Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,320 --> 00:00:44,158
EL CONTINENTE PERDIDO
2
00:02:46,200 --> 00:02:48,350
"El hombre nacido de la mujer...
3
00:02:48,720 --> 00:02:50,790
tiene una vida corta...
4
00:02:51,200 --> 00:02:52,918
y llena de sufrimiento.
5
00:02:53,760 --> 00:02:56,479
Crece y es cortado
como una flor.
6
00:02:56,720 --> 00:03:00,429
Huye como una sombra
y nunca se queda quieto.
7
00:03:00,800 --> 00:03:03,678
En medio de la vida,
encontramos la muerte.
8
00:03:03,920 --> 00:03:05,797
Sólo Vos nos auxiliaréis,
9
00:03:06,400 --> 00:03:09,770
que estáis disgustado
por nuestros pecados.
10
00:03:09,800 --> 00:03:11,995
Señor Misericordioso,
11
00:03:12,440 --> 00:03:14,556
Señor Todopoderoso,
12
00:03:14,800 --> 00:03:16,631
Señor, Nuestro Salvador,
13
00:03:16,880 --> 00:03:20,668
no nos entreguéis
al dolor de la muerte eterna.
14
00:03:21,000 --> 00:03:24,370
Vos que conocéis
los secretos del corazón,
15
00:03:24,280 --> 00:03:26,430
escuchad nuestras oraciones,
16
00:03:26,760 --> 00:03:29,354
perdonadnos, Señor Misericordioso,
17
00:03:29,600 --> 00:03:32,319
Señor Todopoderoso,
Nuestro Salvador,
18
00:03:32,840 --> 00:03:34,990
Señor Juez Eterno,
19
00:03:35,240 --> 00:03:38,710
no nos hagáis sufrir
en nuestra última hora.
20
00:03:42,360 --> 00:03:45,397
Puesto que vuestro
Señor Misericordioso...
21
00:03:45,640 --> 00:03:49,633
ha querido llevarse el alma
de este niño que acaba de partir,
22
00:03:50,120 --> 00:03:52,839
lanzamos su cuerpo
a las profundidades.
23
00:04:05,760 --> 00:04:09,753
Que así se corrompa, en busca
de la resurrección del cuerpo,
24
00:04:10,000 --> 00:04:12,389
cuando el mar
entregue sus muertos,
25
00:04:12,640 --> 00:04:16,394
y llegue a la vida eterna
por Nuestro Señor Jesucristo."
26
00:04:26,400 --> 00:04:27,678
¿Qué nos ha pasado?
27
00:04:28,480 --> 00:04:30,630
¿Cómo hemos llegado hasta aquí?
28
00:04:34,440 --> 00:04:35,714
¡Cor¡ta!
29
00:04:35,960 --> 00:04:37,313
¡Alto!
30
00:04:42,920 --> 00:04:44,194
¡Alto!
31
00:04:50,160 --> 00:04:51,832
¡Cor¡ta!
32
00:04:52,320 --> 00:04:55,437
¡Alto! ¡Control de aduanas!
33
00:04:55,760 --> 00:04:56,875
No quiero oírte.
34
00:04:59,640 --> 00:05:01,471
¡Alto!
35
00:05:04,440 --> 00:05:05,634
Disculpe, señor.
36
00:05:06,400 --> 00:05:07,917
Nos ordenan el alto.
37
00:05:08,400 --> 00:05:09,674
Yo no veo nada.
38
00:05:11,600 --> 00:05:14,797
- Son de aduanas.
- Ya lo sé, Sr. Hemmings.
39
00:05:15,880 --> 00:05:17,950
Pronto sabrá que estoy en todo.
40
00:05:18,200 --> 00:05:19,315
A toda máquina.
41
00:05:19,560 --> 00:05:21,630
¡Si no hemos salido del puerto!
42
00:05:21,880 --> 00:05:23,757
¡Ordene a toda máquina!
43
00:05:28,120 --> 00:05:29,439
¡A toda máquina!
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,592
El capitán tiene prisa.
45
00:05:32,840 --> 00:05:34,831
Cree que ha vuelto a la Marina.
46
00:05:35,920 --> 00:05:38,480
Que el Señor
nos proteja en este viaje.
47
00:05:38,720 --> 00:05:39,835
Sí.
48
00:05:40,160 --> 00:05:43,380
Necesitaremos
ayuda de alguna parte.
49
00:05:44,680 --> 00:05:45,795
No se detendrá.
50
00:05:46,480 --> 00:05:49,153
Ya le pillarán al otro lado.
51
00:05:49,440 --> 00:05:52,238
Me alegro de no estar
a bordo con esa carga.
52
00:05:53,320 --> 00:05:54,719
¡Regresemos!
53
00:05:56,680 --> 00:05:58,159
Dan media vuelta.
54
00:06:02,240 --> 00:06:04,549
Salgamos del puerto
y rumbo 2, 4, 7.
55
00:06:05,640 --> 00:06:07,730
2, 4, 7, señor.
56
00:06:09,120 --> 00:06:11,429
Vuelva a su trabajo, Sr. Hemmings.
57
00:06:27,760 --> 00:06:29,671
Papá, ¿puedo ir al camarote?
58
00:06:29,920 --> 00:06:32,593
- ¿Por qué?
- No me encuentro bien.
59
00:06:33,840 --> 00:06:35,340
De acuerdo, hija.
60
00:06:35,280 --> 00:06:37,475
Toma dos aspirinas y descansa.
61
00:06:37,920 --> 00:06:39,990
Les diré que te guarden la cena.
62
00:06:52,640 --> 00:06:55,200
Buenas noches.
¿Se ha instalado bien?
63
00:06:55,440 --> 00:06:57,670
- Sí, gracias.
- ¿Quiere una copa?
64
00:06:57,920 --> 00:06:59,350
Sí.
65
00:07:05,400 --> 00:07:07,630
Bienvenida a bordo, señorita...
66
00:07:07,880 --> 00:07:08,995
Peters.
67
00:07:09,520 --> 00:07:11,750
Harry Tyler, a su servicio.
68
00:07:12,400 --> 00:07:13,594
Del bugui...
69
00:07:16,200 --> 00:07:17,519
a Bach.
70
00:07:21,160 --> 00:07:24,675
- ¿Qué le apetece?
- ¿Me invita a un cóctel de champán?
71
00:07:28,880 --> 00:07:30,632
No me refería a eso,
72
00:07:30,880 --> 00:07:32,108
pero sí,
73
00:07:32,360 --> 00:07:33,759
con mucho gusto.
74
00:07:34,320 --> 00:07:35,833
Me encanta su cartera.
75
00:07:36,520 --> 00:07:38,909
Es bonita, ¿verdad?
76
00:07:39,240 --> 00:07:41,390
El único problema es que encoge.
77
00:07:41,640 --> 00:07:44,234
Srta. Peters, soy el Dr. Webster.
78
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
- Encantada.
- Es un placer conocerla.
79
00:07:47,280 --> 00:07:51,340
- ¿También va a Caracas?
- Si no me he equivocado de barco.
80
00:07:51,280 --> 00:07:54,330
- Todos lo hemos hecho.
- Hable por usted.
81
00:07:54,280 --> 00:07:56,748
Mi hija y yo
lo escogimos a propósito.
82
00:07:57,000 --> 00:08:00,470
Estamos cansados
de los cruceros de lujo.
83
00:08:01,360 --> 00:08:03,874
¿A que usted también lo está?
84
00:08:04,120 --> 00:08:05,314
No exactamente.
85
00:08:05,560 --> 00:08:09,348
No me importaría
un poco de lujo ahora mismo.
86
00:08:10,320 --> 00:08:12,356
Está acostumbrada al lujo,
87
00:08:12,600 --> 00:08:14,113
y puede permitírselo.
88
00:08:14,360 --> 00:08:17,989
Antes era famosa en mi país.
89
00:08:19,400 --> 00:08:20,792
¿Por eso no nos conocemos?
90
00:08:24,600 --> 00:08:27,239
Tendrá buenos motivos
para estar aquí.
91
00:08:28,000 --> 00:08:30,360
Sí, los tengo.
92
00:08:32,600 --> 00:08:34,158
¿Esa chica era su hija?
93
00:08:34,400 --> 00:08:38,552
Unity es una chica delicada.
El movimiento del barco la marea.
94
00:08:39,400 --> 00:08:41,634
Tiene que acostumbrarse al mar.
95
00:08:50,400 --> 00:08:51,674
Gatita diabólica.
96
00:09:01,800 --> 00:09:02,513
¡Es tarde, debo irme!
97
00:09:02,760 --> 00:09:04,955
- Aún no, Johnny.
- Debo irme.
98
00:09:10,240 --> 00:09:11,753
No me mires así.
99
00:09:16,360 --> 00:09:17,475
Regresaré.
100
00:09:18,800 --> 00:09:19,513
Más te vale.
101
00:09:33,720 --> 00:09:34,835
¿Dónde estaba?
102
00:09:35,160 --> 00:09:37,720
Un pasajero quería
enviar un mensaje.
103
00:09:37,960 --> 00:09:39,439
Pues que vengan aquí.
104
00:09:39,680 --> 00:09:41,989
Ese aparato no ha parado, ocúpese.
105
00:09:55,840 --> 00:09:57,751
Estas cartas son muy viejas.
106
00:09:58,440 --> 00:10:01,955
El fondo del Atlántico
no ha cambiado en 10.000 años.
107
00:10:02,200 --> 00:10:04,111
Trace la ruta hacia Caracas,
108
00:10:04,720 --> 00:10:06,995
y evite las rutas habituales.
109
00:10:15,000 --> 00:10:17,700
Tensad bien esto.
110
00:10:23,200 --> 00:10:24,315
Y esto.
111
00:10:24,560 --> 00:10:26,949
Esto no está bien apuntalado.
112
00:10:29,280 --> 00:10:31,589
Ve a por un martillo y clavos.
113
00:10:38,840 --> 00:10:40,680
¿Qué es todo esto?
114
00:10:49,600 --> 00:10:52,797
Esto no estaba aquí
cuando llegamos a Freetown.
115
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
¿Qué es esto?
116
00:11:01,800 --> 00:11:03,740
¿Phos B?
117
00:11:04,640 --> 00:11:05,755
¿Qué pasa?
118
00:11:06,400 --> 00:11:07,155
¡Cuidado!
119
00:11:09,600 --> 00:11:11,352
Manejadlo con cuidado.
120
00:11:11,960 --> 00:11:13,279
Capitán Lansen.
121
00:11:13,640 --> 00:11:14,755
¿Qué es?
122
00:11:15,000 --> 00:11:18,370
No importa lo que sea.
Manejadlo con cuidado.
123
00:11:18,280 --> 00:11:21,397
- ¿No serán explosivos?
- Eso no importa.
124
00:11:21,640 --> 00:11:23,437
Debe conservarse seco.
125
00:11:24,640 --> 00:11:26,949
Ni húmedo, ni empapado; seco.
126
00:11:31,920 --> 00:11:33,350
Explosivos.
127
00:11:33,280 --> 00:11:36,238
Es ilegal llevar explosivos
en una carraca.
128
00:11:38,400 --> 00:11:39,155
Disculpe.
129
00:11:42,560 --> 00:11:45,438
EL HURACÁN WENDY
AVANZA AL NORDESTE
130
00:11:56,280 --> 00:12:00,751
¿Vamos a regresar
mientras aún estamos a tiempo?
131
00:12:01,640 --> 00:12:02,755
¿Está asustado?
132
00:12:05,760 --> 00:12:08,399
A todos los marineros
les asusta el mar.
133
00:12:09,320 --> 00:12:11,380
Forma parte del trabajo.
134
00:12:13,240 --> 00:12:14,434
¿Y los pasajeros?
135
00:12:14,680 --> 00:12:17,399
Ah, lo que le preocupa
son los pasajeros.
136
00:12:18,520 --> 00:12:19,873
Les preguntaremos.
137
00:12:21,720 --> 00:12:22,835
Adelante.
138
00:12:23,720 --> 00:12:25,390
No le entiendo.
139
00:12:25,360 --> 00:12:27,920
¿Quiere que pregunte
a los pasajeros?
140
00:12:28,400 --> 00:12:29,515
Eso es.
141
00:12:30,560 --> 00:12:32,869
Pregúnteles si quieren regresar.
142
00:12:33,480 --> 00:12:34,913
Acataré su decisión.
143
00:12:35,440 --> 00:12:38,432
No era un boletín
meteorológico habitual.
144
00:12:38,760 --> 00:12:40,352
Era un aviso de huracán,
145
00:12:40,600 --> 00:12:42,511
con todos los detalles.
146
00:12:43,400 --> 00:12:46,770
Saben perfectamente
la fuerza del viento...
147
00:12:46,320 --> 00:12:49,437
y la dirección que toma,
así como la velocidad.
148
00:12:49,680 --> 00:12:51,193
No hay margen de error.
149
00:12:51,560 --> 00:12:53,790
No habrán estado
en alta mar...
150
00:12:54,400 --> 00:12:57,350
con un viento de 160 km por hora,
es aterrador.
151
00:12:57,600 --> 00:12:59,397
Y peligroso.
152
00:13:02,000 --> 00:13:03,479
En un buque estable,
153
00:13:03,720 --> 00:13:06,154
no representa ningún problema.
154
00:13:06,400 --> 00:13:08,391
Pero este no lo es.
155
00:13:08,640 --> 00:13:10,870
No nos lo dijo cuando nos aceptó.
156
00:13:11,760 --> 00:13:14,593
¿Habrían cambiado las cosas?
157
00:13:17,320 --> 00:13:19,380
Prosiga, Sr. Hemmings.
158
00:13:21,600 --> 00:13:25,832
Como ha dicho el capitán,
el Corita no es un barco de primera.
159
00:13:27,000 --> 00:13:29,833
Podemos ir por una ruta alternativa.
160
00:13:31,360 --> 00:13:32,952
¿Por qué no regresamos?
161
00:13:33,200 --> 00:13:36,636
Ahora que tienen la información,
déjeles decidir.
162
00:13:38,440 --> 00:13:39,839
¿Dr. Webster?
163
00:13:41,800 --> 00:13:42,915
¿Tyler?
164
00:13:45,760 --> 00:13:47,591
Por mí no será, capitán.
165
00:13:48,360 --> 00:13:50,191
Me quedo en el Corita.
166
00:13:50,640 --> 00:13:51,959
¿Srta. Webster?
167
00:13:52,200 --> 00:13:54,770
Yo hablo por mi hija.
168
00:13:56,560 --> 00:13:59,711
- ¿Ricaldi?
- Primero, pregunte a la señora.
169
00:14:00,840 --> 00:14:02,478
No es necesario.
170
00:14:03,160 --> 00:14:04,991
No puede cambiar la ruta.
171
00:14:06,200 --> 00:14:08,236
No tiene otra opción.
172
00:14:09,200 --> 00:14:10,394
¿Verdad?
173
00:14:14,160 --> 00:14:16,958
Mi decisión es la misma que la suya.
174
00:14:21,720 --> 00:14:23,631
¿Satisfecho, Sr. Hemmings?
175
00:14:24,760 --> 00:14:27,877
- No me habré explicado bien.
- Perfectamente.
176
00:14:29,200 --> 00:14:31,111
Ya ha recibido la respuesta.
177
00:14:32,000 --> 00:14:33,115
Seguimos.
178
00:14:38,920 --> 00:14:40,194
Un hombre,
179
00:14:40,440 --> 00:14:41,555
un voto.
180
00:14:43,800 --> 00:14:46,268
¿No se alegra
de vivir en democracia?
181
00:14:47,560 --> 00:14:48,675
¡Patrick!
182
00:14:49,160 --> 00:14:50,718
Sírveme otra copa,
183
00:14:51,200 --> 00:14:52,713
y una bien llena...
184
00:14:53,160 --> 00:14:56,835
para nuestro
primer oficial frustrado.
185
00:14:57,680 --> 00:14:59,432
¿No me han entendido?
186
00:15:02,920 --> 00:15:04,350
Están locos.
187
00:15:04,760 --> 00:15:05,875
¡Todos!
188
00:15:07,320 --> 00:15:08,673
¡Locos de atar!
189
00:15:16,800 --> 00:15:17,195
Sr. Hemmings.
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,798
- ¿Qué sucede?
- ¿Podemos hablar un momento?
191
00:15:23,400 --> 00:15:26,476
- ¿Qué queréis?
- Sabemos que llevamos explosivos.
192
00:15:27,240 --> 00:15:29,629
- ¿Quién os lo ha dicho?
- El capitán.
193
00:15:29,880 --> 00:15:31,518
No con estas palabras.
194
00:15:31,760 --> 00:15:35,594
Nos ha dicho que vigiláramos
con los bidones del almacén.
195
00:15:35,840 --> 00:15:40,550
- No lo ha negado al preguntárselo.
- ¿Qué pasa si los llevamos?
196
00:15:40,800 --> 00:15:42,119
Es ilegal.
197
00:15:42,360 --> 00:15:45,272
- Y dice que no se pueden mojar.
- ¿Y qué?
198
00:15:45,560 --> 00:15:48,280
¿En esta bañera?
¿Y si hay mal tiempo?
199
00:15:50,440 --> 00:15:53,591
Veré qué puedo hacer.
Hablaré con el capitán.
200
00:15:55,240 --> 00:15:56,434
Tampoco lo sabía.
201
00:16:00,320 --> 00:16:02,470
¿Qué pasa en este maldito barco?
202
00:16:12,440 --> 00:16:13,555
Adelante.
203
00:16:16,160 --> 00:16:17,275
¿Una copa?
204
00:16:18,600 --> 00:16:19,749
No, gracias.
205
00:16:20,280 --> 00:16:23,397
La tormenta nos alcanzará
mañana por la noche.
206
00:16:23,640 --> 00:16:27,235
Deberemos manejar esta chatarra
con gran habilidad.
207
00:16:27,480 --> 00:16:29,710
Tendría que saber algo más.
208
00:16:30,680 --> 00:16:34,275
- ¿Sabe qué carga llevamos?
- He visto los documentos.
209
00:16:34,680 --> 00:16:38,673
Maquinaria, productos químicos,
siliconas, fosfatos...
210
00:16:38,920 --> 00:16:41,514
No son fosfatos. Es fósforo B.
211
00:16:55,920 --> 00:16:57,350
Es esto.
212
00:16:58,120 --> 00:17:00,190
Se usa como arma antipersonal.
213
00:17:00,480 --> 00:17:03,313
Es inofensiva si está seca.
214
00:17:04,840 --> 00:17:06,340
Pero...
215
00:17:15,200 --> 00:17:18,988
si lo toca una gota de agua...
216
00:17:23,560 --> 00:17:27,633
Llevamos diez toneladas a bordo,
y estamos rodeados de agua.
217
00:17:27,880 --> 00:17:29,233
Estamos atrapados.
218
00:17:29,480 --> 00:17:31,710
Y no podemos tirarlo por la borda.
219
00:17:32,800 --> 00:17:34,355
Por eso tenía tantas prisas.
220
00:17:34,920 --> 00:17:36,319
Carga ilegal.
221
00:17:37,240 --> 00:17:41,313
Al contramaestre y a los hombres
se les revuelven las tripas.
222
00:17:41,880 --> 00:17:43,438
Es por el viento.
223
00:17:44,800 --> 00:17:45,752
¿Lo saben los pasajeros?
224
00:17:46,000 --> 00:17:47,115
Como el agua,
225
00:17:47,360 --> 00:17:50,158
el fósforo B y los pasajeros
no se mezclan.
226
00:17:50,400 --> 00:17:52,311
La tripulación se lo dirá.
227
00:17:52,560 --> 00:17:54,312
¿Y qué diferencia habrá?
228
00:17:54,680 --> 00:17:57,558
Han pagado el doble
para ir en esta carraca,
229
00:17:57,800 --> 00:17:59,552
pudiendo ir en un crucero.
230
00:17:59,800 --> 00:18:02,268
Seguro que tienen buenos motivos.
231
00:18:03,880 --> 00:18:05,233
¿Y los suyos?
232
00:18:07,160 --> 00:18:08,718
Es mi último viaje.
233
00:18:09,800 --> 00:18:14,237
En Caracas, venderé la carga,
el Corita, y me retiraré.
234
00:18:15,360 --> 00:18:17,237
¿Puedo tomarme esa copa?
235
00:18:17,520 --> 00:18:18,635
Sírvase.
236
00:18:42,200 --> 00:18:43,519
No grite.
237
00:18:50,480 --> 00:18:51,595
¿Me lo da?
238
00:19:03,600 --> 00:19:06,160
¿Esperaba que me fuera sin nada?
239
00:19:08,400 --> 00:19:09,758
Vamos, Srta. Peters...
240
00:19:10,000 --> 00:19:14,676
Claro que merece una recompensa
por sus años de lealtad.
241
00:19:15,320 --> 00:19:16,992
Eso él lo comprende,
242
00:19:17,600 --> 00:19:21,832
pero ¿dos millones de dólares
en valores, acciones y bonos?
243
00:19:26,520 --> 00:19:29,637
No es nada personal,
no me fijo en las personas,
244
00:19:29,880 --> 00:19:31,472
te implicas demasiado.
245
00:19:31,720 --> 00:19:32,835
Pues, ¿por qué?
246
00:19:33,680 --> 00:19:36,433
Me pagará un 10% si se lo devuelvo.
247
00:19:38,000 --> 00:19:39,513
Le pagaré un 20.
248
00:19:40,240 --> 00:19:42,515
No cree en mi lealtad.
249
00:19:43,800 --> 00:19:45,631
Su lealtad depende de eso.
250
00:19:45,880 --> 00:19:47,290
Claro.
251
00:19:50,800 --> 00:19:51,433
Pero entonces,
252
00:19:51,680 --> 00:19:53,193
habría otro hombre...
253
00:19:53,440 --> 00:19:54,793
que me buscaría a mí,
254
00:19:55,400 --> 00:19:56,871
como yo la busco a usted.
255
00:19:57,120 --> 00:19:59,918
Y tal vez su lealtad
no estuviera en venta.
256
00:20:00,320 --> 00:20:03,118
Entonces el dinero
no significaría nada.
257
00:20:03,360 --> 00:20:04,475
Lo siento.
258
00:20:05,520 --> 00:20:07,670
Podría haber una bonificación.
259
00:20:08,840 --> 00:20:10,319
¿Una bonificación?
260
00:20:10,640 --> 00:20:11,755
¿De qué tipo?
261
00:20:18,880 --> 00:20:22,236
Suena muy interesante.
262
00:20:22,800 --> 00:20:24,472
Ya hablaremos más tarde.
263
00:20:25,120 --> 00:20:26,235
Mientras,
264
00:20:27,280 --> 00:20:29,350
guárdelos en un lugar seguro.
265
00:20:30,360 --> 00:20:34,148
No me gustaría
perderlos o que los robaran.
266
00:20:38,640 --> 00:20:39,755
No está rota.
267
00:20:41,400 --> 00:20:43,156
Un paño húmedo la aliviará.
268
00:20:54,560 --> 00:20:55,834
¿Dónde has estado?
269
00:20:56,680 --> 00:20:58,113
¿Me buscabas?
270
00:20:58,520 --> 00:21:00,750
Seguro que estabas con un hombre.
271
00:21:01,360 --> 00:21:02,952
Eres como tu madre.
272
00:21:03,200 --> 00:21:04,474
Otra vez, no.
273
00:21:04,960 --> 00:21:06,757
Pero ¿no es cierto?
274
00:21:07,400 --> 00:21:08,473
No eres más que una...
275
00:21:08,720 --> 00:21:10,392
¡No te atrevas a decirlo!
276
00:21:10,680 --> 00:21:12,330
No puedes acusarme,
277
00:21:12,280 --> 00:21:15,636
has ido con enfermeras,
secretarias y pacientes.
278
00:21:16,480 --> 00:21:18,710
¿Cómo te atreves a hablarme así?
279
00:21:18,960 --> 00:21:20,279
Recuerda, papá,
280
00:21:20,520 --> 00:21:23,318
que debiste huir
de ese agujero africano.
281
00:21:23,560 --> 00:21:25,949
Nos persiguió la policía,
282
00:21:26,200 --> 00:21:29,237
te prohibieron
el ejercicio de la profesión,
283
00:21:29,480 --> 00:21:32,740
y convertiste a mamá en lo que fue.
284
00:21:34,160 --> 00:21:36,310
Mamá estaba bien hasta que tú...
285
00:21:44,160 --> 00:21:45,354
No es cierto.
286
00:21:46,360 --> 00:21:47,873
Y lo sabes.
287
00:21:48,240 --> 00:21:50,595
Tuve mala suerte en una operación.
288
00:21:51,240 --> 00:21:53,276
Sólo fue mala suerte.
289
00:21:54,000 --> 00:21:55,115
¡Mala suerte!
290
00:21:55,360 --> 00:21:58,955
Haciste una operación ilegal,
y no era la primera.
291
00:21:59,200 --> 00:22:01,555
Harías cualquier cosa por dinero.
292
00:22:02,640 --> 00:22:04,551
No deberías hablarme así.
293
00:22:05,160 --> 00:22:06,718
Soy tu padre.
294
00:22:07,400 --> 00:22:08,799
Recuérdalo.
295
00:22:11,960 --> 00:22:14,300
No tardarás en tener tu dinero,
296
00:22:14,280 --> 00:22:15,713
y harás lo que desees.
297
00:22:15,960 --> 00:22:18,758
Pero hasta entonces,
harás lo que yo diga.
298
00:22:19,000 --> 00:22:21,309
- ¿Entendido?
- Perfectamente.
299
00:22:21,560 --> 00:22:23,312
Pero entonces mandaré yo,
300
00:22:23,560 --> 00:22:25,994
y harás lo que yo diga, ¿entendido?
301
00:22:29,240 --> 00:22:30,355
¿Qué sucede?
302
00:22:30,600 --> 00:22:33,398
Un fallo en el generador,
estamos en ello.
303
00:22:33,640 --> 00:22:35,676
Bien, tenme informado.
304
00:22:44,000 --> 00:22:46,594
Localice las naves cercanas.
305
00:22:46,840 --> 00:22:47,955
Sí, señor.
306
00:23:02,400 --> 00:23:03,515
¡Hemmings!
307
00:23:05,800 --> 00:23:06,915
Sí, señor.
308
00:23:07,160 --> 00:23:09,230
Que tensen la cadena del ancla.
309
00:23:10,200 --> 00:23:11,758
Tendremos mal tiempo.
310
00:23:13,240 --> 00:23:14,355
¡Ahí abajo!
311
00:23:14,680 --> 00:23:17,194
¡Tensad la cadena del ancla!
312
00:23:18,760 --> 00:23:20,432
Ya habéis oído, ¡moveos!
313
00:23:27,880 --> 00:23:28,995
Ya está.
314
00:23:38,120 --> 00:23:39,235
¡Se ha salido!
315
00:23:46,600 --> 00:23:47,715
Voy abajo.
316
00:23:56,960 --> 00:23:59,269
¡Detén el cabestrante!
¿Qué pasa?
317
00:23:59,520 --> 00:24:01,909
Ha destrozado
la chapa y entra agua.
318
00:24:02,160 --> 00:24:03,957
¡Poned en marcha la bomba!
319
00:24:04,200 --> 00:24:05,599
¿Y los explosivos?
320
00:24:05,920 --> 00:24:07,350
¡Maldita sea!
321
00:24:08,720 --> 00:24:13,840
Si esos bidones tienen un agujero,
estamos perdidos.
322
00:24:17,920 --> 00:24:20,480
El generador no aguantará.
323
00:24:20,720 --> 00:24:22,711
No tiene fuerza ni para la luz.
324
00:24:23,200 --> 00:24:25,475
Hacemos lo que podemos.
325
00:24:39,200 --> 00:24:40,952
¡Que el cielo nos proteja!
326
00:24:41,200 --> 00:24:42,872
¡La bomba está en marcha!
327
00:24:43,120 --> 00:24:45,310
¡Pon la bomba de emergencia!
328
00:24:48,160 --> 00:24:49,354
Que siga así.
329
00:24:51,480 --> 00:24:52,595
¿Café?
330
00:24:53,720 --> 00:24:54,914
¿Solo o con leche?
331
00:24:55,360 --> 00:24:59,273
Disculpen el fallo del generador.
Lo estamos arreglando.
332
00:24:59,520 --> 00:25:01,317
¿Quién hacía tanto ruido?
333
00:25:01,560 --> 00:25:04,279
Un tambor estaba flojo
y ha caído al agua.
334
00:25:05,760 --> 00:25:07,796
¡El generador ha estallado!
335
00:25:08,400 --> 00:25:11,555
- Veré qué puedo hacer.
- ¡El ancla ha agujereado!
336
00:25:12,440 --> 00:25:13,555
Fuera.
337
00:25:15,000 --> 00:25:16,115
¿Café?
338
00:25:16,880 --> 00:25:20,475
¿Quiere sembrar el pánico?
Haga funcionar la bomba.
339
00:25:20,720 --> 00:25:23,598
Cuando haya menos agua,
veremos los daños.
340
00:25:34,400 --> 00:25:36,838
- ¿Cómo va todo?
- Las bombas no funcionan.
341
00:25:37,800 --> 00:25:38,354
Estamos perdidos.
342
00:25:38,600 --> 00:25:39,715
Volaremos.
343
00:25:40,000 --> 00:25:42,230
No estamos tan lejos de Freetown.
344
00:25:42,480 --> 00:25:45,358
- ¿Quieres decir que?
- ¿Por qué no?
345
00:25:45,600 --> 00:25:47,790
No nos dijo la verdad.
346
00:25:47,320 --> 00:25:48,435
No.
347
00:25:48,680 --> 00:25:50,557
- Pero si...
- ¡Escúcheme!
348
00:25:50,800 --> 00:25:52,392
¿Qué opciones tenemos?
349
00:25:52,640 --> 00:25:54,915
No puede acusarle de deserción.
350
00:25:55,160 --> 00:25:56,639
Nos ha engañado.
351
00:25:56,880 --> 00:25:58,313
No podrá defenderse.
352
00:25:58,560 --> 00:26:02,792
Aunque los generadores funcionen,
con mal tiempo...
353
00:26:03,400 --> 00:26:04,155
Nos hundiremos.
354
00:26:14,840 --> 00:26:15,955
Tenéis razón.
355
00:26:16,640 --> 00:26:18,710
Tenemos una alerta de huracán.
356
00:26:18,960 --> 00:26:20,951
Al dejar el puerto, la ha roto.
357
00:26:21,200 --> 00:26:23,770
¿A qué estamos esperando?
358
00:26:24,480 --> 00:26:27,677
¡Esperad un momento!
No actuemos sin pensar.
359
00:26:28,200 --> 00:26:30,191
Será un acto organizado.
360
00:26:30,440 --> 00:26:32,590
El primer oficial está al mando.
361
00:26:32,840 --> 00:26:34,432
Será todo legal y claro.
362
00:26:34,680 --> 00:26:36,830
- Tiene razón.
- ¿Qué le parece?
363
00:26:37,800 --> 00:26:40,152
Sí, tenéis razón, adelante.
364
00:26:43,400 --> 00:26:45,152
¿Hay alguna nave cercana?
365
00:26:45,600 --> 00:26:46,919
No, ninguna.
366
00:26:47,280 --> 00:26:49,430
Nos hemos quedado sin baterías.
367
00:26:54,760 --> 00:26:56,352
¿Qué diablos pasa aquí?
368
00:26:56,880 --> 00:26:59,348
- Libramos una batalla perdida.
- Sí.
369
00:26:59,600 --> 00:27:03,639
Aunque consigamos energía,
con la chapa rota y el huracán,
370
00:27:03,880 --> 00:27:04,995
no hay salida.
371
00:27:05,280 --> 00:27:08,875
El contramaestre y yo,
372
00:27:09,120 --> 00:27:10,473
y todos nosotros,
373
00:27:10,720 --> 00:27:13,280
hemos decidido
abandonar el barco...
374
00:27:13,600 --> 00:27:17,700
antes de que la carga
nos haga saltar por los aires.
375
00:27:17,320 --> 00:27:19,117
¡No tenemos otra opción!
376
00:27:20,760 --> 00:27:21,875
¿Y bien?
377
00:27:22,480 --> 00:27:23,595
¿Qué opina?
378
00:27:24,000 --> 00:27:26,309
Aún es más estúpido
de lo que creía.
379
00:27:26,560 --> 00:27:30,394
Antes de que pierda los nervios,
que arreglen las bombas,
380
00:27:30,640 --> 00:27:32,915
si no quiere que volemos de veras.
381
00:27:33,160 --> 00:27:34,434
No le haga caso.
382
00:27:35,240 --> 00:27:36,355
Ha roto el aviso.
383
00:27:36,600 --> 00:27:39,717
¡Es el responsable
de llevar esa carga a bordo!
384
00:27:39,960 --> 00:27:42,520
¡Y de zarpar
con una carraca podrida!
385
00:27:42,760 --> 00:27:44,340
¡Es verdad!
386
00:27:45,560 --> 00:27:46,879
¡Callaos!
387
00:27:47,880 --> 00:27:49,313
Esto es un motín.
388
00:27:49,560 --> 00:27:53,155
- ¡No le escuchéis!
- Si alguien toca un bote, le mato.
389
00:27:53,400 --> 00:27:55,380
¡A los botes!
390
00:27:58,360 --> 00:28:00,157
¡Esperad! ¡Nos matará!
391
00:28:03,800 --> 00:28:04,915
¡A los botes!
392
00:28:15,760 --> 00:28:17,955
¡Soltad las cuerdas!
393
00:28:24,600 --> 00:28:26,330
¡Abandonan el barco!
394
00:28:26,280 --> 00:28:28,510
- ¿Qué?
- Es el momento de escapar.
395
00:28:28,880 --> 00:28:30,711
Hay un boquete y entra agua.
396
00:28:30,960 --> 00:28:32,791
La carga...
397
00:28:33,400 --> 00:28:35,474
- ¿Son órdenes del capitán?
- No.
398
00:28:36,360 --> 00:28:38,351
De la tripulación.
399
00:28:38,720 --> 00:28:40,711
Vayámonos mientras podamos.
400
00:28:40,960 --> 00:28:42,109
Es un motín.
401
00:28:42,360 --> 00:28:44,191
Llámelo como quiera.
402
00:28:52,480 --> 00:28:53,629
¿Qué van a hacer?
403
00:28:55,280 --> 00:28:56,599
¿Vienen o no?
404
00:28:59,800 --> 00:29:01,791
Ven conmigo ahora que puedes.
405
00:29:02,400 --> 00:29:03,473
Quédate donde estás.
406
00:29:05,240 --> 00:29:06,593
¡Vete al infierno!
407
00:29:07,120 --> 00:29:08,348
¡Váyanse todos!
408
00:29:11,320 --> 00:29:12,992
¡No voy a jugarme la vida!
409
00:29:13,920 --> 00:29:17,469
¿Las ratas abandonan
el barco que se hunde?
410
00:29:31,480 --> 00:29:33,232
¿Tienes las provisiones?
411
00:29:34,600 --> 00:29:35,715
¡Vamos, Sparks!
412
00:29:38,400 --> 00:29:39,515
Alto o disparo.
413
00:29:59,600 --> 00:30:01,431
¡Alejaos de los remolinos!
414
00:30:04,280 --> 00:30:05,474
¡Dame la mano!
415
00:30:06,320 --> 00:30:07,799
Podías haber sido tú.
416
00:30:08,400 --> 00:30:09,951
Alejaos de los remolinos.
417
00:30:11,240 --> 00:30:12,673
Bajadle.
418
00:30:34,400 --> 00:30:36,231
¡Nos quedan pocos minutos!
419
00:30:36,520 --> 00:30:37,794
Que Dios nos ayude.
420
00:30:38,400 --> 00:30:40,429
Haz la conexión, ponlo en marcha...
421
00:30:40,680 --> 00:30:42,830
y reza para que aguante la bomba.
422
00:30:44,720 --> 00:30:45,835
Algodón.
423
00:30:46,800 --> 00:30:47,832
No tenemos antisépticos.
424
00:30:48,120 --> 00:30:49,997
¿Puede parar con ese ruido?
425
00:30:51,960 --> 00:30:53,154
Deme esa botella.
426
00:30:56,680 --> 00:30:57,829
Sujétenle bien.
427
00:30:58,160 --> 00:30:59,275
¿Listo?
428
00:31:01,120 --> 00:31:02,633
Ya ha bebido bastante.
429
00:31:04,680 --> 00:31:07,148
Cuando quiera consejo, te lo pediré.
430
00:31:07,440 --> 00:31:10,159
Si quiero una copa, me la servirás.
431
00:31:12,200 --> 00:31:13,428
¡Basta!
432
00:31:16,720 --> 00:31:18,790
Ya hay suficientes problemas.
433
00:31:20,400 --> 00:31:21,393
Necesito su ayuda.
434
00:31:21,640 --> 00:31:25,315
Sólo quedan tres hombres,
y el timonel y el camarero.
435
00:31:25,560 --> 00:31:27,710
Nuestra carga explota con agua.
436
00:31:27,960 --> 00:31:31,191
Si el nivel del agua no sube,
la trasladaremos,
437
00:31:31,440 --> 00:31:33,670
pero no hay garantías.
438
00:31:35,240 --> 00:31:36,389
¿Y bien?
439
00:31:38,560 --> 00:31:40,790
El trabajo manual no es mi fuerte.
440
00:31:41,400 --> 00:31:43,918
¿Y como alternativa
a saltar por los aires?
441
00:31:47,160 --> 00:31:48,354
Me ha convencido.
442
00:31:48,600 --> 00:31:50,113
- ¿Dr. Webster?
- ¿Qué?
443
00:31:50,360 --> 00:31:52,351
Srta. Peters, quédese con él.
444
00:31:52,600 --> 00:31:53,874
¡Le necesito!
445
00:31:55,280 --> 00:31:56,395
Véndelo.
446
00:32:01,400 --> 00:32:02,837
Ahora se encenderá.
447
00:32:12,600 --> 00:32:14,113
¿Puedo poner la bomba?
448
00:32:14,360 --> 00:32:17,193
Sí, pero no sé cuánto aguantará.
449
00:32:17,960 --> 00:32:19,750
Jason.
450
00:32:20,160 --> 00:32:21,275
Gracias, jefe.
451
00:32:53,240 --> 00:32:54,832
La bomba está en marcha.
452
00:32:55,800 --> 00:32:58,436
- ¿Conseguirá achicar el agua?
- Lo intentaremos.
453
00:33:28,800 --> 00:33:30,389
Formen una cadena hasta la puerta.
454
00:33:59,520 --> 00:34:00,873
Se está calentando.
455
00:34:01,120 --> 00:34:02,633
No podemos hacer nada.
456
00:34:20,840 --> 00:34:22,353
Casi hemos terminado.
457
00:34:26,240 --> 00:34:27,355
¡El extintor!
458
00:35:06,760 --> 00:35:07,875
Muchas gracias.
459
00:35:08,440 --> 00:35:09,759
No podía ir mejor.
460
00:35:28,600 --> 00:35:29,715
¿Sí?
461
00:35:30,280 --> 00:35:31,554
Tenemos tormenta.
462
00:35:31,800 --> 00:35:32,915
De acuerdo.
463
00:35:38,160 --> 00:35:40,230
El generador se ha incendiado.
464
00:35:40,480 --> 00:35:41,629
No funciona.
465
00:35:43,360 --> 00:35:44,952
Han sacado el material.
466
00:35:45,320 --> 00:35:46,673
¿Qué pasará ahora?
467
00:35:47,240 --> 00:35:49,913
Un sótano inundado,
el huracán encima,
468
00:35:50,520 --> 00:35:52,670
sólo esta puerta de protección.
469
00:35:53,000 --> 00:35:54,513
No podemos hacer nada.
470
00:35:55,640 --> 00:35:57,232
Atención todo el mundo.
471
00:35:57,520 --> 00:35:59,192
Abandonaremos el barco.
472
00:36:06,240 --> 00:36:07,559
Apártese, Tyler.
473
00:36:10,000 --> 00:36:11,149
¡Abajo!
474
00:36:11,920 --> 00:36:13,353
¡Eso es, así!
475
00:36:35,400 --> 00:36:36,913
¡Abajo!
476
00:36:53,280 --> 00:36:55,191
Eso es, seguid.
477
00:38:12,600 --> 00:38:14,750
Dios mío, aún estamos vivos,
478
00:38:15,440 --> 00:38:16,759
por desgracia.
479
00:38:25,400 --> 00:38:26,674
¿Están todos bien?
480
00:38:27,640 --> 00:38:29,312
El cocinero está muy mal.
481
00:38:30,000 --> 00:38:31,831
Reconózcale, Dr. Webster.
482
00:38:32,240 --> 00:38:35,596
- No puedo hacer nada.
- Es su responsabilidad.
483
00:38:35,960 --> 00:38:39,635
- Mire, Sr. Lansen...
- Estoy al mando y hará lo que diga.
484
00:38:47,880 --> 00:38:48,995
Muy bien.
485
00:38:51,280 --> 00:38:53,840
No le quitaré
gravedad a la situación.
486
00:38:54,800 --> 00:38:55,513
Yo lo veo así:
487
00:38:56,440 --> 00:38:59,159
Estamos
a más de mil millas de la costa...
488
00:38:59,400 --> 00:39:01,789
y alejados de las rutas habituales.
489
00:39:02,400 --> 00:39:04,156
Hay agua y comida
para 3 ó 4 días.
490
00:39:04,400 --> 00:39:07,517
Srta. Webster,
¿controlará las provisiones?
491
00:39:07,760 --> 00:39:11,360
Racionaremos la comida
para mantenernos vivos.
492
00:39:12,280 --> 00:39:14,320
Jefe, hay lonas en la proa.
493
00:39:14,440 --> 00:39:17,113
- Construye un cubierto.
- Sí, señor.
494
00:39:17,360 --> 00:39:18,554
Echadme una mano.
495
00:39:26,200 --> 00:39:27,349
Capitán Lansen.
496
00:39:36,400 --> 00:39:37,879
¡Estamos salvados!
497
00:39:38,120 --> 00:39:40,270
- Maná del cielo.
- No, Sr. Tyler.
498
00:39:40,840 --> 00:39:44,799
- El ron es para las urgencias.
- ¿Y mi resaca no lo es?
499
00:39:46,000 --> 00:39:49,436
Dentro de dos horas,
no sabrá qué es una resaca.
500
00:40:15,560 --> 00:40:18,472
- Demasiados para tan poca comida.
- Ya.
501
00:40:20,520 --> 00:40:21,873
¿Qué vamos a hacer?
502
00:40:23,400 --> 00:40:24,515
Esperar.
503
00:40:26,800 --> 00:40:27,195
Es hora de remar.
504
00:40:28,280 --> 00:40:29,793
Así estaréis en forma.
505
00:40:43,400 --> 00:40:44,632
¡Para lo que va a servir!
506
00:40:45,600 --> 00:40:48,160
- ¿Adónde nos llevará?
- ¿Qué importa?
507
00:40:48,400 --> 00:40:51,390
Estoy aburrido
de este trozo de océano.
508
00:40:51,280 --> 00:40:52,872
Usted es idiota.
509
00:40:53,120 --> 00:40:54,633
Le prefiero borracho.
510
00:40:54,880 --> 00:40:57,838
- Se merece una paliza.
- ¿Por qué no se calla?
511
00:40:58,120 --> 00:41:01,556
Basta. Guarden la energía
para sobrevivir.
512
00:41:22,800 --> 00:41:23,195
¿Le importa?
513
00:41:38,360 --> 00:41:40,828
¿Quiere saber
por qué me deportaron?
514
00:41:42,400 --> 00:41:43,155
No.
515
00:41:45,400 --> 00:41:47,190
Condena y ejecución sin juicio.
516
00:41:48,760 --> 00:41:51,320
No me interesan
los problemas ajenos.
517
00:41:51,600 --> 00:41:52,953
Supongo que no.
518
00:41:53,600 --> 00:41:54,874
Ya tiene los suyos.
519
00:41:55,960 --> 00:41:57,750
Sí.
520
00:41:57,960 --> 00:42:00,349
Como explicar
cómo perdió el barco.
521
00:42:02,400 --> 00:42:03,833
Soy el propietario,
522
00:42:04,680 --> 00:42:05,795
o lo era.
523
00:42:06,400 --> 00:42:07,951
Entonces tiene un problema.
524
00:42:08,840 --> 00:42:10,751
Al menos, le queda el seguro.
525
00:42:13,400 --> 00:42:14,234
¿No tiene seguro?
526
00:42:14,760 --> 00:42:16,990
El Corita no se puede asegurar...
527
00:42:17,320 --> 00:42:18,958
desde hace tres años.
528
00:42:19,400 --> 00:42:20,992
Por eso lo pude comprar.
529
00:42:22,800 --> 00:42:23,354
Ahora lo entiendo.
530
00:42:25,880 --> 00:42:27,108
¿Qué entiende?
531
00:42:28,520 --> 00:42:30,238
Carga sospechosa...
532
00:42:30,600 --> 00:42:33,353
y pasajeros aún más sospechosos.
533
00:42:33,640 --> 00:42:37,760
Enriquecerse antes
de que su medio de vida se hunda.
534
00:42:40,000 --> 00:42:41,672
Puede estar satisfecha.
535
00:42:42,560 --> 00:42:44,471
Aún le queda su medio de vida.
536
00:42:46,680 --> 00:42:49,148
¡Qué maleducado!
537
00:42:50,120 --> 00:42:54,790
No sé si debería saltar
en defensa de la dama.
538
00:42:54,760 --> 00:42:56,432
¿Qué prefiere, capitán,
539
00:42:57,800 --> 00:42:58,911
pistolas o sables?
540
00:42:59,160 --> 00:43:00,275
¡Está borracho!
541
00:43:01,160 --> 00:43:03,879
¡Borracho como una cuba!
542
00:43:06,520 --> 00:43:08,780
Lo siento, mi capitán,
543
00:43:08,920 --> 00:43:10,956
no he podido resistirlo.
544
00:43:11,480 --> 00:43:13,550
¡Idiota, borracho y egoísta!
545
00:43:13,800 --> 00:43:16,678
- ¡Le lanzaría por la borda!
- No lo intente.
546
00:43:34,600 --> 00:43:35,715
¡Aguante!
547
00:43:38,400 --> 00:43:39,515
¡Déjeles!
548
00:43:40,200 --> 00:43:41,952
¡Mataré a quien les ayude!
549
00:43:43,280 --> 00:43:45,589
- ¡Apártate!
- ¡Mirad, tiburones!
550
00:43:52,400 --> 00:43:53,155
¡Sálvenles!
551
00:43:58,480 --> 00:43:59,595
¡Socorro!
552
00:43:59,840 --> 00:44:00,955
¡Vamos!
553
00:45:16,120 --> 00:45:18,839
¿Qué es esto?
¿Estamos cerca de la costa?
554
00:45:19,800 --> 00:45:22,197
No había visto un alga así.
¿De dónde proviene?
555
00:45:22,440 --> 00:45:24,829
- ¿Qué es, capitán?
- No lo sé.
556
00:45:25,760 --> 00:45:27,113
Echemos un vistazo.
557
00:45:39,000 --> 00:45:40,115
¡Dios mío!
558
00:45:45,960 --> 00:45:47,750
¿Está bien?
559
00:45:47,320 --> 00:45:48,435
¿Qué era?
560
00:45:49,680 --> 00:45:50,908
No lo sé.
561
00:45:51,320 --> 00:45:53,311
Nunca había visto nada igual.
562
00:45:54,800 --> 00:45:55,915
¡No!
563
00:46:24,000 --> 00:46:25,115
¡Cuidado!
564
00:46:28,920 --> 00:46:30,433
Está rodeado de algas.
565
00:46:30,840 --> 00:46:32,990
¿Hay alguien a bordo?
566
00:46:34,440 --> 00:46:36,271
No se mueve. ¿Qué hace aquí?
567
00:46:36,520 --> 00:46:38,590
Ahí está la escalera, capitán.
568
00:46:39,160 --> 00:46:40,798
Acerquémonos.
569
00:46:49,240 --> 00:46:50,355
¡Ah del barco!
570
00:46:53,920 --> 00:46:55,638
Aquí hay más algas.
571
00:46:59,800 --> 00:47:00,915
Ya están aquí.
572
00:47:01,280 --> 00:47:02,395
¡Pat!
573
00:47:02,640 --> 00:47:06,553
De saber que darían una vuelta,
les habría acompañado.
574
00:47:08,000 --> 00:47:11,276
¡Bienvenidos
al transatlántico de lujo Corita!
575
00:47:11,840 --> 00:47:13,876
Acerquémonos a la escalera.
576
00:47:14,120 --> 00:47:15,394
Las damas primero.
577
00:47:16,640 --> 00:47:17,755
Srta. Peters.
578
00:47:19,280 --> 00:47:21,271
Llega a tiempo para la fiesta.
579
00:47:22,440 --> 00:47:23,555
Con cuidado.
580
00:47:24,320 --> 00:47:26,550
Hay sitio para todos.
581
00:47:59,320 --> 00:48:02,312
Estaremos seguros
si no hay otra tormenta.
582
00:48:03,360 --> 00:48:04,952
- ¿Y los motores?
- Bien.
583
00:48:05,200 --> 00:48:06,758
Necesitaré a Braemar.
584
00:48:07,000 --> 00:48:08,399
No le quites ojo.
585
00:48:09,440 --> 00:48:10,634
Vayamos abajo.
586
00:48:12,520 --> 00:48:13,635
Aquí tiene.
587
00:48:22,400 --> 00:48:24,470
Buenos días, ¿ha dormido bien?
588
00:48:25,520 --> 00:48:26,794
No muy bien.
589
00:48:28,320 --> 00:48:29,435
¿Me acompaña?
590
00:48:29,680 --> 00:48:31,511
Es vodka con zumo de tomate.
591
00:48:31,760 --> 00:48:33,751
Se llama Bloody Mary.
592
00:48:34,000 --> 00:48:35,149
Prefiero café.
593
00:48:36,840 --> 00:48:39,673
Otro hombre perdido para la causa.
594
00:48:40,760 --> 00:48:43,513
Tal vez sí,
pero después de verte anoche,
595
00:48:43,760 --> 00:48:46,350
la causa tiene un nuevo miembro.
596
00:48:46,920 --> 00:48:50,833
Le he cogido el gusto
estos últimos días.
597
00:48:54,400 --> 00:48:56,311
¿Por qué no saltaste al bote?
598
00:48:56,560 --> 00:48:58,312
Me sentía más seguro aquí.
599
00:48:59,200 --> 00:49:01,430
El Corita siempre me trae suerte.
600
00:49:02,800 --> 00:49:03,832
Es muy tranquilizador.
601
00:49:04,280 --> 00:49:06,555
En un viaje así, lo es.
602
00:49:13,880 --> 00:49:16,599
Iré a por el desayuno.
603
00:49:17,840 --> 00:49:18,955
Hay beicon.
604
00:49:38,360 --> 00:49:39,873
Este café es malísimo.
605
00:49:41,880 --> 00:49:44,713
- No sé cómo decirle esto...
- No lo haga.
606
00:49:45,320 --> 00:49:46,435
Era su padre.
607
00:49:47,200 --> 00:49:49,919
Nunca lo fue, fue mi carcelero.
608
00:49:50,640 --> 00:49:52,153
¿Quiere saber por qué?
609
00:49:52,640 --> 00:49:53,993
Por el dinero.
610
00:49:54,760 --> 00:49:57,228
Mi madre me lo dejó todo
cuando murió.
611
00:49:57,480 --> 00:49:59,789
Papá temía que me casara...
612
00:50:00,400 --> 00:50:01,553
y le dejara sin dinero.
613
00:50:02,720 --> 00:50:05,792
Ahora soy libre
y se lo agradezco.
614
00:50:06,400 --> 00:50:07,155
¿Me lo agradece?
615
00:50:07,920 --> 00:50:09,114
Es como me siento.
616
00:50:09,360 --> 00:50:11,112
Además, no fue culpa suya.
617
00:50:11,600 --> 00:50:14,194
Sí lo fue,
y no por primera vez.
618
00:50:14,960 --> 00:50:17,110
Fue una serie de accidentes.
619
00:50:18,600 --> 00:50:20,272
Brindemos por el futuro.
620
00:50:24,520 --> 00:50:25,635
De acuerdo.
621
00:50:27,480 --> 00:50:29,869
Seguiré con el café si no le importa.
622
00:50:32,640 --> 00:50:33,755
Adelante.
623
00:50:40,000 --> 00:50:41,991
He pensado en lo que hablamos.
624
00:50:42,400 --> 00:50:43,958
- Acepto.
- ¿Qué?
625
00:50:44,800 --> 00:50:46,472
El 50% de lo que tiene,
626
00:50:48,160 --> 00:50:50,151
y diré que no la he encontrado.
627
00:50:51,920 --> 00:50:53,273
Dijimos el veinte.
628
00:50:54,120 --> 00:50:56,475
El silencio es un bien muy caro.
629
00:50:59,200 --> 00:51:00,428
El cuarenta.
630
00:51:01,720 --> 00:51:03,278
Cincuenta.
631
00:51:08,800 --> 00:51:10,740
Y la bonificación.
632
00:51:11,480 --> 00:51:12,833
¿Qué bonificación?
633
00:51:13,560 --> 00:51:14,959
La que me prometió.
634
00:51:19,000 --> 00:51:21,116
- ¿Y cuándo vence?
- Ahora.
635
00:51:22,720 --> 00:51:24,730
El primer plazo.
636
00:52:17,440 --> 00:52:19,112
Buenas noches, capitán.
637
00:52:22,920 --> 00:52:24,350
Adelante.
638
00:52:57,200 --> 00:53:00,158
¡Jefe, espera!
¿Por qué nos hemos detenido?
639
00:53:00,400 --> 00:53:02,960
Las algas
se han enredado en la hélice.
640
00:53:04,000 --> 00:53:07,436
He intentado dar marcha atrás,
pero está atascada.
641
00:53:07,880 --> 00:53:10,997
- ¿No podemos cortarla?
- ¿Sin equipo de buceo?
642
00:53:11,440 --> 00:53:14,790
Alguien debería bajar
sin protección.
643
00:53:14,320 --> 00:53:16,629
Ya vieron qué le pasó a Hurri Curri.
644
00:53:17,480 --> 00:53:18,879
¿Algún voluntario?
645
00:53:20,520 --> 00:53:22,330
¿Estamos encallados?
646
00:53:23,400 --> 00:53:24,913
No, aún nos movemos.
647
00:53:25,280 --> 00:53:27,748
El alga nos lleva
hacia donde quiere.
648
00:53:38,840 --> 00:53:40,512
"Quinta noche de niebla.
649
00:53:40,760 --> 00:53:43,479
Estamos en manos
del alga, a la deriva.
650
00:53:43,960 --> 00:53:45,791
Los motores son inútiles.
651
00:53:46,200 --> 00:53:48,919
Por lo que podemos
juzgar sin visión,
652
00:53:49,240 --> 00:53:52,915
el alga nos lleva
al Mar de los Sargazos.
653
00:53:53,440 --> 00:53:57,194
La moral de la tripulación
y los pasajeros aún es buena."
654
00:53:58,000 --> 00:53:59,558
¿Algo más, señor?
655
00:54:00,960 --> 00:54:02,393
No, es suficiente.
656
00:54:11,400 --> 00:54:12,515
Tenga.
657
00:54:34,880 --> 00:54:36,199
Pobre Harry.
658
00:54:38,800 --> 00:54:39,915
Pobre Harry.
659
00:54:40,160 --> 00:54:41,275
Sonríe.
660
00:54:42,960 --> 00:54:44,750
¿A qué?
661
00:54:44,880 --> 00:54:46,108
Finjamos.
662
00:54:51,880 --> 00:54:54,110
Estamos en un crucero romántico.
663
00:54:54,360 --> 00:54:56,828
Es la primera noche
y viajamos solos.
664
00:54:57,800 --> 00:54:59,275
Eres el chico más guapo a bordo,
665
00:54:59,520 --> 00:55:01,351
y yo una chica encantadora.
666
00:55:01,640 --> 00:55:03,278
No tenemos pasado,
667
00:55:04,160 --> 00:55:05,878
nos acabamos de conocer.
668
00:55:13,320 --> 00:55:16,278
¿Y qué planes
tenemos para el futuro?
669
00:55:16,960 --> 00:55:19,110
Beberemos, reiremos,
670
00:55:20,760 --> 00:55:22,591
bailaremos juntos...
671
00:55:27,280 --> 00:55:28,679
toda la noche.
672
00:55:37,440 --> 00:55:39,271
No nos fijamos en los demás.
673
00:55:39,520 --> 00:55:41,636
La gente ve nuestra felicidad.
674
00:55:42,840 --> 00:55:45,354
La banda tocará...
675
00:55:45,600 --> 00:55:47,830
y tocará.
676
00:55:52,440 --> 00:55:53,555
¿Y qué más?
677
00:55:54,240 --> 00:55:55,673
Tomaremos otra copa,
678
00:56:00,440 --> 00:56:01,953
tal vez en mi camarote.
679
00:56:07,320 --> 00:56:08,673
¡Maldita estúpida!
680
00:56:10,640 --> 00:56:12,949
¿Cómo he de decirte que ya no bebo?
681
00:56:13,200 --> 00:56:16,795
- Una copa no te hará daño.
- La primera nunca lo hace.
682
00:56:17,400 --> 00:56:19,474
¿Sabes qué?
Sobrio eres aburrido.
683
00:56:21,680 --> 00:56:22,795
¿Me has oído?
684
00:56:23,400 --> 00:56:25,760
Empieza a beber pronto,
685
00:56:25,320 --> 00:56:27,151
para volver a ser un hombre.
686
00:56:28,720 --> 00:56:31,290
No me sentía
como un hombre en años.
687
00:56:31,280 --> 00:56:32,633
Pues no lo parece.
688
00:56:32,880 --> 00:56:35,269
¡Tiene que haber alguno en el barco!
689
00:56:39,400 --> 00:56:40,515
¿Problemillas?
690
00:56:41,160 --> 00:56:45,233
La Srta. Webster quiere a un hombre
fuerte que no le puedo dar.
691
00:56:46,400 --> 00:56:47,753
Si me disculpa,
692
00:56:48,120 --> 00:56:49,633
no creo que quiera eso.
693
00:57:20,520 --> 00:57:22,330
¿Tiene un cigarrillo?
694
00:57:23,320 --> 00:57:24,435
Claro.
695
01:00:06,000 --> 01:00:09,276
Todos los barcos del mundo
vienen aquí a morir.
696
01:00:10,160 --> 01:00:13,152
La presión del alga
aplasta los cascos.
697
01:00:13,400 --> 01:00:15,118
Nos sucederá lo mismo.
698
01:00:16,280 --> 01:00:18,919
Diría que nos aguarda
algo mucho mejor.
699
01:00:25,880 --> 01:00:26,995
¡Tierra!
700
01:00:31,600 --> 01:00:33,352
Probablemente desierta.
701
01:00:34,000 --> 01:00:36,230
Tal vez haya agua y fruta.
702
01:00:36,760 --> 01:00:38,193
¿Me los deja?
703
01:00:49,400 --> 01:00:50,473
Hay algo que se mueve.
704
01:01:09,880 --> 01:01:10,995
Lo he perdido.
705
01:01:11,720 --> 01:01:12,835
¿Qué era?
706
01:01:13,560 --> 01:01:14,709
¿Qué ha visto?
707
01:01:15,320 --> 01:01:17,515
No lo sé, parecía un animal...
708
01:01:18,160 --> 01:01:19,275
o un insecto.
709
01:01:19,520 --> 01:01:21,909
Pero grande,
grande como nosotros.
710
01:01:22,640 --> 01:01:26,155
No bajemos la guardia.
Repartiremos armas de fuego.
711
01:01:39,000 --> 01:01:40,399
¿Hay alguien ahí?
712
01:01:45,160 --> 01:01:46,354
¡Ayudadme!
713
01:01:48,560 --> 01:01:49,675
¡Socorro!
714
01:01:49,920 --> 01:01:51,114
Baja la escalera.
715
01:02:04,840 --> 01:02:06,114
Volved a bordo.
716
01:02:06,840 --> 01:02:08,193
Me siguen, deprisa.
717
01:02:18,240 --> 01:02:19,355
Salvaos.
718
01:02:19,800 --> 01:02:21,119
Quieren mataros.
719
01:02:41,400 --> 01:02:42,515
Entre.
720
01:02:56,240 --> 01:02:57,673
¡Vigilad a estribor!
721
01:03:31,800 --> 01:03:32,195
¡Cuidado, jefe!
722
01:04:00,480 --> 01:04:03,358
- ¿Estás bien, jefe?
- Sí, sólo sin aliento.
723
01:04:03,600 --> 01:04:05,989
- Hemos tenido suerte.
- Braemar no.
724
01:04:06,240 --> 01:04:08,629
- Queda uno vivo.
- ¿Está malherido?
725
01:04:08,880 --> 01:04:09,995
Creo que no.
726
01:04:10,880 --> 01:04:12,290
Vayamos al bar.
727
01:04:12,280 --> 01:04:14,111
Traed al hombre y a la chica.
728
01:04:14,560 --> 01:04:16,790
A ver si descubrimos quiénes son.
729
01:04:19,840 --> 01:04:22,798
- Quédate de guardia.
- De acuerdo, capitán.
730
01:05:36,200 --> 01:05:38,111
Hemos fracasado, Santidad.
731
01:05:49,680 --> 01:05:52,690
Han fracasado en su misión.
732
01:05:55,640 --> 01:05:58,677
Por no haber capturado
a los recién llegados,
733
01:05:58,920 --> 01:06:00,911
ni haber traído provisiones,
734
01:06:01,160 --> 01:06:03,469
he pedido consejo sobre tu suerte.
735
01:06:03,720 --> 01:06:05,711
- ¡Iban armados!
- ¡Silencio!
736
01:06:07,520 --> 01:06:09,272
¿Acaso no soy el Supremo,
737
01:06:09,520 --> 01:06:11,750
descendiente de José Quintero,
738
01:06:12,000 --> 01:06:14,309
mano derecha
del Todopoderoso...
739
01:06:14,560 --> 01:06:18,394
cuando Cortés trajo Su palabra
a los infieles mexicanos?
740
01:06:18,640 --> 01:06:21,438
Al interrumpirme,
interrumpes a Dios,
741
01:06:23,000 --> 01:06:24,752
que habla a través de mí.
742
01:06:26,200 --> 01:06:27,349
No titubees.
743
01:06:27,800 --> 01:06:29,740
Impón el castigo.
744
01:06:29,760 --> 01:06:31,113
Dios dice...
745
01:06:31,360 --> 01:06:32,634
que por tu fracaso,
746
01:06:32,880 --> 01:06:35,300
debes pagar con la vida.
747
01:06:35,280 --> 01:06:36,395
¡No!
748
01:06:43,800 --> 01:06:44,195
¡No!
749
01:07:08,200 --> 01:07:09,474
Sin titubear.
750
01:07:10,360 --> 01:07:13,318
Es el jefe de los hombres
que os han atacado.
751
01:07:13,560 --> 01:07:15,730
Le llamamos el Diablo.
752
01:07:15,320 --> 01:07:18,835
- El Supremo, como descubriréis.
- Un pobre chico.
753
01:07:19,800 --> 01:07:22,277
- Es la voz del Inquisidor.
- Es la voz de Dios.
754
01:07:22,520 --> 01:07:25,239
- Dios no necesita intérprete.
- Déjalo.
755
01:07:26,520 --> 01:07:28,909
- ¿Y tú?
- Me llamo Sarah.
756
01:07:29,160 --> 01:07:32,630
Nací en la isla, como mis padres
y mis antepasados.
757
01:07:33,120 --> 01:07:36,157
Descendemos
de los colonos que huyeron...
758
01:07:36,400 --> 01:07:39,870
de la persecución social y religiosa,
y aún huimos.
759
01:07:40,120 --> 01:07:42,190
Sois débiles y decadentes.
760
01:07:42,800 --> 01:07:45,837
Hemos trabajado mucho,
cultivado la tierra.
761
01:07:46,800 --> 01:07:47,798
Vosotros no hacéis nada.
762
01:07:48,400 --> 01:07:49,234
Sois malvados...
763
01:07:49,480 --> 01:07:50,833
y más fuertes.
764
01:07:51,800 --> 01:07:54,914
El Supremo es el más fuerte.
Y pronto conoceréis su poder.
765
01:07:55,160 --> 01:07:56,673
No estés tan seguro.
766
01:07:57,280 --> 01:07:58,838
El bien siempre gana.
767
01:07:59,120 --> 01:08:01,953
"Los mansos heredarán la tierra."
768
01:08:02,200 --> 01:08:04,714
Tal vez,
si los fuertes lo permiten.
769
01:08:04,960 --> 01:08:07,300
No sólo blasfemas, sino que...
770
01:08:07,280 --> 01:08:09,316
Ahora no es el momento.
771
01:08:10,680 --> 01:08:13,672
Haremos guardias de dos horas.
772
01:08:13,920 --> 01:08:17,356
Yo haré la primera,
y el resto dormid cuanto podáis.
773
01:08:35,440 --> 01:08:36,759
¿Puedo pasar?
774
01:08:39,440 --> 01:08:40,919
Le traigo café.
775
01:08:44,600 --> 01:08:46,272
¿Dónde cree que estamos?
776
01:08:47,200 --> 01:08:49,236
En algún lugar de por aquí.
777
01:08:50,200 --> 01:08:51,679
Aquí no hay nada.
778
01:08:52,120 --> 01:08:53,394
Exactamente.
779
01:08:55,640 --> 01:08:57,790
¿Cree que llegaremos a Caracas?
780
01:08:58,600 --> 01:09:00,352
Creía que no le importaba.
781
01:09:02,000 --> 01:09:03,274
Sí me importa.
782
01:09:03,520 --> 01:09:04,919
Alguien me espera.
783
01:09:05,400 --> 01:09:06,799
¿Quién es?
784
01:09:07,400 --> 01:09:09,600
¿Un magnate
del petróleo venezolano?
785
01:09:11,560 --> 01:09:14,518
A estas alturas,
debe de estar muy asustado.
786
01:09:15,200 --> 01:09:17,555
Mi hijo, tiene ocho años.
787
01:09:19,720 --> 01:09:21,153
¿Qué hace en Caracas?
788
01:09:23,120 --> 01:09:24,235
Me espera.
789
01:09:24,800 --> 01:09:27,678
¿Usted estaba en África
y él en Sudamérica?
790
01:09:27,920 --> 01:09:30,798
Si no le interesaban
los problemas ajenos.
791
01:09:33,400 --> 01:09:34,234
La noche es larga.
792
01:09:35,440 --> 01:09:36,953
Es una larga historia.
793
01:09:42,880 --> 01:09:43,995
Hace once años,
794
01:09:45,720 --> 01:09:47,312
me enamoré de un hombre.
795
01:09:47,960 --> 01:09:49,837
Creí que era maravilloso.
796
01:09:50,800 --> 01:09:52,799
Decía que sacaría
a su país de la pobreza.
797
01:09:53,760 --> 01:09:54,875
Me amaba.
798
01:09:55,960 --> 01:09:58,315
Estaba casado y yo era su amante.
799
01:09:58,720 --> 01:10:00,390
Tuvimos un hijo.
800
01:10:00,560 --> 01:10:03,199
Hace seis meses,
su país descubrió...
801
01:10:03,440 --> 01:10:05,431
que no era el ídolo que creían.
802
01:10:05,960 --> 01:10:08,520
Tuvimos que huir en plena noche.
803
01:10:16,560 --> 01:10:17,675
¿Quién era?
804
01:10:18,280 --> 01:10:19,554
Antonio Fuentes,
805
01:10:21,440 --> 01:10:23,874
presidente de Santa Dominica.
806
01:10:24,200 --> 01:10:25,918
El salvador del pueblo.
807
01:10:27,440 --> 01:10:30,796
Cuando huyó,
les robó veinte millones de dólares.
808
01:10:31,400 --> 01:10:33,429
Y usted prefirió el dinero a su hijo.
809
01:10:38,960 --> 01:10:40,439
Mal nacido.
810
01:10:44,480 --> 01:10:45,595
¡Mal nacido!
811
01:10:58,400 --> 01:10:59,515
¡Srta. Peters!
812
01:11:00,520 --> 01:11:01,635
¡Eva!
813
01:11:05,920 --> 01:11:07,273
Lo siento.
814
01:11:08,400 --> 01:11:10,380
¡He dicho que lo siento!
815
01:11:14,240 --> 01:11:15,992
Escaparon.
816
01:11:16,640 --> 01:11:18,119
¿Qué pasó luego?
817
01:11:25,400 --> 01:11:29,439
Hubo disparos, estaba sola,
mi hijo estaba con unos amigos.
818
01:11:29,680 --> 01:11:31,272
Antonio fue a buscarme.
819
01:11:31,520 --> 01:11:34,751
Todo estaba listo,
nuestro hijo nos esperaba.
820
01:11:35,000 --> 01:11:36,115
Era mentira.
821
01:11:38,320 --> 01:11:40,470
Me obligaron a subir al avión.
822
01:11:40,720 --> 01:11:42,836
Quería quedarme con mi hijo.
823
01:11:43,800 --> 01:11:45,719
Me prometió
que nos reuniríamos con él.
824
01:11:46,400 --> 01:11:47,359
Era otra mentira.
825
01:11:47,600 --> 01:11:51,700
Esperé durante seis meses.
826
01:11:51,520 --> 01:11:53,715
Le supliqué, luché.
827
01:11:54,920 --> 01:11:56,717
Dios sabe cuánto luché.
828
01:11:56,960 --> 01:11:59,190
No hizo nada, tenía lo que quería.
829
01:12:00,240 --> 01:12:01,514
Y le acuchillé.
830
01:12:03,000 --> 01:12:04,274
No murió,
831
01:12:04,520 --> 01:12:07,876
pero un día después
de ingresarle en el hospital,
832
01:12:08,120 --> 01:12:10,714
llegó la policía con mi deportación.
833
01:12:11,200 --> 01:12:14,112
Aún tenía amigos poderosos.
834
01:12:16,120 --> 01:12:17,553
Se olvidó de una cosa.
835
01:12:17,800 --> 01:12:19,950
Sabía dónde guardaba el dinero.
836
01:12:24,560 --> 01:12:25,709
¿Y Ricaldi?
837
01:12:26,440 --> 01:12:28,320
Vino a recuperarlo.
838
01:12:30,360 --> 01:12:32,999
Lo necesitaba
para recuperar a mi hijo.
839
01:12:36,360 --> 01:12:37,509
Lo comprendo.
840
01:12:38,360 --> 01:12:39,588
¿De verdad?
841
01:12:41,400 --> 01:12:42,628
Sí.
842
01:12:43,720 --> 01:12:44,835
Lo siento.
843
01:12:59,960 --> 01:13:01,598
No le veo la gracia.
844
01:13:09,640 --> 01:13:11,471
¿Te preocupa tu gente?
845
01:13:13,440 --> 01:13:15,635
Ya han pasado tres días.
846
01:13:15,880 --> 01:13:17,791
Creerán que estoy muerta...
847
01:13:18,400 --> 01:13:20,508
o que los españoles
me han capturado.
848
01:13:28,360 --> 01:13:30,112
¿Otra vez ternera en lata?
849
01:13:30,360 --> 01:13:32,590
- No hay nada más.
- Aprovechadla.
850
01:13:32,840 --> 01:13:35,798
Somos cristianos
y la compartimos contigo.
851
01:13:36,400 --> 01:13:39,510
Sois estúpidos.
¿Por qué no me tiráis por la borda?
852
01:13:39,760 --> 01:13:41,990
- Lo hemos pensado.
- No lo hacéis.
853
01:13:42,240 --> 01:13:45,277
- El Supremo...
- No es infalible.
854
01:13:45,680 --> 01:13:46,954
¿Dónde está Sarah?
855
01:13:47,200 --> 01:13:49,919
Fuera,
entreteniéndose con los globos.
856
01:13:55,720 --> 01:13:56,835
¡Sarah!
857
01:14:04,680 --> 01:14:06,477
Se ha ido, iré tras ella.
858
01:14:11,320 --> 01:14:14,390
Baje, capitán,
el agua está muy buena.
859
01:14:14,640 --> 01:14:15,914
Vamos, no bromees.
860
01:14:17,000 --> 01:14:18,194
Vamos, jefe.
861
01:14:19,520 --> 01:14:20,919
¿Estás bien?
862
01:14:22,360 --> 01:14:24,920
Si no la encontráis pronto, regresad.
863
01:14:25,400 --> 01:14:26,628
Sí, señor.
864
01:15:01,480 --> 01:15:02,595
¿Qué es eso?
865
01:15:02,840 --> 01:15:04,592
Un viejo mascarón de proa.
866
01:15:06,560 --> 01:15:09,518
No me gustaría
que me cayera encima.
867
01:15:09,760 --> 01:15:11,273
¿Dónde estamos?
868
01:15:11,520 --> 01:15:13,670
El sol está a nuestra derecha.
869
01:15:13,920 --> 01:15:15,592
No, a nuestra izquierda.
870
01:15:17,360 --> 01:15:18,793
Estamos perdidos.
871
01:15:20,160 --> 01:15:21,673
Deberíamos regresar.
872
01:15:23,000 --> 01:15:24,228
¿Por dónde?
873
01:15:25,520 --> 01:15:26,635
Os he oído.
874
01:15:26,920 --> 01:15:28,350
Gracias a Dios.
875
01:15:28,280 --> 01:15:32,340
- ¿Sabes cómo regresar al barco?
- Con la niebla, no.
876
01:15:32,280 --> 01:15:33,872
Hay una isla aquí cerca.
877
01:15:34,120 --> 01:15:35,235
Vamos.
878
01:16:03,920 --> 01:16:05,114
Ya hemos llegado.
879
01:16:06,800 --> 01:16:09,598
Esperaremos
hasta que levante la niebla.
880
01:16:16,120 --> 01:16:17,235
Ten.
881
01:16:25,400 --> 01:16:27,391
¿Quieren que llame una canoa,
882
01:16:27,640 --> 01:16:30,313
y rememos de vuelta al Corita?
883
01:16:31,120 --> 01:16:32,269
Aguántelo.
884
01:16:34,480 --> 01:16:35,595
Muy bien.
885
01:16:35,840 --> 01:16:37,159
- ¿Lo tienes?
- Sí.
886
01:16:39,320 --> 01:16:42,596
Si quieren dormir un poco,
me quedaré de guardia.
887
01:16:42,840 --> 01:16:44,114
¿Tiene cerillas?
888
01:16:44,520 --> 01:16:46,158
Descansen un poco.
889
01:16:47,640 --> 01:16:49,676
- Ve con cuidado.
- Sí.
890
01:16:50,520 --> 01:16:51,635
Pase.
891
01:17:06,800 --> 01:17:07,195
No es el Ritz,
892
01:17:08,680 --> 01:17:10,989
pero tendremos que conformarnos.
893
01:18:00,680 --> 01:18:01,954
¿Por qué huiste?
894
01:18:03,800 --> 01:18:06,109
Me siento responsable de mi gente.
895
01:18:06,800 --> 01:18:08,438
Se preocupan por mí.
896
01:18:09,920 --> 01:18:11,717
¿Harían lo mismo por ti?
897
01:18:12,320 --> 01:18:13,514
Claro.
898
01:18:13,880 --> 01:18:15,518
¿No es siempre así?
899
01:18:17,200 --> 01:18:18,315
Me temo que no.
900
01:18:21,400 --> 01:18:22,359
Pero entonces,
901
01:18:23,840 --> 01:18:26,877
muchos no tendrán
de quien preocuparse.
902
01:18:27,800 --> 01:18:29,472
Eso debe de ser terrible.
903
01:18:31,400 --> 01:18:33,118
Sí, lo es.
904
01:19:26,440 --> 01:19:27,634
¡Jefe!
905
01:19:51,680 --> 01:19:53,113
¡Sarah, atrás!
906
01:21:07,200 --> 01:21:11,113
He reducido las raciones a la mitad,
hay para seis días.
907
01:21:11,360 --> 01:21:14,557
Si las redujéramos a un cuarto,
tendríamos más.
908
01:21:14,800 --> 01:21:15,915
¿Y luego?
909
01:21:16,680 --> 01:21:17,954
Pasaremos hambre.
910
01:21:18,320 --> 01:21:20,311
Es el destino que nos espera.
911
01:21:22,920 --> 01:21:25,639
Si no fuera por mi hijo,
no me importaría.
912
01:21:26,960 --> 01:21:28,837
El resto pierde sentido.
913
01:21:36,320 --> 01:21:37,548
¿Qué le pasará?
914
01:21:38,400 --> 01:21:39,628
No lo sé.
915
01:21:41,360 --> 01:21:42,679
No lo sé.
916
01:21:44,360 --> 01:21:45,873
No tiene a nadie.
917
01:22:14,440 --> 01:22:16,670
- ¿Qué pasa?
- ¡Las algas!
918
01:22:16,920 --> 01:22:18,350
Cuide de ella.
919
01:22:33,400 --> 01:22:36,198
No me importa,
no me quedo ni un minuto más.
920
01:22:36,440 --> 01:22:37,555
No seas tonto.
921
01:22:37,920 --> 01:22:40,150
Esperaremos
a que salga el sol...
922
01:22:40,400 --> 01:22:42,380
y volveremos al barco.
923
01:23:03,200 --> 01:23:04,952
Llevadlos al Santa Anita.
924
01:23:05,880 --> 01:23:07,711
Indicad que nos acercamos.
925
01:23:19,360 --> 01:23:20,554
¡Capitán!
926
01:23:20,800 --> 01:23:21,915
¿Qué significa?
927
01:23:28,520 --> 01:23:29,635
¿Y bien?
928
01:23:29,880 --> 01:23:31,950
Despedíos de vuestros amigos.
929
01:23:32,200 --> 01:23:33,315
¿Qué más?
930
01:23:44,840 --> 01:23:47,638
¿Vas a decirme
qué significa el cohete?
931
01:24:14,560 --> 01:24:16,949
Por última vez, ¿qué significa?
932
01:24:20,320 --> 01:24:21,435
¡Vamos!
933
01:24:25,160 --> 01:24:26,275
¡Vamos!
934
01:24:30,640 --> 01:24:31,755
Ya basta.
935
01:24:43,960 --> 01:24:46,554
Depende de vosotros,
es muy simple.
936
01:24:47,400 --> 01:24:48,519
U os unís a nosotros,
937
01:24:48,760 --> 01:24:51,228
junto con vuestros amigos del barco,
938
01:24:51,480 --> 01:24:53,789
y nos quedamos las provisiones...
939
01:24:54,400 --> 01:24:56,429
- ¿O?
- Os matamos.
940
01:24:56,680 --> 01:24:58,272
Y a los vuestros.
941
01:24:58,520 --> 01:25:00,351
Nos matarán de todos modos.
942
01:25:00,600 --> 01:25:02,158
Está en manos de Dios.
943
01:25:02,400 --> 01:25:05,915
Pero si rezáis al Supremo,
tal vez en Su corazón...
944
01:25:06,160 --> 01:25:07,912
No rezaré a ningún hombre,
945
01:25:08,160 --> 01:25:11,436
y menos a un niño
que ni sabe limpiarse el trasero.
946
01:25:11,680 --> 01:25:13,511
¡Sois herejes y blasfemos!
947
01:25:14,600 --> 01:25:16,431
¡No hay redención posible!
948
01:25:16,720 --> 01:25:20,349
Tú sí que blasfemas.
Aunque juraría que es culpa suya.
949
01:25:20,600 --> 01:25:22,113
Soy sólo su servidor.
950
01:25:22,360 --> 01:25:24,555
El niño te hace el trabajo sucio.
951
01:25:24,800 --> 01:25:27,268
- Corrompes su mente...
- ¡Silencio!
952
01:25:28,320 --> 01:25:29,992
Quizá él también piense.
953
01:25:30,720 --> 01:25:34,156
- ¿Por qué no lo intentas?
- ¡Lanzadlos al pantoque!
954
01:25:34,880 --> 01:25:36,393
¡A todos, ahora!
955
01:25:40,480 --> 01:25:42,152
¡Dejadles, no os mováis!
956
01:25:42,400 --> 01:25:43,515
Por aquí.
957
01:25:45,640 --> 01:25:47,471
¿Qué clase de circo es este?
958
01:25:47,720 --> 01:25:50,518
Estás en la corte
del Supremo, el Elegido.
959
01:25:50,760 --> 01:25:53,718
- Se refiere al chico del trono.
- ¿A ese niño?
960
01:25:53,960 --> 01:25:55,154
Es quien manda.
961
01:25:59,400 --> 01:26:00,515
Nos vamos.
962
01:26:00,840 --> 01:26:03,559
Podemos hacerlo
con ruido o en silencio.
963
01:26:04,120 --> 01:26:06,429
¿Adónde iréis?
Estáis atrapados.
964
01:26:07,000 --> 01:26:08,399
No hay escapatoria.
965
01:26:08,640 --> 01:26:11,950
- ¿Lo has intentado?
- Nuestros antepasados sí.
966
01:26:12,200 --> 01:26:13,315
Yo hablo de ti.
967
01:26:13,600 --> 01:26:17,275
- ¡Es la voluntad de Dios!
- ¡Es lo que a ti te conviene!
968
01:26:17,520 --> 01:26:21,638
Haces tu trabajo sucio en nombre
de Dios y a través del niño.
969
01:26:21,960 --> 01:26:24,300
¿Y cómo escaparéis?
970
01:26:24,280 --> 01:26:26,350
No lo sé, pero lo intentaremos.
971
01:26:26,600 --> 01:26:27,715
Fracasaréis.
972
01:26:27,960 --> 01:26:30,269
¡Lo intentaremos hasta la muerte!
973
01:26:32,400 --> 01:26:33,155
Nos vamos.
974
01:26:34,800 --> 01:26:36,631
Que se nos una quien quiera.
975
01:26:37,280 --> 01:26:38,395
¿Y bien?
976
01:26:39,240 --> 01:26:41,117
No os mováis.
977
01:26:42,960 --> 01:26:47,590
¿Por qué no aceptáis lo inevitable?
Ya no controláis vuestro destino.
978
01:26:47,840 --> 01:26:51,276
- Uníos a nosotros.
- Prefiero retar al alga y morir.
979
01:26:52,800 --> 01:26:53,752
- Pues muere.
- ¡Cuidado!
980
01:27:02,240 --> 01:27:03,355
¡Esperad!
981
01:27:04,800 --> 01:27:05,354
¡Voy con vosotros!
982
01:28:16,840 --> 01:28:18,114
¡Quedaos aquí!
983
01:28:58,280 --> 01:29:01,352
Protegednos
de quienes nos hacen daño,
984
01:29:01,600 --> 01:29:03,511
somos vuestros servidores.
985
01:29:15,880 --> 01:29:17,472
Que sufran la agonía...
986
01:29:18,680 --> 01:29:19,874
de su culpa.
987
01:29:43,880 --> 01:29:46,750
Sabía que la carga sería útil.
988
01:29:51,840 --> 01:29:54,513
El alga también arde.
989
01:29:58,800 --> 01:30:01,360
No está mal
para ser un trabajo casero.
990
01:30:01,720 --> 01:30:03,950
Regresemos al Corita.
991
01:30:21,960 --> 01:30:23,154
¡Vamos, deprisa!
992
01:30:32,440 --> 01:30:33,555
Eso es, ya está.
993
01:30:38,240 --> 01:30:39,355
Deprisa.
994
01:31:10,440 --> 01:31:11,555
Amén.
61790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.