All language subtitles for The Ghazi Attack 2017 Hindi BluRay 1080p x264 DTS 5.1 Esub - Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,473 --> 00:02:57,911 Apesar deste filme se inspirar em acontecimentos relacionados 2 00:02:58,011 --> 00:03:00,037 com o afundamento do submarino paquistanês Ghazi 3 00:03:00,107 --> 00:03:02,211 pela marinha indiana perto da costa de Visakhapatnam, 4 00:03:02,311 --> 00:03:07,186 trata-se de um puro trabalho de ficção usando de liberdade criativa. 5 00:03:07,298 --> 00:03:09,301 O filme não garante, não representa nem reclama 6 00:03:09,401 --> 00:03:13,807 qualquer autenticidade ou correcção histórica sobre o narrado. 7 00:03:13,907 --> 00:03:15,889 Os autores reconhecem plenamente e respeitam 8 00:03:15,989 --> 00:03:18,601 outras perspectivas sobre o sujeito deste filme. 9 00:03:18,602 --> 00:03:21,045 Qualquer semelhança com pessoas ou incidentes 10 00:03:21,145 --> 00:03:22,973 é puramente acidental e sem intenção. 11 00:03:23,058 --> 00:03:25,720 Os produtor, realizador, artistas e outros envolvidos neste filme 12 00:03:25,820 --> 00:03:27,797 são cumpridores da lei e não pretendem criar 13 00:03:27,897 --> 00:03:30,445 ou incitar a quaisquer desordens e ilegalidades. 14 00:03:30,446 --> 00:03:33,740 Quaisquer semelhanças com nomes, personagens da História 15 00:03:33,840 --> 00:03:37,286 ou nomes de pessoas (vivas ou mortas) é apenas acidental e sem intenção. 16 00:03:37,547 --> 00:03:44,187 Ninguém associado a este filme pretende ofender ou magoar 17 00:03:44,287 --> 00:03:50,218 quaisquer sentimentos, crenças, comunidades ou classe de pessoas. 18 00:03:50,318 --> 00:03:53,426 O uso de certas expressões neste filme é apenas para efeitos 19 00:03:53,433 --> 00:03:55,632 de dramatização dos incidentes retratados. 20 00:03:55,732 --> 00:03:59,416 Os fazedores deste filme, e as pessoas associadas a este, não apoiam o uso 21 00:03:59,516 --> 00:04:01,350 de tais expressões por qualquer pessoa. 22 00:04:09,634 --> 00:04:13,671 A Índia e o Paquistão travaram quatro batalhas. 23 00:04:14,046 --> 00:04:21,164 1947, 1965, 1971 e 1999. 24 00:04:21,538 --> 00:04:23,828 Mas poucas pessoas sabem que... 25 00:04:24,077 --> 00:04:28,407 ...houve outra batalha que foi travada. 26 00:04:28,698 --> 00:04:30,987 Longe... sob o mar. 27 00:04:47,722 --> 00:04:49,803 1971... 28 00:04:50,051 --> 00:04:53,591 Quando o Bangladeche era conhecido como Paquistão Oriental. 29 00:04:54,298 --> 00:04:56,629 Pela primeira vez, o tirano do Paquistão ocidental 30 00:04:57,004 --> 00:04:58,960 parecia estar a perder as suas raízes no leste. 31 00:04:59,376 --> 00:05:02,887 A rebelião dos revolucionários nacionalistas bengaleses... 32 00:05:02,998 --> 00:05:04,289 ...estava no auge. 33 00:05:04,496 --> 00:05:07,452 Impelido pelo seu exército de guerrilha "Mukti Bahini" ', 34 00:05:07,535 --> 00:05:10,902 o governo paquistanês lançou a "Operação Searchlight". 35 00:05:11,865 --> 00:05:15,361 Depressa as estradas de Dhaka, Chittagong, Sylhet, Khulna... 36 00:05:15,445 --> 00:05:17,735 ...e Jessore estariam ensopadas em sangue. 37 00:05:18,066 --> 00:05:20,398 Milhões de refugiados do Paquistão Oriental... 38 00:05:20,689 --> 00:05:24,018 entraram nas fronteiras da Índia em busca de ajuda. 39 00:05:24,352 --> 00:05:27,182 Agora, a atitude recíproca da Índia e do Paquistão... 40 00:05:27,266 --> 00:05:29,305 ...começava a ficar mais tensa. 41 00:05:30,012 --> 00:05:32,261 Mas a abordagem do Paquistão era clara: 42 00:05:32,678 --> 00:05:35,425 Quaisquer bengaleses suspeitos 43 00:05:35,508 --> 00:05:38,171 de serem nacionalistas, ou seus simpatizantes, 44 00:05:38,921 --> 00:05:44,332 seriam arrastados para fora das suas casas... e mortos. 45 00:05:58,952 --> 00:06:03,702 14 NOVEMBRO 1971 VISAKHAPATNAM, ANDHRA PRADESH - ÍNDIA 46 00:06:03,814 --> 00:06:06,233 Olá. Esta é a "All India Radio", Deli. 47 00:06:06,685 --> 00:06:08,089 Sou Anand Trivedi. 48 00:06:08,101 --> 00:06:09,683 E agora as principais notícias. 49 00:06:10,015 --> 00:06:13,928 A tensão e a violência continuam a crescer no Paquistão Oriental. 50 00:06:14,428 --> 00:06:16,760 O presidente do Paquistão, Yahya Khan, afirmou 51 00:06:16,925 --> 00:06:19,673 que os grupos da oposição estão a receber apoio aberto da Índia. 52 00:06:20,047 --> 00:06:22,920 Por seu turno, a Primeira-ministra Indira Gandhi esclareceu que... 53 00:06:23,002 --> 00:06:26,416 "A Índia não tem nada a ver com os conflitos internos no país vizinho. 54 00:06:26,625 --> 00:06:29,246 "Mas se o Paquistão decidir tomar qualquer acção militar, 55 00:06:29,538 --> 00:06:32,660 "os nossos exércitos serão capazes de dar uma resposta adequada..." 56 00:06:34,076 --> 00:06:37,280 Papá se houver uma guerra, terás de ir? 57 00:06:37,614 --> 00:06:40,043 Não querida. Não acabaste de ouvir? 58 00:06:40,070 --> 00:06:42,639 Isto é entre o Paquistão Oriental e o Paquistão Ocidental. 59 00:06:42,650 --> 00:06:44,523 E Vizag está a milhas de distância. 60 00:06:44,607 --> 00:06:46,180 Não temos nada a temer. 61 00:06:48,654 --> 00:06:51,331 15 NOVEMBRO 1971 62 00:06:51,431 --> 00:06:54,715 QUARTEL-GENERAL DA MARINHA PAQUISTANESA, KARACHI 63 00:07:04,338 --> 00:07:06,579 As instruções do Sr. Presidente são absolutamente claras. 64 00:07:07,543 --> 00:07:11,664 Não podemos perder a supremacia sobre os radicais no Paquistão Oriental. 65 00:07:15,410 --> 00:07:20,405 Senhor, para isso os nossos exércitos devem continuar a receber mantimentos. 66 00:07:26,815 --> 00:07:28,535 É exactamente por isso que fui convocado. 67 00:07:28,605 --> 00:07:30,936 Temos uma desvantagem geográfica. 68 00:07:33,393 --> 00:07:37,740 O Paquistão Oriental está confinado pela Índia por todos os três lados. 69 00:07:38,346 --> 00:07:41,993 O envio de material por via rodoviária é impossível. 70 00:07:42,093 --> 00:07:44,863 Pelo ar, os mantimentos serão insuficientes. 71 00:07:45,131 --> 00:07:48,281 E de qualquer forma, teríamos de entrar no espaço aéreo indiano. 72 00:07:48,381 --> 00:07:50,853 Nesta situação, temos apenas uma opção: 73 00:07:51,414 --> 00:07:54,342 A rota marítima. 74 00:07:55,121 --> 00:07:57,205 Todo o caminho... 75 00:07:57,305 --> 00:07:58,574 ...aqui em cima. 76 00:07:58,951 --> 00:08:02,239 Podemos atacar a frota indiana, mas... 77 00:08:03,238 --> 00:08:05,349 ...INS Vikrant! 78 00:08:06,985 --> 00:08:08,275 Conhece... 79 00:08:08,816 --> 00:08:11,054 ...o elefante dos seus mares. 80 00:08:12,770 --> 00:08:15,536 21 aviões... Sea-Hawks, 81 00:08:15,536 --> 00:08:17,806 Aleez, o avião francês anti-submarinos. 82 00:08:17,807 --> 00:08:19,805 Lançadores de mísseis de longo alcance. 83 00:08:19,888 --> 00:08:26,067 Ainda assim, o INS Vikrant pode bloquear toda esta área. 84 00:08:27,755 --> 00:08:31,086 Afundá-lo... é muito importante. 85 00:08:31,918 --> 00:08:33,376 Não vai ser fácil. 86 00:08:36,206 --> 00:08:37,750 Eu nunca disse que seria. 87 00:08:38,412 --> 00:08:41,046 E é por isso que devemos enviar a nossa melhor equipa. 88 00:08:42,533 --> 00:08:44,065 Depute Razzak. 89 00:08:45,489 --> 00:08:48,746 E se ele falhar em afundar o INS Vikrant, então... 90 00:08:49,360 --> 00:08:51,526 ...temos de pôr o Plano B em acção. 91 00:08:51,815 --> 00:08:54,551 Vamos lançar um ataque surpresa em qualquer dos portos indianos. 92 00:08:54,729 --> 00:08:58,813 Eles vão mudar o seu foco na defesa desse porto, e... 93 00:08:59,458 --> 00:09:01,734 ...abrir uma rota marítima para nós. 94 00:09:03,976 --> 00:09:06,024 17 DE NOVEMBRO 1971 95 00:09:06,124 --> 00:09:08,858 COMANDO NAVAL ORIENTAL DA MARINHA INDIANA, VISAKHAPATNAM 96 00:09:27,198 --> 00:09:29,571 - A Sra. Gandhi disse... - Senhor! 97 00:09:32,401 --> 00:09:33,401 Dê-a ao Raman. 98 00:09:34,192 --> 00:09:35,877 A mensagem interceptada foi descodificada. 99 00:09:36,397 --> 00:09:40,310 "Armazenar óleo hidráulico 2075TH em grandes quantidades." 100 00:09:41,892 --> 00:09:44,797 Óleo hidráulico 2075TH? 101 00:09:44,805 --> 00:09:48,676 Mas é usado somente em navios especializados. 102 00:09:50,259 --> 00:09:51,591 Quando foi enviada esta mensagem? 103 00:09:51,798 --> 00:09:53,047 Há 36 horas atrás, senhor. 104 00:09:53,131 --> 00:09:54,879 Carachi para Chittagong. 105 00:09:56,563 --> 00:09:57,318 Chittagong? 106 00:09:57,418 --> 00:10:04,466 Os alvos óbvios são Paradip, Visakhapatnam, Madras... 107 00:10:04,566 --> 00:10:06,809 e Port Blair. 108 00:10:06,909 --> 00:10:10,826 E se for esse o caso, então eles vão lançar um ataque surpresa. 109 00:10:11,672 --> 00:10:13,550 Rápido e do alto mar. 110 00:10:13,878 --> 00:10:16,875 Temos de vigiar esta área, senhor. 111 00:10:19,290 --> 00:10:20,954 Como estamos de navios por lá? 112 00:10:21,329 --> 00:10:23,327 Todos lançados, senhor... excepto o S21. 113 00:10:23,498 --> 00:10:26,120 Envie-o imediatamente... para operação de reconhecimento. 114 00:10:26,509 --> 00:10:27,549 Mas, senhor... 115 00:10:28,715 --> 00:10:31,129 O S21 está sob o comando do Capitão Rann Vijay Singh. 116 00:10:31,879 --> 00:10:33,502 E você conhece-o muito bem. 117 00:10:36,000 --> 00:10:37,873 Não temos tempo. 118 00:10:38,497 --> 00:10:41,452 Não podemos ter outra Dwarka. 119 00:10:41,744 --> 00:10:45,490 O S21 deve sair para reconhecimento. Não temos escolha! 120 00:10:45,531 --> 00:10:49,112 Se a presença do inimigo for detectada nesta operação de reconhecimento, 121 00:10:49,196 --> 00:10:53,192 o capitão Rann Vijay Singh não esperará por ordens para atacar. 122 00:10:55,357 --> 00:10:57,063 Senhor, ele vai desencadear uma guerra. 123 00:11:05,845 --> 00:11:07,594 Onde está o Arjun? 124 00:11:17,792 --> 00:11:19,874 A 500 km do porto de Visakhapatnam, 125 00:11:20,123 --> 00:11:22,996 80 graus leste. 600 milhas náuticas abaixo. 126 00:11:23,203 --> 00:11:25,036 Esta é a nossa área operacional. 127 00:11:26,242 --> 00:11:27,643 Senhor, quais são as minhas ordens? 128 00:11:28,615 --> 00:11:31,862 Capitão Rann Vijay Singh, a sua missão não será de ataque. 129 00:11:31,945 --> 00:11:33,735 Esta é apenas uma operação de reconhecimento. 130 00:11:34,110 --> 00:11:36,230 Se você detectar a presença do inimigo, deve reportar 131 00:11:36,523 --> 00:11:37,898 e esperar por mais instruções. 132 00:11:39,106 --> 00:11:41,104 E se eu ficar cara a cara com o inimigo... 133 00:11:41,234 --> 00:11:45,809 eu ainda deverei relatar e aguardar instruções? 134 00:11:46,349 --> 00:11:50,435 Sim, o Quartel-General vai instruí-lo sobre o que fazer em seguida. 135 00:11:50,595 --> 00:11:52,234 Você tem que seguir as ordens. 136 00:11:53,062 --> 00:11:55,560 O Capitão-tenente Arjun estará consigo. 137 00:11:58,057 --> 00:12:01,594 A missão chama-se "Operação Sea-Sight". 138 00:12:02,593 --> 00:12:04,721 E é uma missão secreta. 139 00:12:05,510 --> 00:12:10,835 - Senhor, se eu vir um... - Lembre-se, ainda não estamos em guerra. 140 00:12:11,584 --> 00:12:12,663 Entendido? 141 00:12:13,542 --> 00:12:15,223 Esta é apenas uma missão de reconhecimento. 142 00:12:16,160 --> 00:12:17,708 Temos de esperar e observar. 143 00:12:19,612 --> 00:12:23,165 BASE NAVAL DE VISAKHAPATNAM 144 00:12:42,634 --> 00:12:45,261 Não te preocupes, voltarei em breve. 145 00:12:46,680 --> 00:12:48,878 Finalmente vamos ser abençoados com esta criança. 146 00:12:50,384 --> 00:12:52,092 E tu tens de ir? 147 00:12:54,470 --> 00:12:56,902 É o dever... Eu devo ir. 148 00:12:58,796 --> 00:13:01,816 E não devemos contar-lhe as minhas histórias de bravura também? 149 00:13:02,122 --> 00:13:03,122 Amo-te. 150 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Adeus. 151 00:13:12,282 --> 00:13:13,282 Desculpa. 152 00:13:25,398 --> 00:13:26,567 Bom dia, senhor. 153 00:13:26,897 --> 00:13:29,564 - Como está a sua esposa, Devaraj? - Muito bem, senhor. 154 00:13:29,684 --> 00:13:31,039 A previsão do nascimento é para daqui a quatro dias. 155 00:13:31,063 --> 00:13:32,182 Isso é bom! 156 00:13:32,541 --> 00:13:33,541 Sim, senhor. 157 00:13:34,330 --> 00:13:37,616 A propósito, senhor... quanto tempo temos de esperar? 158 00:13:37,826 --> 00:13:39,115 O oficial Arjun está a chegar. 159 00:13:39,544 --> 00:13:44,290 Olhe Arjun, todos nós conhecemos o Rann Vijay Singh muito bem. 160 00:13:44,749 --> 00:13:46,497 E temos instruções precisas. 161 00:13:47,077 --> 00:13:49,944 Sob nenhuma circunstância devemos atacar primeiro. 162 00:13:51,842 --> 00:13:53,391 E essa é sua responsabilidade. 163 00:13:54,300 --> 00:13:55,300 Senhor. 164 00:14:10,074 --> 00:14:11,663 - Pankaj, como estás? - Bem. 165 00:14:13,531 --> 00:14:14,620 Nota-se... 166 00:14:18,510 --> 00:14:21,218 - Onde está o seu oficial, a propósito? - Ele está a caminho. 167 00:14:22,297 --> 00:14:23,937 Estamos quase prontos para partir, senhor. 168 00:14:23,965 --> 00:14:25,134 Mas não podemos sair. 169 00:14:26,388 --> 00:14:29,111 O político... o nosso oficial está a chegar, percebe? 170 00:14:31,293 --> 00:14:34,995 Então esperamos, e esperamos... esperamos. 171 00:14:36,957 --> 00:14:38,856 - Iqbal. - Ramsagar. 172 00:14:38,915 --> 00:14:40,279 - Como estás? - Olá. 173 00:14:40,584 --> 00:14:42,978 És o seu benfeitor até que todos regressemos. 174 00:14:43,870 --> 00:14:46,454 - Desculpas pelo atraso, senhor. - Não há problema. 175 00:14:46,828 --> 00:14:49,195 - Ele é o Devaraj. Imediato. - Olá, senhor. 176 00:14:49,325 --> 00:14:51,443 - O segundo no comando. - Senhor. 177 00:14:51,653 --> 00:14:53,731 - As ordens estão nos vossos cofres. - Certo. 178 00:14:54,980 --> 00:14:56,108 Estas são as chaves. 179 00:14:57,897 --> 00:14:59,657 A vossa missão decorre conforme o planeado. 180 00:15:05,376 --> 00:15:06,376 As chaves dos torpedos. 181 00:15:12,619 --> 00:15:14,118 Espero que não preciseis delas. 182 00:15:25,447 --> 00:15:26,447 Senhor. 183 00:16:03,240 --> 00:16:04,813 Ciclone previsto, senhor. 184 00:16:06,606 --> 00:16:10,519 Entre a longitude 85 e a latitude 76. 185 00:16:10,902 --> 00:16:12,484 Fantástico. 186 00:16:14,099 --> 00:16:15,930 Então o inimigo não virá desse lado. 187 00:16:18,357 --> 00:16:19,840 E se vier... 188 00:16:25,388 --> 00:16:27,068 ...não regressará. 189 00:16:35,828 --> 00:16:37,357 Certo, rapazes. 190 00:16:37,876 --> 00:16:39,108 Verificação de válvulas. 191 00:16:40,783 --> 00:16:42,760 - Tudo normal, senhor. - Certo. 192 00:16:43,310 --> 00:16:46,349 - Teste de profundidade. - Bem sucedido, senhor. 193 00:16:57,706 --> 00:16:58,785 Como vai isso? 194 00:16:59,664 --> 00:17:01,293 Tudo normal, senhor. 195 00:17:01,353 --> 00:17:02,812 Prontos para submergir. 196 00:17:03,810 --> 00:17:07,568 - Certo. Vamos submergir o barco. - Sim, senhor. 197 00:17:10,344 --> 00:17:12,656 A todos os compartimentos: Preparar para submergir. 198 00:17:12,982 --> 00:17:14,078 Mergulho em um minuto. 199 00:17:14,178 --> 00:17:16,494 Tripulação, alerta e nas vossas posições. 200 00:17:16,718 --> 00:17:18,632 Trocar diesel para bateria! 201 00:17:22,212 --> 00:17:23,933 Todas as baterias a funcionar, senhor. 202 00:17:30,824 --> 00:17:33,371 Meia-força à proa. Submergir a quarenta metros. 203 00:17:33,741 --> 00:17:35,619 - Ré... 5 graus. - Sim, senhor. 204 00:17:35,869 --> 00:17:38,057 Meia-força à proa. Submergir a quarenta metros. 205 00:17:38,157 --> 00:17:39,290 Com 5 graus de inclinação. 206 00:17:39,905 --> 00:17:43,330 Senhor... Meia-força à proa! 207 00:17:56,009 --> 00:17:57,790 Meia-força à proa, senhor. 208 00:18:07,708 --> 00:18:10,401 Submergir a 40 metros, 5 graus de inclinação na ré. 209 00:18:10,410 --> 00:18:11,275 Sim, senhor. 210 00:18:42,443 --> 00:18:46,878 18 NOVEMBRO 1971 GOLFO DE BENGALA 211 00:19:31,253 --> 00:19:34,175 O que é isso, Surya? Para secar a roupa, imagino. 212 00:19:34,234 --> 00:19:35,136 Roupa interior. 213 00:19:35,232 --> 00:19:36,838 Só secas a roupa interior, 214 00:19:36,918 --> 00:19:39,058 se a conseguires lavar... este ano. 215 00:19:45,160 --> 00:19:47,498 Como consegues secar roupa nesta corda bamba? 216 00:19:47,577 --> 00:19:50,115 Filho, esta "corda bamba" dir-nos-á 217 00:19:50,325 --> 00:19:52,982 o quão profundo nós mergulhámos na água. 218 00:19:54,401 --> 00:19:55,401 Não percebeste? 219 00:19:55,779 --> 00:19:57,554 Vem cá. Deixa que to explique. 220 00:19:59,316 --> 00:20:03,040 " Kit" de treino para amadores. Eu mantenho-o sempre à mão. 221 00:20:04,021 --> 00:20:04,891 Oh, Deus. 222 00:20:04,970 --> 00:20:07,138 Pensa neste ovo como o submarino. 223 00:20:07,388 --> 00:20:09,404 E todo o oceano à sua volta. 224 00:20:09,556 --> 00:20:12,463 Não apenas isto, todo o o oceano. 225 00:20:13,092 --> 00:20:14,591 De acordo com o projecto, 226 00:20:14,671 --> 00:20:18,128 o S21 pode mergulhar até 250 metros. 227 00:20:18,337 --> 00:20:20,955 Há quem diga que ele pode ir até aos 300. 228 00:20:21,205 --> 00:20:23,427 Mas nunca ninguém mergulhou tão fundo. 229 00:20:24,002 --> 00:20:27,998 Podes imaginar a pressão da água 230 00:20:28,078 --> 00:20:29,906 no submarino a essa profundidade? 231 00:20:35,441 --> 00:20:36,939 Quanto? 232 00:20:38,278 --> 00:20:39,886 200 mil... 233 00:20:39,986 --> 00:20:42,107 ...toneladas. 234 00:20:47,229 --> 00:20:49,295 Todos os sistemas a funcionarem bem, senhor. 235 00:20:50,306 --> 00:20:51,306 Fantástico. 236 00:20:51,635 --> 00:20:53,315 Inicie o exercício de emergência. 237 00:20:54,092 --> 00:20:56,572 - Agora, senhor? - Sim, porquê? 238 00:20:57,339 --> 00:20:59,417 A tripulação ainda não se instalou a bordo, senhor. 239 00:20:59,627 --> 00:21:02,050 Oh... pois claro. 240 00:21:02,584 --> 00:21:04,286 Antes de lhe partir o queixo 241 00:21:04,386 --> 00:21:06,632 o inimigo gostará de saber se escovou os dentes, não é? 242 00:21:07,869 --> 00:21:09,870 Se estamos bem instalados a bordo ou não. 243 00:21:12,934 --> 00:21:14,255 Conduza o exercício. 244 00:21:15,511 --> 00:21:16,511 Senhor. 245 00:21:16,850 --> 00:21:17,969 Aos seus postos! 246 00:21:18,179 --> 00:21:19,179 Aos seus postos! 247 00:21:19,298 --> 00:21:20,387 Aos seus postos! 248 00:21:20,886 --> 00:21:21,971 Isto é um exercício. 249 00:21:22,175 --> 00:21:24,093 Repito, isto é um exercício. 250 00:21:28,129 --> 00:21:30,167 7º compartimento, fuga no tubo auxiliar. 251 00:21:30,287 --> 00:21:31,287 Cuidado. 252 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Assim não. 253 00:21:35,372 --> 00:21:36,641 Manobra-a manualmente. 254 00:21:36,978 --> 00:21:37,628 Despacha-te. 255 00:21:37,780 --> 00:21:39,450 Traz o extensor. 256 00:21:40,754 --> 00:21:42,417 Onde está o extensor? 257 00:21:53,814 --> 00:21:54,473 Segura-o firme. 258 00:21:54,563 --> 00:21:56,005 Incêndio na unidade de baterias. 259 00:21:59,378 --> 00:22:01,116 Feito. Feito. Feito. 260 00:22:01,296 --> 00:22:04,236 Compartimento 4, fogo na unidade de baterias, tratem disso. 261 00:22:08,499 --> 00:22:11,247 Está preso, usa a mangueira do 7º compartimento. 262 00:22:19,778 --> 00:22:22,066 Rápido, rápido, rápido. 263 00:22:23,235 --> 00:22:24,774 Puxem. Despachem-se. 264 00:22:31,902 --> 00:22:34,355 Nem para remar serviriam. 265 00:22:35,258 --> 00:22:37,386 Mariconços incompetentes! 266 00:22:39,725 --> 00:22:43,681 Senhor, dê-lhes algum tempo. Eles ajeitar-se-ão. 267 00:22:43,971 --> 00:22:46,147 Não me diga o que fazer e quando o fazer. 268 00:22:48,756 --> 00:22:52,741 Concluam este exercício... e treinem até caírem de cu. 269 00:22:54,200 --> 00:22:56,109 - Sim, senhor... - Não ouvi. 270 00:22:56,198 --> 00:22:57,947 - Sim, senhor. - Não o ouvi. 271 00:22:58,027 --> 00:23:00,139 - Sim, senhor! - Não o ouvi! 272 00:23:00,140 --> 00:23:02,022 Sim! Senhor. 273 00:23:02,973 --> 00:23:05,620 18/11/73, 08h13 EXERCÍCIO TERMINADO 274 00:23:05,720 --> 00:23:07,804 FERIDOS SEM GRAVIDADE NECESSÁRIO MAIS PRÁTICA 275 00:23:21,514 --> 00:23:25,050 Ele foi suspenso por dois anos por este comportamento tirânico. 276 00:23:25,590 --> 00:23:27,418 Ele esbofeteou dois dos seus subordinados. 277 00:23:29,796 --> 00:23:30,964 Ele ainda não mudou. 278 00:23:37,578 --> 00:23:38,999 Aqueles em que ele bateu, 279 00:23:39,826 --> 00:23:42,154 mais tarde também obtiveram medalhas. 280 00:23:50,395 --> 00:23:53,522 O Capitão Rann Vijay faz sempre o que é correcto. 281 00:23:53,982 --> 00:23:55,061 Ele tem sempre razão. 282 00:24:01,475 --> 00:24:02,633 Boa noite, Arjun. 283 00:24:27,969 --> 00:24:29,097 Senhor... 284 00:24:29,307 --> 00:24:30,399 ...mensagem de rádio. 285 00:25:03,124 --> 00:25:04,876 Ordem para chegar a um localização, senhor. 286 00:25:06,221 --> 00:25:08,579 A nossa primeira missão, cavalheiros. Brindemos a isso. 287 00:25:09,371 --> 00:25:12,670 A GUERRA QUE EU VI George S. Patton, Jr. 288 00:25:21,116 --> 00:25:22,155 General Patton. 289 00:25:24,573 --> 00:25:26,307 Modelo para todos os soldados. 290 00:25:27,360 --> 00:25:29,676 Até fizeram um filme sobre ele. ["Patton", 1970] 291 00:25:30,397 --> 00:25:32,270 Ganhou o Óscar nesse ano. Viu-o? 292 00:25:32,985 --> 00:25:34,516 Eu não vi o filme, senhor. 293 00:25:34,813 --> 00:25:37,909 Mas penso que o General Patton era conhecido pela sua agressividade. 294 00:25:42,595 --> 00:25:44,473 "Agressividade". 295 00:25:46,431 --> 00:25:48,699 Foi por isso que teve sucesso. 296 00:25:53,425 --> 00:25:57,096 "O objectivo da guerra não é dar a vida pelo seu país, 297 00:25:57,864 --> 00:26:00,610 "mas fazer com que o inimigo dê a vida pelo seu." 298 00:26:02,955 --> 00:26:04,335 Saúde! 299 00:26:25,223 --> 00:26:28,168 - Sim. - Senhor, recebemos a mensagem. 300 00:26:28,680 --> 00:26:30,366 Tudo está a evoluir conforme o planeado. 301 00:26:30,678 --> 00:26:33,289 - Razzak está a caminho. - Óptimo. 302 00:26:33,715 --> 00:26:35,630 Senhor, toda esta área está limpa. 303 00:27:08,170 --> 00:27:10,666 BAÍA DE BENGALA 304 00:27:22,288 --> 00:27:24,978 Senhor, nenhum contacto do sonar nesta área também. 305 00:27:25,078 --> 00:27:27,812 Senhor, não tivemos contactos de sonar em lado nenhum. 306 00:27:27,912 --> 00:27:29,993 Consideraremos a "Operação Sea-Sight" um sucesso? 307 00:27:43,857 --> 00:27:45,365 Afasta-te, mexe-te. 308 00:27:45,435 --> 00:27:47,611 Atenção, boas notícias para todos. 309 00:27:47,711 --> 00:27:49,383 A nossa primeira missão é um sucesso. 310 00:27:50,062 --> 00:27:51,860 Preparem-se para ir para casa. 311 00:27:54,767 --> 00:27:57,055 Alegra-te, agora já podes ir para casa e casares-te. 312 00:27:57,161 --> 00:27:59,604 Começamos a celebrar aqui, do inferno. 313 00:28:01,201 --> 00:28:02,870 Vamos ter baile! 314 00:28:03,425 --> 00:28:06,745 COMANDO NAVAL ORIENTAL DA MARINHA INDIANA, VISAKHAPATNAM 315 00:28:07,747 --> 00:28:09,749 Estamos a vigiar atentamente, senhor. 316 00:28:11,147 --> 00:28:12,747 Sim, senhor. Sim. 317 00:28:14,754 --> 00:28:15,469 Senhor... 318 00:28:15,669 --> 00:28:17,470 O Sr. Girish Kumar da RAW. [Serviços Secretos] 319 00:28:17,495 --> 00:28:18,516 Ele tem informações para nós. 320 00:28:18,540 --> 00:28:19,540 - Olá. - Olá. 321 00:28:22,616 --> 00:28:25,613 Senhor, tenho informações secretas. 322 00:28:26,212 --> 00:28:27,921 O director deu-me instruções especiais 323 00:28:28,620 --> 00:28:30,748 para transmitir esta mensagem a si pessoalmente. 324 00:28:32,996 --> 00:28:36,202 Senhor, as nossas fontes em Carachi confirmaram que... 325 00:28:36,532 --> 00:28:40,908 a marinha do Paquistão lançou uma missão ofensiva contra a Índia. 326 00:28:41,687 --> 00:28:42,687 Qual é o alvo deles? 327 00:28:44,894 --> 00:28:46,557 Isso ainda não está confirmado. 328 00:28:46,682 --> 00:28:49,028 Mas de acordo com nossas fontes, pode ser o Vikrant. 329 00:28:49,259 --> 00:28:51,927 Sabemos que o submarino Ghazi 330 00:28:52,256 --> 00:28:54,988 partiu de Carachi para esta missão. 331 00:28:55,214 --> 00:28:57,665 O Capitão Razzak está ao comando. 332 00:28:57,751 --> 00:28:59,402 Obrigado. 333 00:29:00,249 --> 00:29:02,951 A marinha Indiana estará pronta para a operação. 334 00:29:02,996 --> 00:29:04,797 Tenho a certeza que sim, senhor. Obrigado. 335 00:29:07,492 --> 00:29:08,995 Senhor. 336 00:29:11,867 --> 00:29:13,138 Ghazi... 337 00:29:14,903 --> 00:29:17,204 ...o seu submarino mais condecorado. 338 00:29:18,999 --> 00:29:25,854 Em 1965, o Ghazi sozinho deu cobertura a todos os navios paquistaneses. 339 00:29:26,742 --> 00:29:30,593 Velocidade, raio de acção, resistência, armamento... 340 00:29:30,693 --> 00:29:36,479 Os submarinos indianos não se igualam ao Ghazi em nenhum aspecto. 341 00:29:37,098 --> 00:29:39,479 Ainda por cima, um capitão como o Razzak? 342 00:29:40,915 --> 00:29:47,146 SUBMARINO PAQUISTANÊS PNS GHAZI ALGURES NO GOLFO DE BENGALA 343 00:30:13,313 --> 00:30:15,393 Senhor, as coordenadas que recebemos estavam erradas. 344 00:30:15,900 --> 00:30:17,688 O INS Vikrant não está nestas coordenadas. 345 00:30:18,437 --> 00:30:20,343 É apenas um navio mercante indiano. 346 00:30:23,053 --> 00:30:25,893 As informações não podem estar erradas. Não! 347 00:30:27,259 --> 00:30:29,177 O inimigo consegue ser rápido. 348 00:30:31,135 --> 00:30:34,462 Quem sabe, talvez os indianos tenham alterado o rumo do Vikrant. 349 00:30:37,329 --> 00:30:39,327 Senhor... e agora? 350 00:30:42,374 --> 00:30:44,572 - Inicie o plano B. - Entendido. 351 00:30:44,702 --> 00:30:46,030 Mas antes disso... 352 00:30:47,409 --> 00:30:51,324 ...devemos desviar a atenção da Marinha Indiana. 353 00:30:51,424 --> 00:30:53,121 Entendido. 354 00:31:17,210 --> 00:31:18,249 Senhor. 355 00:31:18,539 --> 00:31:19,835 Ecos estranhos. 356 00:31:29,028 --> 00:31:31,923 - O que se passa? - Senhor, algo esquisito. 357 00:31:31,994 --> 00:31:33,416 Estamos a ouvir ecos estranhos. 358 00:31:42,165 --> 00:31:43,636 Profundidade de periscópio. 359 00:31:46,496 --> 00:31:47,976 Vá para a profundidade de periscópio. 360 00:31:48,000 --> 00:31:49,880 Pressurize os tanques da ré e da proa, rápido. 361 00:32:06,602 --> 00:32:08,115 Profundidade, 20 metros. 362 00:32:09,689 --> 00:32:10,977 15 metros. 363 00:32:17,801 --> 00:32:21,060 Profundidade de periscópio. Mantendo a nove metros, senhor. 364 00:32:31,457 --> 00:32:33,007 Cobardes sanguinários! 365 00:32:41,407 --> 00:32:42,957 Senhor, sobreviventes. 366 00:32:44,984 --> 00:32:47,625 - Algo ao alcance do sonar? - Não, senhor. 367 00:32:51,228 --> 00:32:53,794 - Emergir o barco. - Sim, senhor. Emergindo o barco. 368 00:32:53,894 --> 00:32:55,405 - Desligue o motor. - Sim, senhor. 369 00:32:55,434 --> 00:32:57,183 - Verifique as redondezas. - Sim, senhor. 370 00:33:14,125 --> 00:33:15,635 Sala de Rádio, está em escuta? 371 00:33:15,784 --> 00:33:17,896 Sala de Rádio para Controlo. 372 00:33:18,201 --> 00:33:22,508 Mensagem para o Quartel-general: "Navio mercante indiano a afundar." 373 00:33:22,509 --> 00:33:23,198 Sim, senhor. 374 00:33:39,750 --> 00:33:40,850 Senhor... 375 00:33:46,464 --> 00:33:48,101 Segure-a. 376 00:34:03,657 --> 00:34:04,954 Merda. 377 00:34:08,423 --> 00:34:10,102 Navio mercante. 378 00:34:12,149 --> 00:34:14,067 O nosso inimigo não é tão cobarde. 379 00:34:15,606 --> 00:34:16,934 Porquê um navio mercante? 380 00:34:19,352 --> 00:34:20,072 Senhor... 381 00:34:20,172 --> 00:34:21,795 ...nenhuma presença inimiga. 382 00:34:24,571 --> 00:34:25,531 Repita, Devaraj. 383 00:34:25,556 --> 00:34:27,304 Presença do inimigo não detectada, senhor. 384 00:34:28,173 --> 00:34:30,913 Isso não significa que o inimigo não exista, Devaraj. 385 00:34:31,087 --> 00:34:32,411 Feche essa escotilha e prepare-se para imergir. 386 00:34:32,493 --> 00:34:34,589 Senhor, o oficial Arjun está lá fora. 387 00:34:34,689 --> 00:34:35,207 O quê? 388 00:34:36,126 --> 00:34:38,465 Havia alguns civis, e ele saltou... 389 00:34:38,789 --> 00:34:40,621 ...para os salvar. 390 00:34:40,721 --> 00:34:43,471 Oh meu... coração mole. 391 00:34:43,908 --> 00:34:45,946 Malditos tolos emotivos! 392 00:34:51,191 --> 00:34:53,978 - Sonar, está em escuta? - Sonar para Controlo, senhor. 393 00:34:54,228 --> 00:34:56,518 Há algo na vizinhança em 500 metros? 394 00:35:00,692 --> 00:35:02,809 - Negativo, senhor. - Entendido. 395 00:35:09,835 --> 00:35:10,968 Devaraj. 396 00:35:13,519 --> 00:35:15,647 - Senhor. - Temos precisamente 90 segundos. 397 00:35:15,814 --> 00:35:17,946 Depois disso, seremos alvo fácil para o inimigo. 398 00:35:19,582 --> 00:35:23,564 Ao 91º segundo, fechamos a escotilha e submergimos. 399 00:35:23,850 --> 00:35:25,910 É uma maldita ordem! 400 00:35:28,513 --> 00:35:29,319 Sim, senhor! 401 00:35:34,963 --> 00:35:36,501 Atira a bóia! 402 00:35:36,581 --> 00:35:37,895 Despacha-te! 403 00:35:52,764 --> 00:35:54,651 Não, senhor. Não vá! 404 00:35:54,672 --> 00:35:56,816 Ordens para submergir imediatamente. 405 00:36:09,217 --> 00:36:12,015 - Taan Singh, cuidado. - Senhor. 406 00:36:26,950 --> 00:36:28,698 A submergir em 30 segundos. 407 00:36:39,688 --> 00:36:40,688 Senhor! 408 00:36:59,838 --> 00:37:03,671 Senhor, temos autorização. Podemos avançar. 409 00:37:29,729 --> 00:37:31,544 - Kamlakar, leve-a. - Senhor. 410 00:37:32,056 --> 00:37:34,594 Minha bela Bengala Eu adoro-te 411 00:37:34,684 --> 00:37:37,011 Para sempre e sempre Eu estive... 412 00:37:37,091 --> 00:37:39,219 Senhora, esta é a Marinha Indiana. Está a salvo aqui. 413 00:37:39,299 --> 00:37:41,342 - Kamlakar, por favor, leve-a. - Senhor. 414 00:37:43,710 --> 00:37:45,647 Submergir! Submergir! 100 metros. 415 00:37:46,874 --> 00:37:49,984 Vamos encontrar este inimigo e enterrá-lo no chão, Devaraj. 416 00:37:50,232 --> 00:37:51,199 Sim, senhor. 417 00:37:51,299 --> 00:37:54,945 Senhor, não podemos atacar sem autorização. 418 00:37:54,946 --> 00:37:59,112 Ah, esqueci-me... a sua autorização governamental. 419 00:38:00,771 --> 00:38:02,780 Quantas mais vidas de soldados reclama 420 00:38:03,438 --> 00:38:06,132 a sua "política de autorização"? 421 00:38:06,204 --> 00:38:08,845 Sabe, faça um belo ramalhete com a sua maldita autorização política 422 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 e envie-o para Islamabad. 423 00:38:09,981 --> 00:38:12,490 Juntamente com os uniformes dos nossos soldados martirizados. 424 00:38:12,514 --> 00:38:13,514 Um presente. 425 00:38:14,562 --> 00:38:15,891 Ouça, senhor oficial... 426 00:38:17,648 --> 00:38:20,908 Eu não vou esperar mais por essa coisa da autorização. 427 00:38:20,935 --> 00:38:21,935 Entendido? 428 00:38:22,474 --> 00:38:23,553 Se chegar, óptimo. 429 00:38:24,052 --> 00:38:27,349 Se não, eu vou encontrar o meu inimigo... 430 00:38:27,549 --> 00:38:28,973 ...e vou matá-lo! 431 00:38:29,217 --> 00:38:31,925 Senhor, agimos de acordo com regras e não com suposições. 432 00:38:32,554 --> 00:38:34,594 - Senhor, mensagem de rádio. - Como podemos dizer... 433 00:38:34,595 --> 00:38:36,355 que foi um acto do inimigo e não um acidente? 434 00:38:36,436 --> 00:38:37,670 Qualquer coisa pode ser responsável pela explosão. 435 00:38:37,751 --> 00:38:39,465 Explosivos, carga inflamável. 436 00:38:41,545 --> 00:38:45,072 Senhor, não podemos agir apenas de acordo com os seus instintos. 437 00:38:54,613 --> 00:38:57,041 Este é o meu maldito submarino! 438 00:38:57,280 --> 00:38:58,786 Ninguém me diz o que fazer! 439 00:39:02,965 --> 00:39:03,537 Senhor... 440 00:39:04,908 --> 00:39:05,940 ...mensagem. 441 00:39:10,052 --> 00:39:11,620 MANTENHA-SE EM ESPERA 442 00:39:25,813 --> 00:39:27,587 Imergir até 40 metros e aguardar. 443 00:39:28,231 --> 00:39:29,231 Sim, senhor. 444 00:39:30,189 --> 00:39:31,347 - Devaraj. - Senhor. 445 00:39:32,227 --> 00:39:35,296 Apenas... apenas "Espera"... 446 00:39:36,133 --> 00:39:37,926 ...até que o maldito inimigo te mate. 447 00:39:40,299 --> 00:39:41,947 Porque essa é a ordem. 448 00:39:43,689 --> 00:39:45,308 Políticos! 449 00:39:48,917 --> 00:39:50,665 - Imergir para 40 metros. - Sim, senhor. 450 00:40:14,011 --> 00:40:16,679 Profundidade, 40 metros. Aguardando, senhor. 451 00:40:27,328 --> 00:40:28,785 Somos ambas refugiadas. 452 00:40:30,206 --> 00:40:32,493 Mas, porque estava a cantar o vosso hino rebelde? 453 00:40:34,032 --> 00:40:38,661 Pensámos que eram paquistaneses, foi por isso. 454 00:40:39,866 --> 00:40:42,693 Eles não toleraram o nosso hino rebelde, 455 00:40:44,152 --> 00:40:46,364 por isso disparam imediatamente. 456 00:40:46,480 --> 00:40:48,630 Isto é, queria suicidar-se. 457 00:40:50,153 --> 00:40:52,280 Dessa forma poderia salvar a nossa honra. 458 00:41:01,497 --> 00:41:02,612 Olá. 459 00:41:03,540 --> 00:41:05,119 Parabéns, "papá" Devaraj. 460 00:41:05,416 --> 00:41:07,220 - Como é que... - O Ranjan já passou a notícia 461 00:41:07,244 --> 00:41:08,493 a todo o submarino. 462 00:41:10,281 --> 00:41:11,281 Obrigado. 463 00:41:12,888 --> 00:41:13,888 Aqui. 464 00:41:16,055 --> 00:41:17,594 - Parabéns. - Obrigado. 465 00:41:18,593 --> 00:41:20,171 O seu filho tem muita sorte... 466 00:41:21,969 --> 00:41:23,758 por nascer deste lado da fronteira. 467 00:41:27,544 --> 00:41:29,673 Eh... Aqui.. 468 00:41:31,001 --> 00:41:33,578 - É o teu aniversário? - Não. 469 00:41:35,206 --> 00:41:37,494 O meu filho... é muito novo. 470 00:41:37,904 --> 00:41:38,904 Nasceu hoje. 471 00:41:39,202 --> 00:41:43,568 Até agora, estivemos aqui, aqui e neste ponto. 472 00:41:44,108 --> 00:41:46,164 E o navio foi destruído aqui. 473 00:41:46,276 --> 00:41:48,104 A intenção deles é algo mais. 474 00:41:48,853 --> 00:41:49,853 Senhor... 475 00:41:51,271 --> 00:41:52,423 É um menino. 476 00:41:53,638 --> 00:41:56,146 - Parabéns! - Obrigado, senhor. 477 00:41:56,190 --> 00:41:57,070 - Parabéns! - Obrigado. 478 00:41:57,095 --> 00:42:00,281 Graças a Deus, a sua esposa não fez esperar o seu filho... 479 00:42:00,302 --> 00:42:01,579 ...como o nosso governo. 480 00:42:04,088 --> 00:42:05,088 - Devaraj. - Senhor. 481 00:42:05,435 --> 00:42:06,943 Não deixe que isso o distraia. 482 00:42:07,043 --> 00:42:09,748 - Há muito que fazer. - Absolutamente não, senhor. 483 00:42:18,828 --> 00:42:20,598 Distracção! 484 00:42:21,735 --> 00:42:24,477 - É isso. - Não entendi, senhor. 485 00:42:25,781 --> 00:42:29,215 Este navio mercante... era uma diversão. 486 00:42:29,937 --> 00:42:32,337 Eles queriam que nos focássemos inteiramente nesta área. 487 00:42:34,392 --> 00:42:36,221 Isso significa que o alvo deles é outro. 488 00:42:38,059 --> 00:42:40,307 Na costa leste há Paradip... 489 00:42:42,015 --> 00:42:43,015 ...Madras. 490 00:42:44,922 --> 00:42:47,167 Visakhapatnam... 491 00:42:49,478 --> 00:42:50,654 Visakhapatnam! 492 00:42:53,104 --> 00:42:54,833 O alvo é Visakhapatnam! 493 00:42:55,645 --> 00:42:58,485 Trace todas as coordenadas para Vizag. Vamos para oeste imediatamente. 494 00:42:58,509 --> 00:42:59,509 Sim, senhor. 495 00:43:06,591 --> 00:43:07,591 Rajiv. 496 00:43:16,701 --> 00:43:19,168 - Também limpou os ouvidos? - Desculpe, senhor. 497 00:43:20,867 --> 00:43:22,945 - Verifique 10 graus oeste. - Sim, senhor. 498 00:43:39,179 --> 00:43:40,938 Nenhum contacto, senhor. 499 00:43:41,846 --> 00:43:44,007 - Mude a frequência para 10 graus oeste. - Sim, senhor. 500 00:43:53,295 --> 00:43:54,295 Negativo, senhor. 501 00:43:58,870 --> 00:44:00,877 Amplifique e varie a frequência, 10 graus oeste. 502 00:44:00,935 --> 00:44:01,781 Sim, senhor. 503 00:44:19,390 --> 00:44:21,098 Senhor... contacto do sonar! 504 00:44:26,922 --> 00:44:27,922 Um... 505 00:44:28,551 --> 00:44:29,551 dois... 506 00:44:30,259 --> 00:44:31,259 três... 507 00:44:32,047 --> 00:44:33,047 quatro... 508 00:44:34,954 --> 00:44:35,954 Sete... 509 00:44:36,793 --> 00:44:37,793 oito... 510 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 nove... 511 00:44:44,285 --> 00:44:47,031 Senhor, confirmando contacto aos 2 mil metros, 512 00:44:47,131 --> 00:44:48,469 ângulo vermelho 750, centro 900. 513 00:44:48,828 --> 00:44:50,774 Fantástico. Continue a rastreá-los. 514 00:44:50,874 --> 00:44:51,434 Sim, senhor. 515 00:45:00,287 --> 00:45:01,835 - Devaraj. - Senhor. 516 00:45:04,591 --> 00:45:06,949 Foi feito o varrimento por sonar. 2 mil metros. 517 00:45:07,718 --> 00:45:10,505 Navegamos nos 250, 7 graus de inclinação... 518 00:45:11,164 --> 00:45:13,723 ...rumo a oeste. E torpedeamos o inimigo. 519 00:45:14,371 --> 00:45:15,371 Senhor... 520 00:45:16,409 --> 00:45:19,146 Temos de aguardar até que cheguem novas ordens, senhor. 521 00:45:20,785 --> 00:45:24,599 O Rann Vijay Singh não espera por ordem alguma, e você sabe. 522 00:45:25,720 --> 00:45:27,701 O inimigo foi localizado e não devia estar ali. 523 00:45:27,738 --> 00:45:28,973 São as minhas regras. 524 00:45:29,526 --> 00:45:31,406 E todos neste submarino seguem as minhas regras. 525 00:45:31,694 --> 00:45:34,528 Fui enviado aqui para seguir as regras da Marinha Indiana, senhor. 526 00:45:34,628 --> 00:45:35,560 Não as suas. 527 00:45:37,229 --> 00:45:41,747 Olhe, Arjun... não é tempo para teorias de sala de aula. 528 00:45:42,224 --> 00:45:44,935 Sem rádio, presença confirmada do inimigo... 529 00:45:45,011 --> 00:45:47,863 Em tal situação, a prerrogativa é do capitão. 530 00:45:47,878 --> 00:45:48,927 E eu sou o capitão. 531 00:45:50,755 --> 00:45:54,341 É minha prerrogativa irmos para oeste, a toda velocidade. 532 00:45:55,331 --> 00:45:58,531 Senhor, sois um oficial de patente superior da Marinha. 533 00:45:59,747 --> 00:46:02,744 Sabe que a disciplina nas Forças Armadas é a nossa identidade. 534 00:46:04,322 --> 00:46:08,260 Essa é a diferença, senhor. Entre nós e forças fora-da-lei. 535 00:46:11,195 --> 00:46:14,692 Um pequeno erro e podemos causar uma guerra indo-paquistanesa. 536 00:46:15,441 --> 00:46:21,396 E 650 milhões de civis terão de pagar por isso. 537 00:46:24,143 --> 00:46:25,143 E, senhor... 538 00:46:26,431 --> 00:46:28,837 Não conseguirá disparar sem ordens conjuntas. 539 00:46:32,585 --> 00:46:35,292 Senhor, ele tem razão. 540 00:46:36,815 --> 00:46:37,936 De acordo com as regras, 541 00:46:38,403 --> 00:46:43,518 sem as vossas ordens conjuntas, eu não posso prosseguir. 542 00:46:51,300 --> 00:46:53,534 Então... quer seguir as regras? 543 00:46:55,286 --> 00:46:56,594 Excelente. 544 00:46:58,777 --> 00:47:01,297 Você precisa da nossa autorização para disparar torpedos, não é? 545 00:47:01,321 --> 00:47:05,005 - Sim, senhor. - Que pena... é pena. 546 00:47:07,355 --> 00:47:12,230 E eu preciso da autorização de alguém... para conduzir um exercício? 547 00:47:14,558 --> 00:47:15,558 Não, senhor. 548 00:47:16,556 --> 00:47:19,873 Bem, então... vamos imergir para 250 metros? 549 00:47:20,262 --> 00:47:22,840 A 7 graus, sentido oeste? 550 00:47:23,299 --> 00:47:27,255 Já que descobrimos o inimigo, que tal concluir a "Operação Sea-Sight"? 551 00:47:27,335 --> 00:47:31,494 Então vamos... torpedear o inimigo? 552 00:47:31,791 --> 00:47:35,117 Mas Devaraj, eu não quero ser uma... 553 00:47:35,207 --> 00:47:37,100 Como é que disse? 554 00:47:37,245 --> 00:47:39,598 Uma "força fora-da-lei". 555 00:47:41,991 --> 00:47:46,403 Este é um treino prático de prontidão. 556 00:47:52,391 --> 00:47:53,391 Sim, senhor. 557 00:48:00,682 --> 00:48:03,550 Postos de acção! Postos de acção! Postos de acção! 558 00:48:03,713 --> 00:48:05,353 Isto é um exercício prático de prontidão! 559 00:48:05,378 --> 00:48:07,006 Repito, isto é um exercício. 560 00:48:07,086 --> 00:48:08,425 Isto é um exercício de prontidão! 561 00:48:10,083 --> 00:48:11,450 Imergir para 250 metros. 562 00:48:18,252 --> 00:48:19,840 Profundidade: 170 metros. 563 00:48:27,992 --> 00:48:30,037 Não acha errado o que está a fazer, senhor? 564 00:48:31,908 --> 00:48:34,301 Limito-me a cumprir o Regulamento S21. 565 00:48:35,485 --> 00:48:37,114 - Taan Singh? - Senhor. 566 00:48:37,982 --> 00:48:39,461 Preparar lançamento de torpedo... 567 00:48:39,561 --> 00:48:41,698 - ...tubo Nº1. - Sim, senhor. 568 00:48:50,600 --> 00:48:51,849 Chave, senhor. 569 00:48:52,968 --> 00:48:54,888 O senhor sabe que é errado. 570 00:48:55,176 --> 00:48:56,674 Limito-me a seguir as regras. 571 00:48:57,963 --> 00:49:00,630 E de acordo com elas, cumpre-me 572 00:49:01,050 --> 00:49:04,810 implementar as ordens do Capitão durante um exercício. 573 00:49:08,622 --> 00:49:09,622 Por favor. 574 00:49:19,072 --> 00:49:20,072 Senhor. 575 00:49:39,552 --> 00:49:42,090 Torpedo no tubo número um. Preparado para disparar, senhor. 576 00:49:42,959 --> 00:49:44,377 Profundidade 240 metros, senhor. 577 00:49:52,120 --> 00:49:54,160 Atenção a todos os postos, aqui o vosso capitão. 578 00:49:54,997 --> 00:49:57,262 Cavalheiros, nunca se esqueçam deste momento. 579 00:49:58,114 --> 00:50:00,982 Nem todos os soldados conseguem viver para um dia assim. 580 00:50:02,280 --> 00:50:03,433 Vitória... 581 00:50:04,108 --> 00:50:07,275 A vitória não é algo que se obtenha de mão beijada. 582 00:50:08,774 --> 00:50:10,976 Há que lutar por ela. 583 00:50:11,141 --> 00:50:14,167 Que é exactamente o que vamos fazer agora. 584 00:50:14,518 --> 00:50:16,055 Eu sei... 585 00:50:17,095 --> 00:50:21,511 ...alguns de vós estais assustados. 586 00:50:22,340 --> 00:50:26,868 ...perguntai-vos se isto é uma guerra ou um mero exercício. 587 00:50:27,215 --> 00:50:29,266 Entendei a vida como um exercício... 588 00:50:29,963 --> 00:50:31,534 ...e nunca mais tereis medo. 589 00:50:32,580 --> 00:50:35,846 Assim, cavalheiros, todos os postos em alerta. 590 00:50:37,076 --> 00:50:39,117 Aqui, o vosso Capitão. 591 00:50:40,492 --> 00:50:42,283 Terminado e desligado. 592 00:50:47,486 --> 00:50:49,376 Profundidade 250 metros, senhor. 593 00:50:50,333 --> 00:50:51,685 Preparem-se... 594 00:50:51,742 --> 00:50:54,199 3... 2... 1... 595 00:51:04,149 --> 00:51:05,149 Quatro... 596 00:51:10,273 --> 00:51:11,273 Cinco... 597 00:51:12,811 --> 00:51:13,811 Seis... 598 00:51:15,019 --> 00:51:16,019 Oito... 599 00:51:24,759 --> 00:51:26,217 Merda! 600 00:51:26,317 --> 00:51:27,507 Senhor, alerta de torpedo! 601 00:51:27,586 --> 00:51:29,432 Ângulo vermelho, 270 graus. 602 00:51:31,752 --> 00:51:34,620 - Todos alerta, tomem posições. - Sim, senhor. 603 00:51:38,036 --> 00:51:39,557 Senhor, o torpedo está a 300 metros. 604 00:51:42,742 --> 00:51:43,742 9... 605 00:51:49,435 --> 00:51:52,726 Mas senhor, não está no alvo. 606 00:52:17,408 --> 00:52:19,942 - Navegação, em escuta? - Navegação, em escuta. 607 00:52:19,995 --> 00:52:22,033 Vire o barco a 30 graus a estibordo. 608 00:52:22,243 --> 00:52:23,963 - Velocidade máxima à frente. - Sim, senhor. 609 00:52:35,310 --> 00:52:36,929 Sonar, reporte contacto. 610 00:52:37,768 --> 00:52:40,192 Senhor... contacto negativo, senhor. 611 00:52:41,974 --> 00:52:43,972 Eles sabem da nossa presença? 612 00:52:44,132 --> 00:52:47,215 Porque mais eles desperdiçariam um torpedo? 613 00:52:49,087 --> 00:52:50,465 A que distância estava? 614 00:52:50,875 --> 00:52:52,316 A 200 metros, senhor. 615 00:52:53,173 --> 00:52:54,887 Isso não é longe. 616 00:52:56,869 --> 00:53:00,688 Isto significa que alguém por aí anda a dar cabo da cabeça. 617 00:53:02,034 --> 00:53:03,436 Mantenha a mesma profundidade. 618 00:53:04,868 --> 00:53:06,109 Qual é o alcance da correcção? 619 00:53:10,442 --> 00:53:11,481 200 metros, senhor. 620 00:53:13,567 --> 00:53:17,144 Talvez o inimigo saiba... que disparámos um torpedo. Merda! 621 00:53:17,529 --> 00:53:19,176 Estamos logo atrás deles, 622 00:53:19,607 --> 00:53:24,489 q que significa que só podemos ver a sua popa... 623 00:53:24,490 --> 00:53:27,468 deve ter sido por isso que não atingimos o alvo. 624 00:53:27,707 --> 00:53:31,374 Agora... se imergirmos mais 50 metros... 625 00:53:33,162 --> 00:53:34,910 ...algures aqui. 626 00:53:37,235 --> 00:53:41,043 Então, a nossa área de alvo será todo o seu costado, e... 627 00:53:41,143 --> 00:53:43,949 ...pomos o inimigo fora de combate. 628 00:53:44,997 --> 00:53:47,575 - E não serão capazes de detectar-nos. - Não, senhor. 629 00:53:51,031 --> 00:53:52,120 Imergir a 300 metros. 630 00:53:54,368 --> 00:53:55,527 300 metros, senhor? 631 00:53:58,194 --> 00:54:00,023 Sim... 300. 632 00:54:04,149 --> 00:54:06,335 - Tem a certeza...? - Tenho a certeza absoluta. 633 00:54:08,604 --> 00:54:10,103 - Devaraj. - Senhor... 634 00:54:10,802 --> 00:54:13,599 Eu disse imergir a 300 metros. 635 00:54:17,136 --> 00:54:18,289 Sim, senhor. 636 00:54:19,883 --> 00:54:21,462 Imergir a 300 metros! 637 00:54:22,840 --> 00:54:26,866 - Senhor? - Imergir até 300 metros. 638 00:54:26,916 --> 00:54:27,916 Sim, senhor. 639 00:54:30,957 --> 00:54:33,035 Senhor, está a arriscar a vida de todos. 640 00:54:36,421 --> 00:54:37,550 Programar torpedo. 641 00:54:43,084 --> 00:54:45,365 Torpedo no tubo número dois. Pronto para disparar, senhor. 642 00:54:50,937 --> 00:54:52,782 Profundidade para 260 metros, senhor. 643 00:55:12,825 --> 00:55:14,454 Profundidade 260 metros, senhor 644 00:55:34,534 --> 00:55:36,474 Afasta-te das válvulas. 645 00:55:36,492 --> 00:55:38,535 As roscas podem soltar-se devido à pressão. 646 00:55:47,521 --> 00:55:50,221 Compartimento sete, fuga no tubo auxiliar! 647 00:55:51,977 --> 00:55:53,538 Fechar válvulas seis e sete da ré. 648 00:55:53,805 --> 00:55:55,725 - Fecha as válvulas seis e sete. - Está bem. 649 00:56:04,964 --> 00:56:07,751 Relatório de danos. Compartimento sete, reporte de danos. 650 00:56:22,807 --> 00:56:25,247 Senhor, temos de terminar este exercício imediatamente. 651 00:56:46,846 --> 00:56:48,384 Fogo, fogo... 652 00:56:50,552 --> 00:56:51,921 Sanjay, tem cuidado. 653 00:56:58,744 --> 00:57:00,123 Continue o mergulho. 654 00:57:01,911 --> 00:57:04,988 Senhor, se não encerrar imediatamente este exercício, 655 00:57:05,078 --> 00:57:07,012 de acordo com regras de contingência, 656 00:57:07,036 --> 00:57:10,161 terei de assumir o comando deste submarino de imediato. 657 00:57:11,322 --> 00:57:13,899 - O quê? - Sim, senhor, agirei imediatamente. 658 00:57:24,888 --> 00:57:26,249 Barco para a superfície. 659 00:57:28,135 --> 00:57:29,714 O exercício está terminado. 660 00:57:29,804 --> 00:57:31,172 Barco para a superfície! 661 00:57:31,262 --> 00:57:33,380 Repito, o exercício está terminado. 662 00:57:33,460 --> 00:57:34,736 Barco para a superfície! 663 00:57:38,665 --> 00:57:40,785 Eu disse "barco para a superfície"! 664 00:57:41,292 --> 00:57:42,893 Preciso das ordens do capitão, senhor. 665 00:57:46,787 --> 00:57:48,489 Não vamos parar de mergulhar. 666 00:58:02,062 --> 00:58:03,770 Profundidade: 285 metros. 667 00:58:09,225 --> 00:58:11,723 - Continue o mergulho. - Em frente, dispare. 668 00:58:18,705 --> 00:58:21,203 Senhor... a cozinha está cheia de fumo. 669 00:58:21,533 --> 00:58:24,281 Precisamos de subir à superfície, a fim de limpá-la. 670 00:58:28,486 --> 00:58:31,165 Senhor, temos de subir... isto é uma emergência. 671 00:58:31,265 --> 00:58:32,150 Por favor, senhor. 672 00:58:34,600 --> 00:58:35,600 Senhor... 673 00:58:36,018 --> 00:58:37,595 Levem o barco para cima. 674 00:58:41,933 --> 00:58:43,891 Logo após expelir o fumo... 675 00:58:45,639 --> 00:58:47,255 ...imergimos, certo? 676 00:58:58,916 --> 00:59:00,415 - Esvazie os tanques. - Sim, senhor. 677 00:59:09,535 --> 00:59:11,255 Senhor, a localização foi identificada. 678 00:59:11,274 --> 00:59:12,764 É um submarino indiano. 679 00:59:12,787 --> 00:59:14,667 Eles estão a 2 mil metros de distância de nós. 680 00:59:14,691 --> 00:59:16,649 A 90 graus na direcção leste. 681 00:59:20,725 --> 00:59:24,967 Senhor... eles estão aqui neste momento. 682 00:59:25,362 --> 00:59:26,139 E... 683 00:59:27,468 --> 00:59:31,395 ...nós estamos exactamente aqui... ...neste ponto. 684 00:59:35,001 --> 00:59:38,917 E como estamos em águas territoriais indianas, 685 00:59:39,336 --> 00:59:42,009 de certeza que virão atrás de nós 686 00:59:42,848 --> 00:59:44,331 através destas elevações. 687 00:59:44,332 --> 00:59:46,886 Quer dizer... ataque? 688 00:59:47,104 --> 00:59:48,789 Obviamente! 689 00:59:49,262 --> 00:59:50,684 Mas não ao seu estilo. 690 00:59:52,134 --> 00:59:55,426 Preparem-se para receber os nossos convidados indianos 691 00:59:55,471 --> 00:59:58,057 com "grinaldas" de boas-vindas. 692 00:59:58,468 --> 00:59:59,468 Senhor... 693 01:00:02,004 --> 01:00:03,571 Bashir Khan. 694 01:00:03,663 --> 01:00:04,663 Senhor. 695 01:00:05,711 --> 01:00:08,440 Plantem minas de profundidade ao longo destas elevações. 696 01:00:09,159 --> 01:00:11,496 Assim que os indianos chegarem aqui, 697 01:00:11,596 --> 01:00:13,554 entrarão em contacto com as minas. 698 01:00:13,764 --> 01:00:15,138 Fim do jogo. 699 01:01:51,823 --> 01:01:52,982 Está tudo bem, senhor. 700 01:01:53,941 --> 01:01:55,142 Pronto para a acção, senhor. 701 01:01:55,170 --> 01:01:56,019 Sim, senhor. 702 01:01:56,109 --> 01:01:59,304 O sangue dele ferve mais depressa do que o diesel, senhor. 703 01:02:02,003 --> 01:02:03,784 Sabe algo de primeiros socorros? 704 01:02:04,510 --> 01:02:06,128 Sou médica. 705 01:02:19,506 --> 01:02:21,997 Senhor, esta é a nossa posição exacta. 706 01:02:22,097 --> 01:02:24,325 - Se virarmos a 80 graus... - Senhor. 707 01:02:24,711 --> 01:02:27,387 O submarino indiano não está a vir na nossa direcção. 708 01:02:30,224 --> 01:02:32,293 E porque eles... 709 01:02:32,721 --> 01:02:35,248 Vocês, rapazes, prepararam a sala recepção, 710 01:02:35,549 --> 01:02:37,827 mas eu esqueci-me de convidá-los adequadamente. 711 01:02:41,043 --> 01:02:44,540 Deixem-nos saber onde estamos. 712 01:02:45,499 --> 01:02:48,576 - Enviem sinais bem claros. - Sim, senhor. 713 01:03:03,851 --> 01:03:05,695 Irmã, tenho fome. 714 01:03:10,764 --> 01:03:12,802 Ela estava com fome, então... 715 01:03:13,092 --> 01:03:15,509 Oh... esquecemo-nos completamente da miúda nesta emergência. 716 01:03:20,545 --> 01:03:22,047 Isto é para ti. 717 01:03:22,792 --> 01:03:23,825 Só havia um. 718 01:03:24,107 --> 01:03:24,975 Oficial... 719 01:03:25,497 --> 01:03:28,523 Obrigado, por salvar as nossas vidas. 720 01:03:31,541 --> 01:03:33,199 Isto nunca teria acontecido 721 01:03:33,223 --> 01:03:36,809 se tivesse dito firmemente ao capitão para seguir as ordens do Quartel-general. 722 01:03:37,405 --> 01:03:39,704 Todas as decisões políticas estão correctas? 723 01:03:39,804 --> 01:03:42,835 Certas ou erradas, é nosso dever segui-las! 724 01:03:42,935 --> 01:03:46,378 O Chandan Singh também as seguia... ordens. 725 01:03:47,065 --> 01:03:48,861 O filho do Capitão. 726 01:03:50,222 --> 01:03:53,600 Na guerra de 1965... estava colocado no Sector Poonch. 727 01:03:55,747 --> 01:03:57,988 Eles tinham informações sobre a mobilização do inimigo. 728 01:03:59,283 --> 01:04:01,827 Todos os sinais indicavam um ataque ao amanhecer. 729 01:04:03,819 --> 01:04:05,994 Chandan enviou uma mensagem para o Quartel-general: 730 01:04:06,197 --> 01:04:08,321 "Planemos um ataque-surpresa à noite." 731 01:04:08,404 --> 01:04:09,885 Ele enviou mensagens repetidamente. 732 01:04:11,062 --> 01:04:12,744 Mas a resposta do Quartel-general foi... 733 01:04:13,230 --> 01:04:16,199 "Nenhum ataque... apenas defesa." 734 01:04:18,414 --> 01:04:20,463 Três dias depois... 735 01:04:21,411 --> 01:04:23,647 ...o corpo do Chandan voltou. 736 01:04:25,657 --> 01:04:27,651 O seu corpo estava crivado de balas. 737 01:04:29,773 --> 01:04:33,085 Mais tarde, o Quartel-general enviou medalhas. 738 01:05:01,452 --> 01:05:02,753 Devaraj! 739 01:05:03,450 --> 01:05:05,490 Até que este submarino paquistanês seja destruído, 740 01:05:05,565 --> 01:05:06,863 - não regressaremos. - Senhor, nós... 741 01:05:06,963 --> 01:05:07,964 E você, oficial... 742 01:05:12,231 --> 01:05:13,732 Pare-me, se puder! 743 01:05:14,309 --> 01:05:15,460 Tudo prà frente! 744 01:05:15,511 --> 01:05:18,094 - Senhor, as consequências... - Aponte a arma ao capitão 745 01:05:18,475 --> 01:05:21,413 e eu detenho-o por motim. 746 01:05:22,101 --> 01:05:24,912 Eu não me importo de ir a tribunal marcial. 747 01:05:26,108 --> 01:05:27,245 Entendido? 748 01:05:28,135 --> 01:05:30,189 - A toda a velocidade! - Sim, senhor. 749 01:05:39,874 --> 01:05:41,545 Senhor... 750 01:05:42,951 --> 01:05:44,438 Verifique isto. 751 01:05:50,863 --> 01:05:53,878 Contacto de sonar centro 900, esquerda 1100, senhor. 752 01:05:57,621 --> 01:05:59,688 Siga-o, Devaraj. 753 01:06:00,278 --> 01:06:02,681 Vamos caçar este crocodilo paquistanês. 754 01:06:03,272 --> 01:06:04,396 Eles não devem escapar. 755 01:06:04,480 --> 01:06:05,480 Senhor... 756 01:06:09,565 --> 01:06:11,144 Senhor, estamos sem comunicações. 757 01:06:12,642 --> 01:06:14,311 Nem sequer podemos pedir mantimentos. 758 01:06:15,759 --> 01:06:17,508 Resta-nos pouca comida. 759 01:06:19,800 --> 01:06:21,320 Se não comermos por um dia ou dois, 760 01:06:21,344 --> 01:06:25,231 os nossos pobres valentes soldados morrerão de fome? 761 01:07:14,849 --> 01:07:16,347 Quanto tempo até chegar ao porto? 762 01:07:20,183 --> 01:07:21,342 26 horas, senhor. 763 01:07:22,052 --> 01:07:23,897 Vamos dar a volta e regressar. 764 01:07:25,758 --> 01:07:28,684 Informe a base... sobre o inimigo. 765 01:07:30,371 --> 01:07:31,371 Sim, senhor. 766 01:07:37,049 --> 01:07:38,089 Atenção, todos os postos. 767 01:07:38,113 --> 01:07:39,153 Atenção, todos os postos. 768 01:07:39,192 --> 01:07:42,004 Atenção, todos os postos. Estamos de regresso ao porto. 769 01:07:42,198 --> 01:07:44,571 Repito, estamos de regresso ao porto. 770 01:07:45,474 --> 01:07:47,241 - Continue a rastrear. - Sim, senhor. 771 01:07:50,097 --> 01:07:51,097 Senhor... 772 01:07:54,513 --> 01:07:57,060 Estávamos a obter ecos do meio destas elevações. 773 01:07:58,521 --> 01:07:59,822 Mais tarde, eles desvaneceram. 774 01:07:59,940 --> 01:08:01,443 É inusual. 775 01:08:03,147 --> 01:08:05,953 E senhor, deveríamos verificar este ponto também. 776 01:08:12,637 --> 01:08:14,717 Levaremos cinco horas para chegarmos a esse ponto. 777 01:08:15,255 --> 01:08:17,566 E outras 26 horas para voltar ao porto a partir de lá. 778 01:08:18,671 --> 01:08:22,648 Temos civis a bordo, até uma criança. 779 01:08:22,747 --> 01:08:25,228 Não temos comida que chegue. 780 01:08:28,082 --> 01:08:29,939 Tudo o que tivermos é para os civis. 781 01:08:30,080 --> 01:08:32,875 Não morreremos se não comermos durante 31 horas. 782 01:08:39,671 --> 01:08:41,745 Quando é que ele começou a falar a nossa língua? 783 01:08:47,682 --> 01:08:50,223 - Tem a certeza? - Positivo, senhor. 784 01:08:53,865 --> 01:08:54,865 E senhor... 785 01:08:55,653 --> 01:08:59,339 a arma do Capitão, deve ficar com o Capitão. 786 01:09:20,179 --> 01:09:22,819 Senhor, deveríamos obter ecos a bombordo e a estibordo 787 01:09:22,919 --> 01:09:24,670 ao passar entre as elevações. 788 01:09:24,770 --> 01:09:26,511 Mas também recebemos ecos do meio. 789 01:09:30,229 --> 01:09:31,831 Droga! 790 01:09:34,935 --> 01:09:36,933 Devaraj... há minas. 791 01:09:37,093 --> 01:09:39,280 É uma armadilha, mude de rumo. 792 01:09:39,550 --> 01:09:41,298 Tiwari, mude o rumo, rápido. Vamos. 793 01:09:41,378 --> 01:09:42,378 Sim, senhor. 794 01:11:17,414 --> 01:11:18,663 Sim! 795 01:11:19,679 --> 01:11:20,887 Senhor, impacto de mina! 796 01:11:20,967 --> 01:11:22,885 X 30, ângulo verde 45, centro 70. 797 01:11:22,965 --> 01:11:25,353 - Sim! Sim! - Esperem. 798 01:11:28,530 --> 01:11:31,132 Sonar, confirme se o submarino indiano 799 01:11:31,232 --> 01:11:33,138 foi completamente destruído, ou não. 800 01:12:26,473 --> 01:12:27,512 O que aconteceu? 801 01:12:27,674 --> 01:12:30,315 Este dispositivo pode localizar até à profundidade de 300 metros. 802 01:12:30,339 --> 01:12:32,178 E não há nada no mar até essa profundidade. 803 01:12:32,297 --> 01:12:33,966 Confirmado, não há sinal. 804 01:12:34,046 --> 01:12:35,964 O submarino indiano afundou. 805 01:12:36,753 --> 01:12:40,801 - Parabéns, senhor. - Isto é apenas o início. 806 01:12:41,878 --> 01:12:46,284 A conclusão dar-se-á quando Visakhapatnam 807 01:12:46,993 --> 01:12:50,156 desaparecer do mapa da Índia. 808 01:12:52,201 --> 01:12:54,739 Longa vida ao Paquistão. 809 01:12:55,238 --> 01:12:58,405 Longa vida ao Paquistão! 810 01:13:36,408 --> 01:13:37,447 Levante-se! 811 01:13:38,116 --> 01:13:41,023 Vamos, levante-se. 812 01:13:42,152 --> 01:13:44,017 Calma, está tudo bem. Está tudo bem. 813 01:13:45,783 --> 01:13:46,983 - Está bem? - Sim, senhor. 814 01:13:47,007 --> 01:13:49,208 - Leve-o para a cabine. - Sim, senhor. 815 01:14:20,225 --> 01:14:21,579 Temos de fechar a escotilha. 816 01:14:31,963 --> 01:14:33,506 Senhor, saia... rápido! 817 01:14:34,594 --> 01:14:36,314 O propulsor do torpedo tem de ser desligado. 818 01:14:36,339 --> 01:14:38,019 Caso contrário, o submarino explodirá. 819 01:15:07,558 --> 01:15:09,135 Feche a escotilha, rápido! 820 01:15:09,920 --> 01:15:11,320 Devemos fazer algo, e bem rápido! 821 01:15:11,345 --> 01:15:13,343 O torpedo foi reparado, mas a água não pára. 822 01:15:16,719 --> 01:15:19,220 Vamos, vamos, rapazes. Não temos tempo. 823 01:15:20,965 --> 01:15:22,294 Sim... continuem. 824 01:15:25,081 --> 01:15:27,329 Óptimo! Agora retirem o extensor. 825 01:15:38,448 --> 01:15:42,354 Múltiplas lesões. Incisão profunda no ombro esquerdo. 826 01:15:44,273 --> 01:15:46,803 Precisamos de esperar até que a anestesia faça efeito. 827 01:15:48,956 --> 01:15:49,956 Ele está bem? 828 01:15:52,603 --> 01:15:55,560 Arjun... agora está no comando. 829 01:15:58,018 --> 01:15:59,346 O submarino inteiro... 830 01:16:05,260 --> 01:16:06,260 Senhor.. 831 01:16:06,763 --> 01:16:08,403 A maioria das baterias está danificada. 832 01:16:08,413 --> 01:16:09,644 As bombas de pressão também estão avariadas. 833 01:16:09,822 --> 01:16:12,103 E o compartimento das baterias ainda está cheio de água. 834 01:16:14,407 --> 01:16:16,316 Traga-me os esquemas do S21. 835 01:16:24,438 --> 01:16:27,435 Vamos usar as bombas de lastro... da quarta à sétima. 836 01:16:27,528 --> 01:16:29,369 Vamos retirar a água de cada compartimento 837 01:16:29,393 --> 01:16:30,761 através dos tubos dos torpedos 838 01:16:30,931 --> 01:16:32,326 e bombear a água para fora com alta pressão. 839 01:16:32,350 --> 01:16:33,790 - Vamos, vamos, vamos. - Sim, senhor. 840 01:16:44,168 --> 01:16:45,287 Rápido, rápido. Aqui... 841 01:16:45,747 --> 01:16:46,586 Mexam-se, mexam-se. 842 01:16:46,746 --> 01:16:47,746 Rapazes... despachem-se! 843 01:16:50,952 --> 01:16:52,370 Rápido, rápido. 844 01:17:08,577 --> 01:17:12,048 COMANDO NAVAL ORIENTAL DA MARINHA INDIANA, VISAKHAPATNAM 845 01:17:22,920 --> 01:17:23,920 Senhor... 846 01:17:24,249 --> 01:17:26,417 Ainda não há contacto com o S21. 847 01:18:03,426 --> 01:18:05,864 Senhor, apenas duas unidades de bateria estão a funcionar. 848 01:18:05,964 --> 01:18:09,473 - Quanto tempo durarão? - No máximo, uns 20-25 minutos. 849 01:18:09,589 --> 01:18:11,763 Depois disso, só a iluminação de emergência funcionará. 850 01:18:12,173 --> 01:18:14,800 E, senhor, a hélice também está danificada. 851 01:18:15,531 --> 01:18:17,491 Significa que não podemos ir ou voltar, senhor. 852 01:18:19,986 --> 01:18:21,565 Mas podemos usar o gás comprimido. 853 01:18:21,814 --> 01:18:24,079 - Esvazie todos os tanques de lastro. - Sim, senhor. 854 01:18:37,090 --> 01:18:38,588 Aplique a pressão de emergência. 855 01:19:18,659 --> 01:19:21,158 - Sim! - Um momento rapazes, esperai. 856 01:19:26,032 --> 01:19:27,650 380 metros. 857 01:19:32,645 --> 01:19:34,024 360 metros. 858 01:19:42,885 --> 01:19:44,014 350 metros. 859 01:19:47,760 --> 01:19:48,760 340 metros. 860 01:19:52,586 --> 01:19:53,625 330 metros. 861 01:19:57,870 --> 01:19:58,999 300 metros. 862 01:19:59,788 --> 01:20:01,866 Sim... vamos lá. 863 01:20:01,946 --> 01:20:05,238 - Verifique se há minas. - Sim, senhor. 864 01:20:14,774 --> 01:20:16,217 O rádio já foi reparado? 865 01:20:16,626 --> 01:20:18,509 Aqui está tudo bem aqui, senhor. 866 01:20:18,609 --> 01:20:20,348 Talvez haja um problema com a antena. 867 01:20:27,222 --> 01:20:29,622 Senhor... outra mina. 868 01:20:29,722 --> 01:20:32,725 40 graus, estibordo 15 graus... 170 metros de profundidade. 869 01:20:33,678 --> 01:20:36,156 15 graus a estibordo... 870 01:20:37,174 --> 01:20:40,690 15 graus a estibordo, significa... não está no nosso caminho. 871 01:20:40,751 --> 01:20:43,466 - Podemos subir. - Sim, senhor. 872 01:20:46,126 --> 01:20:48,433 Oficial, Devaraj está consciente. 873 01:20:55,197 --> 01:20:57,122 As coisas estão sob controlo agora. 874 01:20:59,153 --> 01:21:00,481 Mas há más notícias. 875 01:21:02,110 --> 01:21:06,119 - O nosso capitão... - Eu sei. 876 01:21:08,925 --> 01:21:09,974 Eu vi. 877 01:21:16,777 --> 01:21:18,066 Ele deu a sua vida... 878 01:21:19,944 --> 01:21:21,843 ...ao tentar salvar a sua. 879 01:21:42,462 --> 01:21:44,675 Temos de despedir-nos dele. 880 01:21:58,677 --> 01:21:59,710 DIÁRIO 1971 881 01:22:00,614 --> 01:22:06,818 Aquele que pronuncia o nome do Senhor 882 01:22:06,851 --> 01:22:10,474 Ascenderá vitorioso 883 01:22:11,104 --> 01:22:15,849 Aquele que pronuncia o nome do Senhor 884 01:22:16,059 --> 01:22:19,386 Ascenderá vitorioso 885 01:22:20,095 --> 01:22:24,211 Aquele que pronuncia o nome do Senhor 886 01:22:25,380 --> 01:22:28,956 Ascenderá vitorioso 887 01:22:47,478 --> 01:22:50,565 Louvem Nosso Senhor 888 01:22:50,685 --> 01:22:53,522 Louvem Nosso Senhor 889 01:23:20,656 --> 01:23:23,113 Aquele que é puro de coração 890 01:23:23,533 --> 01:23:25,531 Alcançará a vitória 891 01:23:25,611 --> 01:23:27,649 Aquele que é puro de coração 892 01:23:27,819 --> 01:23:29,937 Alcançará a vitória 893 01:23:56,543 --> 01:24:03,301 "Aquele que é puro de coração, alcançará a vitória." 894 01:24:35,463 --> 01:24:37,670 Ele quis sepultar o inimigo no mar. 895 01:24:40,078 --> 01:24:44,581 Mas agora... é ele que pertence ao mar. 896 01:25:19,694 --> 01:25:21,223 A todos os postos... 897 01:25:22,101 --> 01:25:24,082 Aqui, Tenente-capitão Arjun Varma. 898 01:25:29,764 --> 01:25:32,959 O Capitão Rann Vijay Singh era um orgulhoso soldado indiano. 899 01:25:34,259 --> 01:25:37,256 Ele sabia o que significa ser um soldado. 900 01:25:38,485 --> 01:25:40,218 O que significa ser um soldado? 901 01:25:41,672 --> 01:25:43,131 Um agricultor da nossa nação 902 01:25:43,211 --> 01:25:46,921 a cultivar os seus campos... sem medo. 903 01:25:47,642 --> 01:25:48,642 Porquê? 904 01:25:48,971 --> 01:25:51,797 Porque sabe que estamos de guarda na fronteira. 905 01:25:52,447 --> 01:25:56,483 De manhã, uma mãe leva os seus filhos alegremente para a escola. 906 01:25:57,532 --> 01:25:59,320 Ela não tem qualquer receio. 907 01:26:00,110 --> 01:26:01,110 Porquê? 908 01:26:01,189 --> 01:26:03,936 Porque ela sabe que estamos de guarda na fronteira. 909 01:26:05,275 --> 01:26:09,351 Cada habitante desta nação que trabalha árdua e diariamente 910 01:26:10,599 --> 01:26:12,308 para o futuro da sua família, 911 01:26:12,717 --> 01:26:14,337 para o progresso dos seus filhos, 912 01:26:15,844 --> 01:26:18,167 não se preocupa com a sua segurança. 913 01:26:18,302 --> 01:26:19,381 Porquê? 914 01:26:19,743 --> 01:26:22,024 Porque sabe que estamos de guarda na fronteira, 915 01:26:22,048 --> 01:26:23,167 e estaremos sempre! 916 01:26:24,296 --> 01:26:28,312 Manter viva essa fé... é isso que significa ser um soldado. 917 01:26:29,831 --> 01:26:31,784 Lembrem-se do que o Capitão costumava dizer: 918 01:26:31,816 --> 01:26:34,139 "O objectivo da guerra não é dar a vida pelo seu país, 919 01:26:34,239 --> 01:26:36,570 "mas fazer com que o inimigo dê a vida pelo seu." 920 01:26:38,282 --> 01:26:41,068 Este é o momento de dar significado ao seu sacrifício. 921 01:26:42,238 --> 01:26:43,879 O inimigo está mesmo à na nossa frente, 922 01:26:43,937 --> 01:26:46,300 e tem os olhos no nosso país. 923 01:26:46,684 --> 01:26:48,103 Ele quer espezinhar o nosso orgulho 924 01:26:48,183 --> 01:26:50,292 e pôr os pés no nosso país. 925 01:26:51,020 --> 01:26:53,058 - Vamos deixar isso acontecer? - Não senhor! 926 01:26:53,228 --> 01:26:55,417 Não vamos deixar que nenhum regresse! 927 01:26:56,175 --> 01:26:58,053 Vamos sepultá-los aqui, senhor! 928 01:26:58,802 --> 01:27:00,630 Nem os cadáveres deles voltarão. 929 01:27:00,720 --> 01:27:02,628 Vamos sepultá-los a todos na água! 930 01:27:02,718 --> 01:27:04,007 Estamos consigo, senhor! 931 01:27:04,087 --> 01:27:07,544 Não vamos voltar sem vingar a morte do Capitão, senhor. 932 01:27:09,042 --> 01:27:11,197 Esta missão é secreta. 933 01:27:12,249 --> 01:27:14,207 Não haverá reconhecimento nem medalhas. 934 01:27:15,766 --> 01:27:17,915 Se a História nos lembrará, não sei... 935 01:27:18,169 --> 01:27:20,701 ...mas seremos parte do futuro da Índia. 936 01:27:22,819 --> 01:27:24,607 Jai Hind! [Índia, sempre] 937 01:27:24,817 --> 01:27:27,145 Jai Hind! 938 01:27:27,274 --> 01:27:27,886 Jai Hind! 939 01:27:33,308 --> 01:27:34,687 Jai Hind! 940 01:27:36,845 --> 01:27:38,184 Senhor... 941 01:27:38,633 --> 01:27:40,182 Sois o oficial mais antigo, 942 01:27:40,471 --> 01:27:42,089 devíeis assegurar o comando. 943 01:27:45,127 --> 01:27:49,431 Jadhav, não nos compete decidir. 944 01:27:49,503 --> 01:27:51,150 - Dispensado. - Desculpe, senhor. 945 01:27:51,250 --> 01:27:54,042 Não posso concordar com isto. Conhece melhor este submarino. 946 01:27:54,080 --> 01:27:56,761 - Acompanhou o nosso capitão... - Jadhav, dispensado. 947 01:27:56,785 --> 01:27:57,785 Desculpe, senhor. 948 01:28:00,322 --> 01:28:04,778 O Quartel-general designou o oficial Arjun com poderes especiais. 949 01:28:05,487 --> 01:28:06,840 É uma ordem. 950 01:28:07,195 --> 01:28:09,081 Eu aceito-o como meu capitão. 951 01:28:09,353 --> 01:28:11,191 E você também o fará. 952 01:28:12,480 --> 01:28:15,273 Não tolerarei esta insubordinação novamente. 953 01:28:16,187 --> 01:28:18,560 - Ficou claro? - Sim, senhor. 954 01:28:20,552 --> 01:28:22,720 - Dispensado! - Senhor... 955 01:28:28,964 --> 01:28:31,174 O nosso submarino só consegue subir e descer. 956 01:28:31,212 --> 01:28:32,630 Como vamos segui-los? 957 01:28:32,710 --> 01:28:34,668 Usaremos as minas deles 958 01:28:34,748 --> 01:28:37,036 - e eles virão procurar-nos. - Senhor. 959 01:28:37,206 --> 01:28:39,324 Este é o nosso submarino, 200 metros de profundidade. 960 01:28:39,783 --> 01:28:42,201 Esta é a posição da mina... 170 metros. 961 01:28:42,491 --> 01:28:44,779 Temos de chegar a 170 metros e destruir esta mina. 962 01:28:45,448 --> 01:28:48,904 E o inimigo... voltará sobre esta linha. 963 01:28:49,234 --> 01:28:50,523 Para verificar os danos.. 964 01:28:50,733 --> 01:28:52,311 E esta é a posição do nosso torpedo. 965 01:28:52,731 --> 01:28:54,251 Estarão dentro do nosso campo de tiro. 966 01:28:54,939 --> 01:28:56,767 Mas, senhor, não podemos esperar muito tempo. 967 01:28:57,271 --> 01:28:58,911 Apenas duas baterias estão a funcionar, 968 01:28:58,935 --> 01:29:00,815 e os torpedos não dispararão sem energia. 969 01:29:01,053 --> 01:29:03,800 Vamos gerar ar comprimido manualmente e disparar os torpedos. 970 01:29:04,759 --> 01:29:06,138 Profundidade 200 metros. 971 01:29:07,007 --> 01:29:08,425 Profundidade 190 metros. 972 01:29:09,674 --> 01:29:10,963 180 metros. 973 01:29:12,791 --> 01:29:14,290 - 170 metros. - Aguardar. 974 01:29:17,666 --> 01:29:18,705 Aguardando, senhor. 975 01:29:28,616 --> 01:29:30,851 Compartimento sete, alerta à tripulação. 976 01:29:31,073 --> 01:29:32,526 Dêem-lhe! 977 01:30:05,490 --> 01:30:08,616 Atenção, tripulação! À contagem de três... 978 01:30:09,036 --> 01:30:11,903 Um... dois... três... 979 01:31:18,168 --> 01:31:19,489 Senhor, outra explosão de mina... 980 01:31:19,547 --> 01:31:21,295 ...mas após 20 minutos? 981 01:31:26,660 --> 01:31:31,615 Isso significa que o submarino indiano não foi completamente destruído. 982 01:31:33,284 --> 01:31:35,861 Senhor, vamos verificar o submarino 983 01:31:36,201 --> 01:31:38,239 ou continuar em direcção a Visakhapatnam? 984 01:31:41,236 --> 01:31:44,587 É sempre o velho problema, não é? 985 01:31:45,894 --> 01:31:49,214 Qual insecto esmagar primeiro? 986 01:31:57,717 --> 01:31:59,230 Será que eles virão? 987 01:32:00,625 --> 01:32:01,625 Não sei. 988 01:32:27,308 --> 01:32:28,477 Sim! 989 01:32:29,436 --> 01:32:31,841 Senhor, contacto do sonar. 990 01:32:32,344 --> 01:32:33,592 Posição. 991 01:32:33,842 --> 01:32:36,180 265 graus oeste, centro 900, senhor. 992 01:32:37,339 --> 01:32:39,892 - Programar torpedo. - Sim, senhor. 993 01:32:48,819 --> 01:32:50,003 Centro 900. 994 01:32:54,693 --> 01:32:55,942 Centro 865. 995 01:32:58,020 --> 01:32:59,020 Centro 850. 996 01:33:01,477 --> 01:33:04,649 Não está tão longe... 825... 997 01:33:06,537 --> 01:33:07,463 ...800. 998 01:33:11,177 --> 01:33:12,256 Centro 800, senhor. 999 01:33:14,134 --> 01:33:15,713 - Você tinha razão. - Centro 780. 1000 01:33:15,922 --> 01:33:17,591 Eles estão a vir pela nossa linha de fogo. 1001 01:33:18,090 --> 01:33:21,505 Deixemo-los chegar aos 700. Será um tiro certeiro. 1002 01:33:26,025 --> 01:33:27,639 770... 1003 01:33:28,605 --> 01:33:30,227 760... 1004 01:33:31,520 --> 01:33:33,100 Esperem! 1005 01:33:35,114 --> 01:33:37,611 Se a explosão da segunda mina foi um truque, 1006 01:33:39,230 --> 01:33:41,734 então eles devem estar à nossa espera. 1007 01:33:42,476 --> 01:33:44,342 E a primeira regra da guerra 1008 01:33:44,974 --> 01:33:47,285 é nunca seguir pelo percurso esperado. 1009 01:33:47,561 --> 01:33:49,708 - XO! [Imediato] - Senhor. 1010 01:33:50,259 --> 01:33:53,003 Vire a estibordo, 80 graus sudeste. 1011 01:34:11,038 --> 01:34:12,019 Senhor... 1012 01:34:12,406 --> 01:34:14,194 ...eles mudaram de rumo. 1013 01:34:14,735 --> 01:34:16,363 Novas coordenadas, bombordo 280 graus. 1014 01:34:17,612 --> 01:34:19,077 Bombordo 270. 1015 01:34:19,780 --> 01:34:21,261 Bombordo 260. 1016 01:34:22,068 --> 01:34:23,068 Bombordo 250. 1017 01:34:24,066 --> 01:34:25,618 Bombordo 240. 1018 01:34:32,178 --> 01:34:34,809 - Esta é a sua linha de aproximação. - 200 graus... 1019 01:34:34,909 --> 01:34:37,166 - Não se aproximam directamente. - 180 graus... 1020 01:34:37,343 --> 01:34:40,210 O ângulo do nosso torpedo é fixo porque não podemos manobrar. 1021 01:34:40,919 --> 01:34:43,257 E agora o inimigo está fora do nosso ângulo de disparo. 1022 01:34:43,507 --> 01:34:47,003 E o pior é que agora estamos ao seu alcance de tiro. 1023 01:35:00,990 --> 01:35:03,833 Senhor, o submarino indiano está a 650 metros... 1024 01:35:03,933 --> 01:35:05,309 ...mas não se está a mover. 1025 01:35:05,409 --> 01:35:07,976 - Carregar torpedo no tubo número um. - Sim, senhor. 1026 01:35:09,481 --> 01:35:12,227 Compartimento sete: Carregar torpedo no tubo um. 1027 01:35:20,091 --> 01:35:23,627 - Programar torpedo. - Entendido, programar torpedo. 1028 01:35:29,292 --> 01:35:31,290 Torpedo no tubo um programado, senhor. 1029 01:35:34,296 --> 01:35:35,512 Disparar. 1030 01:35:46,155 --> 01:35:47,284 Merda. 1031 01:35:48,153 --> 01:35:50,610 Senhor, lançaram um torpedo. 1032 01:35:50,860 --> 01:35:52,279 Ângulo vermelho 50, centro 250. 1033 01:35:52,898 --> 01:35:54,603 Imergir para 190 metros imediatamente. 1034 01:35:55,066 --> 01:35:56,644 - Imergir a 190 metros. - Sim, senhor. 1035 01:35:56,734 --> 01:35:57,643 Imergir a 190 metros. 1036 01:35:57,733 --> 01:35:58,892 Rápido! Rápido! Rápido! 1037 01:36:06,055 --> 01:36:07,514 Impacto em 600 metros. 1038 01:36:11,380 --> 01:36:12,509 550 metros. 1039 01:36:20,461 --> 01:36:21,620 450 metros, senhor. 1040 01:36:36,236 --> 01:36:37,236 300 metros. 1041 01:36:46,699 --> 01:36:47,888 100 metros... 1042 01:36:49,763 --> 01:36:50,860 85... 1043 01:36:58,174 --> 01:37:00,518 Senhor... 80 metros. 1044 01:37:18,796 --> 01:37:21,725 O torpedo não nos acertou. 1045 01:37:30,250 --> 01:37:32,745 Senhor, o torpedo falhou. 1046 01:37:36,172 --> 01:37:37,387 Merda... 1047 01:37:38,216 --> 01:37:40,536 - Qual é a profundidade deles agora? - 200 metros, senhor. 1048 01:37:40,544 --> 01:37:41,753 E a imergir. 1049 01:37:43,331 --> 01:37:45,654 - Bashir, em escuta? - Bashir, em escuta. 1050 01:37:45,958 --> 01:37:47,316 Lançar dois torpedos. 1051 01:37:48,366 --> 01:37:51,702 Profundidade 210 e 260 metros, terminado. 1052 01:37:58,377 --> 01:37:59,275 Merda! 1053 01:37:59,525 --> 01:38:02,442 Senhor, torpedo. Ângulo vermelho 40, centro 210. 1054 01:38:03,441 --> 01:38:04,601 Senhor, a nossa profundidade? 1055 01:38:05,516 --> 01:38:06,395 210. 1056 01:38:06,998 --> 01:38:08,110 Muito bem, podemos imergir. 1057 01:38:17,198 --> 01:38:18,866 Senhor, lançaram outro torpedo. 1058 01:38:19,446 --> 01:38:20,734 Ângulo vermelho 40, centro 260. 1059 01:38:20,824 --> 01:38:22,534 É uma variação de 50 metros. 1060 01:38:23,901 --> 01:38:26,189 Inverter a direcção. Leve o submarino para cima, para 150. 1061 01:38:26,609 --> 01:38:28,989 Só uma unidade de pressão funciona. Levará tempo para subir. 1062 01:38:29,066 --> 01:38:31,357 Não temos escolha, Jadhav. Faça-o e pronto! 1063 01:38:31,434 --> 01:38:32,434 Sim, senhor. 1064 01:38:52,413 --> 01:38:54,330 Distância de impacto 550 metros. 1065 01:38:56,911 --> 01:38:58,489 500... 1066 01:39:01,081 --> 01:39:02,243 450... 1067 01:39:18,747 --> 01:39:20,304 Senhor, o submarino está a subir. 1068 01:39:20,516 --> 01:39:21,900 Sobe, sobe, sobe... 1069 01:39:24,382 --> 01:39:25,841 Senhor, eles estão a subir. 1070 01:39:25,921 --> 01:39:28,761 Mas o nosso primeiro torpedo a 210 metros... a caminho do alvo. 1071 01:39:34,542 --> 01:39:35,701 150 metros. 1072 01:39:41,014 --> 01:39:42,667 100. 1073 01:40:00,966 --> 01:40:03,044 Senhor... os torpedos falharam. 1074 01:40:03,124 --> 01:40:04,173 Sim! 1075 01:40:17,950 --> 01:40:22,155 Senhor... ambos os torpedos falharam. 1076 01:40:28,809 --> 01:40:29,825 Qual é a profundidade? 1077 01:40:30,058 --> 01:40:32,895 170 metros. Mas ainda estão a subir. 1078 01:40:33,894 --> 01:40:35,212 "A subir"... 1079 01:40:36,551 --> 01:40:38,463 Exactamente onde os quero. 1080 01:40:41,467 --> 01:40:42,467 Muito bem... 1081 01:40:43,634 --> 01:40:44,713 Paquistão... 1082 01:40:46,042 --> 01:40:47,081 Índia... 1083 01:40:48,250 --> 01:40:50,632 Eles estão em 170. 1084 01:40:51,457 --> 01:40:53,417 Se eles continuarem a subir a este mesmo ritmo, 1085 01:40:54,823 --> 01:40:57,281 eles estarão no máximo a 150. 1086 01:40:58,120 --> 01:40:59,182 Torpedo um. 1087 01:40:59,819 --> 01:41:03,462 Se eles subirem a toda velocidade, serão 100 metros. 1088 01:41:04,864 --> 01:41:06,152 Torpedo dois. 1089 01:41:06,312 --> 01:41:08,900 Se eles inverterem a direcção e mergulharem... 1090 01:41:10,308 --> 01:41:15,301 não escaparão da velocidade do nosso terceiro torpedo. 1091 01:41:15,433 --> 01:41:19,969 Vamos atingir o submarino indiano a uma profundidade de 200 metros. 1092 01:41:20,598 --> 01:41:21,807 Fim do jogo. 1093 01:41:22,676 --> 01:41:26,453 Lançar torpedos dos tubos quatro, cinco e seis. 1094 01:41:26,463 --> 01:41:27,463 Sim, senhor! 1095 01:41:28,171 --> 01:41:29,460 Compartimento sete! 1096 01:41:29,669 --> 01:41:30,788 Compartimento sete! 1097 01:41:31,931 --> 01:41:33,509 Colocar torpedos nos tubos. 1098 01:41:41,198 --> 01:41:42,198 Senhor... 1099 01:41:43,236 --> 01:41:44,827 Eles lançaram três torpedos. 1100 01:41:45,074 --> 01:41:47,417 Profundidades 100, 150 e 200. 1101 01:41:53,746 --> 01:41:54,746 Maldito! 1102 01:42:01,568 --> 01:42:03,433 Subir até 125 e aguardar. 1103 01:42:07,193 --> 01:42:09,840 É muito perto, qualquer coisa pode acontecer. 1104 01:42:19,840 --> 01:42:21,469 Impacto em 350 metros. 1105 01:42:28,002 --> 01:42:29,536 Senhor, profundidade 125 metros. 1106 01:42:33,167 --> 01:42:35,913 Senhor, eles pararam a 125 metros de profundidade. 1107 01:42:39,741 --> 01:42:41,239 Impacto em 250 metros! 1108 01:42:41,739 --> 01:42:44,157 Todos os compartimentos, preparar-se para impacto. 1109 01:42:48,652 --> 01:42:49,272 200 metros. 1110 01:42:49,361 --> 01:42:50,361 Segurem-se! 1111 01:42:54,545 --> 01:42:55,046 150. 1112 01:42:58,682 --> 01:43:00,053 Muito bem, rapazes, segurem-se! 1113 01:43:02,179 --> 01:43:03,463 100 metros. 1114 01:43:42,000 --> 01:43:42,931 Senhor... 1115 01:43:43,031 --> 01:43:44,293 ...os três torpedos falharam. 1116 01:43:55,247 --> 01:43:58,450 Senhor, todos os três torpedos falharam. 1117 01:44:02,740 --> 01:44:04,698 Sobe e desce, sobe e desce... 1118 01:44:04,788 --> 01:44:07,247 Ele é um capitão ou um maldito ascensorista? 1119 01:44:13,729 --> 01:44:14,938 Bem feito. 1120 01:44:16,526 --> 01:44:18,209 Esperem, esperem rapazes. 1121 01:44:20,812 --> 01:44:22,424 Isto ainda não acabou. 1122 01:44:24,139 --> 01:44:26,983 Todos os compartimentos, relatório de danos se existirem. 1123 01:44:27,216 --> 01:44:28,924 Compartimento dois, tudo bem. 1124 01:44:29,633 --> 01:44:31,382 Compartimento quatro, tudo bem. 1125 01:44:31,711 --> 01:44:33,669 Compartimento cinco, tudo bem. 1126 01:44:34,009 --> 01:44:35,837 Compartimento seis, tudo bem. 1127 01:44:36,087 --> 01:44:37,835 Compartimento sete, tudo bem. 1128 01:44:39,913 --> 01:44:42,117 Certo, rapazes. Escutem. Ainda não acabou. 1129 01:44:42,161 --> 01:44:43,528 Ainda estamos em guerra. 1130 01:44:43,580 --> 01:44:45,141 Vamos imergir para 350 metros, senhor. 1131 01:44:46,077 --> 01:44:48,118 Eles não nos poderão localizar naquela profundidade. 1132 01:44:48,655 --> 01:44:52,363 Arjun, 350 metros significa o fundo do mar. 1133 01:44:52,821 --> 01:44:54,941 A unidade das baterias pode falhar a qualquer momento. 1134 01:44:55,988 --> 01:44:58,563 - Espero que esteja ciente disso. - Senhor. 1135 01:45:12,302 --> 01:45:14,269 Senhor, submarino indiano a imergir. 1136 01:45:15,918 --> 01:45:17,117 250 metros. 1137 01:45:19,614 --> 01:45:21,219 260 metros. 1138 01:45:24,504 --> 01:45:25,949 270... 1139 01:45:28,766 --> 01:45:29,995 280... 1140 01:45:36,897 --> 01:45:38,096 300, senhor. 1141 01:45:42,912 --> 01:45:44,278 Ainda estão a mergulhar. 1142 01:46:01,152 --> 01:46:03,004 320... 1143 01:46:07,766 --> 01:46:09,466 330... 1144 01:46:14,962 --> 01:46:15,561 340... 1145 01:46:23,985 --> 01:46:25,462 Profundidade 350 metros, senhor. 1146 01:46:50,406 --> 01:46:54,280 Senhor, todos os nossos torpedos de ré acabaram. 1147 01:46:54,771 --> 01:46:57,359 Teremos de virar 180 graus para lançar novamente. 1148 01:46:58,038 --> 01:46:59,038 Motores desligados. 1149 01:47:00,285 --> 01:47:02,413 - Esperamos e observamos. - Sim, senhor. 1150 01:47:02,533 --> 01:47:03,533 Motores desligados. 1151 01:47:04,162 --> 01:47:05,570 - Motores desligados. - Entendido. 1152 01:47:10,168 --> 01:47:13,289 Arjun, eles sabem que não podemos mover-nos para a frente e para trás. 1153 01:47:13,313 --> 01:47:14,651 Apenas para cima e para baixo. 1154 01:47:15,351 --> 01:47:17,768 Será difícil colocá-los na nossa linha de tiro. 1155 01:47:21,894 --> 01:47:23,013 Posição inimiga. 1156 01:47:24,871 --> 01:47:26,172 150 metros de profundidade. 1157 01:47:26,230 --> 01:47:28,278 Os motores deles estão desligados. 1158 01:47:30,256 --> 01:47:32,884 Acabaram com os torpedos da proa. 1159 01:47:33,083 --> 01:47:35,002 Para nos atacarem com os torpedos da ré, 1160 01:47:35,251 --> 01:47:37,100 terão de rodar 180 graus. 1161 01:47:37,289 --> 01:47:40,786 Nesta linha... estarão na nossa linha de tiro. 1162 01:47:40,876 --> 01:47:42,569 Podemos fazer um tiro preciso. 1163 01:47:45,781 --> 01:47:47,369 Existe outra possibilidade, Arjun. 1164 01:47:48,069 --> 01:47:51,865 E se eles virarem 180 graus a estibordo e vierem para cá? 1165 01:47:52,864 --> 01:47:57,193 Teremos de disparar do nosso primeiro compartimento, o que não é possível. 1166 01:47:57,689 --> 01:47:59,497 Esse compartimento está inundado. 1167 01:47:59,857 --> 01:48:00,857 Nós... 1168 01:48:00,936 --> 01:48:03,933 Senhor, estamos ficar sem energia e oxigénio. 1169 01:48:09,797 --> 01:48:15,092 Arjun, temos muito pouco tempo. 1170 01:48:17,500 --> 01:48:19,338 Sabemos disso, mas eles não. 1171 01:48:27,990 --> 01:48:31,182 - Algum movimento? - Não, senhor. Motores ainda desligados. 1172 01:49:55,444 --> 01:49:57,362 Os britânicos tinham razão sobre eles! 1173 01:49:57,442 --> 01:49:59,320 Estes... indianos! 1174 01:50:56,055 --> 01:50:58,432 - Vida longa! - Mãe Índia! 1175 01:50:58,512 --> 01:51:00,630 - Vida longa! - Mãe Índia! 1176 01:51:00,720 --> 01:51:02,928 - Vida longa! - Mãe Índia! 1177 01:51:04,087 --> 01:51:05,779 Qual é a profundidade deles? 1178 01:51:06,584 --> 01:51:08,354 350 metros, senhor. 1179 01:51:09,252 --> 01:51:11,829 Basta de brincar às escondidas. 1180 01:51:11,919 --> 01:51:13,618 Programar torpedos da proa. 1181 01:51:13,707 --> 01:51:15,576 Programar torpedos da proa, senhor. 1182 01:51:15,666 --> 01:51:18,782 - Virar 180 graus a estibordo, agora! - Sim, senhor. 1183 01:51:18,862 --> 01:51:20,623 Virar 180 graus a estibordo. 1184 01:51:20,781 --> 01:51:22,908 Antes que eles possam pensar em alguma coisa... 1185 01:51:23,488 --> 01:51:27,354 - Inclinar 20 graus e atacar de frente. - Sim, senhor. 1186 01:51:27,444 --> 01:51:28,444 Em frente! 1187 01:51:36,645 --> 01:51:39,262 Senhor, eles estão a virar. 180 estibordo. 1188 01:51:40,416 --> 01:51:41,616 Senhor, tinha razão. 1189 01:51:41,640 --> 01:51:42,640 180 estibordo. 1190 01:51:42,943 --> 01:51:45,423 - Barco para a superfície. - Barco na superfície imediatamente. 1191 01:51:45,448 --> 01:51:48,125 - Programe os torpedos da proa. - Torpedos da proa? 1192 01:51:48,384 --> 01:51:49,632 Mas como vamos lançá-los? 1193 01:51:53,878 --> 01:51:55,826 - Não, Arjun. - Sim, senhor. 1194 01:51:57,495 --> 01:51:58,961 Muito bem, rapazes, despachem-se. 1195 01:52:05,237 --> 01:52:07,698 - Programar torpedos da proa. - Sim, Senhor. 1196 01:52:13,519 --> 01:52:14,519 Senhor... 1197 01:52:14,619 --> 01:52:16,725 ...submarino indiano a subir muito depressa. 1198 01:52:16,726 --> 01:52:19,190 Reprograme o torpedo para a nossa profundidade, rápido! 1199 01:52:19,290 --> 01:52:20,969 Reprogramando torpedo, senhor. 1200 01:52:21,012 --> 01:52:23,549 Mexam-se, rápido! Procurar posição de tiro. 1201 01:52:23,639 --> 01:52:25,217 Depressa! 1202 01:52:25,297 --> 01:52:26,297 Vamos, rápido. 1203 01:52:26,346 --> 01:52:27,425 Taan Singh, apresse-se. 1204 01:52:27,635 --> 01:52:28,924 Torpedo programado, senhor. 1205 01:52:30,253 --> 01:52:31,859 Profundidade 300 metros.. 1206 01:52:41,871 --> 01:52:43,403 Rapazes, rápido! 1207 01:52:44,123 --> 01:52:45,333 - Kamlakar. - Senhor... 1208 01:52:45,433 --> 01:52:47,056 Feche a escotilha imediatamente. 1209 01:52:47,156 --> 01:52:48,230 Não abrir antes de atingirmos a superfície. 1210 01:52:48,330 --> 01:52:49,025 250 metros. 1211 01:52:49,074 --> 01:52:50,074 Senhor, a subir... 1212 01:52:50,193 --> 01:52:52,593 Dois minutos e estaremos na mesma profundidade que o inimigo. 1213 01:52:52,839 --> 01:52:54,229 Se ficar aí dentro correrá perigo. 1214 01:52:54,329 --> 01:52:55,164 Sem isso, este submarino não se safará. 1215 01:52:55,188 --> 01:52:58,166 Abra a escotilha. Vamos, rápido, rápido. 1216 01:53:45,968 --> 01:53:48,165 - Pronto para disparar, senhor. - Dispare! 1217 01:53:55,709 --> 01:53:56,709 Merda. 1218 01:53:56,958 --> 01:53:58,398 O inimigo lançou um torpedo, senhor. 1219 01:54:29,226 --> 01:54:31,304 Senhor... o inimigo lançou um torpedo. 1220 01:55:24,522 --> 01:55:25,441 Sim. 1221 01:55:25,521 --> 01:55:27,548 - Sim! - Conseguimos. 1222 01:55:28,478 --> 01:55:29,717 Sim! 1223 01:55:29,817 --> 01:55:31,315 Sim! 1224 01:55:43,054 --> 01:55:45,295 Leve-nos para a superfície. Rápido, rápido, rápido! 1225 01:55:50,770 --> 01:55:52,810 - Podemos abrir a escotilha? - Profundidade? 1226 01:55:52,834 --> 01:55:55,300 - 130 metros, senhor. - Não. Agora não, espere. 1227 01:56:22,885 --> 01:56:25,578 Agora! Agora, rapazes. Vá, abram-na! 1228 01:56:40,448 --> 01:56:43,155 Senhor... Senhor, senhor! 1229 01:57:12,007 --> 01:57:13,007 Acertámos-lhes. 1230 01:57:20,958 --> 01:57:22,598 Se o nosso capitão ainda estivesse vivo, 1231 01:57:23,785 --> 01:57:27,819 teria orgulho deste oficial de "teorias de sala de aula". 1232 01:58:19,700 --> 01:58:23,137 Nesse mesmo dia, 3 de Dezembro de 1971, aviões paquistaneses bombardearam 1233 01:58:23,237 --> 01:58:26,119 aeródromos indianos e a guerra foi declarada. 1234 01:58:27,222 --> 01:58:30,336 Em 9 de Dezembro, o governo indiano creditou o INS Rajput 1235 01:58:30,436 --> 01:58:33,410 como tendo destruído o PNS I30 conhecido por PNS Ghazi. 1236 01:58:33,560 --> 01:58:36,266 Em 11 de Dezembro, o governo paquistanês sustentou que o PNS Ghazi 1237 01:58:36,366 --> 01:58:40,054 foi destruído devido a uma explosão interna causada pelas próprias minas. 1238 01:58:40,913 --> 01:58:47,606 Mesmo após 46 anos, a verdade mantém-se escondida nas nossas águas. 1239 01:58:48,277 --> 01:58:50,679 Alguns heróis podem permanecer desconhecidos 1240 01:58:50,779 --> 01:58:54,397 mas nunca serão esquecidos... 1241 01:58:56,999 --> 01:59:04,719 Legendas: "Equipe Rio" (BR) Adaptação e revisão: LostCauses (PT) 93160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.