All language subtitles for Vikings.S04E06.What.Might.Have.Been.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-V

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,908 --> 00:00:02,235 Previously on Vikings... 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,240 I have something for you. 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,329 You are still in pain. In here. 4 00:00:06,689 --> 00:00:09,223 It is Chinese medicine. 5 00:00:09,292 --> 00:00:11,292 You and Ragnar need my warriors. 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,400 We shall go to Paris. 7 00:00:13,650 --> 00:00:15,299 - Destroy those Christian folk. - Yeah! 8 00:00:15,525 --> 00:00:16,970 Have you ever met Harbard? 9 00:00:16,995 --> 00:00:18,292 No, not I. 10 00:00:18,361 --> 00:00:19,926 Perhaps your mother has. 11 00:00:20,862 --> 00:00:24,630 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 12 00:00:25,534 --> 00:00:26,933 Earl Kalf is dead. 13 00:00:27,300 --> 00:00:28,900 Long live Earl Ingstad! 14 00:00:28,939 --> 00:00:31,798 You are the boat builder that helped make Ragnar so famous. 15 00:00:31,955 --> 00:00:34,890 Why would he fall out with someone like you? 16 00:00:34,158 --> 00:00:36,580 Because I killed his pet Christian. 17 00:00:36,126 --> 00:00:38,193 - To new friendships. - Skol! 18 00:00:38,261 --> 00:00:40,142 If we were to lose Paris, we would lose everything. 19 00:00:40,167 --> 00:00:42,330 We must hold Paris whatever the cost. 20 00:00:42,399 --> 00:00:43,631 When my brother returns, 21 00:00:43,701 --> 00:00:46,101 everything will be decided here. 22 00:00:51,319 --> 00:00:56,990 ♪ More, give me more Give me more 23 00:00:57,590 --> 00:01:02,428 ♪ If I had a heart I could love you 24 00:01:02,497 --> 00:01:06,132 ♪ If I had a voice I would sing 25 00:01:07,935 --> 00:01:13,406 ♪ After the night when I wake up 26 00:01:13,475 --> 00:01:19,450 ♪ I'll see what tomorrow brings 27 00:01:24,886 --> 00:01:28,754 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:31,128 --> 00:01:34,605 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 29 00:02:15,505 --> 00:02:16,586 Wait here. 30 00:02:16,969 --> 00:02:18,656 This is Earl Kalf's grave? 31 00:02:22,308 --> 00:02:24,780 May I ask why you killed him? 32 00:02:27,747 --> 00:02:29,312 I made a promise. 33 00:02:31,500 --> 00:02:32,875 I promised I'd kill him for taking my earldom. 34 00:02:38,590 --> 00:02:40,781 I suppose you would want to leave, 35 00:02:41,617 --> 00:02:43,393 now that Earl Kalf is dead. 36 00:02:44,242 --> 00:02:45,109 No. 37 00:02:46,720 --> 00:02:48,974 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 38 00:02:54,600 --> 00:02:54,992 Come here, Guthrum. 39 00:03:01,251 --> 00:03:02,517 I will be leaving soon. 40 00:03:03,595 --> 00:03:04,994 Erlendur's coming, too. 41 00:03:06,297 --> 00:03:10,119 I advise you to keep your friends very close, 42 00:03:10,320 --> 00:03:13,140 for some of them will die only too soon. 43 00:03:13,828 --> 00:03:15,910 And the others... 44 00:03:17,112 --> 00:03:19,245 The others will betray you. 45 00:03:21,632 --> 00:03:23,465 - Do you understand? - Mmm. 46 00:03:29,723 --> 00:03:30,789 Erlendur... 47 00:03:32,543 --> 00:03:35,510 If you're willing to share a boat with a lot of women, 48 00:03:35,578 --> 00:03:38,379 then you're welcome to come with me to Paris. 49 00:04:05,241 --> 00:04:06,405 Firstly, 50 00:04:06,851 --> 00:04:10,764 I want to announce that we leave for Paris in three weeks to the day. 51 00:04:19,421 --> 00:04:21,222 But today is today, 52 00:04:21,570 --> 00:04:24,891 and we are here to perform an important ceremony, 53 00:04:24,960 --> 00:04:30,468 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 54 00:04:31,734 --> 00:04:34,100 will receive their sacred arm rings. 55 00:04:38,730 --> 00:04:39,205 Kneel. 56 00:04:46,381 --> 00:04:49,215 Take this offering of earth and salt 57 00:04:49,284 --> 00:04:52,886 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 58 00:05:03,130 --> 00:05:05,664 These arm rings symbolize your coming of age. 59 00:05:05,733 --> 00:05:09,670 They also bind you in loyalty and fealty to me, 60 00:05:09,136 --> 00:05:11,594 your king and your father. 61 00:05:13,340 --> 00:05:15,941 Any oath you swear upon these rings must be kept, 62 00:05:16,100 --> 00:05:18,877 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 63 00:05:18,946 --> 00:05:20,779 Do you understand? 64 00:05:20,847 --> 00:05:22,211 - Yes, Father. - Yes, Father. 65 00:05:23,778 --> 00:05:26,146 - Do you swear so? - Yes, Father. 66 00:05:27,608 --> 00:05:28,640 There! 67 00:05:31,356 --> 00:05:32,589 Put on your rings, my brothers! 68 00:05:41,635 --> 00:05:42,834 Come here. 69 00:05:53,512 --> 00:05:55,755 I'm taking the boys with me to Paris. 70 00:06:00,987 --> 00:06:02,186 They're too young. 71 00:06:02,255 --> 00:06:04,287 It is my decision, if they come or not, 72 00:06:04,356 --> 00:06:06,750 and they are not too young to watch. 73 00:06:08,938 --> 00:06:12,313 In any case, they're safer with me than they were the last time with you, 74 00:06:13,282 --> 00:06:14,164 as I remember. 75 00:06:42,813 --> 00:06:45,571 Family, nobles and friends, 76 00:06:45,830 --> 00:06:49,932 I have summoned you together because I have made an important decision. 77 00:06:51,669 --> 00:06:52,834 Alfred... 78 00:06:56,173 --> 00:06:58,107 There we go. 79 00:07:01,438 --> 00:07:07,118 I have decided to send my grandson, Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 80 00:07:07,985 --> 00:07:11,887 so that he might see the holy city and meet His Holiness the Pope. 81 00:07:14,579 --> 00:07:16,921 This idea was given to me by Father Prudentius, 82 00:07:16,946 --> 00:07:18,927 who has himself visited the holy city 83 00:07:18,996 --> 00:07:21,958 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 84 00:07:22,544 --> 00:07:26,347 Now, some of you may ask, 85 00:07:26,372 --> 00:07:28,602 why send Alfred and not his older brother? 86 00:07:28,671 --> 00:07:31,172 And my answer to you is this. 87 00:07:31,607 --> 00:07:34,208 We all know the circumstances of Alfred's birth. 88 00:07:35,591 --> 00:07:37,445 It was my belief then, 89 00:07:37,966 --> 00:07:39,823 and it is still my belief, 90 00:07:40,130 --> 00:07:44,284 that Alfred has been chosen by God for great things. 91 00:07:44,807 --> 00:07:47,314 This journey will be a preparation 92 00:07:47,339 --> 00:07:50,424 for whatever great future our Lord has designed for him. 93 00:07:50,947 --> 00:07:54,916 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 94 00:07:55,643 --> 00:07:59,880 The road to Rome is filled with untold dangers. The boy is still too young. 95 00:07:59,197 --> 00:08:00,987 Yes, I am aware of the dangers, 96 00:08:01,880 --> 00:08:03,437 that is why I also wish you to accompany your son 97 00:08:03,505 --> 00:08:06,239 so that you may protect and comfort him. 98 00:08:09,778 --> 00:08:11,945 My son, 99 00:08:12,130 --> 00:08:15,965 so devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage 100 00:08:16,161 --> 00:08:18,224 to the very center of our faith, 101 00:08:18,348 --> 00:08:22,185 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 102 00:08:22,333 --> 00:08:25,747 No. But who will lead our armies against Mercia 103 00:08:25,873 --> 00:08:28,460 and place its rightful queen at her throne? 104 00:08:28,709 --> 00:08:33,895 Oh, be not afraid of that. I personally will lead our armies in that venture. 105 00:08:47,472 --> 00:08:49,706 How long would it take to walk to Rome? 106 00:08:51,219 --> 00:08:52,152 Father... 107 00:08:56,502 --> 00:08:57,752 Ask him again. 108 00:08:58,783 --> 00:09:00,258 How long will it take? 109 00:09:00,783 --> 00:09:04,805 Your Highness, we will walk for about 12 miles a day, 110 00:09:04,830 --> 00:09:08,825 and the whole journey is 1,100 miles. 111 00:09:08,951 --> 00:09:10,763 It will be very tiring. 112 00:09:10,919 --> 00:09:13,505 Only your feet will be tired, Your Highness, 113 00:09:13,865 --> 00:09:16,169 but at the end of the journey, 114 00:09:16,490 --> 00:09:20,610 your soul will be filled with joy and happiness. 115 00:09:20,947 --> 00:09:22,446 Mmm. 116 00:09:41,433 --> 00:09:43,800 Shh! 117 00:09:48,584 --> 00:09:50,550 Let me have the stash of my medicine. 118 00:09:52,236 --> 00:09:55,470 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 119 00:09:57,916 --> 00:10:02,318 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 120 00:10:02,387 --> 00:10:08,291 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 121 00:10:08,544 --> 00:10:10,793 Then how will I get it when I'm in Paris? 122 00:10:11,134 --> 00:10:14,434 It's easy. Take me with you. 123 00:10:18,120 --> 00:10:19,545 I want to go. 124 00:10:21,330 --> 00:10:22,766 I don't want to stay here. 125 00:10:24,982 --> 00:10:26,990 You said I can do as I please, 126 00:10:27,444 --> 00:10:31,240 but you keep me here like one of your rats in a cage. 127 00:10:31,265 --> 00:10:32,197 No. 128 00:10:39,270 --> 00:10:41,471 It's the only way you can get your medicine. 129 00:10:45,662 --> 00:10:48,419 And you may need me for other things as well. 130 00:10:48,865 --> 00:10:51,646 What other things? 131 00:10:53,333 --> 00:10:54,469 I speak Frankish. 132 00:10:56,192 --> 00:10:57,358 Can you? 133 00:11:11,380 --> 00:11:12,333 Let me ask you a question. 134 00:11:19,228 --> 00:11:21,513 I want to know the day that I will die. 135 00:11:22,998 --> 00:11:26,533 You will die on the day that the blind man sees you. 136 00:11:29,934 --> 00:11:30,999 Is that true? 137 00:11:32,208 --> 00:11:33,497 Don't lie to me. 138 00:11:34,357 --> 00:11:36,643 Whether or not you believe is up to you. 139 00:11:38,232 --> 00:11:39,802 But in due course, 140 00:11:40,115 --> 00:11:43,950 we will both know if it is true or not. 141 00:13:06,833 --> 00:13:10,434 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 142 00:13:14,365 --> 00:13:17,501 - Tighten the line! - Tighten the line! 143 00:13:28,985 --> 00:13:30,751 Hold her steady! 144 00:13:45,934 --> 00:13:47,934 So, Floki, 145 00:13:49,804 --> 00:13:51,404 how are you feeling? 146 00:13:52,374 --> 00:13:54,274 I feel happy. 147 00:13:54,343 --> 00:13:57,410 I feel among friends. 148 00:13:57,479 --> 00:14:02,582 That's because you are among friends, my dear Floki. 149 00:14:02,650 --> 00:14:06,151 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 150 00:14:08,825 --> 00:14:11,257 But, uh, tell us honestly, 151 00:14:12,861 --> 00:14:15,695 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 152 00:14:17,640 --> 00:14:18,300 Hmm? 153 00:14:19,770 --> 00:14:20,676 No. 154 00:14:21,870 --> 00:14:25,832 I'm here with my new friends. Who love the gods as much as I do. 155 00:14:26,807 --> 00:14:29,375 And would never betray them. 156 00:14:49,620 --> 00:14:53,640 That ring again. I don't understand. Where did you find it? 157 00:14:56,360 --> 00:14:59,137 I took it from a berserker who was sent to kill me. 158 00:15:10,160 --> 00:15:11,549 Now do you see? 159 00:15:26,532 --> 00:15:28,198 Sigurd, what is it? 160 00:15:28,767 --> 00:15:30,240 Nothing. 161 00:15:30,902 --> 00:15:34,282 Your brothers have gone. You have no one to play with, 162 00:15:35,107 --> 00:15:37,400 so play with your brother's daughter, Siggy. 163 00:15:39,345 --> 00:15:41,278 Do you want to go outside? 164 00:15:58,964 --> 00:16:00,352 You're so dirty. 165 00:16:00,832 --> 00:16:02,531 Don't you ever wash? 166 00:16:10,508 --> 00:16:11,740 Mother! 167 00:17:06,696 --> 00:17:08,762 Don't be frightened. 168 00:19:24,273 --> 00:19:25,873 Keep looking! 169 00:19:31,468 --> 00:19:33,570 We were blown off-course. We have to head south. 170 00:19:37,400 --> 00:19:39,473 Boys, eyes out for the others. 171 00:19:52,221 --> 00:19:53,521 Amen. 172 00:19:54,156 --> 00:19:54,883 Amen. 173 00:19:55,825 --> 00:19:58,930 Fare you well, pilgrims. 174 00:19:58,961 --> 00:20:02,742 May God in his grace keep you and console you 175 00:20:03,633 --> 00:20:05,484 on your long journey, 176 00:20:06,680 --> 00:20:08,836 and may you enjoy its many fruits. 177 00:20:11,240 --> 00:20:11,953 Alfred, 178 00:20:13,608 --> 00:20:16,492 I will say a prayer for you every day, 179 00:20:16,678 --> 00:20:19,148 but you are very fortunate. 180 00:20:19,252 --> 00:20:23,346 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 181 00:20:23,804 --> 00:20:27,783 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 182 00:20:27,917 --> 00:20:30,317 It wipes away the dirt from the soul. 183 00:20:34,463 --> 00:20:36,280 Farewell, my boy. 184 00:20:43,972 --> 00:20:45,838 My boy. 185 00:20:47,575 --> 00:20:49,475 I shall miss you. 186 00:20:49,543 --> 00:20:50,877 I love you. 187 00:20:54,983 --> 00:20:56,715 Do as your father says. 188 00:20:56,784 --> 00:20:58,751 And Father Prudentius. They know best. 189 00:21:00,200 --> 00:21:01,353 And be good. 190 00:21:02,155 --> 00:21:03,598 We must go. 191 00:21:04,592 --> 00:21:08,590 The first step is always the hardest. 192 00:21:45,164 --> 00:21:46,211 Look there! 193 00:21:50,736 --> 00:21:51,668 Over there. 194 00:21:54,473 --> 00:21:56,600 Two of our ships. 195 00:22:12,690 --> 00:22:15,224 Heave! Heave! 196 00:22:15,961 --> 00:22:17,126 Heave! 197 00:22:29,474 --> 00:22:30,673 Tally-ho! 198 00:23:11,781 --> 00:23:12,913 Ragnar. 199 00:23:19,155 --> 00:23:20,488 Frankish scouts. 200 00:24:34,411 --> 00:24:35,877 Are you lads happy? 201 00:25:16,377 --> 00:25:17,709 Is that you? 202 00:25:20,172 --> 00:25:21,204 Is that you, Harbard? 203 00:25:26,160 --> 00:25:27,348 Who else could it be? 204 00:25:28,857 --> 00:25:30,122 Why have you come back? 205 00:25:35,553 --> 00:25:37,520 I know how you suffer. 206 00:25:37,721 --> 00:25:39,454 I know all your pain. 207 00:25:41,693 --> 00:25:44,327 The things you cannot tell anyone else. 208 00:25:48,933 --> 00:25:53,605 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 209 00:25:54,957 --> 00:25:57,650 and make you free. 210 00:26:42,298 --> 00:26:45,199 -Why are we doing this, Father? -You'll see it. 211 00:26:46,402 --> 00:26:49,200 Sir, our last boat. 212 00:26:49,710 --> 00:26:50,504 Know that we're in front of them. 213 00:27:30,579 --> 00:27:33,981 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 214 00:27:34,749 --> 00:27:36,595 Your son is healthy and well. 215 00:27:37,318 --> 00:27:41,228 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 216 00:27:41,823 --> 00:27:44,197 Thank you. That is good enough for me to hear. 217 00:27:51,666 --> 00:27:52,868 Why do you ask her? 218 00:27:53,734 --> 00:27:55,126 Because I trust her. 219 00:27:56,437 --> 00:27:58,236 And I'm nothing to you? 220 00:27:58,939 --> 00:28:01,750 Come. We still have much in common. 221 00:28:01,775 --> 00:28:03,740 Really? Is it so? 222 00:28:04,697 --> 00:28:06,830 We have your son in common. 223 00:28:08,607 --> 00:28:11,447 I don't care about your feelings for Bjorn, 224 00:28:12,345 --> 00:28:13,777 because if I ask you to kill him, 225 00:28:14,642 --> 00:28:16,321 you will have to do it. 226 00:28:16,642 --> 00:28:19,100 Otherwise I will kill the boy. 227 00:28:19,383 --> 00:28:22,800 And believe me, Lagertha can't protect your son. 228 00:28:23,197 --> 00:28:27,832 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 229 00:28:31,304 --> 00:28:32,970 But you never were. 230 00:28:38,900 --> 00:28:40,990 Ragnar! 231 00:28:55,316 --> 00:28:56,781 Signal fires. 232 00:28:58,619 --> 00:29:01,886 News of our arrival will soon reach Paris. 233 00:29:10,963 --> 00:29:12,362 Come, brother. 234 00:29:18,700 --> 00:29:19,169 I'll take this. 235 00:29:22,641 --> 00:29:23,808 What are you doing? 236 00:29:24,543 --> 00:29:26,843 Taking them for a walk. 237 00:29:28,514 --> 00:29:30,447 Come. 238 00:29:35,554 --> 00:29:38,287 - Where are you going? - With my friends. 239 00:29:38,356 --> 00:29:40,757 What about Ragnar? He is your friend. 240 00:29:45,964 --> 00:29:47,166 - Not anymore, Helga. - But he's... 241 00:29:47,173 --> 00:29:49,650 What are you talking about? 242 00:29:50,335 --> 00:29:53,800 He tortured me and shamed me. 243 00:29:53,971 --> 00:29:55,423 How is he my friend? 244 00:29:55,806 --> 00:29:57,473 He spared your life. 245 00:30:09,286 --> 00:30:10,919 Get up, get up! 246 00:30:26,570 --> 00:30:28,728 Help me understand why you are here fighting 247 00:30:31,740 --> 00:30:33,332 instead of trying to keep your baby safe. 248 00:30:44,200 --> 00:30:46,605 You've never spoken to me about Kalf's death. 249 00:30:48,830 --> 00:30:49,528 Must've broken your heart. 250 00:30:51,360 --> 00:30:52,668 Of course it didn't. 251 00:30:53,295 --> 00:30:55,662 My heart was broken a long time ago. 252 00:30:59,501 --> 00:31:01,680 I still don't understand 253 00:31:01,454 --> 00:31:05,149 why you are willing to risk your baby's life in battle. 254 00:31:07,660 --> 00:31:09,660 Who are you to talk? 255 00:31:09,511 --> 00:31:11,770 I'm not your wife. 256 00:31:15,550 --> 00:31:16,582 Move! 257 00:31:20,122 --> 00:31:21,988 - Come on, come on! - Move. 258 00:31:22,570 --> 00:31:23,456 - Move, move! - Get up! 259 00:31:23,524 --> 00:31:25,158 You'll give Christians a bad name. 260 00:31:25,227 --> 00:31:27,326 They'll say all Christians are fat and lazy. 261 00:31:31,999 --> 00:31:33,198 Stay still! 262 00:31:40,608 --> 00:31:42,141 Light them up. 263 00:31:48,315 --> 00:31:49,648 What do you think he's saying? 264 00:31:51,786 --> 00:31:54,853 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 265 00:31:54,922 --> 00:31:57,222 - Help them, brother, help them. - I will try, I will try. 266 00:32:04,364 --> 00:32:08,320 So now we've sent another signal to Paris. 267 00:32:08,101 --> 00:32:10,100 A signal from the gods! 268 00:32:10,690 --> 00:32:12,553 Do you think they can see it? 269 00:32:12,706 --> 00:32:14,768 Do you think they can understand it? 270 00:33:06,590 --> 00:33:07,856 The Northmen have returned, 271 00:33:08,261 --> 00:33:11,662 and it is said they fly the black raven banner 272 00:33:11,731 --> 00:33:13,597 of King Ragnar Lothbrok. 273 00:33:15,936 --> 00:33:18,510 We have planned for this day. 274 00:33:18,504 --> 00:33:21,439 We have. His Grace and I will now lead our forces 275 00:33:21,507 --> 00:33:23,582 to the two forts we have built downriver. 276 00:33:23,810 --> 00:33:27,981 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 277 00:33:28,347 --> 00:33:29,910 We are ready for the heathen. 278 00:33:30,817 --> 00:33:32,168 Your Grace, 279 00:33:32,452 --> 00:33:34,980 you are the difference between failure and triumph. 280 00:33:35,521 --> 00:33:39,457 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 281 00:33:40,590 --> 00:33:42,207 I beg and beseech you. 282 00:33:43,195 --> 00:33:47,897 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 283 00:33:47,967 --> 00:33:50,176 The grandson of Charlemagne himself. 284 00:33:50,702 --> 00:33:51,734 Yes. 285 00:33:52,938 --> 00:33:54,301 I would beg you, 286 00:33:56,575 --> 00:33:58,363 for all we have given you, 287 00:33:59,978 --> 00:34:01,310 not to change sides. 288 00:34:02,380 --> 00:34:03,770 Not to betray us. 289 00:34:04,516 --> 00:34:06,418 In the name of our Lord, Jesus Christ, 290 00:34:07,510 --> 00:34:08,651 for the sake of Paris, 291 00:34:12,423 --> 00:34:14,590 do not return to your brother. 292 00:34:20,999 --> 00:34:22,574 I will not betray you. 293 00:34:24,200 --> 00:34:25,629 I will not betray Paris. 294 00:34:25,836 --> 00:34:27,603 And I will not betray my wife. 295 00:34:32,910 --> 00:34:35,145 Of course he will betray us if he can. 296 00:34:35,913 --> 00:34:40,762 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 297 00:34:41,986 --> 00:34:43,485 I thought he had become a Christian. 298 00:34:46,189 --> 00:34:48,777 Do you really believe that? 299 00:34:49,393 --> 00:34:54,396 Is it really possible? Personally, I don't think so. 300 00:34:54,464 --> 00:34:57,198 When Ragnar appears, when his brother appears, 301 00:34:57,267 --> 00:35:00,301 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 302 00:35:00,370 --> 00:35:02,637 Don't you think they might have already planned these things? 303 00:35:03,573 --> 00:35:05,339 I thought you needed him to fight with you. 304 00:35:05,408 --> 00:35:06,741 I was wrong. 305 00:35:08,912 --> 00:35:10,611 He was useful to us early on. 306 00:35:10,680 --> 00:35:12,647 I would've got rid of him subsequently. 307 00:35:12,715 --> 00:35:16,250 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 308 00:35:16,318 --> 00:35:17,918 if he wishes to keep his throne. 309 00:35:23,920 --> 00:35:24,723 Are you ready for me to undress? 310 00:35:28,970 --> 00:35:29,620 Undress? 311 00:35:30,660 --> 00:35:31,740 No, not tonight. 312 00:35:32,601 --> 00:35:35,488 I will chain you up, just as you are. 313 00:35:36,400 --> 00:35:37,363 If that is your will. 314 00:36:10,104 --> 00:36:11,804 You are treated very badly. 315 00:36:13,641 --> 00:36:15,590 The Emperor fawns upon the Northman. 316 00:36:16,756 --> 00:36:18,246 He should trust you more. 317 00:36:19,614 --> 00:36:22,810 He should trust me above the Northman. 318 00:36:25,454 --> 00:36:27,353 He does not know who to trust. 319 00:36:32,758 --> 00:36:34,240 He's an idiot. 320 00:36:35,561 --> 00:36:37,348 I have lost all faith. 321 00:36:38,300 --> 00:36:39,363 What will you do? 322 00:37:02,187 --> 00:37:04,120 Do I have your permission? 323 00:37:05,926 --> 00:37:07,759 Yes. What will you do? 324 00:37:10,610 --> 00:37:12,362 I will save Paris a second time. 325 00:37:12,430 --> 00:37:14,797 I do not need Rollo. I will do it myself. 326 00:37:14,866 --> 00:37:16,566 - And then? - And then... 327 00:37:19,470 --> 00:37:21,971 I will organize a coup against the Emperor. 328 00:37:22,400 --> 00:37:25,700 I will have him killed and I will replace him. 329 00:37:25,760 --> 00:37:27,677 You will be the Emperor? 330 00:37:27,745 --> 00:37:31,213 Yes, I will be the Emperor. 331 00:37:31,282 --> 00:37:32,982 Long live the Emperor! 332 00:37:34,585 --> 00:37:38,190 I love it. Long live the Emperor. 333 00:37:38,922 --> 00:37:40,389 Long live the Emperor. 334 00:38:11,693 --> 00:38:13,827 There's no sign of Rollo's camp. 335 00:38:14,440 --> 00:38:15,100 No. 336 00:38:17,833 --> 00:38:19,733 Does that surprise you? 337 00:40:58,102 --> 00:41:00,727 Ivar. Ivar, wake up. 338 00:41:01,439 --> 00:41:03,438 See who's here. It's Harbard. 339 00:41:05,776 --> 00:41:08,443 You remember Harbard, don't you? 340 00:41:08,512 --> 00:41:09,845 Hello, Ivar. 341 00:41:10,848 --> 00:41:12,281 Blessed Ivar. 342 00:42:29,824 --> 00:42:31,123 Halt! 343 00:43:01,254 --> 00:43:02,821 Is that not Rollo? 344 00:43:03,690 --> 00:43:05,457 You know very well. 345 00:43:26,846 --> 00:43:28,813 Uncle! 346 00:43:37,455 --> 00:43:40,471 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 23148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.