All language subtitles for Vikings.S04E05.Promised.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-V

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,680 Lothbrok: Previously on vikings... 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,137 -What is your name? -Yidu. 3 00:00:06,539 --> 00:00:08,730 (screaming) 4 00:00:08,750 --> 00:00:10,509 Who sent you? Who sent you? 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,211 My destiny is to be with you. 6 00:00:12,213 --> 00:00:14,580 I am prepared to defend paris to the death. 7 00:00:15,248 --> 00:00:17,116 (arrows whooshing) 8 00:00:17,118 --> 00:00:18,550 You have betrayed your own kind! 9 00:00:18,552 --> 00:00:21,153 I came to deliver my precious son into your hands. 10 00:00:21,488 --> 00:00:23,222 Teach him to be a viking. 11 00:00:23,224 --> 00:00:29,495 I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. 12 00:00:29,497 --> 00:00:33,232 You don't own me, father, nor does any man. 13 00:00:33,234 --> 00:00:36,235 My name is harald, but my people call me king finehair. 14 00:00:36,237 --> 00:00:37,469 Why have you come here? 15 00:00:37,471 --> 00:00:39,471 I'm making myself king of all norway! 16 00:00:39,473 --> 00:00:42,307 In order to become king of all norway, 17 00:00:42,309 --> 00:00:45,577 You would have to overthrow my husband. 18 00:00:45,579 --> 00:00:47,646 ( if I had a heart playing) 19 00:01:57,317 --> 00:01:59,118 -(arrow whooshing) -(vase shattering) 20 00:02:00,520 --> 00:02:02,454 (crowd cheering) 21 00:02:02,456 --> 00:02:05,324 That was impressive. 22 00:02:05,326 --> 00:02:06,892 I modified the frankish weapon. 23 00:02:06,894 --> 00:02:08,894 It has a much greater range now. 24 00:02:08,896 --> 00:02:12,197 The franks will not expect to be attacked by their own weapon. 25 00:02:12,199 --> 00:02:13,465 (in native tongue) 26 00:02:13,467 --> 00:02:14,600 (chanting) 27 00:02:15,902 --> 00:02:17,169 (chanting continues) 28 00:02:19,472 --> 00:02:20,539 All: Ahhh! 29 00:02:21,574 --> 00:02:23,142 (weapons clinking) 30 00:02:23,676 --> 00:02:25,410 Bjorn must have murdered our berserker. 31 00:02:26,246 --> 00:02:27,412 It's a pity. 32 00:02:27,414 --> 00:02:29,181 It doesn't matter. 33 00:02:29,183 --> 00:02:31,250 Really? How can you say so? 34 00:02:31,252 --> 00:02:33,285 Because we have eyes in ragnar's household. 35 00:02:33,920 --> 00:02:36,588 Anything we need to know, we'll find out. 36 00:02:36,590 --> 00:02:38,690 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 37 00:02:38,692 --> 00:02:40,425 The time to strike. 38 00:02:40,427 --> 00:02:43,162 -Through torvi? -Of course, through torvi. 39 00:02:43,329 --> 00:02:44,596 Otherwise, I'll kill her child. 40 00:02:44,598 --> 00:02:46,565 She knows I'll do it, too! 41 00:02:47,300 --> 00:02:48,534 (grunts) 42 00:02:49,536 --> 00:02:52,171 -(weapons clinking) -(grunts) 43 00:02:52,673 --> 00:02:55,774 Lagertha must never know what we did. 44 00:02:56,376 --> 00:02:57,709 (struggling) 45 00:03:00,480 --> 00:03:02,447 Who would tell her? Hmm? 46 00:03:06,219 --> 00:03:07,653 What were you two talking about? 47 00:03:07,655 --> 00:03:11,723 Erlendur was telling me how he has forgiven torvi for leaving him. 48 00:03:13,393 --> 00:03:15,460 -Really? -Hmm. 49 00:03:18,464 --> 00:03:21,200 Lagertha: That young man still surprises me sometimes. 50 00:03:22,335 --> 00:03:26,305 I, too, have a surprise. 51 00:03:30,510 --> 00:03:32,444 I am with child. 52 00:03:32,645 --> 00:03:34,313 (chuckles) 53 00:03:36,416 --> 00:03:38,250 That makes me so very happy. 54 00:03:38,252 --> 00:03:39,351 Me too. 55 00:03:39,719 --> 00:03:41,486 More than I can say. 56 00:03:42,522 --> 00:03:44,489 Although it is still early days. 57 00:03:46,426 --> 00:03:47,559 Marry me, lagertha. 58 00:03:48,428 --> 00:03:49,661 Marry me. I have always known 59 00:03:49,663 --> 00:03:51,630 That we were fated to be together. 60 00:03:51,632 --> 00:03:53,632 (ominous music playing) 61 00:03:54,434 --> 00:03:55,667 Lagertha? 62 00:03:59,739 --> 00:04:01,573 -I'm sorry. -Don't be sorry. 63 00:04:03,309 --> 00:04:04,843 Don't ever be sorry. 64 00:04:04,845 --> 00:04:06,712 Say that you'll marry me. 65 00:04:10,817 --> 00:04:13,318 -(ominous music playing) -(birds chirping) 66 00:04:17,657 --> 00:04:19,258 Who is he? 67 00:04:20,293 --> 00:04:21,493 (sighs) you heard. 68 00:04:21,495 --> 00:04:22,861 He's a king. 69 00:04:22,863 --> 00:04:25,664 From tamdrup, wherever that is. 70 00:04:26,466 --> 00:04:27,699 And you trust him? 71 00:04:28,268 --> 00:04:29,401 No! 72 00:04:30,336 --> 00:04:31,837 I don't trust him either. 73 00:04:34,574 --> 00:04:36,408 (thudding) 74 00:04:36,609 --> 00:04:39,544 Why do you not care for your daughter siggy? 75 00:04:40,313 --> 00:04:41,680 (boat creaking) 76 00:04:41,682 --> 00:04:43,682 I care for her. 77 00:04:44,350 --> 00:04:46,652 She just reminds me of things I'd rather forget. 78 00:04:47,530 --> 00:04:48,620 What kind of man 79 00:04:48,622 --> 00:04:50,555 Takes a mother away from her child? 80 00:04:51,791 --> 00:04:53,358 (rope thudding) 81 00:04:54,494 --> 00:04:55,661 You tell me. 82 00:04:56,696 --> 00:04:58,764 You tried to take me away from my mother. 83 00:05:00,633 --> 00:05:02,668 That is not the way it went. 84 00:05:03,603 --> 00:05:06,571 If you remember, your mother left me. 85 00:05:08,808 --> 00:05:11,610 You left me. 86 00:05:19,686 --> 00:05:21,787 It is not easy being a father. 87 00:05:22,455 --> 00:05:24,389 It is even harder being a husband. 88 00:05:26,920 --> 00:05:28,327 Maybe I have failed at both. 89 00:05:31,365 --> 00:05:34,499 Viking 5: I need a bit more slack on the sail. 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,735 (whispers) I have definitely failed at being a husband. 91 00:05:37,570 --> 00:05:39,471 -(chuckles) -viking 4: Need a hand? 92 00:05:39,473 --> 00:05:40,806 Viking 5: Take more than that. 93 00:05:41,641 --> 00:05:43,342 Viking 4: No, three will do. 94 00:05:45,913 --> 00:05:49,481 -Harald: I want that close to me. -(paddles thudding) 95 00:05:49,483 --> 00:05:51,550 Viking 3: Why would we? 96 00:05:51,552 --> 00:05:52,684 Viking 5: Oil these oars! 97 00:05:54,354 --> 00:05:56,121 How many boats and men do you have? 98 00:05:56,123 --> 00:05:57,956 Woman: More? No, take more. 99 00:05:57,958 --> 00:05:59,891 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 100 00:05:59,893 --> 00:06:01,393 Twenty boats. 101 00:06:02,562 --> 00:06:03,895 About 600 men. 102 00:06:05,598 --> 00:06:08,834 I told ragnar mine is a small kingdom 103 00:06:09,769 --> 00:06:10,902 For now. 104 00:06:11,604 --> 00:06:12,671 Viking 1: Better for the night. 105 00:06:13,840 --> 00:06:15,707 And when will they arrive? 106 00:06:16,843 --> 00:06:18,910 They must already be on their way. 107 00:06:20,580 --> 00:06:22,681 My brother halfdan is bringing them. 108 00:06:22,782 --> 00:06:24,449 Viking 3: Bring him on board. Can you fill these? 109 00:06:24,451 --> 00:06:25,751 Is your brother like you? 110 00:06:26,519 --> 00:06:27,753 No. 111 00:06:28,988 --> 00:06:30,589 He's much worse. 112 00:06:30,591 --> 00:06:31,656 (laughing) 113 00:06:33,459 --> 00:06:35,794 (laughing) he's much worse! 114 00:06:36,562 --> 00:06:38,630 You have such ambitions. 115 00:06:39,165 --> 00:06:40,799 What else is there? 116 00:06:40,801 --> 00:06:46,438 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 117 00:06:47,707 --> 00:06:51,443 Isn't that what you want too, bjorn lothbrok? 118 00:06:51,445 --> 00:06:52,711 Be honest. 119 00:06:52,713 --> 00:06:54,413 You don't know me. 120 00:06:55,948 --> 00:06:57,616 And fame 121 00:06:57,618 --> 00:07:00,552 Won't make your small kingdom any bigger. 122 00:07:01,687 --> 00:07:02,954 Woman 1: And this one is rotten at the bottom. Look! 123 00:07:02,956 --> 00:07:04,890 Woman 2: Take it out. We'll take it back. 124 00:07:04,892 --> 00:07:06,525 Woman 1: It won't last a week in the rain. 125 00:07:07,827 --> 00:07:09,194 Viking 1: These ones are dry there. 126 00:07:09,196 --> 00:07:10,462 Viking 3: Here. And more. 127 00:07:11,497 --> 00:07:12,964 Woman: Ah, thank you. I'll mend these. 128 00:07:13,499 --> 00:07:14,866 Viking 2: And then pass it down. 129 00:07:15,201 --> 00:07:16,568 Sentry: Rider! 130 00:07:17,637 --> 00:07:18,970 (sheep bleating) 131 00:07:19,639 --> 00:07:21,600 (ominous music playing) 132 00:07:21,641 --> 00:07:22,908 Woman: How many are there? 133 00:07:22,910 --> 00:07:25,444 -(people chattering) -(swords clinking) 134 00:07:26,779 --> 00:07:27,913 Open the gates! 135 00:07:33,586 --> 00:07:34,886 Werferth. 136 00:07:36,550 --> 00:07:39,825 We are met to decide how to deal with mercia. 137 00:07:40,693 --> 00:07:43,528 Now, I am almost decided that the only way now 138 00:07:43,530 --> 00:07:45,797 Is a full-scale invasion 139 00:07:45,799 --> 00:07:52,971 And, yet, if there were some other way of restoring queen kwenthrith to her throne, 140 00:07:52,973 --> 00:07:59,478 Have you any more idea of the identity of the nobleman you knew as "w"? 141 00:07:59,480 --> 00:08:00,946 Let me help you please, sire. 142 00:08:01,681 --> 00:08:03,715 The warring factions of my kingdom 143 00:08:03,717 --> 00:08:07,252 Are always known by the first letter of their leader's name. 144 00:08:07,254 --> 00:08:09,521 "w" stands for wigstan. 145 00:08:09,790 --> 00:08:14,726 As well as being one of the most powerful warlords in mercia. 146 00:08:14,728 --> 00:08:16,628 Yet he is obviously not part of the ruling council. 147 00:08:16,829 --> 00:08:20,899 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 148 00:08:20,901 --> 00:08:23,680 His interests are always personal. 149 00:08:23,669 --> 00:08:24,903 Then you don't trust him? 150 00:08:25,400 --> 00:08:26,571 Trust him? 151 00:08:26,573 --> 00:08:27,772 (chukles) my lord, 152 00:08:27,774 --> 00:08:30,750 No one should ever trust wigstan! 153 00:08:30,770 --> 00:08:32,811 So there is no dealing with him? 154 00:08:32,813 --> 00:08:35,847 Absolutely not! The only way forward, 155 00:08:35,849 --> 00:08:37,716 The only choice now, 156 00:08:37,718 --> 00:08:39,918 Is for both of you noble kings 157 00:08:39,920 --> 00:08:41,586 To raise your armies 158 00:08:41,588 --> 00:08:42,854 And invade mercia 159 00:08:42,856 --> 00:08:44,723 And rid my kingdom 160 00:08:44,725 --> 00:08:47,250 Of all the factions who want to ruin me! 161 00:08:47,270 --> 00:08:52,831 The only legitimate ruler of that poor, ravaged, raped and abused land. 162 00:08:54,800 --> 00:08:56,100 (sighs) I agree with the queen. 163 00:08:57,870 --> 00:09:00,105 There is no other choice now. 164 00:09:02,608 --> 00:09:03,742 Ecbert: Huh. 165 00:09:05,311 --> 00:09:06,211 So it seems. 166 00:09:07,313 --> 00:09:09,915 Very well. We shall take your advice. 167 00:09:12,552 --> 00:09:13,885 (whip snapping) 168 00:09:17,890 --> 00:09:19,758 (muttering) 169 00:09:31,704 --> 00:09:32,938 (breathing heavily) 170 00:09:35,641 --> 00:09:36,775 Wife, 171 00:09:37,977 --> 00:09:39,144 Come to bed. 172 00:09:41,881 --> 00:09:43,810 I said... 173 00:09:44,116 --> 00:09:45,584 No. 174 00:09:49,622 --> 00:09:50,855 Why not? 175 00:09:52,658 --> 00:09:53,925 I don't want to. 176 00:10:02,100 --> 00:10:04,350 (exhales deeply) very well. 177 00:10:05,938 --> 00:10:09,641 (voice cracking) then go sleep with my father, 178 00:10:10,770 --> 00:10:15,780 Yes, yes, and why don't you go and sleep with your mistress, the queen. 179 00:10:15,782 --> 00:10:18,683 Gives you another reason to flagellate yourself! 180 00:10:18,685 --> 00:10:20,819 -(groans) -go on. Hit me. 181 00:10:20,821 --> 00:10:23,688 Hit me if it pleases you, husband. 182 00:10:23,690 --> 00:10:27,659 But it makes no difference, either to you or me. 183 00:10:27,960 --> 00:10:29,394 (exhales deeply) 184 00:10:29,396 --> 00:10:31,162 You are husband to me 185 00:10:31,164 --> 00:10:35,330 In name only, as I am wife to you. 186 00:10:36,202 --> 00:10:39,804 But you're otherwise free to do as you will. 187 00:10:40,706 --> 00:10:42,207 (sighs) 188 00:10:44,430 --> 00:10:45,176 (sniffs) 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,130 (aethelwulf exhales) 190 00:10:48,648 --> 00:10:49,781 (exhaling deeply) 191 00:10:52,184 --> 00:10:54,185 -(exhales) -(soft music playing) 192 00:10:55,154 --> 00:10:56,988 (door closing) 193 00:10:58,124 --> 00:10:59,224 (door creaks open) 194 00:11:05,640 --> 00:11:06,197 (door closes) 195 00:11:07,433 --> 00:11:08,800 We had an argument. 196 00:11:08,802 --> 00:11:10,100 Aethelwulf? 197 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 He called me your whore, 198 00:11:12,500 --> 00:11:13,738 Which I am 199 00:11:13,740 --> 00:11:16,740 And have freely chosen to be. 200 00:11:21,180 --> 00:11:22,847 Do you want me to leave? 201 00:11:24,150 --> 00:11:25,216 (howling in distance) 202 00:11:30,189 --> 00:11:31,956 (papers rustling) 203 00:11:31,958 --> 00:11:33,910 (drawer opening) 204 00:11:38,764 --> 00:11:40,865 This was my wife's ring. 205 00:11:42,340 --> 00:11:44,235 My wife died in childbirth. 206 00:11:44,870 --> 00:11:47,872 I cannot tell you the pain of it. 207 00:11:48,140 --> 00:11:50,475 And I was resolved 208 00:11:50,477 --> 00:11:52,243 Never to marry again. 209 00:11:53,112 --> 00:11:55,113 But I would like you 210 00:11:55,115 --> 00:11:56,715 To wear it 211 00:12:00,920 --> 00:12:02,253 If you will. 212 00:12:03,222 --> 00:12:05,156 -(bell ringing) -(drum music playing) 213 00:12:13,299 --> 00:12:16,201 Odo: The forts have been built according to your instructions, your grace. 214 00:12:16,203 --> 00:12:18,503 Eventually there will be an iron chain 215 00:12:18,505 --> 00:12:21,206 Which can be raised between them to prevent the passage of any boat upriver. 216 00:12:21,208 --> 00:12:24,509 We should still place some boats beyond this barrier, in case they break through. 217 00:12:24,511 --> 00:12:26,978 Odo: Hopefully they will be unable to do so. 218 00:12:26,980 --> 00:12:29,800 Rollo: You don't know my people like I do. 219 00:12:29,820 --> 00:12:32,951 They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome. 220 00:12:32,953 --> 00:12:36,200 Odo: What has become clear to both the emperor and myself 221 00:12:36,220 --> 00:12:38,289 Is that, if we were to lose paris, we would lose everything. 222 00:12:39,910 --> 00:12:42,927 For then the enemy would command the marne, the seine, and the yonne rivers, 223 00:12:42,929 --> 00:12:44,929 And the country would lie open as far as reims. 224 00:12:44,931 --> 00:12:47,310 Rollo: We must hold paris whatever the cost. 225 00:12:47,233 --> 00:12:48,833 There is no alternative. 226 00:12:48,835 --> 00:12:50,135 No other choice. 227 00:12:51,103 --> 00:12:52,170 When my brother returns, 228 00:12:52,172 --> 00:12:55,390 Everything will be decided here. 229 00:13:01,947 --> 00:13:02,981 (pouring) 230 00:13:04,316 --> 00:13:06,951 I cannot wait to take control of my northern lands 231 00:13:06,953 --> 00:13:10,855 You have some business here first, remember? 232 00:13:11,900 --> 00:13:13,191 Some family business. 233 00:13:13,193 --> 00:13:14,259 Rollo: I know. 234 00:13:14,393 --> 00:13:16,194 A man can dream, can he not, 235 00:13:16,196 --> 00:13:18,960 Of dancing naked on the sand? 236 00:13:18,980 --> 00:13:20,398 In any case, my father needs you. 237 00:13:20,400 --> 00:13:24,135 He needs a strong man to support him and to guide him. 238 00:13:24,870 --> 00:13:26,905 (sighs) he has count odo. 239 00:13:26,907 --> 00:13:28,306 I don't like count odo. 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,410 Nor do I trust him. 241 00:13:30,276 --> 00:13:31,342 Of course, 242 00:13:31,344 --> 00:13:34,312 It's possible that he could die in the fighting. 243 00:13:34,314 --> 00:13:36,815 Slain by some unknown assailant. 244 00:13:36,817 --> 00:13:39,851 And then the emperor would just have to rely more on you. 245 00:13:40,419 --> 00:13:42,587 Only a coward 246 00:13:42,589 --> 00:13:44,880 (inhales) 247 00:13:44,900 --> 00:13:45,890 Kills a man 248 00:13:45,892 --> 00:13:47,892 By stabbing him in the back. 249 00:13:47,894 --> 00:13:49,394 That is what a viking would say! 250 00:13:49,396 --> 00:13:51,963 But you are no longer a viking. 251 00:13:51,965 --> 00:13:55,660 In frankia, we do certain things differently. 252 00:13:55,680 --> 00:13:57,969 That is something you'll have to learn, my love. 253 00:13:58,270 --> 00:14:01,206 (chuckles) something you'll certainly have to learn. 254 00:14:02,441 --> 00:14:04,342 (bells ringing in distance) 255 00:14:08,247 --> 00:14:09,614 (bells continue) 256 00:14:09,616 --> 00:14:11,416 (men talking softly) 257 00:14:18,424 --> 00:14:20,580 (doors closing) 258 00:14:24,396 --> 00:14:26,431 Charles: You asked for a private audience. 259 00:14:30,202 --> 00:14:31,402 Why? 260 00:14:31,404 --> 00:14:33,371 Your highness, forgive me, 261 00:14:33,373 --> 00:14:38,343 I am reluctant to discuss matters which relate directly to my superior. 262 00:14:38,345 --> 00:14:40,440 Charles: You mean count odo? 263 00:14:41,413 --> 00:14:44,182 Then absolve yourself of any guilt 264 00:14:44,184 --> 00:14:46,117 And just say what you have to say. 265 00:14:46,352 --> 00:14:48,219 Highness, I am troubled 266 00:14:48,221 --> 00:14:50,455 That you always trust his word. 267 00:14:51,223 --> 00:14:52,423 Why? 268 00:14:53,259 --> 00:14:56,194 Should... Should I not trust his word? 269 00:14:56,495 --> 00:14:59,130 Because he is not always worth believing. 270 00:14:59,965 --> 00:15:03,201 Why, pray, is he not worth believing? 271 00:15:03,203 --> 00:15:05,236 Because he is ambitious. 272 00:15:05,238 --> 00:15:08,720 Ambitious beyond ambitious. 273 00:15:08,307 --> 00:15:12,944 So that even an emperor's crown would not sit untidily upon his head. 274 00:15:14,413 --> 00:15:16,981 (birds shrieking in distance) 275 00:15:21,220 --> 00:15:23,321 An emperor's crown? 276 00:15:28,394 --> 00:15:29,928 I cannot believe it! 277 00:15:30,429 --> 00:15:32,196 What... What are you saying? 278 00:15:33,132 --> 00:15:34,933 (shouting) do... Do you have any proof of this? 279 00:15:34,935 --> 00:15:36,670 I have the word of his mistress. 280 00:15:37,536 --> 00:15:39,237 And, as your highness knows, 281 00:15:39,239 --> 00:15:42,941 A man will always divulge the truth first to his mistress, 282 00:15:43,242 --> 00:15:45,900 And only afterwards, 283 00:15:45,110 --> 00:15:46,440 (chuckles) if at all, 284 00:15:46,460 --> 00:15:47,312 To his wife. 285 00:15:48,147 --> 00:15:49,480 Very well. 286 00:15:50,416 --> 00:15:53,251 Let me talk to his mistress. 287 00:15:53,253 --> 00:15:55,253 (ominous music playing) 288 00:16:04,196 --> 00:16:06,300 Charles: For god's sake! 289 00:16:06,320 --> 00:16:08,166 How should I trust the evidence of this woman? 290 00:16:09,435 --> 00:16:12,103 Because this woman is my sister. 291 00:16:18,430 --> 00:16:19,110 Charles: Is it true? 292 00:16:21,130 --> 00:16:22,246 Yes, your highness. 293 00:16:22,248 --> 00:16:29,287 Does count odo talk freely of his ambitions? 294 00:16:30,189 --> 00:16:31,556 Yes, he does. 295 00:16:32,291 --> 00:16:33,358 Very freely. 296 00:16:38,300 --> 00:16:39,263 His ambition 297 00:16:39,265 --> 00:16:41,466 (stuttering) to replace me? 298 00:16:44,503 --> 00:16:46,304 To become 299 00:16:47,306 --> 00:16:48,539 Emperor? 300 00:16:49,208 --> 00:16:51,750 Yes, exactly. 301 00:16:52,144 --> 00:16:56,800 His ambition to become emperor. 302 00:16:56,348 --> 00:16:57,415 Then... 303 00:16:58,384 --> 00:17:00,218 Then I beg you, 304 00:17:02,210 --> 00:17:03,321 (stuttering) please, 305 00:17:03,323 --> 00:17:04,355 Stay close, 306 00:17:04,357 --> 00:17:05,590 To count odo. 307 00:17:05,592 --> 00:17:11,295 Report to me anything which might signal his treachery. 308 00:17:12,498 --> 00:17:14,298 Now, go! Leave me! 309 00:17:20,372 --> 00:17:22,540 (sobbing in distance) 310 00:17:29,114 --> 00:17:31,490 (chuckles) 311 00:17:31,350 --> 00:17:33,117 (birds chirping) 312 00:17:40,225 --> 00:17:41,592 (bird chittering) 313 00:17:44,430 --> 00:17:45,496 (sighs) 314 00:17:52,638 --> 00:17:54,105 (chittering continues) 315 00:17:57,676 --> 00:17:59,310 Is this how you looked? 316 00:18:00,479 --> 00:18:01,646 Yes. 317 00:18:04,149 --> 00:18:06,350 Though my hair was much shorter. 318 00:18:10,556 --> 00:18:13,391 What is the name of your kingdom? 319 00:18:14,460 --> 00:18:15,626 China. 320 00:18:16,495 --> 00:18:18,129 And who rules it? 321 00:18:19,164 --> 00:18:21,232 The emperor dezong, 322 00:18:21,234 --> 00:18:23,101 Of the tang dynasty. 323 00:18:26,672 --> 00:18:28,606 I want to know about your father. 324 00:18:30,409 --> 00:18:32,710 My father was a... A merchant. 325 00:18:33,312 --> 00:18:35,113 Well respected. 326 00:18:35,547 --> 00:18:38,182 Rich enough to own a boat. 327 00:18:38,184 --> 00:18:39,383 What about the emperor? 328 00:18:39,385 --> 00:18:41,119 Tell me about him. 329 00:18:42,321 --> 00:18:44,455 The emperor had many daughters... 330 00:18:44,457 --> 00:18:45,623 Mmm. 331 00:18:45,625 --> 00:18:48,392 ...With his wives and concubines. 332 00:18:49,394 --> 00:18:51,896 His concubines were looked after 333 00:18:51,898 --> 00:18:53,498 By the palace eunuchs. 334 00:18:54,466 --> 00:18:55,633 Eunuchs? 335 00:18:56,335 --> 00:18:57,702 Men who are not men. 336 00:18:59,505 --> 00:19:01,172 Why are they not men? 337 00:19:01,174 --> 00:19:03,274 Their manhood was cut off. 338 00:19:05,344 --> 00:19:06,677 I don't like that. 339 00:19:07,179 --> 00:19:08,212 No. 340 00:19:08,214 --> 00:19:10,181 They didn't like it either. 341 00:19:13,352 --> 00:19:15,153 (yidu snickers) 342 00:19:17,456 --> 00:19:19,157 (chuckles) 343 00:19:25,497 --> 00:19:27,431 (music playing) 344 00:19:37,943 --> 00:19:40,178 (whispers) are you one of the emperor's daughters? 345 00:19:41,380 --> 00:19:42,547 (exhales) 346 00:19:50,656 --> 00:19:53,491 -My father was a merchant. -I know. 347 00:19:53,493 --> 00:19:55,193 You told me that before. 348 00:19:59,198 --> 00:20:00,331 I don't know you. 349 00:20:01,200 --> 00:20:02,600 And you don't know me. 350 00:20:02,701 --> 00:20:07,338 Yet I want to tell you my most terrible secret. 351 00:20:08,507 --> 00:20:09,774 -Do you want to hear it? -Yes. 352 00:20:09,776 --> 00:20:11,342 Mmm-hmm? 353 00:20:12,778 --> 00:20:14,779 I can share your burden. 354 00:20:15,514 --> 00:20:16,581 Mmm. 355 00:20:16,748 --> 00:20:18,282 I am small, 356 00:20:18,284 --> 00:20:20,585 But I have broad shoulders 357 00:20:21,320 --> 00:20:23,321 And I am not afraid. 358 00:20:25,524 --> 00:20:28,659 I will tell you when you tell me the truth about your father. 359 00:20:31,730 --> 00:20:33,497 -(grunts) -(gasps) 360 00:20:34,299 --> 00:20:35,633 All right. 361 00:20:36,768 --> 00:20:38,769 Then give me more of that medicine. 362 00:20:51,717 --> 00:20:53,618 (bird chittering) 363 00:21:04,396 --> 00:21:06,264 (chopping) 364 00:21:10,669 --> 00:21:12,737 -(doors creaking) -so we are agreed, 365 00:21:12,739 --> 00:21:15,473 We'll raise an army and attack mercia. 366 00:21:15,475 --> 00:21:20,478 Not if we wish to see queen kwenthrith placed once more upon the throne. 367 00:21:20,879 --> 00:21:22,480 (horses neighing) 368 00:21:22,482 --> 00:21:23,881 Travel safely, my lord. 369 00:21:23,883 --> 00:21:26,684 You are the best of allies. 370 00:21:26,686 --> 00:21:31,856 -But full of conviction. -Ecbert: Your convictions, do you credit. 371 00:21:33,792 --> 00:21:35,726 Farewell, my child. 372 00:21:38,397 --> 00:21:39,797 Take heed of what I've told you. 373 00:21:40,799 --> 00:21:43,301 I will always listen to you, father. 374 00:21:43,303 --> 00:21:46,837 But also to my own conscience, and weigh such things in the balance, as it pleases you. 375 00:21:46,839 --> 00:21:49,573 It does not always please me. 376 00:21:49,575 --> 00:21:50,775 But enough! 377 00:21:50,777 --> 00:21:51,876 Women are frail. 378 00:21:53,780 --> 00:21:54,345 Farewell, children. 379 00:21:55,414 --> 00:21:56,847 Remember your duties, 380 00:21:56,849 --> 00:21:58,649 Say your prayers, 381 00:21:58,651 --> 00:22:00,484 And banish the devil from your thoughts. 382 00:22:00,486 --> 00:22:02,320 Such good advice, my lord aelle. 383 00:22:02,921 --> 00:22:04,388 Farewell. 384 00:22:06,625 --> 00:22:07,692 Kwenthrith: King ecbert? 385 00:22:07,927 --> 00:22:10,895 -Yes, queen kwenthrith? -Man: All men forward! 386 00:22:11,830 --> 00:22:13,970 Man: Move out! 387 00:22:13,990 --> 00:22:15,700 I need to know that I can trust you. 388 00:22:15,801 --> 00:22:17,835 That you will do what you promised me. 389 00:22:17,837 --> 00:22:19,503 Why would you doubt me? 390 00:22:20,672 --> 00:22:23,607 You've heard me speak plainly and in public. 391 00:22:24,343 --> 00:22:26,544 I doubt you for one reason only. 392 00:22:26,546 --> 00:22:30,481 And that is that you and I are somewhat alike. 393 00:22:31,416 --> 00:22:34,352 Then do not judge yourself too harshly. 394 00:22:36,455 --> 00:22:37,521 (ominous music playing) 395 00:22:42,461 --> 00:22:43,527 (door creak open) 396 00:22:59,711 --> 00:23:00,845 Lord, 397 00:23:03,982 --> 00:23:05,883 You know me for a sinner. 398 00:23:06,618 --> 00:23:12,456 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 399 00:23:13,158 --> 00:23:14,525 Like a fallen angel, 400 00:23:14,527 --> 00:23:19,864 To suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 401 00:23:24,569 --> 00:23:25,770 Think you, lord, 402 00:23:27,439 --> 00:23:29,907 That I can look upon such scenes with equanimity? 403 00:23:31,910 --> 00:23:34,478 That I do not dream, in the dead of night, 404 00:23:34,480 --> 00:23:36,881 Of returning to your light and the promises of heaven? 405 00:23:36,883 --> 00:23:39,550 Am I not a man like other men? 406 00:23:40,485 --> 00:23:41,819 (wind howling) 407 00:23:46,240 --> 00:23:47,525 And yet, 408 00:23:48,927 --> 00:23:51,429 I would sup with the devil 409 00:23:51,431 --> 00:23:52,630 If he would show me 410 00:23:52,632 --> 00:23:54,799 How to achieve my earthly goals. 411 00:23:54,801 --> 00:24:00,504 Your kingdom, lord, as you have said, is not of this world, 412 00:24:00,506 --> 00:24:02,907 But my kingdom is. 413 00:24:22,761 --> 00:24:24,695 (fire crackling) 414 00:24:24,697 --> 00:24:25,763 (exhales deeply) 415 00:24:37,676 --> 00:24:39,510 -(horn blowing) -(chattering) 416 00:24:41,913 --> 00:24:43,470 Bjorn ironside, 417 00:24:43,748 --> 00:24:44,849 Come and sit with me. 418 00:24:51,790 --> 00:24:53,557 We should talk to one another. 419 00:24:56,862 --> 00:24:58,620 You don't trust me. 420 00:24:58,697 --> 00:25:00,631 I have no reason to trust you. 421 00:25:00,999 --> 00:25:03,534 You have told me of your ambitions. 422 00:25:04,703 --> 00:25:05,970 (sniffs) 423 00:25:07,272 --> 00:25:09,740 I will never give you any cause to kill me. 424 00:25:09,841 --> 00:25:10,908 (scoffs) 425 00:25:12,277 --> 00:25:13,777 That is not for you to say. 426 00:25:14,713 --> 00:25:16,881 I may find cause where others may not. 427 00:25:17,949 --> 00:25:19,490 Who knows? 428 00:25:20,850 --> 00:25:22,860 (drum music starts playing) 429 00:25:25,524 --> 00:25:26,857 But for now anyway, 430 00:25:28,260 --> 00:25:29,894 We are allies. 431 00:25:30,996 --> 00:25:34,640 And we shall go together to paris. 432 00:25:34,900 --> 00:25:37,535 And we shall fight together. Is it not so? 433 00:25:38,937 --> 00:25:42,740 You and ragnar need my warriors. You need my ships. 434 00:25:44,943 --> 00:25:46,644 I can't wait for paris, 435 00:25:46,646 --> 00:25:47,912 Bjorn ironside. 436 00:25:48,313 --> 00:25:49,680 I cannot wait. 437 00:25:49,682 --> 00:25:52,116 We shall destroy those christian folk! 438 00:25:52,751 --> 00:25:54,180 They have seen nothing yet. 439 00:25:54,886 --> 00:25:56,530 We are the masters now! 440 00:25:56,621 --> 00:25:58,122 -Is it not so? -All men: Yes! Yeah! 441 00:25:58,124 --> 00:26:01,910 -Is it not so? -All men: Yes! 442 00:26:08,600 --> 00:26:10,134 (epic music playing) 443 00:26:14,390 --> 00:26:15,806 (horns blowing) 444 00:26:25,350 --> 00:26:27,151 Man 1: A boat's come in! Man 2: They're here! 445 00:26:31,756 --> 00:26:33,591 Man 3: Bring him in! Man 4: Over here! 446 00:26:33,992 --> 00:26:35,125 (talking indistinctly) 447 00:26:36,962 --> 00:26:38,862 (cheering) 448 00:26:39,164 --> 00:26:40,631 (both grunting) 449 00:26:42,670 --> 00:26:43,634 -Brother. -Brother! 450 00:26:46,805 --> 00:26:47,972 This is kattegat! 451 00:26:47,974 --> 00:26:50,400 This is kattegat. 452 00:26:52,210 --> 00:26:53,611 Come. 453 00:26:54,746 --> 00:26:55,813 (knife thuds) 454 00:26:58,490 --> 00:26:59,116 (knife thuds) 455 00:27:01,987 --> 00:27:03,870 King ragnar, 456 00:27:05,390 --> 00:27:07,891 This is my brother halfdan. 457 00:27:09,127 --> 00:27:11,629 Meet the notorious king ragnar. 458 00:27:11,830 --> 00:27:12,896 (breathing heavily) 459 00:27:14,766 --> 00:27:16,660 Halfdan: It's a great honor. 460 00:27:18,937 --> 00:27:20,638 When do we sail for paris? 461 00:27:21,706 --> 00:27:22,840 You seem eager to fight. 462 00:27:23,800 --> 00:27:24,775 Yes, it's true. 463 00:27:25,977 --> 00:27:28,145 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 464 00:27:34,520 --> 00:27:35,886 And against the christians, yes. 465 00:27:35,888 --> 00:27:37,210 I hate the christians. 466 00:27:37,856 --> 00:27:39,690 In the name of odin, I would kill them all. 467 00:27:40,959 --> 00:27:43,661 You'll have the opportunity to kill a great number of them 468 00:27:46,310 --> 00:27:47,231 Once we reach paris. 469 00:27:49,868 --> 00:27:51,435 (ominous music playing) 470 00:27:51,437 --> 00:27:53,370 (knives thudding) 471 00:28:05,917 --> 00:28:07,685 -(cheering and laughing) -woman: Faster! 472 00:28:07,986 --> 00:28:09,453 -Argh! -(laughing) 473 00:28:09,455 --> 00:28:11,155 (drums playing) 474 00:28:11,157 --> 00:28:12,756 (bucket splashing) 475 00:28:17,929 --> 00:28:19,830 (shouting and laughing) 476 00:28:35,847 --> 00:28:36,914 (shouting and laughing continue) 477 00:28:42,530 --> 00:28:43,887 They'll be wondering where you are. 478 00:28:46,124 --> 00:28:47,725 I doubt it. 479 00:28:57,936 --> 00:28:59,303 (sighs) 480 00:29:12,217 --> 00:29:14,151 What are you thinking about? 481 00:29:14,153 --> 00:29:15,285 Paris. 482 00:29:17,222 --> 00:29:20,257 You must be excited to be going back. 483 00:29:20,259 --> 00:29:21,859 (softly) no. 484 00:29:26,164 --> 00:29:27,331 I feel so old. 485 00:29:32,360 --> 00:29:34,838 When I was young I had the passion to win, 486 00:29:34,840 --> 00:29:39,376 But now, with age and all that comes with it, 487 00:29:40,979 --> 00:29:42,780 I have lost the desire. 488 00:29:44,783 --> 00:29:45,916 And the strength. 489 00:29:58,129 --> 00:30:00,264 A few years ago I established a settlement 490 00:30:00,266 --> 00:30:04,301 In a distant country where I took many of my people and friends 491 00:30:04,303 --> 00:30:06,904 To make a new life for themselves. 492 00:30:11,900 --> 00:30:13,277 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 493 00:30:13,279 --> 00:30:15,412 Their homes destroyed and burned. 494 00:30:18,583 --> 00:30:20,250 I live with such guilt because of it. 495 00:30:21,286 --> 00:30:23,530 (inhales deeply) 496 00:30:24,122 --> 00:30:25,923 (sighs) 497 00:30:29,270 --> 00:30:30,360 And nobody knows. 498 00:30:48,790 --> 00:30:50,470 My father's the emperor. 499 00:30:53,918 --> 00:30:55,452 (laughs) 500 00:31:06,297 --> 00:31:08,432 -(shouting and laughing) -(music continues) 501 00:31:16,908 --> 00:31:21,110 They say he left kattegat a boy and came back a man. 502 00:31:22,800 --> 00:31:23,881 Killed a bear with his bare hands. 503 00:31:24,949 --> 00:31:26,160 With his own hands? 504 00:31:26,150 --> 00:31:27,217 Hmm. 505 00:31:29,870 --> 00:31:30,187 (music stops) 506 00:31:35,260 --> 00:31:37,270 (ominous music playing) 507 00:31:43,368 --> 00:31:45,680 Who is that? 508 00:31:45,370 --> 00:31:47,304 It is floki, the boat builder. 509 00:31:48,206 --> 00:31:50,107 For some reason no one will tell me, 510 00:31:50,109 --> 00:31:51,942 He has fallen out with king ragnar. 511 00:31:52,477 --> 00:31:53,911 Ask him. 512 00:31:54,946 --> 00:31:57,147 Floki. Boat builder. 513 00:31:57,149 --> 00:31:58,215 Sit down with us. 514 00:31:59,117 --> 00:32:01,285 Yes, floki. Sit down. Make room. 515 00:32:07,325 --> 00:32:08,692 Both of you join us. 516 00:32:08,694 --> 00:32:10,193 -Fill the horns. -Sup. 517 00:32:10,195 --> 00:32:12,930 This is my younger brother, halfdan. 518 00:32:14,132 --> 00:32:16,660 -He's keen to know you. -All right. 519 00:32:20,271 --> 00:32:24,740 So, you are the genius that built the boats that changed our world, 520 00:32:24,760 --> 00:32:26,443 And helped made ragnar so famous! 521 00:32:26,445 --> 00:32:29,460 Why would he fall out with someone like you? 522 00:32:29,414 --> 00:32:31,281 Because I killed his pet christian. 523 00:32:31,283 --> 00:32:32,349 -Floki! -(chuckles) 524 00:32:34,419 --> 00:32:35,485 Skol. 525 00:32:37,880 --> 00:32:38,221 To new friendships. 526 00:32:38,456 --> 00:32:40,230 Skol! 527 00:32:40,291 --> 00:32:41,358 Skol! 528 00:32:41,559 --> 00:32:42,960 (softly) skol. 529 00:32:49,467 --> 00:32:51,301 (water trickling) 530 00:32:56,400 --> 00:32:57,374 (exhales) 531 00:33:16,600 --> 00:33:17,127 (exhales) 532 00:33:45,223 --> 00:33:46,423 (breathing heavily) 533 00:34:03,341 --> 00:34:04,408 (gasps) 534 00:34:25,830 --> 00:34:27,970 (shudders) 535 00:34:27,598 --> 00:34:29,199 (moans softly) 536 00:34:40,311 --> 00:34:41,645 (moans softly) 537 00:34:48,519 --> 00:34:50,353 (breathing heavily) 538 00:34:51,222 --> 00:34:52,589 (moans) 539 00:34:54,392 --> 00:34:56,359 (moaning continues) 540 00:35:04,302 --> 00:35:05,635 (exhales) 541 00:35:09,574 --> 00:35:11,341 (exhales softly) 542 00:35:18,483 --> 00:35:19,549 (gasps) 543 00:35:22,587 --> 00:35:24,454 (water splashing) 544 00:36:04,362 --> 00:36:06,496 (chuckles) 545 00:36:14,739 --> 00:36:16,706 (moans) 546 00:36:33,257 --> 00:36:34,324 (knife slashing) 547 00:36:50,274 --> 00:36:51,608 (children laughing) 548 00:36:52,243 --> 00:36:53,510 -My turn! -Here, catch it! 549 00:36:53,512 --> 00:36:54,578 (giggling) 550 00:36:54,580 --> 00:36:55,745 Mine! 551 00:37:01,719 --> 00:37:03,620 (laughing continues) 552 00:37:09,694 --> 00:37:11,361 Ivar, do you want to play? 553 00:37:18,302 --> 00:37:19,402 Child: Got it! 554 00:37:22,306 --> 00:37:23,540 Child: It's mine, give it back! 555 00:37:24,809 --> 00:37:26,243 Now you go! 556 00:37:27,745 --> 00:37:29,246 Child: Here! To me! 557 00:37:33,451 --> 00:37:34,517 Throw it! 558 00:37:35,620 --> 00:37:36,720 Here! 559 00:37:37,321 --> 00:37:38,388 Give it here! 560 00:37:42,360 --> 00:37:44,327 -Not to him. -Child: No, you... 561 00:37:44,329 --> 00:37:45,462 Higher! 562 00:37:47,331 --> 00:37:48,832 My turn! 563 00:37:48,834 --> 00:37:50,267 To me! 564 00:37:56,540 --> 00:37:58,308 Come on! Here! 565 00:38:04,348 --> 00:38:05,849 (straining) 566 00:38:10,488 --> 00:38:11,554 (grunting) 567 00:38:15,590 --> 00:38:16,326 (groans) 568 00:38:16,328 --> 00:38:17,294 (children screaming) 569 00:38:21,650 --> 00:38:22,332 (screaming) 570 00:38:25,369 --> 00:38:26,469 Do not be afraid. 571 00:38:27,505 --> 00:38:28,638 It's not your fault. 572 00:38:28,640 --> 00:38:29,739 (whispers) everything is all right. 573 00:38:33,678 --> 00:38:35,578 Everything will be all right. 574 00:38:38,582 --> 00:38:39,883 (ominous music playing) 575 00:38:49,393 --> 00:38:50,894 (women chattering) 576 00:38:50,896 --> 00:38:52,796 (music playing) 577 00:38:55,366 --> 00:38:56,800 (women laughing) 578 00:39:27,531 --> 00:39:28,665 What is that? 579 00:39:31,535 --> 00:39:32,802 Can I see? 580 00:39:36,674 --> 00:39:37,874 Where did you find this? 581 00:39:37,876 --> 00:39:39,542 I took it from someone. 582 00:39:40,544 --> 00:39:41,644 Why are you so interested? 583 00:39:44,648 --> 00:39:45,782 I want to talk to you. 584 00:39:46,584 --> 00:39:47,751 What about? 585 00:39:49,453 --> 00:39:50,520 Us. 586 00:39:51,722 --> 00:39:53,957 We have moments when I feel so close to you, 587 00:39:54,492 --> 00:39:57,460 Especially when you're inside me, but then you don't want to talk, 588 00:39:57,462 --> 00:39:58,862 And I wonder why you really came for me 589 00:39:58,864 --> 00:40:00,563 And took me away from my child. 590 00:40:04,635 --> 00:40:05,902 (chuckles) 591 00:40:08,472 --> 00:40:09,539 Torvi. 592 00:40:15,413 --> 00:40:16,613 I talk to you. 593 00:40:33,931 --> 00:40:35,498 By the way, 594 00:40:36,500 --> 00:40:37,767 That was erlendur's ring. 595 00:40:37,769 --> 00:40:39,669 (suspenseful music playing) 596 00:40:41,939 --> 00:40:43,807 He got it from his father, king horik. 597 00:41:25,983 --> 00:41:29,886 You look... Lagertha, you look so beautiful. 598 00:41:33,824 --> 00:41:35,892 This is always how I imagined this moment. 599 00:41:37,695 --> 00:41:38,862 Wherever I am, 600 00:41:38,864 --> 00:41:42,699 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 601 00:42:11,729 --> 00:42:12,829 (gasps) 602 00:42:12,831 --> 00:42:14,797 (somber music playing) 603 00:42:16,800 --> 00:42:18,101 (groans) 604 00:42:28,120 --> 00:42:29,780 (chuckles) 605 00:42:44,280 --> 00:42:45,962 (indistinct talking) 606 00:42:50,868 --> 00:42:52,835 (ominous music playing) 607 00:43:07,351 --> 00:43:08,985 Earl kalf is dead. 608 00:43:08,987 --> 00:43:11,870 Woman: Long live earl ingstad! 609 00:43:11,989 --> 00:43:14,570 All women: (chanting) long live earl ingstad! 610 00:43:14,590 --> 00:43:16,960 Man and women: Long live earl ingstad! 611 00:43:16,962 --> 00:43:19,162 Crowd: Long live earl ingstad! 612 00:43:19,164 --> 00:43:22,650 Long live earl ingstad! Long live earl ingstad! 613 00:43:22,670 --> 00:43:26,135 Long live earl ingstad! Long live earl ingstad! 614 00:43:26,137 --> 00:43:28,705 Long live earl ingstad! 615 00:43:28,707 --> 00:43:31,700 Long live earl ingstad! 616 00:43:31,900 --> 00:43:33,643 Long live earl ingstad! 617 00:43:33,645 --> 00:43:36,120 Long live earl ingstad! 618 00:43:36,140 --> 00:43:38,615 Long live earl ingstad! 38589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.