
Chamam a isso de "la�o no pesco�o".
763
01:12:39,188 --> 01:12:42,943
Claro, a pol�cia adora essa viol�ncia
de preto contra preto.
764
01:12:42,984 --> 01:12:46,955
Dizem: "Pois, � tribal.
Zulus contra Xhosas.
765
01:12:48,114 --> 01:12:53,291
E isso prova ao mundo que o povo
nunca ser� capaz de governar este pa�s.
766
01:12:54,579 --> 01:12:56,001
Veremos.
767
01:13:00,334 --> 01:13:01,506
Estou?
768
01:13:02,461 --> 01:13:03,929
Quando?
769
01:13:03,963 --> 01:13:06,842
Obrigado. Obrigado!
770
01:13:06,924 --> 01:13:08,392
Os rumores s�o verdadeiros, Mama.
771
01:13:08,467 --> 01:13:12,438
Levaram-no para a pris�o de Pollsmoor,
para fora da ilha.
772
01:13:12,471 --> 01:13:17,147
� uma pequena vit�ria,
teu pai continua preso.
773
01:13:17,184 --> 01:13:19,482
Pris�o perp�tua, lembras-te.
774
01:13:19,483 --> 01:13:23,469
PRIS�O DE POLLSMOOR
CIDADE DO CABO
775
01:13:23,482 --> 01:13:25,735
Boa tarde, Sra. Mandela.
Temos estado � sua espera.
776
01:13:36,162 --> 01:13:38,335
Como � que est�o as coisas?
777
01:13:38,372 --> 01:13:41,421
Talvez o governo esteja a sentir,
778
01:13:41,500 --> 01:13:45,755
que v�o precisar
da nossa boa vontade em breve.
779
01:14:06,108 --> 01:14:12,332
N�o toco na tua pele
� mais de 20 anos.
780
01:14:23,709 --> 01:14:26,303
continua t�o suave
como a conheci.
781
01:14:37,223 --> 01:14:38,520
Winnie...
782
01:15:01,664 --> 01:15:02,961
Winnie...
783
01:15:10,339 --> 01:15:12,808
Muitas vezes me pergunto,
784
01:15:13,968 --> 01:15:18,599
como teriam sido as nossas vidas se...
785
01:15:38,367 --> 01:15:39,539
O que quer?
786
01:15:39,618 --> 01:15:42,542
� para notific�-la
que o Ministro da Lei e Ordem,
787
01:15:42,621 --> 01:15:44,623
levantou a ordem de proibi��o.
788
01:15:44,707 --> 01:15:46,960
- Isso � alguma piada?
- N�o.
789
01:15:47,043 --> 01:15:50,263
Voc� est� livre para voltar
ao Soweto, Sra. Mandela.
790
01:15:57,762 --> 01:16:02,893
Tens de ter cuidado, Winnie.
O Soweto n�o � como o conhecemos.
791
01:16:02,975 --> 01:16:06,479
Ter cuidado? Esta � a minha casa.
792
01:16:30,961 --> 01:16:33,680
Quem � voc�? O que quer?
793
01:16:33,714 --> 01:16:34,806
Saia do Soweto.
794
01:16:40,205 --> 01:16:44,354
Socorro!
Querem-na matar.
795
01:16:44,850 --> 01:16:46,693
Sabe quem eu sou?
796
01:16:47,853 --> 01:16:52,700
Claro.
M�e da Na��o, Winnie Mandela.
797
01:16:57,113 --> 01:16:58,114
Fora! Fora! Fora!
798
01:17:10,084 --> 01:17:11,836
Obrigado.
799
01:17:11,877 --> 01:17:16,303
Algu�m que queira machucar
Winnie Mandela, s� por cima de mim.
800
01:17:21,470 --> 01:17:25,395
- O que � isto?
- � o seu clube de futebol.
801
01:17:26,559 --> 01:17:27,902
Eu n�o jogo futebol.
802
01:17:27,977 --> 01:17:30,196
Agora joga, Mam�.
803
01:17:40,189 --> 01:17:42,285
Tens de vir � defesa.
Recua.
804
01:17:53,419 --> 01:17:54,841
Mama Winnie.
805
01:18:13,493 --> 01:18:14,887
Onde � que v�o?
806
01:18:14,888 --> 01:18:16,755
E tu mano,
donde vens?
807
01:18:17,401 --> 01:18:19,529
N�o v�s que � a Sra. Winnie Mandela?
808
01:18:21,447 --> 01:18:22,448
N�o conhe�o de lado nenhum.
809
01:18:22,531 --> 01:18:24,659
Quero ver o capel�o.
810
01:18:25,117 --> 01:18:27,961
Aqui � a sede da "UDF".
Voc� n�o pode entrar.
811
01:18:29,872 --> 01:18:31,294
Vou entrar.
812
01:18:33,878 --> 01:18:36,962
N�s vamos entrar. Ouvistes?
Entrar.
813
01:18:37,463 --> 01:18:38,885
Est� bem. Est� bem.
814
01:18:46,764 --> 01:18:47,890
Como � que te chamas?
815
01:18:47,973 --> 01:18:49,691
Chamam-me Stompie.
816
01:18:50,267 --> 01:18:51,985
Stompie?
817
01:18:52,019 --> 01:18:54,442
Anda fugido � pol�cia.
818
01:18:55,689 --> 01:18:57,487
E o que queres de n�s?
819
01:18:57,524 --> 01:18:59,618
Quero entrar na vossa equipa.
820
01:19:00,819 --> 01:19:02,821
Aqui temos regras.
821
01:19:02,905 --> 01:19:06,626
Se as seguires, estamos em casa.
822
01:19:13,707 --> 01:19:14,754
Ent�o, que � isso?
823
01:19:14,910 --> 01:19:17,141
Que est�s aqui a fazer
com esse traidor?
824
01:19:18,783 --> 01:19:20,287
Que merda � essa?
825
01:19:23,281 --> 01:19:25,210
Diz l� �s pessoas que �s um traidor.
826
01:19:25,211 --> 01:19:27,513
- N�o sou traidor nada.
- �s traidor, pois.
827
01:19:27,548 --> 01:19:28,789
Por onde andas agora?
828
01:19:40,447 --> 01:19:42,471
Eu estou a pedir-te.
829
01:19:46,258 --> 01:19:50,244
N�o ir�s esquecer o "ANC"
t�o cedo, meu amigo.
830
01:19:50,245 --> 01:19:52,303
Est� bem. Nunca mais o farei.
831
01:19:54,194 --> 01:19:56,539
Segurem-no bem.
832
01:20:15,853 --> 01:20:18,902
Quem fez isso? Porqu�?
833
01:20:24,236 --> 01:20:28,036
Por causa das negocia��es
entre o teu marido e o governo,
834
01:20:28,073 --> 01:20:29,666
estamos cercados por inimigos.
835
01:20:49,053 --> 01:20:52,148
N�o te preocupes, Mama.
Vou-te arranjar outra casa.
836
01:21:08,072 --> 01:21:14,045
Esse � o teu...
Mandela United Futebol Clube.
837
01:21:16,288 --> 01:21:17,631
uma corja de bandidos.
838
01:21:19,750 --> 01:21:23,471
N�o s�o nada. S�o rapazes sem casa.
Eu dei-lhes abrigo.
839
01:21:23,962 --> 01:21:27,466
S�o escumalha, "Tsotsis".
840
01:21:29,176 --> 01:21:34,182
Os relat�rios que recebo do Soweto
� que eles est�o descontrolados.
841
01:21:34,681 --> 01:21:37,605
O Soweto est� descontrolado.
842
01:21:37,643 --> 01:21:40,021
Estes rapazes, protegem-me.
843
01:21:44,566 --> 01:21:48,321
Estou a pedir-te que te livres deles.
844
01:21:50,489 --> 01:21:53,959
- Ou...
- Ou?
845
01:21:58,956 --> 01:22:04,338
Winnie, est�s a esconder-me
alguma coisa?
846
01:22:06,130 --> 01:22:07,803
O qu�?
847
01:22:14,388 --> 01:22:20,270
O treinador do chamado
"clube de futebol".
848
01:22:25,074 --> 01:22:26,988
As pessoas falam...
849
01:22:29,373 --> 01:22:31,110
Dizem o qu�?
850
01:22:32,175 --> 01:22:34,298
Dizem...
851
01:22:34,299 --> 01:22:36,274
Que voc�s dormem juntos.
852
01:22:43,709 --> 01:22:49,512
N�o fazes ideia do que est� a acontecer
fora dos muros desta pris�o.
853
01:22:52,676 --> 01:22:55,930
� uma guerra!
As pessoas est�o em guerra!
854
01:22:56,555 --> 01:23:00,856
N�o respondeste � minha pergunta!
855
01:23:04,771 --> 01:23:09,572
N�o tens o direito
de me fazer essa pergunta.
856
01:23:39,139 --> 01:23:43,189
Camaradas, devemos nos livrar
de informadores da pol�cia.
857
01:23:43,268 --> 01:23:46,772
Temos de nos unir na luta, juntos,
858
01:23:46,813 --> 01:23:51,660
lado a lado com unhas e dentes.
859
01:23:51,735 --> 01:23:54,614
Vamos libertar este pa�s.
860
01:23:56,740 --> 01:23:59,960
- Viva ANC! Viva!
- Viva.
861
01:24:10,308 --> 01:24:13,029
LIDERES MUNDIAIS
CONDENAM WINNIE MANDELA
862
01:24:19,763 --> 01:24:23,859
Voc� est� a criar inimigos,
inimigos poderosos.
863
01:24:23,934 --> 01:24:26,813
Muitos deles no ANC.
864
01:24:27,646 --> 01:24:29,899
O "la�o no pesco�o" � b�rbaro.
865
01:24:29,982 --> 01:24:35,864
� um julgamento conden�vel,
e uma vergonha para todos n�s.
866
01:24:36,655 --> 01:24:38,908
Vergonha?
867
01:24:38,991 --> 01:24:43,963
Meu marido est� na pris�o
h� 20 anos, 20.
868
01:24:43,996 --> 01:24:47,796
O que mudou no pa�s desde ent�o?
Nada.
869
01:24:49,793 --> 01:24:54,014
Sabem,
Quase que sinto pena do "ANC".
870
01:24:58,343 --> 01:25:01,973
Com amigos como Winnie,
quem precisa de inimigos?
871
01:25:05,017 --> 01:25:07,270
Ele � espi�o da pol�cia, Mama.
872
01:25:10,314 --> 01:25:13,193
Stompie?
Tens a certeza?
873
01:25:13,233 --> 01:25:15,406
Temos provas, Mama.
874
01:25:16,945 --> 01:25:19,949
N�o acredito nisso.
Ele nunca iria magoar-me.
875
01:25:20,032 --> 01:25:22,785
Bem, O Anton viu-o
num jogo de futebol,
876
01:25:22,868 --> 01:25:24,962
a conversar com alguns policiais.
877
01:25:25,037 --> 01:25:26,209
Viste?
878
01:25:26,246 --> 01:25:28,044
Sim, Mama.
879
01:25:31,043 --> 01:25:32,511
N�o estou a ver.
880
01:25:37,089 --> 01:25:40,473
- Stompie, tu tens de sair daqui.
- Porqu�?
881
01:25:40,474 --> 01:25:44,081
O Jerry disse � Mama
que tu eras um traidor.
882
01:25:44,082 --> 01:25:47,973
- Eu n�o sou traidor.
- Vai-te embora. J�.
883
01:25:47,974 --> 01:25:49,734
Para onde?
884
01:25:49,735 --> 01:25:53,628
Para o albergue da igreja.
O reverendo proteger-te-�.
885
01:26:04,891 --> 01:26:07,227
Reverendo,
deixe-nos entrar, por favor.
886
01:26:09,539 --> 01:26:10,540
Reverendo, por favor.
887
01:26:30,100 --> 01:26:31,728
Acorde. Acorde!
888
01:26:31,729 --> 01:26:33,564
Apanhem-no. Apanhem-no!
889
01:26:33,565 --> 01:26:38,645
Ouve l�!
890
01:26:42,447 --> 01:26:44,370
Deixe-o ir.
891
01:26:45,617 --> 01:26:47,244
Este rapaz � criminoso.
892
01:26:47,285 --> 01:26:48,958
Vamos lev�-lo para interrogat�rio.
893
01:26:48,995 --> 01:26:51,464
Este menino
est� sob a protec��o de Deus.
894
01:26:53,542 --> 01:26:55,465
N�o se meta nisto.
895
01:26:55,466 --> 01:26:59,056
Vamos embora malta.
Vamos!
896
01:26:59,339 --> 01:27:02,309
N�o! Ele tem protec��o!
Ele est� inocente!
897
01:27:02,310 --> 01:27:03,825
Est�o enganados!
898
01:27:06,892 --> 01:27:11,157
Eu n�o sou espi�o.
Eu n�o sou espi�o.
899
01:27:38,003 --> 01:27:41,507
O corpo do Stompie Seipei,
um menino de 13 anos,
900
01:27:41,590 --> 01:27:44,890
que vivia em Diepkloof
na casa de Winnie Mandela,
901
01:27:44,968 --> 01:27:47,847
foi encontrado
num descampado no Soweto.
902
01:27:47,929 --> 01:27:51,183
A pol�cia p�e a hip�tese de assassinato,
embora n�o seja ainda bem claro,
903
01:27:51,266 --> 01:27:55,521
que a morte do menino esteja ligada
a sua estadia na casa da Sra. Mandela.
904
01:28:02,444 --> 01:28:06,039
Eu n�o sei o que aconteceu contigo.
905
01:28:06,072 --> 01:28:10,543
Era uma crian�a, Winnie.
Uma crian�a.
906
01:28:11,870 --> 01:28:15,044
Ele era um espi�o da pol�cia,
informador.
907
01:28:20,086 --> 01:28:28,626
Prefiro morrer aqui, velho,
na solid�o da pris�o,
908
01:28:28,970 --> 01:28:34,443
do que ver a minha liberdade
comprada a tal pre�o.
909
01:29:11,137 --> 01:29:16,485
Um novo rumo surgiu hoje no caso
do assassinato do jovem Stompie Seipei,
910
01:29:16,560 --> 01:29:19,484
como anunciaram os promotores de justi�a,
de que a Sra. Winnie Mandela,
911
01:29:19,563 --> 01:29:22,817
estaria de facto ligada ao rapto.
912
01:29:22,899 --> 01:29:25,493
com algumas evid�ncias emendadas
por testemunhas,
913
01:29:25,569 --> 01:29:28,698
que , at� agora,
t�m negado veemente,
914
01:29:28,780 --> 01:29:32,455
que a Sra. Mandela tenha algo a ver
com a morte do rapaz.
915
01:29:32,534 --> 01:29:35,083
Sra. Mandela, o tribunal aceita...
916
01:29:35,120 --> 01:29:38,750
que poderia n�o estar completamente
consciente aquando dos assaltos descritos,
917
01:29:38,790 --> 01:29:42,420
mesmo que a maioria deles
tenham ocorrido em sua casa.
918
01:29:42,460 --> 01:29:47,136
Por�m, o testemunho que temos
revela uma compostura;
919
01:29:47,632 --> 01:29:52,103
calma, deliberada
e extremamente mentirosa.
920
01:29:52,137 --> 01:29:54,731
A sua cumplicidade na manuten��o
do cativeiro do rapaz,
921
01:29:54,806 --> 01:29:58,902
mesmo depois de ter tomado consci�ncia
da gravidade da situa��o,
922
01:29:58,977 --> 01:30:01,651
associa-a a tais crimes graves.
923
01:30:04,983 --> 01:30:08,032
O Congresso Nacional Africano,
924
01:30:08,111 --> 01:30:11,035
a Frente Democr�tica Unida,
925
01:30:11,114 --> 01:30:14,914
e o Congresso dos
Sindicatos Sul-Africano,
926
01:30:14,993 --> 01:30:21,968
aceitaram um voto de n�o-confian�a
em Sra. Winnie Madikizela Mandela.
927
01:30:22,375 --> 01:30:26,221
Infelizmente,
ela � completamente irrespons�vel,
928
01:30:26,296 --> 01:30:31,268
para as estruturas e princ�pios
do "Mass Democratic Movement".
929
01:30:31,343 --> 01:30:32,704
Por conseguinte,
930
01:30:32,730 --> 01:30:38,172
A Sra. Mandela ser� despojada de
todos os cargos na alian�a.
931
01:30:39,809 --> 01:30:46,613
Denunciamo-la e afastamo-nos
de suas ac��es e declara��es na m�dia.
932
01:30:48,693 --> 01:30:50,866
Livramo-nos dela, finalmente ,
933
01:30:51,363 --> 01:30:55,709
ou ser� que devo dizer,
que ela o fez sozinha?
934
01:30:58,036 --> 01:31:00,710
Tarde demais, Brigadeiro,
eu tenho medo.
935
01:31:01,998 --> 01:31:03,591
Tarde demais, senhor?
936
01:31:05,210 --> 01:31:10,933
A �nica forma realista e honrosa
em que eu acredito,
937
01:31:11,967 --> 01:31:16,894
� negociar uma transi��o pac�fica
do poder para o ANC.
938
01:31:18,139 --> 01:31:19,891
Uma transfer�ncia de poder?
939
01:31:19,933 --> 01:31:23,904
S� temos esta �nica chance
para fazer as coisas correctamente,
940
01:31:25,271 --> 01:31:29,151
e evitar uma catastr�fica guerra civil.
941
01:31:31,569 --> 01:31:34,539
Devemos apoiar
a ideia de Nelson Mandela,
942
01:31:34,990 --> 01:31:38,039
como o pr�ximo presidente
da �frica do Sul.
943
01:31:41,621 --> 01:31:44,340
Voc� est� a cometer...
944
01:31:47,460 --> 01:31:49,212
um tremendo erro.
945
01:31:53,675 --> 01:31:56,599
Pe�o a Deus
que esteja errado, Brigadeiro.
946
01:32:05,937 --> 01:32:08,281
A hist�ria nunca te ir� perdoar.
947
01:32:10,608 --> 01:32:16,115
O Ministro da Justi�a ir� supervisionar
a liberta��o dos presos pol�ticos,
948
01:32:16,156 --> 01:32:19,535
e o repatriamento
de exilados pol�ticos.
949
01:32:19,617 --> 01:32:24,293
Iremos anunciar em breve a data
de empossamento do Sr. Nelson Mandela.
950
01:32:25,331 --> 01:32:27,333
Vinte e sete anos.
951
01:32:29,377 --> 01:32:31,630
Tem sido um longo caminho.
952
01:32:33,840 --> 01:32:37,765
Mas gra�as a ti,
consegui for�as para sobreviver a isto.
953
01:32:40,805 --> 01:32:46,812
Devo-te uma d�vida de gratid�o
que nunca serei capaz de pagar.
954
01:32:52,150 --> 01:32:56,075
Sr. Mandela, o mundo est� pronto
para o saudar, senhor.
955
01:32:56,154 --> 01:32:58,703
Obrigado, Subtenente Gregory.
956
01:33:14,214 --> 01:33:16,216
Vamos, minha querida?
957
01:33:37,112 --> 01:33:40,116
Ela n�o pode ser
a primeira-dama deste pa�s.
958
01:33:42,033 --> 01:33:43,956
Tu sabes disso, Nelson.
959
01:33:51,883 --> 01:33:56,081
Ela esteve � volta de...
960
01:33:57,532 --> 01:34:00,719
500 dias...
961
01:34:01,995 --> 01:34:04,463
na pris�o.
962
01:34:06,316 --> 01:34:09,497
400 dos quais...
963
01:34:10,715 --> 01:34:14,454
presa na solit�ria.
964
01:34:14,455 --> 01:34:17,058
Ela esteve exilada.
965
01:34:18,586 --> 01:34:21,001
Eles arrasaram-na.
966
01:34:23,057 --> 01:34:25,813
Quase que a mataram.
967
01:34:28,414 --> 01:34:34,051
A sua contribui��o para a causa,
968
01:34:34,452 --> 01:34:37,114
� incalcul�vel.
969
01:34:40,377 --> 01:34:43,463
Todos n�s sabemos tudo isso.
970
01:34:45,623 --> 01:34:47,875
Mas tragicamente,
a sua imagem, agora...
971
01:34:48,971 --> 01:34:52,379
n�o � a de uma nova �frica do Sul,
972
01:34:52,443 --> 01:34:54,476
n�o podemos esquecer isso.
973
01:35:01,613 --> 01:35:06,460
Eu e o camarada Nomzamo concordamos,
974
01:35:06,576 --> 01:35:10,001
em virtude
do resultado das diferen�as,
975
01:35:11,289 --> 01:35:14,509
que seria melhor para n�s
a separa��o.
976
01:35:16,502 --> 01:35:21,178
Sa�do-a pela sua
enorme contribui��o,
977
01:35:21,591 --> 01:35:24,344
pela luta contra a injusti�a.
978
01:35:25,803 --> 01:35:29,979
n�o tenho ressentimentos,
nem a recriminarei,
979
01:35:31,142 --> 01:35:36,524
mas sim abra��-la
com todo o amor e carinho.
980
01:35:36,606 --> 01:35:41,737
Que sempre senti por ela
desde o momento em que a conheci.
981
01:35:46,783 --> 01:35:48,160
Agrade�o-lhe.
982
01:36:15,395 --> 01:36:18,940
Amanh� veremos a t�o esperada apari��o,
da Sra. Winnie Mandela,
983
01:36:18,690 --> 01:36:21,284
ex-presidente
da Liga das Mulheres do ANC.
984
01:36:21,359 --> 01:36:23,987
Sra. Mandela, outrora carinhosamente
conhecida como a "M�e da Na��o",
985
01:36:24,028 --> 01:36:26,030
ter� sido acusada no envolvimento,
986
01:36:26,114 --> 01:36:30,119
do rapto e assassinato,
do jovem activista Stompie Seipei.
987
01:36:31,703 --> 01:36:33,956
Agora n�o s� luta
para permanecer no ANC,
988
01:36:34,038 --> 01:36:37,087
como tamb�m nos pr�prios cora��es
e mentes do seu povo.
989
01:36:37,542 --> 01:36:40,341
O "Movimento Democr�tico Massa" disse:
990
01:36:40,378 --> 01:36:43,803
"Nos �ltimos anos, as atitudes
da Sra. de Mandela teriam levado..."
991
01:36:43,881 --> 01:36:45,383
Winnie, Stompie.
992
01:36:45,425 --> 01:36:47,348
"... para v�rias vertentes
dos povos oprimidos..."
993
01:36:47,385 --> 01:36:48,432
Lixem-se!
994
01:36:48,511 --> 01:36:50,559
... e com o
"Movimento Democr�tico Massa" como um todo".
995
01:36:50,638 --> 01:36:53,312
V�o-se todos lixar!
996
01:36:54,892 --> 01:36:59,272
...conduta no seu chamado "futebol clube",
tenha sido amplamente conden�vel...
997
01:37:26,799 --> 01:37:28,847
A� est� ela! A� est� ela!
998
01:37:44,438 --> 01:37:48,691
Quem ferir a mulher, fere o rochedo.
999
01:37:50,102 --> 01:37:53,351
- Quem ferir a mulher,
- Fere o rochedo.
1000
01:37:53,386 --> 01:37:56,125
- Viva, Winnie Mandela! Viva!
- Viva.
1001
01:37:56,527 --> 01:37:59,825
- Poder.
- Para o povo.
1002
01:38:06,798 --> 01:38:08,971
Bom dia, senhora Mandela.
1003
01:38:10,468 --> 01:38:13,847
Sra. Mandela, como deve saber,
1004
01:38:13,930 --> 01:38:19,687
Esta comiss�o ocupa-se em curar
as feridas causadas pelo "apartheid".
1005
01:38:19,769 --> 01:38:24,320
E gostar�amos de lembr�-la
que este n�o � um tribunal de justi�a.
1006
01:38:24,399 --> 01:38:28,245
� apenas um f�rum onde as v�timas
podem falar de seus sofrimentos,
1007
01:38:28,319 --> 01:38:33,075
e onde os agressores
podem procurar perd�o da acusa��o,
1008
01:38:33,157 --> 01:38:37,253
desde que provem que seus
actos eram politicamente motivados.
1009
01:38:38,162 --> 01:38:42,713
Dito isto, esta comiss�o
aplaude por ter vindo dar a cara.
1010
01:38:45,920 --> 01:38:50,096
Sra. Mandela, n�o existe
nenhuma d�vida em minha mente,
1011
01:38:50,174 --> 01:38:55,845
nem em qualquer outra pessoa,
que teve uma vida de hero�na bastante dura.
1012
01:38:56,889 --> 01:39:03,647
Experimentou um enorme sofrimento,
e fez enormes sacrif�cios.
1013
01:39:03,688 --> 01:39:05,565
Mas, enquanto aqui sentados,
1014
01:39:05,648 --> 01:39:09,403
seria dif�cil para qualquer um de n�s,
incluindo voc�, espero,
1015
01:39:09,944 --> 01:39:12,663
n�o reconhecer,
em pura consci�ncia,
1016
01:39:13,322 --> 01:39:18,078
que a certa altura, algumas coisas
tomaram o caminho errado.
1017
01:39:28,004 --> 01:39:30,223
Sra. Mandela, pode falar.
1018
01:39:38,389 --> 01:39:40,266
Sra. Mandela.
1019
01:39:43,853 --> 01:39:45,400
Sra. Mandela.
1020
01:39:46,898 --> 01:39:48,070
Sra. Mandela.
1021
01:40:44,747 --> 01:40:46,340
Sorriam para a camara.
1022
01:40:59,481 --> 01:41:02,981
A Comiss�o da Verdade e Harmonia
da �frica do Sul, achou em Winnie:
1023
01:41:02,982 --> 01:41:06,482
Pol�tica e moralmente respons�vel pelas
graves viola��es de direitos humanos cometida
1024
01:41:06,483 --> 01:41:08,483
por "Mandela United Football Club".
1025
01:41:08,484 --> 01:41:10,678
Durante as audi�ncias,
Winnie pediu desculpas � m�e de Stompie Seipei.
1026
01:41:11,912 --> 01:41:15,412
Nelson Mandela serviu como
Presidente da �frica do Sul durante 5 anos.
1027
01:41:15,413 --> 01:41:18,913
Ele nomeou Winnie como deputada dos Minist�rios
das Artes, Cultura, Ci�ncia e Tecnologia.
1028
01:41:18,914 --> 01:41:22,414
Winnie foi eleita Presidente do ANC Liga das Mulheres,
posto que ocupou durante 10 anos.
1029
01:41:22,415 --> 01:41:24,415
E regressou a membro da
Comiss�o Executiva do ANC.
1030
01:41:24,416 --> 01:41:27,916
Dois anos depois de seu div�rcio, Nelson casou
com Gra�a Machel, vi�va de Samora Machel.
1031
01:41:27,917 --> 01:41:31,417
Sempre que Nelson era hospitalizado,
Winnie esteve sempre � sua cabeceira.
1032
01:41:31,418 --> 01:41:34,918
Enquanto sua m�o esteve presa, Zencni
e Zindzi estiveram num col�gio na Su��a,
1033
01:41:34,919 --> 01:41:36,919
onde terminaram seus estudos.
1034
01:41:38,497 --> 01:41:41,592
Winnie nunca voltou a casar.
1035
01:41:42,012 --> 01:41:46,070
Traduzido por:
FARROBA
80545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.