All language subtitles for Viimne.Reliikvia.1969.Estonian.DVD-Rip.XViD (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:16,160 THE LAST RELIC 3 00:00:28,400 --> 00:00:32,350 My son Hans. This casket\nmust remain in your hands 4 00:00:32,760 --> 00:00:37,630 until Saint Brigitta herself lets you know 5 00:00:38,520 --> 00:00:44,760 how you must go on with your life\nand who must have the holy relic. 6 00:00:45,880 --> 00:00:49,590 My eyes cannot see it anymore. 7 00:00:50,680 --> 00:00:53,400 When she orders you 8 00:00:53,640 --> 00:00:58,000 you must hand over\nthe holy relic to the convent. 9 00:01:32,480 --> 00:01:36,000 {\i1}Relic...{\i0} 10 00:01:37,000 --> 00:01:41,360 {\i1}Relic...{\i0} 11 00:01:44,360 --> 00:01:50,760 {\i1}We are holding the last relic We are keeping the last relic{\i0} 12 00:01:51,640 --> 00:01:57,510 {\i1}Night is coming day is setting But we have the last relic{\i0} 13 00:01:58,800 --> 00:02:02,320 {\i1}Bliss faith hope love{\i0} 14 00:02:02,880 --> 00:02:06,880 {\i1}Truth justice and freedom...{\i0} 15 00:02:08,200 --> 00:02:11,240 {\i1}Relic...{\i0} 16 00:02:12,400 --> 00:02:15,760 {\i1}Relic...{\i0} 17 00:02:16,960 --> 00:02:23,310 {\i1}Who knows where is the last relic Who is keeping the last relic{\i0} 18 00:02:24,240 --> 00:02:29,950 {\i1}Night is coming day is setting But we have the last relic{\i0} 19 00:02:30,800 --> 00:02:34,240 {\i1}Relic...{\i0} 20 00:02:45,800 --> 00:02:50,270 Saint Brigitta has left us a will\nto stengthen our spirits. 21 00:02:52,400 --> 00:02:57,720 And her holy relic is the symbol\nof a pure and firm fight for us. 22 00:02:58,560 --> 00:03:01,710 Now as the religious world\nis growing corrupted 23 00:03:01,800 --> 00:03:05,160 through the false doctrine\nof reformers and heretics 24 00:03:05,240 --> 00:03:09,200 as people are leading loose life\nas peasants have denied God 25 00:03:09,280 --> 00:03:12,400 and risen their hands\nagainst their lords - 26 00:03:12,480 --> 00:03:15,920 we must have\nthe firmest and the rightest 27 00:03:16,000 --> 00:03:18,640 stronghold of faith\nin this country 28 00:03:21,320 --> 00:03:24,390 and our care must\nnot grow feeble. 29 00:03:25,400 --> 00:03:28,840 Her holy relic works\nmiracles we'll see it. 30 00:03:29,680 --> 00:03:33,990 Only we can be the ones to keep\nand protect the holy relic. 31 00:03:37,320 --> 00:03:39,520 Thus let us pray 32 00:03:40,000 --> 00:03:44,550 to make Saint Brigitta appear\nto Hans von Risbiter. 33 00:04:07,800 --> 00:04:09,150 Amen. 34 00:04:10,600 --> 00:04:13,880 The correction is registered\nin the document. 35 00:04:13,960 --> 00:04:17,960 Saint Brigitta is not buried\nin Vadstena any more. 36 00:04:18,560 --> 00:04:24,270 Risbiter's ancestor Count Bitern\nis no longer her enemy. 37 00:04:24,960 --> 00:04:27,680 Nothing in this world lasts forever. 38 00:04:27,760 --> 00:04:32,880 Let us praise the Lord who again\nrevealed the truth this way. 39 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 Who is this lovely young lady? 40 00:04:56,880 --> 00:04:59,190 She is Agnes von Mönnikhusen 41 00:04:59,720 --> 00:05:02,630 niece and ward\nof our honourable Abbess. 42 00:05:05,240 --> 00:05:08,230 Saint Brigitta has appeared to me! 43 00:05:10,800 --> 00:05:12,200 What did she reveal? 44 00:05:12,280 --> 00:05:15,880 She told me to hand over\nthe holy relic to the convent 45 00:05:15,960 --> 00:05:20,240 after I have married Miss Agnes von Mönnikhusen. 46 00:05:44,440 --> 00:05:48,800 Actually I am the best rider\nin Livonia. - Really? 47 00:05:53,280 --> 00:05:59,470 {\i1}More than anything This world needs a free child{\i0} 48 00:06:01,160 --> 00:06:07,680 {\i1}Who has never learned anything Of good and evil{\i0} 49 00:06:09,120 --> 00:06:12,590 {\i1}And who never cares About snares of the catchers{\i0} 50 00:06:13,200 --> 00:06:16,270 {\i1}But the catchers need Such a free child{\i0} 51 00:06:17,280 --> 00:06:20,830 {\i1}Run away free child! This may be our only chance{\i0} 52 00:06:21,400 --> 00:06:23,440 {\i1}Run away free child!{\i0} 53 00:06:23,520 --> 00:06:27,120 {\i1}Hide the freedom of the world While you still can do it{\i0} 54 00:06:27,200 --> 00:06:31,480 {\i1}While you hope and care{\i0} - 55 00:06:32,320 --> 00:06:34,390 {\i1}Run away free child{\i0} 56 00:06:35,600 --> 00:06:39,360 {\i1}Violence loves freedom Wants to vanquish and conquer it{\i0} 57 00:06:39,760 --> 00:06:43,600 {\i1}Violence is longing for freedom Wants to lead and rule it{\i0} 58 00:06:43,920 --> 00:06:46,280 {\i1}Violence loves freedom{\i0} 59 00:06:47,320 --> 00:06:49,440 {\i1}Run away free child!{\i0} 60 00:06:50,360 --> 00:06:53,960 {\i1}Run away free child! This may be our only chance{\i0} 61 00:06:54,360 --> 00:06:56,270 {\i1}Run away free child!{\i0} 62 00:06:56,360 --> 00:07:00,120 {\i1}Hide the freedom of the world While you still can do it{\i0} 63 00:07:00,200 --> 00:07:04,670 {\i1}While you hope and care{\i0} - 64 00:07:05,800 --> 00:07:07,870 {\i1}Run away free child{\i0} 65 00:07:10,280 --> 00:07:17,400 {\i1}More than anything This world needs a free child{\i0} 66 00:07:18,480 --> 00:07:25,160 {\i1}Who has never learned anything Of good and evil{\i0} 67 00:07:26,480 --> 00:07:29,630 {\i1}And who never cares About snares of the catchers{\i0} 68 00:07:30,720 --> 00:07:33,870 {\i1}But the catchers need Such a free child{\i0} 69 00:07:34,880 --> 00:07:38,430 {\i1}Run away free child! This may be our only chance{\i0} 70 00:07:38,880 --> 00:07:40,840 {\i1}Run away free child!{\i0} 71 00:07:40,920 --> 00:07:44,600 {\i1}Hide the freedom of the world While you still can do it{\i0} 72 00:07:44,680 --> 00:07:50,800 {\i1}While you hope and care...{\i0} 73 00:08:00,840 --> 00:08:02,910 Hey you stop! 74 00:08:09,360 --> 00:08:12,590 Who are you? A robber? A spy? A rebel? 75 00:08:16,560 --> 00:08:18,630 Just you wait... 76 00:08:20,120 --> 00:08:22,190 Stop! 77 00:08:35,520 --> 00:08:37,560 Protect yourself! 78 00:09:03,280 --> 00:09:05,270 Delvig! 79 00:09:31,720 --> 00:09:35,800 You must tell us who you are\nand what you are doing here! 80 00:09:35,160 --> 00:09:37,280 I am the King of Sweden. 81 00:09:39,880 --> 00:09:43,760 Do not jest wayfarer! Answer the question. 82 00:09:43,840 --> 00:09:46,440 I am a free man. My name is Gabriel. 83 00:09:49,800 --> 00:09:51,950 What is going on here? 84 00:09:52,400 --> 00:09:56,270 Aren't you ashamed to attack\none walker several men together? 85 00:09:56,360 --> 00:10:01,150 We were just joking. He fights very well. Bravely! 86 00:10:03,640 --> 00:10:07,270 I... I will engage him to my service. 87 00:10:08,680 --> 00:10:11,400 The proposal is tempting 88 00:10:11,120 --> 00:10:14,430 especially if the whole of\nyour troop stands for justice 89 00:10:14,520 --> 00:10:17,320 as firmIy as this\nbeautifuI young lady. 90 00:10:20,800 --> 00:10:22,840 Our people do not get\npaid for chattering. 91 00:10:54,920 --> 00:10:57,910 Hello Gabriel. I hope I didn't disturb you. 92 00:10:58,920 --> 00:11:00,990 Hey Siim. Any news? 93 00:11:01,360 --> 00:11:04,320 What did they want of you? - Go and ask them. 94 00:12:22,160 --> 00:12:24,360 There will be\nan engagement party today. 95 00:12:24,440 --> 00:12:27,720 Men of manor will be\ndead drunk by the evening. 96 00:12:27,800 --> 00:12:30,760 We'd like to congratulate\nthe bridal couple. 97 00:12:34,320 --> 00:12:37,870 What do you think? Or has your dagger grown rusty? 98 00:12:46,800 --> 00:12:51,800 {\i1}Every man is a ruler of his fate And a builder of his fortune{\i0} 99 00:12:52,160 --> 00:12:54,280 {\i1}Yeah yeah yeah!{\i0} 100 00:12:55,240 --> 00:12:59,680 {\i1}Once the vancour will crash After gathering secretly{\i0} 101 00:13:00,360 --> 00:13:02,720 {\i1}Yeah yeah yeah!{\i0} 102 00:13:03,800 --> 00:13:07,430 {\i1}Manors are burning Noblemen dying{\i0} 103 00:13:07,920 --> 00:13:11,150 {\i1}Woods and lands Will belong to us{\i0} 104 00:13:11,880 --> 00:13:15,590 {\i1}Yeah to us...{\i0} 105 00:13:27,280 --> 00:13:31,990 {\i1}Every man is a ruler of his fate And a builder of his fortune{\i0} 106 00:13:32,520 --> 00:13:35,160 {\i1}Yeah yeah yeah!{\i0} 107 00:13:36,280 --> 00:13:40,360 {\i1}Once the vancour will crash After gathering secretly...{\i0} 108 00:13:41,800 --> 00:13:45,600 Men! Tallinn is not far away. We may expect support there. 109 00:13:46,120 --> 00:13:49,910 Ivo Schenkenberg has gathered Estonian cotters there 110 00:13:50,000 --> 00:13:52,230 and is serving the knighthood. 111 00:13:52,880 --> 00:13:56,800 We must make that crew\nand Ivo join us. 112 00:13:57,560 --> 00:13:59,920 That won't be easy. I know Ivo. 113 00:14:03,560 --> 00:14:07,600 Then take one man with you\nand go to Tallinn before long. 114 00:14:08,520 --> 00:14:11,720 But what about the wedding? - Leave that to me. 115 00:14:14,360 --> 00:14:16,350 AIright. 116 00:14:16,440 --> 00:14:19,400 {\i1}We are burning we are dying{\i0} 117 00:14:19,880 --> 00:14:22,950 {\i1}Then there will be no slaves{\i0} 118 00:14:23,960 --> 00:14:30,960 {\i1}Not one slave And not one nobleman...{\i0} 119 00:14:45,920 --> 00:14:47,990 They are coming! 120 00:14:50,240 --> 00:14:53,550 Congratulations! Long live! Long live! 121 00:15:15,880 --> 00:15:19,670 In the name of the Father the Son\nand the Holy Spirit. Amen. 122 00:15:47,000 --> 00:15:49,200 Agnes! - The relic! Quick! 123 00:16:11,240 --> 00:16:14,230 Wait for me in Tallinn\nin The Limping Frog Inn! 124 00:16:36,240 --> 00:16:38,230 Come here precious! 125 00:16:56,680 --> 00:16:58,670 Help! 126 00:17:01,400 --> 00:17:03,300 Help! 127 00:17:58,960 --> 00:18:01,800 You? - Come. 128 00:18:03,000 --> 00:18:05,520 I owe you. - I'm not coming with you! 129 00:18:13,200 --> 00:18:15,240 You have no choice. 130 00:19:08,280 --> 00:19:10,320 Jump! 131 00:19:14,520 --> 00:19:16,510 Quicker! 132 00:19:42,840 --> 00:19:44,830 Stop! 133 00:19:48,200 --> 00:19:52,400 Thank you for saving me but I\nwill go on alone. - As you wish. 134 00:20:17,400 --> 00:20:19,350 Auntie! 135 00:21:02,880 --> 00:21:06,640 It is uncomfortable for you\nto travel in this dress. 136 00:21:07,440 --> 00:21:09,750 Here is something more suitable. 137 00:21:19,520 --> 00:21:21,110 I am going to Tallinn. 138 00:21:21,200 --> 00:21:24,640 If we are going the same way I would like to keep you company. 139 00:21:24,720 --> 00:21:28,270 Of course I am going to Tallinn. I want to go home. 140 00:21:42,640 --> 00:21:45,400 Will my young friend\ngo straight to Tallinn 141 00:21:45,480 --> 00:21:49,630 or does he want to have some rest? - Is Miss Agnes there already? 142 00:21:50,560 --> 00:21:53,470 As far as we know Miss has escaped 143 00:21:53,840 --> 00:21:57,600 and the Lord will help her\nto reach the convent soon. 144 00:21:58,760 --> 00:22:01,480 Well let me know then. - AIright. 145 00:22:04,600 --> 00:22:09,800 But wouldn't you let the convent\ntake care of the holy relic? 146 00:22:11,240 --> 00:22:14,870 I cannot trespass against Saint Brigitta's wish. 147 00:22:16,960 --> 00:22:19,320 After the wedding only. 148 00:22:29,240 --> 00:22:31,150 A brazen whipper-snapper! 149 00:22:35,280 --> 00:22:37,270 Let's go! 150 00:22:49,840 --> 00:22:52,150 Can the young gentleman swim? 151 00:22:53,200 --> 00:22:55,190 No I cannot. 152 00:22:56,840 --> 00:22:58,960 But I hope my horse can! 153 00:23:18,880 --> 00:23:23,000 Do you still doubt my abilities? 154 00:23:39,640 --> 00:23:43,110 A momentous matter\nan extraordinary task 155 00:23:43,200 --> 00:23:48,400 is calling you out from the shelter of\nthe convent from fast and prayer 156 00:23:48,120 --> 00:23:50,320 to the world 157 00:23:50,400 --> 00:23:53,280 to serve our Lord in another way. 158 00:23:54,560 --> 00:23:57,400 Search for Miss Agnes von Mönnikhusen! 159 00:23:58,480 --> 00:24:02,630 Among friends and enemies\nunder the ground and on the ground. 160 00:24:03,800 --> 00:24:07,270 If you find her\nmaybe the Lord will gracefuIIy forget 161 00:24:07,360 --> 00:24:10,400 that all of you are drunkards 162 00:24:11,240 --> 00:24:17,350 thieves debauchees lazy-bones numskuIIs. 163 00:24:20,920 --> 00:24:27,440 {\i1}Good is the man who elects Only one out of all gods{\i0} 164 00:24:29,000 --> 00:24:35,000 {\i1}Better the one{\i0} - {\i1}who mortifies All the rest of them{\i0} 165 00:24:36,320 --> 00:24:39,840 {\i1}Because a safe town Needs protection{\i0} 166 00:24:40,240 --> 00:24:43,470 {\i1}A shelter needs To be sheltered{\i0} 167 00:24:43,840 --> 00:24:46,640 {\i1}A safe town needs Very much protection{\i0} 168 00:24:46,720 --> 00:24:49,710 {\i1}And a shelter Needs a hidden shelter{\i0} 169 00:24:49,800 --> 00:24:52,400 {\i1}A safe town needs Very much protection{\i0} 170 00:24:52,800 --> 00:24:56,110 {\i1}And a shelter...{\i0} 171 00:24:57,800 --> 00:25:01,760 {\i1}Needs a hidden shelter{\i0} 172 00:25:08,480 --> 00:25:11,790 My poor aunt. If she couId see us now. 173 00:25:15,800 --> 00:25:18,600 She would sentence me\nto excommunication. 174 00:25:34,280 --> 00:25:39,280 By this pistol I would\nalmost have lost my savior... 175 00:25:41,680 --> 00:25:43,830 If I had hit the mark. 176 00:25:47,560 --> 00:25:49,680 Please dry your clothes. 177 00:26:16,560 --> 00:26:18,600 Gabriel! - What? 178 00:26:24,120 --> 00:26:28,240 Who are you? - I am a kidnapper\nof noble young ladies. 179 00:26:33,520 --> 00:26:35,990 And how many of them\nhave you kidnapped? 180 00:26:36,800 --> 00:26:38,230 Actually you are the first. 181 00:26:46,800 --> 00:26:49,120 No really who are you? - What do you think? 182 00:26:50,240 --> 00:26:52,390 A wandering knight? 183 00:26:53,800 --> 00:26:55,680 An actor? Or still a rebel? 184 00:26:58,960 --> 00:27:01,240 I am the one you take me for. 185 00:27:03,640 --> 00:27:05,840 Today I am not the same man I was yesterday. 186 00:27:05,920 --> 00:27:08,720 Tomorrow you won't be\nthe same girl you are today. 187 00:27:10,520 --> 00:27:12,720 Go on Gabriel. I am listening. 188 00:27:16,640 --> 00:27:19,760 But now if you wish I am a magician! 189 00:27:20,240 --> 00:27:22,230 Can you see the barrel? 190 00:27:28,160 --> 00:27:30,230 Bravo! 191 00:27:35,560 --> 00:27:37,600 Help! 192 00:28:10,000 --> 00:28:12,400 Let's go. 193 00:28:14,960 --> 00:28:16,950 Hello Gabriel! 194 00:28:22,400 --> 00:28:24,160 Hello guys! - Gabriel! 195 00:28:49,560 --> 00:28:51,790 What sort of beetle can it be? 196 00:28:53,480 --> 00:28:57,560 Brother Hieronymus knows the Holy Scripture best let him tell. 197 00:28:58,160 --> 00:29:02,240 It is not registered in the list\nof creatures created by God. 198 00:29:02,320 --> 00:29:04,760 ConsequentIy -\nit is from the Satan! 199 00:29:10,240 --> 00:29:12,230 Number 2... 200 00:29:13,480 --> 00:29:15,550 Brother AIbert. 201 00:29:24,640 --> 00:29:26,760 From the Jägala River. 202 00:29:40,560 --> 00:29:45,720 So... Miss Agnes has fallen\ninto the hands of rebels. 203 00:29:48,600 --> 00:29:52,640 In the name of the holy relic\nwe must rescue her immediately. 204 00:29:53,000 --> 00:29:55,400 Right. 205 00:29:55,560 --> 00:29:59,300 Now we must take action\nmake a combination. 206 00:30:01,440 --> 00:30:05,400 We must use a man\nnamed Ivo Schenkenberg. 207 00:30:06,160 --> 00:30:10,160 But he is a robber! - Who? Ivo Schenkenberg? 208 00:30:11,440 --> 00:30:15,910 Yes... He is a robber. And a scoundrel... 209 00:30:17,200 --> 00:30:19,670 Or a free man\nas he calls himself. 210 00:30:19,760 --> 00:30:23,440 The free men\nare the worst heretics. 211 00:30:24,240 --> 00:30:28,760 Even the worst heretic\nmay be an ally of the convent 212 00:30:30,800 --> 00:30:32,760 when he serves the holy relic. 213 00:30:35,360 --> 00:30:39,910 AIways look for friends\namong your enemies 214 00:30:41,440 --> 00:30:47,700 and you will be generous\nand invincible. Your turn. 215 00:32:34,600 --> 00:32:37,960 Young gentleman has to share\nthe bed with Gabriel. 216 00:32:40,240 --> 00:32:42,230 Good night. 217 00:33:45,760 --> 00:33:47,750 Good night Miss. 218 00:33:58,400 --> 00:34:00,300 Gabriel! 219 00:34:03,520 --> 00:34:05,560 What's the matter? 220 00:34:15,160 --> 00:34:18,400 Don't be afraid. These are local peasants. 221 00:34:28,200 --> 00:34:30,880 I will be back soon\nand guard your sleep. 222 00:35:06,920 --> 00:35:09,520 So you haven't got\nto Tallinn yet. 223 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 And who is the little childe with you? 224 00:35:16,160 --> 00:35:18,720 I won't leave him. He saved my life. 225 00:35:18,800 --> 00:35:21,800 Gabriel knows what he is doing. 226 00:35:21,840 --> 00:35:25,470 It is easier for him to get\nto Tallinn with the childe. 227 00:36:15,560 --> 00:36:17,550 Gabriel! 228 00:36:41,920 --> 00:36:46,470 Gabriel... My dear Gabriel... 229 00:36:47,640 --> 00:36:49,630 What happened Miss Agnes? 230 00:36:55,400 --> 00:36:57,390 Horses are waiting! 231 00:37:00,520 --> 00:37:02,670 Slept well young knight? 232 00:37:23,760 --> 00:37:27,960 Landlord! Tell Gabriel\nto avoid Jägala way! 233 00:37:28,400 --> 00:37:31,390 He has left already. EarIy in the morning. 234 00:38:03,400 --> 00:38:05,680 Gabriel I wanted to ask... 235 00:38:06,800 --> 00:38:10,360 These terrible-looking men\nin the inn... Were they rebels? 236 00:38:11,320 --> 00:38:17,110 Terrible-looking? I have noticed\na rebelling fire in Miss's eyes 237 00:38:18,440 --> 00:38:22,720 and I wouldn't say your pretty\nface becomes terrible. 238 00:38:25,640 --> 00:38:28,200 You mean I couId be a rebel too? 239 00:38:36,840 --> 00:38:41,400 {\i1}An adventurous knight of freedom{\i0} 240 00:38:41,480 --> 00:38:45,710 {\i1}Should always have A dagger with him{\i0} 241 00:38:46,240 --> 00:38:50,680 {\i1}Or better it should be Hidden in his bosom{\i0} 242 00:38:51,400 --> 00:38:55,190 {\i1}It's safer this way{\i0} 243 00:38:55,640 --> 00:39:00,300 {\i1}This weapon is also a talisman{\i0} 244 00:39:00,360 --> 00:39:04,830 {\i1}That guards you All night and all day{\i0} 245 00:39:04,920 --> 00:39:09,920 {\i1}And it cuts through All of the fetters{\i0} 246 00:39:10,000 --> 00:39:14,230 {\i1}That ever may hinder you way{\i0} 247 00:39:14,320 --> 00:39:19,270 {\i1}It leaves uncut Just the fetters{\i0} 248 00:39:19,360 --> 00:39:24,400 {\i1}That bind it tightly To your side{\i0} 249 00:39:24,120 --> 00:39:28,750 {\i1}It never cuts through Those fetters{\i0} 250 00:39:28,840 --> 00:39:33,150 {\i1}It's safer this way{\i0} 251 00:39:37,400 --> 00:39:42,640 {\i1}How has it come to you? You'll never know it...{\i0} 252 00:39:44,480 --> 00:39:48,300 {\i1}What strokes are hidden\nln its sharpened blade?{\i0} 253 00:39:49,800 --> 00:39:52,150 {\i1}What plans are hidden\nln its adorned head?{\i0} 254 00:39:54,200 --> 00:39:56,960 {\i1}What are the thoughts Of the master{\i0} 255 00:39:57,400 --> 00:39:59,630 {\i1}Who forged such tools?{\i0} 256 00:40:01,280 --> 00:40:08,790 {\i1}What can it be really worth? Will it remain or be gone?{\i0} 257 00:40:10,400 --> 00:40:15,000 {\i1}An adventurous knight of freedom{\i0} 258 00:40:15,800 --> 00:40:19,680 {\i1}Should always have A dagger with him{\i0} 259 00:40:19,760 --> 00:40:24,600 {\i1}Or better it should be Hidden in his bosom{\i0} 260 00:40:24,680 --> 00:40:28,230 {\i1}It's safer this way{\i0} 261 00:40:29,680 --> 00:40:33,990 {\i1}This weapon is also a talisman{\i0} 262 00:40:34,320 --> 00:40:38,950 {\i1}That guards you All night and all day{\i0} 263 00:40:39,400 --> 00:40:43,880 {\i1}And it cuts through All of the fetters{\i0} 264 00:40:43,960 --> 00:40:47,720 {\i1}That ever may hinder you way{\i0} 265 00:40:48,920 --> 00:40:53,550 {\i1}It leaves uncut Just the fetters{\i0} 266 00:40:53,640 --> 00:40:58,110 {\i1}That bind it tightly To your side{\i0} 267 00:40:58,440 --> 00:41:03,400 {\i1}It never cuts through Those fetters{\i0} 268 00:41:03,120 --> 00:41:07,270 {\i1}It's safer this way{\i0} 269 00:41:17,520 --> 00:41:19,560 What will happen to us? 270 00:41:25,800 --> 00:41:27,790 I don't know. 271 00:41:48,440 --> 00:41:50,510 God bless your work stranger! 272 00:42:04,560 --> 00:42:06,920 We need horses. - Take them. 273 00:42:07,440 --> 00:42:11,800 One of them is definitely a woman! - Which one? 274 00:42:14,360 --> 00:42:18,560 I wouldn't be against rolling\nabout with the girl for a while! 275 00:42:20,000 --> 00:42:22,120 Don't be silly stranger! 276 00:42:25,400 --> 00:42:28,240 Give us the girl\nand we'll let you go alive. 277 00:43:28,800 --> 00:43:30,790 Gabriel! 278 00:43:56,600 --> 00:43:59,510 Look! Your horses are on fire! 279 00:44:00,680 --> 00:44:02,670 Men horses! 280 00:44:14,480 --> 00:44:16,600 Die you bastard! 281 00:44:17,320 --> 00:44:19,470 Men what's going on here? 282 00:44:26,480 --> 00:44:28,550 We were just romping. 283 00:44:32,680 --> 00:44:34,720 Hello Ivo. 284 00:44:34,800 --> 00:44:36,840 Gabriel you? 285 00:44:42,480 --> 00:44:45,280 What happened here? - Thanks Ivo. 286 00:44:52,760 --> 00:44:54,880 Who is your pretty waymate? 287 00:44:56,840 --> 00:44:58,990 Miss Agnes von Mönnikhusen. 288 00:45:00,640 --> 00:45:02,790 So this is you! 289 00:45:03,240 --> 00:45:05,600 Ivo Schenkenberg my stepbrother. 290 00:45:12,000 --> 00:45:14,560 I am going to Tallinn\nto talk to you. 291 00:45:16,480 --> 00:45:18,680 Let us talk right here. 292 00:45:26,840 --> 00:45:29,960 Men! You will go\nto the bivouac with Miss! 293 00:45:30,800 --> 00:45:35,880 If she will have any trouble I'll hang all of you! 294 00:45:38,280 --> 00:45:40,400 As usual... 295 00:46:20,800 --> 00:46:25,560 I have an order to kill the kidnapper of Miss Agnes von Mönnikhusen - you. 296 00:46:26,360 --> 00:46:30,480 But I have an order to cajole\nyour troop to join the rebels. 297 00:46:31,520 --> 00:46:34,800 You sacrificed your freedom\nfor those rebels? 298 00:46:34,880 --> 00:46:38,270 And you use your freedom leading a bunch of robbers? 299 00:46:38,640 --> 00:46:42,790 You are building air castles. Freedom is strength and power. 300 00:46:42,880 --> 00:46:45,440 Your strength and power\nis your prison. 301 00:46:45,520 --> 00:46:49,150 I had to listen to your\nsophistries since I was a kid. 302 00:46:49,480 --> 00:46:53,950 Now listen to me - get lost I have never seen you! 303 00:46:54,800 --> 00:46:57,300 So you couId get Agnes? 304 00:46:58,480 --> 00:47:01,200 I am a man of action\nnot a wiseacre. 305 00:47:03,480 --> 00:47:07,270 Commander Ivo Schenkenberg's lover - sounds not too bad. 306 00:47:07,600 --> 00:47:10,360 Maybe for some venal girl. 307 00:47:12,120 --> 00:47:14,640 We all are equally venal. 308 00:47:15,800 --> 00:47:17,760 Some are just\na little more expensive. 309 00:47:22,560 --> 00:47:26,110 I am sorry we met. You spoiled my day. 310 00:47:50,600 --> 00:47:53,720 OId friends for sure... 311 00:48:20,240 --> 00:48:22,310 How lovely you look! 312 00:48:23,760 --> 00:48:26,560 Our master is in love with you. - In love? 313 00:48:29,000 --> 00:48:31,440 But who is he? - Our master Ivo? 314 00:48:32,400 --> 00:48:34,680 He is a very kind-hearted man. 315 00:48:35,400 --> 00:48:38,480 Lucky is the girl\nwho has won his love. 316 00:48:40,520 --> 00:48:42,910 He is brave as a lion in battle. 317 00:48:43,920 --> 00:48:45,990 But in love... 318 00:48:48,240 --> 00:48:50,230 What are you looking at? 319 00:49:13,120 --> 00:49:16,640 What next? - Miss Agnes is free again. 320 00:49:19,400 --> 00:49:23,550 As far as I know\nshe is in your tent now. 321 00:49:24,800 --> 00:49:28,390 And she will stay there until\nshe becomes Missis Schenkenberg. 322 00:49:28,840 --> 00:49:32,920 By what right you detain her? - The right of the stronger one. 323 00:49:33,000 --> 00:49:36,230 Come on... The truth and\ndoctrine of the convent 324 00:49:36,320 --> 00:49:42,800 are mightier than your sword. Try to understand if you can 325 00:49:42,560 --> 00:49:46,790 that Miss Agnes is engaged\nto Hans von Risbiter 326 00:49:46,880 --> 00:49:52,350 and regarding\nthe fate of the relic 327 00:49:53,120 --> 00:49:57,160 that is quite important\nto our convent. 328 00:49:57,760 --> 00:50:00,640 The Holy Church does not\ncondemn a sinner 329 00:50:00,720 --> 00:50:04,760 and exhorts each scoundrel\nto be reasonable. 330 00:50:05,640 --> 00:50:07,710 I love miss Agnes. 331 00:50:10,120 --> 00:50:16,280 What a wonderfuI color isn't it? 332 00:50:47,400 --> 00:50:49,300 Gülia! 333 00:50:52,160 --> 00:50:55,520 {\i1}Run away free child! This may be our only chance{\i0} 334 00:50:55,880 --> 00:50:57,790 {\i1}Run away free child!{\i0} 335 00:50:57,880 --> 00:51:01,320 {\i1}Hide the freedom of the world While you still can do it{\i0} 336 00:51:01,400 --> 00:51:05,790 {\i1}While you hope and care{\i0} - 337 00:51:06,520 --> 00:51:08,720 {\i1}Run away free child{\i0} 338 00:51:10,680 --> 00:51:16,400 {\i1}Everyone needs you free child{\i0} 339 00:51:30,560 --> 00:51:33,760 ShouId we tread\nto smithereens this convent 340 00:51:33,840 --> 00:51:36,720 the stronghold\nof foreign spirit and power 341 00:51:36,800 --> 00:51:41,800 which has mocked and overwhelmed\nour freedom land and bread? 342 00:51:42,320 --> 00:51:44,120 Yes! 343 00:51:44,200 --> 00:51:47,160 Then I ask you:\nwhy don't we see among us 344 00:51:47,240 --> 00:51:50,310 the men of Ivo Schenkenberg\nour brother? 345 00:51:51,480 --> 00:51:55,600 The convent\nhas allured them to betrayal! 346 00:51:57,120 --> 00:52:00,510 What is the reward for a traitor? - Death! 347 00:52:02,200 --> 00:52:05,830 And therefore I call you up\nto guard yourselves 348 00:52:06,320 --> 00:52:09,470 to give the traitor\nneither rest nor mercy 349 00:52:09,560 --> 00:52:11,950 to deafen the secret ear 350 00:52:12,400 --> 00:52:15,110 to blind the secret eye\nand to bIunt the secret tooth. 351 00:52:15,920 --> 00:52:20,550 Miss Agnes has changed her mind\nabout marrying Hans von Risbiter. 352 00:52:20,600 --> 00:52:22,800 I couId hardIy convince the groom 353 00:52:22,880 --> 00:52:27,960 that Miss must recover in the\nconvent before she will say yes. 354 00:52:29,160 --> 00:52:33,630 And is this marriage\nso important to us now? 355 00:52:34,600 --> 00:52:36,590 The rebel is increasing. 356 00:52:36,680 --> 00:52:40,150 We should think\nabout protecting the convent. 357 00:52:40,240 --> 00:52:43,920 The holy relic protects the\nconvent against any disaster. 358 00:52:44,000 --> 00:52:47,700 Doubtless. But I asked\nthe Tallinn Town Council 359 00:52:47,160 --> 00:52:49,800 to send a defense band\nto the convent. 360 00:52:49,880 --> 00:52:53,560 Everything concerning the wedding\nis up to you to decide. 361 00:52:53,640 --> 00:52:57,680 I will never change my mind. - I honor your firmness. 362 00:53:02,360 --> 00:53:04,720 I ask you for the last time. 363 00:53:05,280 --> 00:53:08,400 You the one chosen\nby the will of God 364 00:53:08,720 --> 00:53:11,680 to bring the holy relic\nback to the convent 365 00:53:11,760 --> 00:53:15,760 to firm the world again\nin its wavering truth... 366 00:53:16,920 --> 00:53:20,840 Is your souI ready\nto marry Hans von Risbiter 367 00:53:20,920 --> 00:53:25,680 in the name of the holy cause? - No! 368 00:53:34,320 --> 00:53:37,000 Your poor orphan! 369 00:53:38,800 --> 00:53:41,310 Thorny is your way\nto the holy truth. 370 00:53:51,760 --> 00:53:55,120 OId man\nyou saved me from certain death. 371 00:53:57,240 --> 00:54:03,320 Tell me what can I do for you? 372 00:54:05,280 --> 00:54:08,190 You don't have\nto do anything for me. 373 00:54:10,160 --> 00:54:16,760 There is woe and misery around\nwhere you can help and support. 374 00:54:20,160 --> 00:54:24,550 Go and do your duty. 375 00:54:31,800 --> 00:54:34,600 Thanks for returning\nmy breath of life. 376 00:54:35,200 --> 00:54:39,800 Go you must hurry. People are waiting for you. 377 00:55:19,800 --> 00:55:24,270 Siim do you know anything\nabout the bride of Kuimetsa? 378 00:55:26,160 --> 00:55:30,470 The wedding has not taken place. You'll hear about it in Tallinn. 379 00:55:32,760 --> 00:55:34,750 Look! 380 00:55:38,560 --> 00:55:40,710 Come on! 381 00:56:05,120 --> 00:56:07,270 Thank you! 382 00:56:08,800 --> 00:56:11,470 If you are going to Tallinn I can ease your way. 383 00:56:11,920 --> 00:56:14,120 If the holy sister is so kind... 384 00:56:20,800 --> 00:56:22,790 Sister! 385 00:56:27,840 --> 00:56:29,990 What's in your carriage? 386 00:56:31,840 --> 00:56:34,200 Candles - for holy sisters! 387 00:56:34,280 --> 00:56:36,840 Wait! We must search\nall carriages! 388 00:56:48,440 --> 00:56:50,430 The pistol! 389 00:57:06,400 --> 00:57:09,640 My God save us sinners! Forgive us... 390 00:58:40,160 --> 00:58:43,870 Four horselengths! What are\nyou waiting for? - Too earIy! 391 00:58:45,840 --> 00:58:47,910 Two and a half! Two! 392 00:58:49,000 --> 00:58:51,150 One and a half! - Now! 393 00:59:01,240 --> 00:59:03,230 Look one more! 394 00:59:05,560 --> 00:59:07,600 Siim! 395 00:59:27,800 --> 00:59:29,870 I am a free man. 396 00:59:33,320 --> 00:59:35,880 What right do you have\nto detain me? 397 00:59:37,800 --> 00:59:39,280 Nobody is detaining you. 398 00:59:40,960 --> 00:59:43,950 Of course you are a free man. 399 00:59:44,720 --> 00:59:50,120 But now in hard times\nwe must help each other! 400 00:59:51,000 --> 00:59:54,520 What do you want of me? - That is no secret. 401 00:59:56,400 --> 00:59:59,320 I want on certain\nstipulations of course 402 01:00:00,000 --> 01:00:04,120 to tell you where Miss Agnes is\nat the moment. - Miss Agnes? 403 01:00:08,160 --> 01:00:12,520 I won't speak about Miss Agnes not even with you. 404 01:00:13,160 --> 01:00:19,800 Too bad that Miss Agnes\ndoes not value you as highIy 405 01:00:20,720 --> 01:00:25,350 and prefers another free man. 406 01:00:27,400 --> 01:00:29,760 Do you know Ivo Schenkenberg? 407 01:00:35,000 --> 01:00:39,520 You are lying! - We know about\nyour connections with rebels. 408 01:00:40,600 --> 01:00:43,880 That may spoil\nour relationship severely. 409 01:00:44,640 --> 01:00:47,440 But we know that you are\namong them occasionally 410 01:00:47,520 --> 01:00:49,560 and they don't trust you. 411 01:00:50,760 --> 01:00:53,960 Dear friend wouldn't you like to help us? 412 01:00:57,800 --> 01:01:01,600 No! - Your answer\ndoes you real credit. 413 01:01:03,560 --> 01:01:06,600 Here you are free! You may go. 414 01:01:08,600 --> 01:01:12,720 But think about it! Think... 415 01:02:11,680 --> 01:02:14,280 I will never change my mind. 416 01:02:16,600 --> 01:02:20,700 I am afraid Miss Agnes\nwon't change her mind either. 417 01:02:20,160 --> 01:02:22,720 If you please I'll prove to you 418 01:02:23,240 --> 01:02:26,360 that the holy relic will be\nbrought to the convent 419 01:02:26,440 --> 01:02:28,560 before our evening mass begins. 420 01:02:29,240 --> 01:02:33,390 But for that we have\nto ordain Miss Agnes as a nun. 421 01:02:36,120 --> 01:02:39,880 Your means\nare unacceptable to me. 422 01:02:54,400 --> 01:02:56,390 Climb up! 423 01:03:23,920 --> 01:03:25,910 Come! 424 01:03:39,800 --> 01:03:42,760 Who was that? - A restless souI. Let's go. 425 01:03:52,560 --> 01:03:56,600 An underground passage goes from\nhere to Tallinn Brokus Hill. 426 01:04:06,280 --> 01:04:10,400 I'll pray for you. And I'll cross\nmy fingers as well. - Good. 427 01:04:14,240 --> 01:04:16,680 Still better if you couId tell Siim 428 01:04:16,760 --> 01:04:20,150 that I'll be waiting for him\nin Tallinn. - AII right. 429 01:04:20,240 --> 01:04:22,280 The passage is there. 430 01:04:35,280 --> 01:04:37,840 What is your name? - Gabriel. 431 01:05:15,200 --> 01:05:19,800 Gabriel went to Tallinn and will\nwait for you on Brokus Hill. 432 01:05:21,160 --> 01:05:23,680 Why are you living here\nin the convent? 433 01:05:25,800 --> 01:05:28,160 My parents put me here\nfor my sins. 434 01:05:28,480 --> 01:05:30,550 What kind of sins? 435 01:05:32,840 --> 01:05:35,120 Give me a hug and you will see. 436 01:05:37,960 --> 01:05:40,800 Some sin! 437 01:05:46,640 --> 01:05:48,630 By your kind permission... 438 01:05:59,720 --> 01:06:02,190 Strenghten the guard\nin the convent! 439 01:06:02,720 --> 01:06:05,000 Inform the Tallinn Town Council 440 01:06:06,400 --> 01:06:08,480 that a dangerous rebel\nhas escaped! 441 01:06:18,920 --> 01:06:21,120 Sir! 442 01:06:22,840 --> 01:06:25,200 Miss Agnes has agreed! 443 01:06:26,920 --> 01:06:28,910 The coach is ready. 444 01:06:29,000 --> 01:06:32,710 The convent is waiting\nfor you and the relic. - What? 445 01:06:38,400 --> 01:06:40,920 My casket! My hat! My sword! 446 01:06:43,520 --> 01:06:46,160 My bride is waiting for me. 447 01:06:58,320 --> 01:07:00,680 Aren't we late for the wedding? 448 01:07:09,120 --> 01:07:11,640 Is Miss Agnes all right? 449 01:07:23,280 --> 01:07:25,640 Are we on the right way? 450 01:07:34,480 --> 01:07:36,520 You have arrived. 451 01:07:41,720 --> 01:07:43,760 But this... what? 452 01:07:49,400 --> 01:07:51,680 Stop! Wait! 453 01:08:16,000 --> 01:08:18,200 I did what you wanted me to. 454 01:08:19,920 --> 01:08:22,560 Take Ivo Schenkenberg\nto Miss Agnes. 455 01:09:39,680 --> 01:09:41,670 Don't be scared. 456 01:09:44,600 --> 01:09:46,640 Where is your master? 457 01:09:48,720 --> 01:09:51,360 Master von Risbiter\nwent to the convent. 458 01:09:51,440 --> 01:09:53,640 To the convent? - To the wedding. 459 01:10:00,440 --> 01:10:04,750 {\i1}A man dreamed about The heavenly justice{\i0} 460 01:10:05,720 --> 01:10:09,760 {\i1}Which unites them all Who fight for it{\i0} 461 01:10:11,240 --> 01:10:14,790 {\i1}A man dreamed about The heavenly justice{\i0} 462 01:10:15,440 --> 01:10:20,880 {\i1}And started proclaiming it Since that day{\i0} 463 01:10:22,560 --> 01:10:26,320 {\i1}Finally all of that\nls just a self{\i0}-{\i1}selling{\i0} 464 01:10:26,920 --> 01:10:30,390 {\i1}We all are brothers And sisters at the market{\i0} 465 01:10:31,320 --> 01:10:34,710 {\i1}By bits and by pieces By days and by hours{\i0} 466 01:10:35,200 --> 01:10:39,400 {\i1}We sell to each other Our faith and our views{\i0} 467 01:10:40,640 --> 01:10:45,300 {\i1}A man dreamed About the heavenly justice{\i0} 468 01:10:46,160 --> 01:10:50,400 {\i1}Which unites them all Who fight for it{\i0} 469 01:10:51,680 --> 01:10:56,760 {\i1}A woman dreamed About the heavenly love{\i0} 470 01:10:57,560 --> 01:11:03,270 {\i1}And started proclaiming it Since that day{\i0} 471 01:11:10,240 --> 01:11:13,550 What's taking Schenkenberg\nsuch a long time? - Ivo? 472 01:11:15,280 --> 01:11:17,590 Ivo will not come\nhere any more. 473 01:11:19,560 --> 01:11:22,300 Ivo is getting married today. 474 01:11:33,360 --> 01:11:35,480 I'm coming with you. 475 01:11:39,440 --> 01:11:42,430 Wait for me in the forest\nbehind the convent. 476 01:11:46,320 --> 01:11:51,320 {\i1}A woman dreamed about The heavenly love{\i0} 477 01:11:52,160 --> 01:11:57,630 {\i1}And started proclaiming it Since that day{\i0} 478 01:11:58,920 --> 01:12:06,800 {\i1}Started proclaiming it Since that day{\i0} 479 01:12:06,880 --> 01:12:08,870 Go on yourself. 480 01:12:12,840 --> 01:12:15,830 You must become a nun today. 481 01:12:41,240 --> 01:12:43,550 You mustn't Agnes. You mustn't! 482 01:12:49,560 --> 01:12:51,550 Gabriel. 483 01:12:53,960 --> 01:12:56,320 Did you say Gabriel? 484 01:15:00,440 --> 01:15:02,510 Are you a ghost or a man? 485 01:15:06,560 --> 01:15:10,520 Greetings from the other world! They are waiting for you there! 486 01:15:11,800 --> 01:15:14,360 How many times must I kill\nthe same man? 487 01:15:32,800 --> 01:15:36,480 Dear stepbrother. I have hated\nyou since we were kids. 488 01:15:36,560 --> 01:15:38,790 You have always been in my way. 489 01:15:44,280 --> 01:15:50,280 What is your proud freedom worth? No dog will miss a tramp like you! 490 01:15:54,200 --> 01:15:57,720 If you have come here\nby your free will 491 01:15:58,600 --> 01:16:01,560 to be obtained to the Lord 492 01:16:03,400 --> 01:16:08,880 then say you have\nno other god beside our Lord. 493 01:16:46,480 --> 01:16:50,000 My dear God! Gabriel! Agnes will be ordained a nun! 494 01:17:02,800 --> 01:17:04,840 Let's finish it. 495 01:17:14,120 --> 01:17:16,680 A free man\nwas not supposed to kill. 496 01:17:23,400 --> 01:17:27,480 I am not a free man. I have no other choice. 497 01:18:20,760 --> 01:18:22,750 Here! 498 01:18:22,840 --> 01:18:25,480 You will do nothing alone. Where is Siim? 499 01:18:25,560 --> 01:18:28,000 Siim is in the forest\nof the convent. 500 01:18:57,200 --> 01:18:59,240 Stop! 501 01:19:00,760 --> 01:19:02,800 The Satan! 502 01:19:07,720 --> 01:19:10,560 Agnes! - Catch the infernal dog! 503 01:19:12,160 --> 01:19:14,760 Crucify him! Drag on a wheel! 504 01:19:14,840 --> 01:19:18,230 A heretic! Desecrator! To the wheel! 505 01:20:27,440 --> 01:20:29,430 Quicker! 506 01:20:31,400 --> 01:20:33,390 Hold on! 507 01:22:37,560 --> 01:22:40,680 What's this casket? - A pretty one yes. 508 01:22:43,880 --> 01:22:46,480 No! That is the relic! - The relic? 509 01:22:54,120 --> 01:22:58,320 Now I know who you are. - Men! We have won! 510 01:22:59,400 --> 01:23:02,680 To the abbey everyone! The chief is making a speech! 511 01:23:02,760 --> 01:23:04,800 Let's go there too! 512 01:23:07,800 --> 01:23:10,390 This is a nest\nof evil and violence 513 01:23:10,480 --> 01:23:14,440 where people are kept\nas prisoners! - Right! 514 01:23:15,480 --> 01:23:18,630 The convent exists\non the peasants labor! 515 01:23:18,720 --> 01:23:22,110 It is always on the knights' side! - Right! 516 01:23:22,840 --> 01:23:27,710 The house in which injustice\nis appreciated and carried out 517 01:23:28,240 --> 01:23:31,920 is not a house for serving\nthe Lord! - Right! 518 01:23:34,240 --> 01:23:37,600 Today each dweller\nof the convent can choose 519 01:23:37,680 --> 01:23:41,230 if he or she wants to stay here\nor to break free! 520 01:23:42,800 --> 01:23:45,360 Our relic is liberty! 521 01:24:18,120 --> 01:24:21,880 I am tired tired... 522 01:24:22,480 --> 01:24:25,680 Holy Father. They destroyed the holy relic. 523 01:24:28,280 --> 01:24:33,520 Louts remain louts. They did it in vain. 524 01:24:34,760 --> 01:24:38,150 They cannot do\nwithout a relic either. 525 01:24:40,720 --> 01:24:43,630 The convent is on fire. Is this the end? 526 01:24:43,720 --> 01:24:47,240 This is not the end. Everything will go on. 527 01:24:48,680 --> 01:24:52,760 Our holy cause does not end\nbecause of this fire. 528 01:24:53,720 --> 01:24:55,840 God help us! 529 01:24:58,600 --> 01:25:02,400 {\i1}Relic...{\i0} 530 01:25:02,800 --> 01:25:06,360 {\i1}Relic...{\i0} 531 01:25:09,640 --> 01:25:16,120 {\i1}Throw away the last relic Let go of the last relic{\i0} 532 01:25:17,400 --> 01:25:19,920 {\i1}Night is coming Day is setting{\i0} 533 01:25:20,000 --> 01:25:23,390 {\i1}Find yourself another relic{\i0} 534 01:25:24,360 --> 01:25:27,800 {\i1}The last relic...{\i0} 535 01:25:57,720 --> 01:25:59,400 THE END 536 01:26:02,280 --> 01:26:06,280 The copies of The Last Relic\nare preserved 537 01:26:06,320 --> 01:26:10,320 in the Filmarchives\nof the National Archives of Estonia 538 01:26:10,360 --> 01:26:14,400 The feature's picture track was digitally\nrestored by Digital Film Finland O Y 539 01:26:14,440 --> 01:26:18,440 The soundtrack was restored\nby Film Audio OÜ (Estonia) 540 01:26:18,480 --> 01:26:22,440 Release copies were made\nby Finnlab O Y (Finland) 541 01:26:22,520 --> 01:26:26,520 Restoration of the feature was sponsored\nby the Estonian Film Foundation 39689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.