Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,160
THE LAST RELIC
3
00:00:28,400 --> 00:00:32,350
My son Hans. This casket\nmust remain in your hands
4
00:00:32,760 --> 00:00:37,630
until Saint Brigitta herself
lets you know
5
00:00:38,520 --> 00:00:44,760
how you must go on with your life\nand who must have the holy relic.
6
00:00:45,880 --> 00:00:49,590
My eyes cannot see it anymore.
7
00:00:50,680 --> 00:00:53,400
When she orders you
8
00:00:53,640 --> 00:00:58,000
you must hand over\nthe holy relic to the convent.
9
00:01:32,480 --> 00:01:36,000
{\i1}Relic...{\i0}
10
00:01:37,000 --> 00:01:41,360
{\i1}Relic...{\i0}
11
00:01:44,360 --> 00:01:50,760
{\i1}We are holding the last relic
We are keeping the last relic{\i0}
12
00:01:51,640 --> 00:01:57,510
{\i1}Night is coming day is setting
But we have the last relic{\i0}
13
00:01:58,800 --> 00:02:02,320
{\i1}Bliss faith hope love{\i0}
14
00:02:02,880 --> 00:02:06,880
{\i1}Truth justice and freedom...{\i0}
15
00:02:08,200 --> 00:02:11,240
{\i1}Relic...{\i0}
16
00:02:12,400 --> 00:02:15,760
{\i1}Relic...{\i0}
17
00:02:16,960 --> 00:02:23,310
{\i1}Who knows where is the last relic
Who is keeping the last relic{\i0}
18
00:02:24,240 --> 00:02:29,950
{\i1}Night is coming day is setting
But we have the last relic{\i0}
19
00:02:30,800 --> 00:02:34,240
{\i1}Relic...{\i0}
20
00:02:45,800 --> 00:02:50,270
Saint Brigitta has left us a will\nto stengthen our spirits.
21
00:02:52,400 --> 00:02:57,720
And her holy relic is the symbol\nof a pure and firm fight for us.
22
00:02:58,560 --> 00:03:01,710
Now as the religious world\nis growing corrupted
23
00:03:01,800 --> 00:03:05,160
through the false doctrine\nof reformers and heretics
24
00:03:05,240 --> 00:03:09,200
as people are leading loose life\nas peasants have denied God
25
00:03:09,280 --> 00:03:12,400
and risen their hands\nagainst their lords -
26
00:03:12,480 --> 00:03:15,920
we must have\nthe firmest and the rightest
27
00:03:16,000 --> 00:03:18,640
stronghold of faith\nin this country
28
00:03:21,320 --> 00:03:24,390
and our care must\nnot grow feeble.
29
00:03:25,400 --> 00:03:28,840
Her holy relic works\nmiracles we'll see it.
30
00:03:29,680 --> 00:03:33,990
Only we can be the ones to keep\nand protect the holy relic.
31
00:03:37,320 --> 00:03:39,520
Thus let us pray
32
00:03:40,000 --> 00:03:44,550
to make Saint Brigitta appear\nto Hans von Risbiter.
33
00:04:07,800 --> 00:04:09,150
Amen.
34
00:04:10,600 --> 00:04:13,880
The correction is registered\nin the document.
35
00:04:13,960 --> 00:04:17,960
Saint Brigitta is not buried\nin Vadstena any more.
36
00:04:18,560 --> 00:04:24,270
Risbiter's ancestor Count Bitern\nis no longer her enemy.
37
00:04:24,960 --> 00:04:27,680
Nothing in this world
lasts forever.
38
00:04:27,760 --> 00:04:32,880
Let us praise the Lord who again\nrevealed the truth this way.
39
00:04:54,600 --> 00:04:56,800
Who is this lovely young lady?
40
00:04:56,880 --> 00:04:59,190
She is Agnes von Mönnikhusen
41
00:04:59,720 --> 00:05:02,630
niece and ward\nof our honourable Abbess.
42
00:05:05,240 --> 00:05:08,230
Saint Brigitta has appeared to me!
43
00:05:10,800 --> 00:05:12,200
What did she reveal?
44
00:05:12,280 --> 00:05:15,880
She told me to hand over\nthe holy relic to the convent
45
00:05:15,960 --> 00:05:20,240
after I have married
Miss Agnes von Mönnikhusen.
46
00:05:44,440 --> 00:05:48,800
Actually I am the best rider\nin Livonia. - Really?
47
00:05:53,280 --> 00:05:59,470
{\i1}More than anything
This world needs a free child{\i0}
48
00:06:01,160 --> 00:06:07,680
{\i1}Who has never learned anything
Of good and evil{\i0}
49
00:06:09,120 --> 00:06:12,590
{\i1}And who never cares
About snares of the catchers{\i0}
50
00:06:13,200 --> 00:06:16,270
{\i1}But the catchers need
Such a free child{\i0}
51
00:06:17,280 --> 00:06:20,830
{\i1}Run away free child!
This may be our only chance{\i0}
52
00:06:21,400 --> 00:06:23,440
{\i1}Run away free child!{\i0}
53
00:06:23,520 --> 00:06:27,120
{\i1}Hide the freedom of the world
While you still can do it{\i0}
54
00:06:27,200 --> 00:06:31,480
{\i1}While you hope and care{\i0} -
55
00:06:32,320 --> 00:06:34,390
{\i1}Run away free child{\i0}
56
00:06:35,600 --> 00:06:39,360
{\i1}Violence loves freedom
Wants to vanquish and conquer it{\i0}
57
00:06:39,760 --> 00:06:43,600
{\i1}Violence is longing for freedom
Wants to lead and rule it{\i0}
58
00:06:43,920 --> 00:06:46,280
{\i1}Violence loves freedom{\i0}
59
00:06:47,320 --> 00:06:49,440
{\i1}Run away free child!{\i0}
60
00:06:50,360 --> 00:06:53,960
{\i1}Run away free child!
This may be our only chance{\i0}
61
00:06:54,360 --> 00:06:56,270
{\i1}Run away free child!{\i0}
62
00:06:56,360 --> 00:07:00,120
{\i1}Hide the freedom of the world
While you still can do it{\i0}
63
00:07:00,200 --> 00:07:04,670
{\i1}While you hope and care{\i0} -
64
00:07:05,800 --> 00:07:07,870
{\i1}Run away free child{\i0}
65
00:07:10,280 --> 00:07:17,400
{\i1}More than anything
This world needs a free child{\i0}
66
00:07:18,480 --> 00:07:25,160
{\i1}Who has never learned anything
Of good and evil{\i0}
67
00:07:26,480 --> 00:07:29,630
{\i1}And who never cares
About snares of the catchers{\i0}
68
00:07:30,720 --> 00:07:33,870
{\i1}But the catchers need
Such a free child{\i0}
69
00:07:34,880 --> 00:07:38,430
{\i1}Run away free child!
This may be our only chance{\i0}
70
00:07:38,880 --> 00:07:40,840
{\i1}Run away free child!{\i0}
71
00:07:40,920 --> 00:07:44,600
{\i1}Hide the freedom of the world
While you still can do it{\i0}
72
00:07:44,680 --> 00:07:50,800
{\i1}While you hope and care...{\i0}
73
00:08:00,840 --> 00:08:02,910
Hey you stop!
74
00:08:09,360 --> 00:08:12,590
Who are you?
A robber? A spy? A rebel?
75
00:08:16,560 --> 00:08:18,630
Just you wait...
76
00:08:20,120 --> 00:08:22,190
Stop!
77
00:08:35,520 --> 00:08:37,560
Protect yourself!
78
00:09:03,280 --> 00:09:05,270
Delvig!
79
00:09:31,720 --> 00:09:35,800
You must tell us who you are\nand what you are doing here!
80
00:09:35,160 --> 00:09:37,280
I am the King of Sweden.
81
00:09:39,880 --> 00:09:43,760
Do not jest wayfarer!
Answer the question.
82
00:09:43,840 --> 00:09:46,440
I am a free man.
My name is Gabriel.
83
00:09:49,800 --> 00:09:51,950
What is going on here?
84
00:09:52,400 --> 00:09:56,270
Aren't you ashamed to attack\none walker several men together?
85
00:09:56,360 --> 00:10:01,150
We were just joking.
He fights very well. Bravely!
86
00:10:03,640 --> 00:10:07,270
I... I will engage him to my service.
87
00:10:08,680 --> 00:10:11,400
The proposal is tempting
88
00:10:11,120 --> 00:10:14,430
especially if the whole of\nyour troop stands for justice
89
00:10:14,520 --> 00:10:17,320
as firmIy as this\nbeautifuI young lady.
90
00:10:20,800 --> 00:10:22,840
Our people do not get\npaid for chattering.
91
00:10:54,920 --> 00:10:57,910
Hello Gabriel.
I hope I didn't disturb you.
92
00:10:58,920 --> 00:11:00,990
Hey Siim. Any news?
93
00:11:01,360 --> 00:11:04,320
What did they want of you?
- Go and ask them.
94
00:12:22,160 --> 00:12:24,360
There will be\nan engagement party today.
95
00:12:24,440 --> 00:12:27,720
Men of manor will be\ndead drunk by the evening.
96
00:12:27,800 --> 00:12:30,760
We'd like to congratulate\nthe bridal couple.
97
00:12:34,320 --> 00:12:37,870
What do you think?
Or has your dagger grown rusty?
98
00:12:46,800 --> 00:12:51,800
{\i1}Every man is a ruler of his fate
And a builder of his fortune{\i0}
99
00:12:52,160 --> 00:12:54,280
{\i1}Yeah yeah yeah!{\i0}
100
00:12:55,240 --> 00:12:59,680
{\i1}Once the vancour will crash
After gathering secretly{\i0}
101
00:13:00,360 --> 00:13:02,720
{\i1}Yeah yeah yeah!{\i0}
102
00:13:03,800 --> 00:13:07,430
{\i1}Manors are burning
Noblemen dying{\i0}
103
00:13:07,920 --> 00:13:11,150
{\i1}Woods and lands
Will belong to us{\i0}
104
00:13:11,880 --> 00:13:15,590
{\i1}Yeah to us...{\i0}
105
00:13:27,280 --> 00:13:31,990
{\i1}Every man is a ruler of his fate
And a builder of his fortune{\i0}
106
00:13:32,520 --> 00:13:35,160
{\i1}Yeah yeah yeah!{\i0}
107
00:13:36,280 --> 00:13:40,360
{\i1}Once the vancour will crash
After gathering secretly...{\i0}
108
00:13:41,800 --> 00:13:45,600
Men! Tallinn is not far away.
We may expect support there.
109
00:13:46,120 --> 00:13:49,910
Ivo Schenkenberg has gathered
Estonian cotters there
110
00:13:50,000 --> 00:13:52,230
and is serving the knighthood.
111
00:13:52,880 --> 00:13:56,800
We must make that crew\nand Ivo join us.
112
00:13:57,560 --> 00:13:59,920
That won't be easy.
I know Ivo.
113
00:14:03,560 --> 00:14:07,600
Then take one man with you\nand go to Tallinn before long.
114
00:14:08,520 --> 00:14:11,720
But what about the wedding?
- Leave that to me.
115
00:14:14,360 --> 00:14:16,350
AIright.
116
00:14:16,440 --> 00:14:19,400
{\i1}We are burning we are dying{\i0}
117
00:14:19,880 --> 00:14:22,950
{\i1}Then there will be no slaves{\i0}
118
00:14:23,960 --> 00:14:30,960
{\i1}Not one slave
And not one nobleman...{\i0}
119
00:14:45,920 --> 00:14:47,990
They are coming!
120
00:14:50,240 --> 00:14:53,550
Congratulations!
Long live! Long live!
121
00:15:15,880 --> 00:15:19,670
In the name of the Father the Son\nand the Holy Spirit. Amen.
122
00:15:47,000 --> 00:15:49,200
Agnes!
- The relic! Quick!
123
00:16:11,240 --> 00:16:14,230
Wait for me in Tallinn\nin The Limping Frog Inn!
124
00:16:36,240 --> 00:16:38,230
Come here precious!
125
00:16:56,680 --> 00:16:58,670
Help!
126
00:17:01,400 --> 00:17:03,300
Help!
127
00:17:58,960 --> 00:18:01,800
You?
- Come.
128
00:18:03,000 --> 00:18:05,520
I owe you.
- I'm not coming with you!
129
00:18:13,200 --> 00:18:15,240
You have no choice.
130
00:19:08,280 --> 00:19:10,320
Jump!
131
00:19:14,520 --> 00:19:16,510
Quicker!
132
00:19:42,840 --> 00:19:44,830
Stop!
133
00:19:48,200 --> 00:19:52,400
Thank you for saving me but I\nwill go on alone. - As you wish.
134
00:20:17,400 --> 00:20:19,350
Auntie!
135
00:21:02,880 --> 00:21:06,640
It is uncomfortable for you\nto travel in this dress.
136
00:21:07,440 --> 00:21:09,750
Here is something more suitable.
137
00:21:19,520 --> 00:21:21,110
I am going to Tallinn.
138
00:21:21,200 --> 00:21:24,640
If we are going the same way
I would like to keep you company.
139
00:21:24,720 --> 00:21:28,270
Of course I am going to Tallinn.
I want to go home.
140
00:21:42,640 --> 00:21:45,400
Will my young friend\ngo straight to Tallinn
141
00:21:45,480 --> 00:21:49,630
or does he want to have some rest?
- Is Miss Agnes there already?
142
00:21:50,560 --> 00:21:53,470
As far as we know
Miss has escaped
143
00:21:53,840 --> 00:21:57,600
and the Lord will help her\nto reach the convent soon.
144
00:21:58,760 --> 00:22:01,480
Well let me know then.
- AIright.
145
00:22:04,600 --> 00:22:09,800
But wouldn't you let the convent\ntake care of the holy relic?
146
00:22:11,240 --> 00:22:14,870
I cannot trespass against
Saint Brigitta's wish.
147
00:22:16,960 --> 00:22:19,320
After the wedding only.
148
00:22:29,240 --> 00:22:31,150
A brazen whipper-snapper!
149
00:22:35,280 --> 00:22:37,270
Let's go!
150
00:22:49,840 --> 00:22:52,150
Can the young gentleman swim?
151
00:22:53,200 --> 00:22:55,190
No I cannot.
152
00:22:56,840 --> 00:22:58,960
But I hope my horse can!
153
00:23:18,880 --> 00:23:23,000
Do you still doubt my abilities?
154
00:23:39,640 --> 00:23:43,110
A momentous matter\nan extraordinary task
155
00:23:43,200 --> 00:23:48,400
is calling you out from the shelter of\nthe convent from fast and prayer
156
00:23:48,120 --> 00:23:50,320
to the world
157
00:23:50,400 --> 00:23:53,280
to serve our Lord in another way.
158
00:23:54,560 --> 00:23:57,400
Search for
Miss Agnes von Mönnikhusen!
159
00:23:58,480 --> 00:24:02,630
Among friends and enemies\nunder the ground and on the ground.
160
00:24:03,800 --> 00:24:07,270
If you find her\nmaybe the Lord will gracefuIIy forget
161
00:24:07,360 --> 00:24:10,400
that all of you are drunkards
162
00:24:11,240 --> 00:24:17,350
thieves debauchees
lazy-bones numskuIIs.
163
00:24:20,920 --> 00:24:27,440
{\i1}Good is the man who elects
Only one out of all gods{\i0}
164
00:24:29,000 --> 00:24:35,000
{\i1}Better the one{\i0} - {\i1}who mortifies
All the rest of them{\i0}
165
00:24:36,320 --> 00:24:39,840
{\i1}Because a safe town
Needs protection{\i0}
166
00:24:40,240 --> 00:24:43,470
{\i1}A shelter needs
To be sheltered{\i0}
167
00:24:43,840 --> 00:24:46,640
{\i1}A safe town needs
Very much protection{\i0}
168
00:24:46,720 --> 00:24:49,710
{\i1}And a shelter
Needs a hidden shelter{\i0}
169
00:24:49,800 --> 00:24:52,400
{\i1}A safe town needs
Very much protection{\i0}
170
00:24:52,800 --> 00:24:56,110
{\i1}And a shelter...{\i0}
171
00:24:57,800 --> 00:25:01,760
{\i1}Needs a hidden shelter{\i0}
172
00:25:08,480 --> 00:25:11,790
My poor aunt.
If she couId see us now.
173
00:25:15,800 --> 00:25:18,600
She would sentence me\nto excommunication.
174
00:25:34,280 --> 00:25:39,280
By this pistol I would\nalmost have lost my savior...
175
00:25:41,680 --> 00:25:43,830
If I had hit the mark.
176
00:25:47,560 --> 00:25:49,680
Please dry your clothes.
177
00:26:16,560 --> 00:26:18,600
Gabriel!
- What?
178
00:26:24,120 --> 00:26:28,240
Who are you? - I am a kidnapper\nof noble young ladies.
179
00:26:33,520 --> 00:26:35,990
And how many of them\nhave you kidnapped?
180
00:26:36,800 --> 00:26:38,230
Actually you are the first.
181
00:26:46,800 --> 00:26:49,120
No really who are you?
- What do you think?
182
00:26:50,240 --> 00:26:52,390
A wandering knight?
183
00:26:53,800 --> 00:26:55,680
An actor?
Or still a rebel?
184
00:26:58,960 --> 00:27:01,240
I am the one you take me for.
185
00:27:03,640 --> 00:27:05,840
Today I am not the same man
I was yesterday.
186
00:27:05,920 --> 00:27:08,720
Tomorrow you won't be\nthe same girl you are today.
187
00:27:10,520 --> 00:27:12,720
Go on Gabriel.
I am listening.
188
00:27:16,640 --> 00:27:19,760
But now if you wish
I am a magician!
189
00:27:20,240 --> 00:27:22,230
Can you see the barrel?
190
00:27:28,160 --> 00:27:30,230
Bravo!
191
00:27:35,560 --> 00:27:37,600
Help!
192
00:28:10,000 --> 00:28:12,400
Let's go.
193
00:28:14,960 --> 00:28:16,950
Hello Gabriel!
194
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
Hello guys!
- Gabriel!
195
00:28:49,560 --> 00:28:51,790
What sort of beetle can it be?
196
00:28:53,480 --> 00:28:57,560
Brother Hieronymus knows the
Holy Scripture best let him tell.
197
00:28:58,160 --> 00:29:02,240
It is not registered in the list\nof creatures created by God.
198
00:29:02,320 --> 00:29:04,760
ConsequentIy -\nit is from the Satan!
199
00:29:10,240 --> 00:29:12,230
Number 2...
200
00:29:13,480 --> 00:29:15,550
Brother AIbert.
201
00:29:24,640 --> 00:29:26,760
From the Jägala River.
202
00:29:40,560 --> 00:29:45,720
So... Miss Agnes has fallen\ninto the hands of rebels.
203
00:29:48,600 --> 00:29:52,640
In the name of the holy relic\nwe must rescue her immediately.
204
00:29:53,000 --> 00:29:55,400
Right.
205
00:29:55,560 --> 00:29:59,300
Now we must take action\nmake a combination.
206
00:30:01,440 --> 00:30:05,400
We must use a man\nnamed Ivo Schenkenberg.
207
00:30:06,160 --> 00:30:10,160
But he is a robber!
- Who? Ivo Schenkenberg?
208
00:30:11,440 --> 00:30:15,910
Yes... He is a robber.
And a scoundrel...
209
00:30:17,200 --> 00:30:19,670
Or a free man\nas he calls himself.
210
00:30:19,760 --> 00:30:23,440
The free men\nare the worst heretics.
211
00:30:24,240 --> 00:30:28,760
Even the worst heretic\nmay be an ally of the convent
212
00:30:30,800 --> 00:30:32,760
when he serves the holy relic.
213
00:30:35,360 --> 00:30:39,910
AIways look for friends\namong your enemies
214
00:30:41,440 --> 00:30:47,700
and you will be generous\nand invincible. Your turn.
215
00:32:34,600 --> 00:32:37,960
Young gentleman has to share\nthe bed with Gabriel.
216
00:32:40,240 --> 00:32:42,230
Good night.
217
00:33:45,760 --> 00:33:47,750
Good night Miss.
218
00:33:58,400 --> 00:34:00,300
Gabriel!
219
00:34:03,520 --> 00:34:05,560
What's the matter?
220
00:34:15,160 --> 00:34:18,400
Don't be afraid.
These are local peasants.
221
00:34:28,200 --> 00:34:30,880
I will be back soon\nand guard your sleep.
222
00:35:06,920 --> 00:35:09,520
So you haven't got\nto Tallinn yet.
223
00:35:13,800 --> 00:35:15,800
And who is the little childe with you?
224
00:35:16,160 --> 00:35:18,720
I won't leave him.
He saved my life.
225
00:35:18,800 --> 00:35:21,800
Gabriel knows what he is doing.
226
00:35:21,840 --> 00:35:25,470
It is easier for him to get\nto Tallinn with the childe.
227
00:36:15,560 --> 00:36:17,550
Gabriel!
228
00:36:41,920 --> 00:36:46,470
Gabriel...
My dear Gabriel...
229
00:36:47,640 --> 00:36:49,630
What happened Miss Agnes?
230
00:36:55,400 --> 00:36:57,390
Horses are waiting!
231
00:37:00,520 --> 00:37:02,670
Slept well young knight?
232
00:37:23,760 --> 00:37:27,960
Landlord! Tell Gabriel\nto avoid Jägala way!
233
00:37:28,400 --> 00:37:31,390
He has left already.
EarIy in the morning.
234
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Gabriel I wanted to ask...
235
00:38:06,800 --> 00:38:10,360
These terrible-looking men\nin the inn... Were they rebels?
236
00:38:11,320 --> 00:38:17,110
Terrible-looking? I have noticed\na rebelling fire in Miss's eyes
237
00:38:18,440 --> 00:38:22,720
and I wouldn't say your pretty\nface becomes terrible.
238
00:38:25,640 --> 00:38:28,200
You mean I couId be a rebel too?
239
00:38:36,840 --> 00:38:41,400
{\i1}An adventurous knight of freedom{\i0}
240
00:38:41,480 --> 00:38:45,710
{\i1}Should always have
A dagger with him{\i0}
241
00:38:46,240 --> 00:38:50,680
{\i1}Or better it should be
Hidden in his bosom{\i0}
242
00:38:51,400 --> 00:38:55,190
{\i1}It's safer this way{\i0}
243
00:38:55,640 --> 00:39:00,300
{\i1}This weapon is also a talisman{\i0}
244
00:39:00,360 --> 00:39:04,830
{\i1}That guards you
All night and all day{\i0}
245
00:39:04,920 --> 00:39:09,920
{\i1}And it cuts through
All of the fetters{\i0}
246
00:39:10,000 --> 00:39:14,230
{\i1}That ever may hinder you way{\i0}
247
00:39:14,320 --> 00:39:19,270
{\i1}It leaves uncut
Just the fetters{\i0}
248
00:39:19,360 --> 00:39:24,400
{\i1}That bind it tightly
To your side{\i0}
249
00:39:24,120 --> 00:39:28,750
{\i1}It never cuts through
Those fetters{\i0}
250
00:39:28,840 --> 00:39:33,150
{\i1}It's safer this way{\i0}
251
00:39:37,400 --> 00:39:42,640
{\i1}How has it come to you?
You'll never know it...{\i0}
252
00:39:44,480 --> 00:39:48,300
{\i1}What strokes are hidden\nln its sharpened blade?{\i0}
253
00:39:49,800 --> 00:39:52,150
{\i1}What plans are hidden\nln its adorned head?{\i0}
254
00:39:54,200 --> 00:39:56,960
{\i1}What are the thoughts
Of the master{\i0}
255
00:39:57,400 --> 00:39:59,630
{\i1}Who forged such tools?{\i0}
256
00:40:01,280 --> 00:40:08,790
{\i1}What can it be really worth?
Will it remain or be gone?{\i0}
257
00:40:10,400 --> 00:40:15,000
{\i1}An adventurous knight of freedom{\i0}
258
00:40:15,800 --> 00:40:19,680
{\i1}Should always have
A dagger with him{\i0}
259
00:40:19,760 --> 00:40:24,600
{\i1}Or better it should be
Hidden in his bosom{\i0}
260
00:40:24,680 --> 00:40:28,230
{\i1}It's safer this way{\i0}
261
00:40:29,680 --> 00:40:33,990
{\i1}This weapon is also a talisman{\i0}
262
00:40:34,320 --> 00:40:38,950
{\i1}That guards you
All night and all day{\i0}
263
00:40:39,400 --> 00:40:43,880
{\i1}And it cuts through
All of the fetters{\i0}
264
00:40:43,960 --> 00:40:47,720
{\i1}That ever may hinder you way{\i0}
265
00:40:48,920 --> 00:40:53,550
{\i1}It leaves uncut
Just the fetters{\i0}
266
00:40:53,640 --> 00:40:58,110
{\i1}That bind it tightly
To your side{\i0}
267
00:40:58,440 --> 00:41:03,400
{\i1}It never cuts through
Those fetters{\i0}
268
00:41:03,120 --> 00:41:07,270
{\i1}It's safer this way{\i0}
269
00:41:17,520 --> 00:41:19,560
What will happen to us?
270
00:41:25,800 --> 00:41:27,790
I don't know.
271
00:41:48,440 --> 00:41:50,510
God bless your work stranger!
272
00:42:04,560 --> 00:42:06,920
We need horses.
- Take them.
273
00:42:07,440 --> 00:42:11,800
One of them is definitely a woman!
- Which one?
274
00:42:14,360 --> 00:42:18,560
I wouldn't be against rolling\nabout with the girl for a while!
275
00:42:20,000 --> 00:42:22,120
Don't be silly stranger!
276
00:42:25,400 --> 00:42:28,240
Give us the girl\nand we'll let you go alive.
277
00:43:28,800 --> 00:43:30,790
Gabriel!
278
00:43:56,600 --> 00:43:59,510
Look!
Your horses are on fire!
279
00:44:00,680 --> 00:44:02,670
Men horses!
280
00:44:14,480 --> 00:44:16,600
Die you bastard!
281
00:44:17,320 --> 00:44:19,470
Men what's going on here?
282
00:44:26,480 --> 00:44:28,550
We were just romping.
283
00:44:32,680 --> 00:44:34,720
Hello Ivo.
284
00:44:34,800 --> 00:44:36,840
Gabriel you?
285
00:44:42,480 --> 00:44:45,280
What happened here?
- Thanks Ivo.
286
00:44:52,760 --> 00:44:54,880
Who is your pretty waymate?
287
00:44:56,840 --> 00:44:58,990
Miss Agnes von Mönnikhusen.
288
00:45:00,640 --> 00:45:02,790
So this is you!
289
00:45:03,240 --> 00:45:05,600
Ivo Schenkenberg my stepbrother.
290
00:45:12,000 --> 00:45:14,560
I am going to Tallinn\nto talk to you.
291
00:45:16,480 --> 00:45:18,680
Let us talk right here.
292
00:45:26,840 --> 00:45:29,960
Men! You will go\nto the bivouac with Miss!
293
00:45:30,800 --> 00:45:35,880
If she will have any trouble
I'll hang all of you!
294
00:45:38,280 --> 00:45:40,400
As usual...
295
00:46:20,800 --> 00:46:25,560
I have an order to kill the kidnapper of
Miss Agnes von Mönnikhusen - you.
296
00:46:26,360 --> 00:46:30,480
But I have an order to cajole\nyour troop to join the rebels.
297
00:46:31,520 --> 00:46:34,800
You sacrificed your freedom\nfor those rebels?
298
00:46:34,880 --> 00:46:38,270
And you use your freedom
leading a bunch of robbers?
299
00:46:38,640 --> 00:46:42,790
You are building air castles.
Freedom is strength and power.
300
00:46:42,880 --> 00:46:45,440
Your strength and power\nis your prison.
301
00:46:45,520 --> 00:46:49,150
I had to listen to your\nsophistries since I was a kid.
302
00:46:49,480 --> 00:46:53,950
Now listen to me - get lost
I have never seen you!
303
00:46:54,800 --> 00:46:57,300
So you couId get Agnes?
304
00:46:58,480 --> 00:47:01,200
I am a man of action\nnot a wiseacre.
305
00:47:03,480 --> 00:47:07,270
Commander Ivo Schenkenberg's
lover - sounds not too bad.
306
00:47:07,600 --> 00:47:10,360
Maybe for some venal girl.
307
00:47:12,120 --> 00:47:14,640
We all are equally venal.
308
00:47:15,800 --> 00:47:17,760
Some are just\na little more expensive.
309
00:47:22,560 --> 00:47:26,110
I am sorry we met.
You spoiled my day.
310
00:47:50,600 --> 00:47:53,720
OId friends for sure...
311
00:48:20,240 --> 00:48:22,310
How lovely you look!
312
00:48:23,760 --> 00:48:26,560
Our master is in love with you.
- In love?
313
00:48:29,000 --> 00:48:31,440
But who is he?
- Our master Ivo?
314
00:48:32,400 --> 00:48:34,680
He is a very kind-hearted man.
315
00:48:35,400 --> 00:48:38,480
Lucky is the girl\nwho has won his love.
316
00:48:40,520 --> 00:48:42,910
He is brave as a lion in battle.
317
00:48:43,920 --> 00:48:45,990
But in love...
318
00:48:48,240 --> 00:48:50,230
What are you looking at?
319
00:49:13,120 --> 00:49:16,640
What next?
- Miss Agnes is free again.
320
00:49:19,400 --> 00:49:23,550
As far as I know\nshe is in your tent now.
321
00:49:24,800 --> 00:49:28,390
And she will stay there until\nshe becomes Missis Schenkenberg.
322
00:49:28,840 --> 00:49:32,920
By what right you detain her?
- The right of the stronger one.
323
00:49:33,000 --> 00:49:36,230
Come on... The truth and\ndoctrine of the convent
324
00:49:36,320 --> 00:49:42,800
are mightier than your sword.
Try to understand if you can
325
00:49:42,560 --> 00:49:46,790
that Miss Agnes is engaged\nto Hans von Risbiter
326
00:49:46,880 --> 00:49:52,350
and regarding\nthe fate of the relic
327
00:49:53,120 --> 00:49:57,160
that is quite important\nto our convent.
328
00:49:57,760 --> 00:50:00,640
The Holy Church does not\ncondemn a sinner
329
00:50:00,720 --> 00:50:04,760
and exhorts each scoundrel\nto be reasonable.
330
00:50:05,640 --> 00:50:07,710
I love miss Agnes.
331
00:50:10,120 --> 00:50:16,280
What a wonderfuI color isn't it?
332
00:50:47,400 --> 00:50:49,300
Gülia!
333
00:50:52,160 --> 00:50:55,520
{\i1}Run away free child!
This may be our only chance{\i0}
334
00:50:55,880 --> 00:50:57,790
{\i1}Run away free child!{\i0}
335
00:50:57,880 --> 00:51:01,320
{\i1}Hide the freedom of the world
While you still can do it{\i0}
336
00:51:01,400 --> 00:51:05,790
{\i1}While you hope and care{\i0} -
337
00:51:06,520 --> 00:51:08,720
{\i1}Run away free child{\i0}
338
00:51:10,680 --> 00:51:16,400
{\i1}Everyone needs you free child{\i0}
339
00:51:30,560 --> 00:51:33,760
ShouId we tread\nto smithereens this convent
340
00:51:33,840 --> 00:51:36,720
the stronghold\nof foreign spirit and power
341
00:51:36,800 --> 00:51:41,800
which has mocked and overwhelmed\nour freedom land and bread?
342
00:51:42,320 --> 00:51:44,120
Yes!
343
00:51:44,200 --> 00:51:47,160
Then I ask you:\nwhy don't we see among us
344
00:51:47,240 --> 00:51:50,310
the men of Ivo Schenkenberg\nour brother?
345
00:51:51,480 --> 00:51:55,600
The convent\nhas allured them to betrayal!
346
00:51:57,120 --> 00:52:00,510
What is the reward for a traitor?
- Death!
347
00:52:02,200 --> 00:52:05,830
And therefore I call you up\nto guard yourselves
348
00:52:06,320 --> 00:52:09,470
to give the traitor\nneither rest nor mercy
349
00:52:09,560 --> 00:52:11,950
to deafen the secret ear
350
00:52:12,400 --> 00:52:15,110
to blind the secret eye\nand to bIunt the secret tooth.
351
00:52:15,920 --> 00:52:20,550
Miss Agnes has changed her mind\nabout marrying Hans von Risbiter.
352
00:52:20,600 --> 00:52:22,800
I couId hardIy convince the groom
353
00:52:22,880 --> 00:52:27,960
that Miss must recover in the\nconvent before she will say yes.
354
00:52:29,160 --> 00:52:33,630
And is this marriage\nso important to us now?
355
00:52:34,600 --> 00:52:36,590
The rebel is increasing.
356
00:52:36,680 --> 00:52:40,150
We should think\nabout protecting the convent.
357
00:52:40,240 --> 00:52:43,920
The holy relic protects the\nconvent against any disaster.
358
00:52:44,000 --> 00:52:47,700
Doubtless. But I asked\nthe Tallinn Town Council
359
00:52:47,160 --> 00:52:49,800
to send a defense band\nto the convent.
360
00:52:49,880 --> 00:52:53,560
Everything concerning the wedding\nis up to you to decide.
361
00:52:53,640 --> 00:52:57,680
I will never change my mind.
- I honor your firmness.
362
00:53:02,360 --> 00:53:04,720
I ask you for the last time.
363
00:53:05,280 --> 00:53:08,400
You the one chosen\nby the will of God
364
00:53:08,720 --> 00:53:11,680
to bring the holy relic\nback to the convent
365
00:53:11,760 --> 00:53:15,760
to firm the world again\nin its wavering truth...
366
00:53:16,920 --> 00:53:20,840
Is your souI ready\nto marry Hans von Risbiter
367
00:53:20,920 --> 00:53:25,680
in the name of the holy cause?
- No!
368
00:53:34,320 --> 00:53:37,000
Your poor orphan!
369
00:53:38,800 --> 00:53:41,310
Thorny is your way\nto the holy truth.
370
00:53:51,760 --> 00:53:55,120
OId man\nyou saved me from certain death.
371
00:53:57,240 --> 00:54:03,320
Tell me what can I do for you?
372
00:54:05,280 --> 00:54:08,190
You don't have\nto do anything for me.
373
00:54:10,160 --> 00:54:16,760
There is woe and misery around\nwhere you can help and support.
374
00:54:20,160 --> 00:54:24,550
Go and do your duty.
375
00:54:31,800 --> 00:54:34,600
Thanks for returning\nmy breath of life.
376
00:54:35,200 --> 00:54:39,800
Go you must hurry.
People are waiting for you.
377
00:55:19,800 --> 00:55:24,270
Siim do you know anything\nabout the bride of Kuimetsa?
378
00:55:26,160 --> 00:55:30,470
The wedding has not taken place.
You'll hear about it in Tallinn.
379
00:55:32,760 --> 00:55:34,750
Look!
380
00:55:38,560 --> 00:55:40,710
Come on!
381
00:56:05,120 --> 00:56:07,270
Thank you!
382
00:56:08,800 --> 00:56:11,470
If you are going to Tallinn
I can ease your way.
383
00:56:11,920 --> 00:56:14,120
If the holy sister is so kind...
384
00:56:20,800 --> 00:56:22,790
Sister!
385
00:56:27,840 --> 00:56:29,990
What's in your carriage?
386
00:56:31,840 --> 00:56:34,200
Candles - for holy sisters!
387
00:56:34,280 --> 00:56:36,840
Wait! We must search\nall carriages!
388
00:56:48,440 --> 00:56:50,430
The pistol!
389
00:57:06,400 --> 00:57:09,640
My God save us sinners!
Forgive us...
390
00:58:40,160 --> 00:58:43,870
Four horselengths! What are\nyou waiting for? - Too earIy!
391
00:58:45,840 --> 00:58:47,910
Two and a half! Two!
392
00:58:49,000 --> 00:58:51,150
One and a half!
- Now!
393
00:59:01,240 --> 00:59:03,230
Look one more!
394
00:59:05,560 --> 00:59:07,600
Siim!
395
00:59:27,800 --> 00:59:29,870
I am a free man.
396
00:59:33,320 --> 00:59:35,880
What right do you have\nto detain me?
397
00:59:37,800 --> 00:59:39,280
Nobody is detaining you.
398
00:59:40,960 --> 00:59:43,950
Of course you are a free man.
399
00:59:44,720 --> 00:59:50,120
But now in hard times\nwe must help each other!
400
00:59:51,000 --> 00:59:54,520
What do you want of me?
- That is no secret.
401
00:59:56,400 --> 00:59:59,320
I want on certain\nstipulations of course
402
01:00:00,000 --> 01:00:04,120
to tell you where Miss Agnes is\nat the moment. - Miss Agnes?
403
01:00:08,160 --> 01:00:12,520
I won't speak about
Miss Agnes not even with you.
404
01:00:13,160 --> 01:00:19,800
Too bad that Miss Agnes\ndoes not value you as highIy
405
01:00:20,720 --> 01:00:25,350
and prefers another free man.
406
01:00:27,400 --> 01:00:29,760
Do you know Ivo Schenkenberg?
407
01:00:35,000 --> 01:00:39,520
You are lying! - We know about\nyour connections with rebels.
408
01:00:40,600 --> 01:00:43,880
That may spoil\nour relationship severely.
409
01:00:44,640 --> 01:00:47,440
But we know that you are\namong them occasionally
410
01:00:47,520 --> 01:00:49,560
and they don't trust you.
411
01:00:50,760 --> 01:00:53,960
Dear friend wouldn't you
like to help us?
412
01:00:57,800 --> 01:01:01,600
No! - Your answer\ndoes you real credit.
413
01:01:03,560 --> 01:01:06,600
Here you are free!
You may go.
414
01:01:08,600 --> 01:01:12,720
But think about it!
Think...
415
01:02:11,680 --> 01:02:14,280
I will never change my mind.
416
01:02:16,600 --> 01:02:20,700
I am afraid Miss Agnes\nwon't change her mind either.
417
01:02:20,160 --> 01:02:22,720
If you please I'll prove to you
418
01:02:23,240 --> 01:02:26,360
that the holy relic will be\nbrought to the convent
419
01:02:26,440 --> 01:02:28,560
before our evening mass begins.
420
01:02:29,240 --> 01:02:33,390
But for that we have\nto ordain Miss Agnes as a nun.
421
01:02:36,120 --> 01:02:39,880
Your means\nare unacceptable to me.
422
01:02:54,400 --> 01:02:56,390
Climb up!
423
01:03:23,920 --> 01:03:25,910
Come!
424
01:03:39,800 --> 01:03:42,760
Who was that?
- A restless souI. Let's go.
425
01:03:52,560 --> 01:03:56,600
An underground passage goes from\nhere to Tallinn Brokus Hill.
426
01:04:06,280 --> 01:04:10,400
I'll pray for you. And I'll cross\nmy fingers as well. - Good.
427
01:04:14,240 --> 01:04:16,680
Still better if you couId tell Siim
428
01:04:16,760 --> 01:04:20,150
that I'll be waiting for him\nin Tallinn. - AII right.
429
01:04:20,240 --> 01:04:22,280
The passage is there.
430
01:04:35,280 --> 01:04:37,840
What is your name?
- Gabriel.
431
01:05:15,200 --> 01:05:19,800
Gabriel went to Tallinn and will\nwait for you on Brokus Hill.
432
01:05:21,160 --> 01:05:23,680
Why are you living here\nin the convent?
433
01:05:25,800 --> 01:05:28,160
My parents put me here\nfor my sins.
434
01:05:28,480 --> 01:05:30,550
What kind of sins?
435
01:05:32,840 --> 01:05:35,120
Give me a hug and you will see.
436
01:05:37,960 --> 01:05:40,800
Some sin!
437
01:05:46,640 --> 01:05:48,630
By your kind permission...
438
01:05:59,720 --> 01:06:02,190
Strenghten the guard\nin the convent!
439
01:06:02,720 --> 01:06:05,000
Inform the Tallinn Town Council
440
01:06:06,400 --> 01:06:08,480
that a dangerous rebel\nhas escaped!
441
01:06:18,920 --> 01:06:21,120
Sir!
442
01:06:22,840 --> 01:06:25,200
Miss Agnes has agreed!
443
01:06:26,920 --> 01:06:28,910
The coach is ready.
444
01:06:29,000 --> 01:06:32,710
The convent is waiting\nfor you and the relic. - What?
445
01:06:38,400 --> 01:06:40,920
My casket! My hat! My sword!
446
01:06:43,520 --> 01:06:46,160
My bride is waiting for me.
447
01:06:58,320 --> 01:07:00,680
Aren't we late for the wedding?
448
01:07:09,120 --> 01:07:11,640
Is Miss Agnes all right?
449
01:07:23,280 --> 01:07:25,640
Are we on the right way?
450
01:07:34,480 --> 01:07:36,520
You have arrived.
451
01:07:41,720 --> 01:07:43,760
But this... what?
452
01:07:49,400 --> 01:07:51,680
Stop! Wait!
453
01:08:16,000 --> 01:08:18,200
I did what you wanted me to.
454
01:08:19,920 --> 01:08:22,560
Take Ivo Schenkenberg\nto Miss Agnes.
455
01:09:39,680 --> 01:09:41,670
Don't be scared.
456
01:09:44,600 --> 01:09:46,640
Where is your master?
457
01:09:48,720 --> 01:09:51,360
Master von Risbiter\nwent to the convent.
458
01:09:51,440 --> 01:09:53,640
To the convent?
- To the wedding.
459
01:10:00,440 --> 01:10:04,750
{\i1}A man dreamed about
The heavenly justice{\i0}
460
01:10:05,720 --> 01:10:09,760
{\i1}Which unites them all
Who fight for it{\i0}
461
01:10:11,240 --> 01:10:14,790
{\i1}A man dreamed about
The heavenly justice{\i0}
462
01:10:15,440 --> 01:10:20,880
{\i1}And started proclaiming it
Since that day{\i0}
463
01:10:22,560 --> 01:10:26,320
{\i1}Finally all of that\nls just a self{\i0}-{\i1}selling{\i0}
464
01:10:26,920 --> 01:10:30,390
{\i1}We all are brothers
And sisters at the market{\i0}
465
01:10:31,320 --> 01:10:34,710
{\i1}By bits and by pieces
By days and by hours{\i0}
466
01:10:35,200 --> 01:10:39,400
{\i1}We sell to each other
Our faith and our views{\i0}
467
01:10:40,640 --> 01:10:45,300
{\i1}A man dreamed
About the heavenly justice{\i0}
468
01:10:46,160 --> 01:10:50,400
{\i1}Which unites them all
Who fight for it{\i0}
469
01:10:51,680 --> 01:10:56,760
{\i1}A woman dreamed
About the heavenly love{\i0}
470
01:10:57,560 --> 01:11:03,270
{\i1}And started proclaiming it
Since that day{\i0}
471
01:11:10,240 --> 01:11:13,550
What's taking Schenkenberg\nsuch a long time? - Ivo?
472
01:11:15,280 --> 01:11:17,590
Ivo will not come\nhere any more.
473
01:11:19,560 --> 01:11:22,300
Ivo is getting married today.
474
01:11:33,360 --> 01:11:35,480
I'm coming with you.
475
01:11:39,440 --> 01:11:42,430
Wait for me in the forest\nbehind the convent.
476
01:11:46,320 --> 01:11:51,320
{\i1}A woman dreamed about
The heavenly love{\i0}
477
01:11:52,160 --> 01:11:57,630
{\i1}And started proclaiming it
Since that day{\i0}
478
01:11:58,920 --> 01:12:06,800
{\i1}Started proclaiming it
Since that day{\i0}
479
01:12:06,880 --> 01:12:08,870
Go on yourself.
480
01:12:12,840 --> 01:12:15,830
You must become a nun today.
481
01:12:41,240 --> 01:12:43,550
You mustn't Agnes.
You mustn't!
482
01:12:49,560 --> 01:12:51,550
Gabriel.
483
01:12:53,960 --> 01:12:56,320
Did you say Gabriel?
484
01:15:00,440 --> 01:15:02,510
Are you a ghost or a man?
485
01:15:06,560 --> 01:15:10,520
Greetings from the other world!
They are waiting for you there!
486
01:15:11,800 --> 01:15:14,360
How many times must I kill\nthe same man?
487
01:15:32,800 --> 01:15:36,480
Dear stepbrother. I have hated\nyou since we were kids.
488
01:15:36,560 --> 01:15:38,790
You have always been in my way.
489
01:15:44,280 --> 01:15:50,280
What is your proud freedom worth?
No dog will miss a tramp like you!
490
01:15:54,200 --> 01:15:57,720
If you have come here\nby your free will
491
01:15:58,600 --> 01:16:01,560
to be obtained to the Lord
492
01:16:03,400 --> 01:16:08,880
then say you have\nno other god beside our Lord.
493
01:16:46,480 --> 01:16:50,000
My dear God! Gabriel!
Agnes will be ordained a nun!
494
01:17:02,800 --> 01:17:04,840
Let's finish it.
495
01:17:14,120 --> 01:17:16,680
A free man\nwas not supposed to kill.
496
01:17:23,400 --> 01:17:27,480
I am not a free man.
I have no other choice.
497
01:18:20,760 --> 01:18:22,750
Here!
498
01:18:22,840 --> 01:18:25,480
You will do nothing alone.
Where is Siim?
499
01:18:25,560 --> 01:18:28,000
Siim is in the forest\nof the convent.
500
01:18:57,200 --> 01:18:59,240
Stop!
501
01:19:00,760 --> 01:19:02,800
The Satan!
502
01:19:07,720 --> 01:19:10,560
Agnes!
- Catch the infernal dog!
503
01:19:12,160 --> 01:19:14,760
Crucify him! Drag on a wheel!
504
01:19:14,840 --> 01:19:18,230
A heretic! Desecrator!
To the wheel!
505
01:20:27,440 --> 01:20:29,430
Quicker!
506
01:20:31,400 --> 01:20:33,390
Hold on!
507
01:22:37,560 --> 01:22:40,680
What's this casket?
- A pretty one yes.
508
01:22:43,880 --> 01:22:46,480
No! That is the relic!
- The relic?
509
01:22:54,120 --> 01:22:58,320
Now I know who you are.
- Men! We have won!
510
01:22:59,400 --> 01:23:02,680
To the abbey everyone!
The chief is making a speech!
511
01:23:02,760 --> 01:23:04,800
Let's go there too!
512
01:23:07,800 --> 01:23:10,390
This is a nest\nof evil and violence
513
01:23:10,480 --> 01:23:14,440
where people are kept\nas prisoners! - Right!
514
01:23:15,480 --> 01:23:18,630
The convent exists\non the peasants labor!
515
01:23:18,720 --> 01:23:22,110
It is always on the knights' side!
- Right!
516
01:23:22,840 --> 01:23:27,710
The house in which injustice\nis appreciated and carried out
517
01:23:28,240 --> 01:23:31,920
is not a house for serving\nthe Lord! - Right!
518
01:23:34,240 --> 01:23:37,600
Today each dweller\nof the convent can choose
519
01:23:37,680 --> 01:23:41,230
if he or she wants to stay here\nor to break free!
520
01:23:42,800 --> 01:23:45,360
Our relic is liberty!
521
01:24:18,120 --> 01:24:21,880
I am tired tired...
522
01:24:22,480 --> 01:24:25,680
Holy Father.
They destroyed the holy relic.
523
01:24:28,280 --> 01:24:33,520
Louts remain louts.
They did it in vain.
524
01:24:34,760 --> 01:24:38,150
They cannot do\nwithout a relic either.
525
01:24:40,720 --> 01:24:43,630
The convent is on fire.
Is this the end?
526
01:24:43,720 --> 01:24:47,240
This is not the end.
Everything will go on.
527
01:24:48,680 --> 01:24:52,760
Our holy cause does not end\nbecause of this fire.
528
01:24:53,720 --> 01:24:55,840
God help us!
529
01:24:58,600 --> 01:25:02,400
{\i1}Relic...{\i0}
530
01:25:02,800 --> 01:25:06,360
{\i1}Relic...{\i0}
531
01:25:09,640 --> 01:25:16,120
{\i1}Throw away the last relic
Let go of the last relic{\i0}
532
01:25:17,400 --> 01:25:19,920
{\i1}Night is coming
Day is setting{\i0}
533
01:25:20,000 --> 01:25:23,390
{\i1}Find yourself another relic{\i0}
534
01:25:24,360 --> 01:25:27,800
{\i1}The last relic...{\i0}
535
01:25:57,720 --> 01:25:59,400
THE END
536
01:26:02,280 --> 01:26:06,280
The copies of The Last Relic\nare preserved
537
01:26:06,320 --> 01:26:10,320
in the Filmarchives\nof the National Archives of Estonia
538
01:26:10,360 --> 01:26:14,400
The feature's picture track was digitally\nrestored by Digital Film Finland O Y
539
01:26:14,440 --> 01:26:18,440
The soundtrack was restored\nby Film Audio OÜ (Estonia)
540
01:26:18,480 --> 01:26:22,440
Release copies were made\nby Finnlab O Y (Finland)
541
01:26:22,520 --> 01:26:26,520
Restoration of the feature was sponsored\nby the Estonian Film Foundation
39689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.