All language subtitles for L.amore.1948.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,820 --> 00:01:02,260 ΑΓΑΠΗ 2 00:01:04,120 --> 00:01:06,260 ΔΥΟ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΑΓΑΠΗΣ 3 00:01:06,298 --> 00:01:13,018 Η πρώτη βασίζεται στο έργο, "ΜΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΦΩΝΗ" του Ζ.Κοκτό... 4 00:01:15,697 --> 00:01:30,741 και η δεύτερη, στο έργο, "ΤΟ ΘΑΥΜΑ" του Φεντερίκο Φελίνι. 5 00:02:16,001 --> 00:02:19,751 Η ΠΡΩΤΗ ΙΣΤΟΡΙΑ "Η ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΦΩΝΗ" 6 00:02:24,800 --> 00:02:32,400 Υπότιτλοι Απόδοση <<"teo64">> 7 00:03:30,376 --> 00:03:32,292 Ήσυχα, Μίνθια. 8 00:03:36,251 --> 00:03:37,667 Ορίστε. 9 00:05:41,626 --> 00:05:43,376 Όχι, Μίνθια. 10 00:06:09,792 --> 00:06:12,167 Παρακαλώ; Παρακαλώ; Εσύ είσαι; 11 00:06:13,042 --> 00:06:14,667 Παρακαλώ; Εσύ είσαι; 12 00:06:14,792 --> 00:06:18,126 Δεν ακούω τίποτα. Δεν ακούω τίποτα. Παρακαλώ! 13 00:06:19,001 --> 00:06:21,209 Παρακαλώ; Σε ακούω από πολύ μακριά. 14 00:06:21,667 --> 00:06:24,042 Δεν μπορώ να σε ακούσω. Παρακαλώ; 15 00:06:26,292 --> 00:06:27,501 Παρακαλώ; Συνέχισε. 16 00:06:28,209 --> 00:06:30,042 Ναί. Τι είναι; 17 00:06:30,876 --> 00:06:32,584 Οχι. Όχι, δεν ήμουν εγώ. 18 00:06:34,542 --> 00:06:37,876 Ναί. Μόλις επέστρεψα. 19 00:06:38,667 --> 00:06:40,334 Γιατί; Πήρες τηλέφωνο; 20 00:06:44,084 --> 00:06:46,167 Όχι, βγήκα έξω με τη Μάρθα. 21 00:06:47,584 --> 00:06:51,417 Πρέπει να είναι ... Είναι έντεκα και μισή. 22 00:06:53,501 --> 00:06:55,917 Δεν είσαι στο σπίτι; 23 00:06:56,626 --> 00:06:59,667 Λοιπόν, κοίταξε το ρολόι στο τζάκι σου. 24 00:07:00,709 --> 00:07:01,917 Δέκα ακριβώς; 25 00:07:03,251 --> 00:07:06,042 Δέκα ακριβώς... Το ρολόι μου πρέπει να είναι μπροστά. 26 00:07:06,126 --> 00:07:08,042 Είναι παράξενο. 27 00:07:08,792 --> 00:07:14,126 Την προηγούμενη νύχτα... Πήγα στο κρεβάτι πολύ νωρίς. 28 00:07:14,626 --> 00:07:17,251 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ, έτσι πήρα ένα χάπι. 29 00:07:17,834 --> 00:07:19,917 Όχι, μόνο ένα. 30 00:07:20,876 --> 00:07:23,376 Ξέρεις με πονούσε πάρα πολύ το κεφάλι μου... 31 00:07:24,334 --> 00:07:26,501 Ήμουν έξω με τη Μάρθα όλη μέρα. 32 00:07:28,501 --> 00:07:32,084 Έπειτα, έφτιαξα τις βαλιτσες σου. 33 00:07:36,084 --> 00:07:37,667 Είμαι πολύ δυνατή. 34 00:07:40,417 --> 00:07:42,501 Καθώς και πολύ γενναία. 35 00:07:44,917 --> 00:07:47,501 Σήμερα; Η Μάρτα ήρθε και με πήρε. 36 00:07:49,251 --> 00:07:51,709 Ναι, μόλις επέστρεψα από το σπίτι της. 37 00:07:51,834 --> 00:07:53,501 Ήταν πολύ ευγενική. 38 00:07:54,876 --> 00:07:57,042 Πραγματικά καλή. Απλώς αυτό που χρειαζόμουν. 39 00:07:58,292 --> 00:08:00,876 Ναι, το σκέφτηκα αυτό. 40 00:08:01,042 --> 00:08:03,876 Όμως, δεν είναι εγωίστρια. Όπως πάντα, έχεις δίκιο. 41 00:08:04,709 --> 00:08:05,751 Τι; 42 00:08:08,876 --> 00:08:11,209 Το μαύρο σατέν φόρεμα. 43 00:08:12,501 --> 00:08:14,709 Ναι, το έχω ακόμα. 44 00:08:16,459 --> 00:08:19,626 Όχι, δεν έχω καπνίσει. Μόνο τρία τσιγάρα. 45 00:08:20,417 --> 00:08:22,292 Αυτό είναι όλο, υπόσχομαι. 46 00:08:23,584 --> 00:08:25,667 Είσαι πολυ γλυκός. 47 00:08:26,584 --> 00:08:27,876 Σίγουρα. 48 00:08:29,459 --> 00:08:31,376 Δεν βγήκες έξω; 49 00:08:32,834 --> 00:08:35,251 Έμεινες στο σπίτι όλη την ημέρα; 50 00:08:35,376 --> 00:08:36,751 Τι κρίμα! 51 00:08:37,876 --> 00:08:39,417 Ναι, βεβαίως... 52 00:08:39,501 --> 00:08:42,042 Πες μου... Παρακαλώ; 53 00:08:42,667 --> 00:08:44,876 Παρακαλώ... Παρακαλώ; 54 00:08:45,792 --> 00:08:47,876 Παρακαλώ; Δεν ακούω τίποτα. Παρακαλώ; 55 00:08:48,751 --> 00:08:50,417 Παρακαλώ; Μπορείς να με ακούσεις; 56 00:08:51,292 --> 00:08:52,709 Παρακαλώ; Είμαι εδώ. 57 00:08:54,751 --> 00:08:56,459 Ναι, εδώ είμαι. 58 00:08:57,542 --> 00:08:59,709 Ναι, έχω ετοιμάσει τις βαλίτσες. Σου το είπα. 59 00:09:01,876 --> 00:09:04,917 Τα έβαλα όλα. Και τα δικά σου αλλά και τα δικά μου γράμματα. 60 00:09:05,917 --> 00:09:08,501 Μπορείς να τις πάρεις όποτε θέλεις. 61 00:09:10,459 --> 00:09:13,417 Είσαι πολύ αναστατωμένος. Καταλαβαίνω. 62 00:09:16,084 --> 00:09:18,584 Μην ζητάς συγγνώμη, αγάπη μου. Είμαι αυτή που ... 63 00:09:18,709 --> 00:09:20,417 Είμαι αυτή που δεν είναι ... 64 00:09:21,751 --> 00:09:23,084 Όχι, αγάπη μου... 65 00:09:25,584 --> 00:09:27,292 Ω! αγάπη μου... 66 00:09:28,417 --> 00:09:31,501 Όχι, δεν σκέφτηκα ότι θα ήμουν τόσο δυνατή. 67 00:09:32,084 --> 00:09:34,167 Μην με θαυμάζεις τόσο πολύ. 68 00:09:34,626 --> 00:09:36,917 Δεν ξέρω καν τι κάνω. 69 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 Ντύνομαι, βγαίνω, έρχομαι σπίτι. Είμαι σαν ρομπότ. 70 00:09:42,709 --> 00:09:46,042 Πολύ πιθανόν, αύριο το πρωί να είμαι λιγότερο δυνατή. 71 00:09:46,501 --> 00:09:48,209 Εσύ, ένα τέρας; 72 00:09:49,459 --> 00:09:52,417 Οχι. Όχι, αγάπη μου, όχι. 73 00:09:53,792 --> 00:09:56,792 Όχι, δεν σε κατηγορώ για τίποτα. 74 00:09:58,917 --> 00:10:01,084 Ναι, φυσικά. 75 00:10:01,209 --> 00:10:03,292 Είναι φυσικό. 76 00:10:03,417 --> 00:10:05,917 Όχι, αγαπημένε μου. Τι πρέπει να πω; 77 00:10:06,584 --> 00:10:11,417 Πάντα ήμασταν ειλικρινείς ο ένας με τον άλλον, έτσι δεν είναι; 78 00:10:11,917 --> 00:10:16,417 Θά'ταν φρικτό να μη μού'χες πει τίποτα μέχρι τώρα. 79 00:10:17,084 --> 00:10:19,417 Το σοκ θα ήταν αφόρητο. 80 00:10:19,501 --> 00:10:21,167 Αλλά με αυτόν τον τρόπο, ξέρεις; 81 00:10:22,709 --> 00:10:26,167 Έχω χρόνο να το συνηθίσω και να καταλάβω τους λόγους σου. 82 00:10:27,084 --> 00:10:28,709 Ποια κωμωδία; 83 00:10:30,042 --> 00:10:32,876 Όχι. Γιατι νομίζεις ότι προσποιούμαι; 84 00:10:35,376 --> 00:10:37,042 Τίποτα απολύτως. 85 00:10:37,542 --> 00:10:39,501 Είμαι πραγματικά ήρεμη. 86 00:10:40,501 --> 00:10:43,626 Το εννοώ. Θα το καταλάβαινες, έτσι; 87 00:10:44,459 --> 00:10:46,084 Είπα ότι θα το καταλάβαινες. 88 00:10:46,209 --> 00:10:49,584 Νομίζεις ότι θέλω να κρύψω κάτι; 89 00:10:50,042 --> 00:10:54,167 Όχι. Έχω αποφασίσει να είμαι γενναία, και θα είμαι. 90 00:10:56,501 --> 00:10:58,042 Τι; 91 00:10:59,292 --> 00:11:01,501 Την άλλη φορά, όμως, ήταν διαφορετικά. 92 00:11:02,126 --> 00:11:06,792 Είναι καλό να είσαι ισχυρός και προετοιμασμένος, ξέρεις. 93 00:11:07,667 --> 00:11:10,542 Αλλά όταν έρθει η ώρα, είναι πάντα ένα μεγάλο σοκ. 94 00:11:10,667 --> 00:11:12,542 Όχι, αυτό πάει πολύ μακριά. 95 00:11:13,667 --> 00:11:17,667 Όπως είπα, είχα χρόνο να συνηθίσω σε όλα. 96 00:11:17,792 --> 00:11:21,251 Και πάντα είχα αυτή την ικανότητα, 97 00:11:21,376 --> 00:11:24,167 να ηρεμώ και να με κάνει να αισθάνομαι ικανοποιημένη. 98 00:11:24,292 --> 00:11:25,876 Είναι τρομακτικό. 99 00:11:28,501 --> 00:11:31,126 Υπήρχαν πάρα πολλά εμπόδια με τον τρόπο μας. 100 00:11:31,626 --> 00:11:34,792 Είχα να θυσιάσω πέντε χρόνια ευτυχίας, 101 00:11:34,917 --> 00:11:36,626 ή να δεχθώ τους κινδύνους. 102 00:11:36,751 --> 00:11:38,751 Πήρα τον κίνδυνο. 103 00:11:38,876 --> 00:11:42,334 Και σήμερα πληρώνω ακριβά για όλη την ευτυχία που είχα. 104 00:11:46,417 --> 00:11:48,126 Ναί. Παρακαλώ; 105 00:11:48,917 --> 00:11:50,542 Παρακαλώ; Ναί. 106 00:11:51,376 --> 00:11:53,834 Πληρώνω για αυτό, αλλά δεν λυπάμαι για τίποτα. 107 00:11:54,001 --> 00:11:55,834 Για τίποτα απολύτως. 108 00:11:56,917 --> 00:11:59,042 Εσύ; Οχι, αγάπη μου... 109 00:12:00,667 --> 00:12:03,501 Κάνεις λάθος. Κάνεις λάθος, αγάπη μου. 110 00:12:04,417 --> 00:12:08,084 Είναι αυτό που μου αξίζει, γιατί ήθελα να'μαι πολύ ευτυχισμένη. 111 00:12:08,667 --> 00:12:10,751 Ήταν σαν μια εμμονή. 112 00:12:11,792 --> 00:12:13,459 Αγάπη μου... 113 00:12:15,334 --> 00:12:17,501 Μην απολογείσαι. Μην απολογείσαι. 114 00:12:18,376 --> 00:12:20,709 Είναι δικό μου λάθος, ούτως ή άλλως. 115 00:12:20,834 --> 00:12:25,459 Θυμάσαι εκείνη την Κυριακή στην Μασσαλία; 116 00:12:25,917 --> 00:12:30,667 Ήθελα να φύγω. Δεν σε άφησα να μιλήσεις. 117 00:12:30,792 --> 00:12:34,459 Σε υποχρέωσα να τα δεχτείς όλα. 118 00:12:34,542 --> 00:12:36,251 Όχι, άφησέ με να τελειώσω. 119 00:12:36,376 --> 00:12:40,542 Ήμουν αυτή που σε τηλεφώνησε. Σε αναζήτησα την πρώτη φορά. Δε θυμάσαι; 120 00:12:41,542 --> 00:12:43,667 Όχι, ουρανέ μου. Ήταν μια Τρίτη. 121 00:12:43,792 --> 00:12:45,667 Ναι, μια Τρίτη, 27 του μηνός. 122 00:12:45,792 --> 00:12:50,042 Και το τηλεγράφημά σου έφθασε τη Δευτέρα, στις 26. Δε θυμάσαι; 123 00:12:51,501 --> 00:12:53,626 Αυτές οι ημερομηνίες είναι σταθερές στο μυαλό μου. 124 00:12:55,042 --> 00:12:56,376 Τι; 125 00:12:56,501 --> 00:12:58,917 Δεν γνωρίζω, αλλά νομίζω ότι θα μείνω εδώ. 126 00:13:01,667 --> 00:13:03,209 Αύριο; 127 00:13:03,917 --> 00:13:05,751 Φεύγεις αύριο; 128 00:13:06,542 --> 00:13:08,834 Δεν συνειδητοποίησα ότι ήταν τόσο σύντομα. 129 00:13:09,001 --> 00:13:10,501 Καλά... 130 00:13:11,501 --> 00:13:13,417 Περίμενε ένα λεπτό, συγγνώμη. 131 00:13:14,751 --> 00:13:18,417 Αύριο το πρωί θα αφήσω τις βαλίτσες κάτω στο θυρωρείο. 132 00:13:19,334 --> 00:13:21,417 Στείλε τον Τζιουζέπε να τις πάρει. 133 00:13:21,917 --> 00:13:25,167 Ω, εγώ ... Όχι, δεν έχει σημασία. 134 00:13:25,834 --> 00:13:29,667 Θα μείνω εδώ ή ίσως να πάω και να περάσω λίγες μέρες στη χώρα με τη Μάρτα. 135 00:13:30,667 --> 00:13:31,917 Μίντσια; 136 00:13:33,209 --> 00:13:35,292 Η Mincia είναι σαν χαμένη ψυχή. 137 00:13:35,417 --> 00:13:38,334 Με κοιτάζει, βάζει τα αυτιά της και ακούει. 138 00:13:38,792 --> 00:13:40,709 Σας περιμένει. 139 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 Αισθάνομαι ότι με κατηγορεί, σαν να είναι λάθος μου ότι έχετε σταματήσει να έρχεσαι εδώ. 140 00:13:48,542 --> 00:13:51,542 Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερο αν την πήγες πίσω, αγάπη μου. 141 00:13:52,334 --> 00:13:54,417 Θα ήταν δυσαρεστημένος εδώ. 142 00:13:55,209 --> 00:13:57,876 Όχι, μην ανησυχείς. 143 00:13:58,917 --> 00:14:02,792 Δεν είναι σκύλος της γυναίκας. Δεν θα ήξερα πώς να την αντιμετωπίσω. 144 00:14:02,917 --> 00:14:04,792 Ποτέ δεν θα πάει έξω αν ήταν μαζί μου. 145 00:14:04,917 --> 00:14:07,042 Είναι καλύτερο αν μένει μαζί σου. 146 00:14:07,834 --> 00:14:10,542 Θα ξεχάσει σύντομα για μένα, μην ανησυχείς. 147 00:14:12,834 --> 00:14:14,917 Εντάξει, αγάπη, θα το λύσουμε. 148 00:14:15,501 --> 00:14:18,334 Κοίτα, δεν είναι τόσο περίπλοκο. Σας παρακαλούμε. 149 00:14:18,917 --> 00:14:22,667 Μην ανησυχείτε γι 'αυτό, μπορείτε πάντα να πείτε ότι είναι ένα σκυλί ενός φίλου. 150 00:14:23,626 --> 00:14:26,751 Το πολύ αγαπούν τον Giuseppe του Mincia. Τον πάρτε να την πάρει. 151 00:14:28,876 --> 00:14:30,167 Κοίτα, παρακαλώ ... 152 00:14:32,667 --> 00:14:34,751 Εντάξει, αγάπη μου. Εντάξει. 153 00:14:35,459 --> 00:14:36,626 Τα γάντια σου; 154 00:14:36,751 --> 00:14:39,834 Αυτά τα γάντια ... Αυτά τα γάντια. 155 00:14:41,167 --> 00:14:43,459 Δεν γνωρίζω. Δεν νομίζω ότι τα είδα. 156 00:14:43,542 --> 00:14:47,501 Δεν ξέρω αν τους έβαλα στο βαλίτσα. Αλλά μην ανησυχείτε. 157 00:14:47,584 --> 00:14:51,584 Θα τα ψάξω και αν τα βρω Θα τα δώσω στον αχθοφόρο. Μην ανησυχείτε. 158 00:14:53,167 --> 00:14:54,459 Τι είναι αυτό, η αγάπη μου; 159 00:14:55,626 --> 00:14:56,834 Τα γράμματα? 160 00:14:58,751 --> 00:15:00,001 Μου; 161 00:15:00,126 --> 00:15:01,792 Κάψτε τα. 162 00:15:03,167 --> 00:15:07,084 Ακούστε, αγάπη μου, Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 163 00:15:08,167 --> 00:15:10,251 Αυτό μπορεί να ακούγεται πραγματικά ανόητο. 164 00:15:12,126 --> 00:15:16,876 Κοίτα, απλά ήθελα να πω ότι αν τα κάψετε 165 00:15:17,542 --> 00:15:19,209 Θα ήθελα να... 166 00:15:20,542 --> 00:15:22,917 Θα ήθελα να κρατήσετε τις στάχτες 167 00:15:23,084 --> 00:15:25,417 σε αυτή την περίπτωση χελωνών. 168 00:15:26,167 --> 00:15:29,751 Ξέρετε, αυτό που σας έδωσα για να βάλεις τα τσιγάρα σου 169 00:15:29,876 --> 00:15:31,167 και... 170 00:15:36,251 --> 00:15:38,126 Οχι όχι... 171 00:15:38,251 --> 00:15:40,917 Είμαι τόσο ανόητος, λυπάμαι. 172 00:15:42,626 --> 00:15:45,459 Παρακαλώ συγχωρέστε μου, αγάπη μου. 173 00:15:48,334 --> 00:15:50,209 Βλέπω? 174 00:15:53,459 --> 00:15:55,876 Ήμουν τόσο ισχυρός και έπειτα ... 175 00:15:57,417 --> 00:15:58,667 Γεια σας? 176 00:15:58,792 --> 00:16:02,209 Γεια σας? Τι είναι αυτό? Γιατί δεν λέτε τίποτα; 177 00:16:02,792 --> 00:16:05,084 Ναι, έχω καθησυχάσει. 178 00:16:05,251 --> 00:16:08,459 Έχω πιάσει τώρα. Δεν κλαίνω πια. 179 00:16:10,042 --> 00:16:14,167 Είπα ότι θα ήθελα εσύ για να διατηρήσουν αυτές τις στάχτες. Εντάξει? 180 00:16:15,626 --> 00:16:17,084 Σε ευχαριστώ αγάπη μου. 181 00:16:18,459 --> 00:16:21,709 Όχι, δεν είναι αργά για μένα. Δεν έχει σημασία. 182 00:16:22,542 --> 00:16:25,626 Φυσικά. Έχετε να εργαστείτε. 183 00:16:25,751 --> 00:16:29,542 Καλύτερα να πάτε στο κρεβάτι τώρα αν πρέπει να σηκωθείτε νωρίς το πρωί. 184 00:16:30,376 --> 00:16:31,751 Αύριο... 185 00:16:32,542 --> 00:16:33,584 Γεια σας? 186 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 Ναι, ακούω Πολλές παρεμβολές επίσης. 187 00:16:37,792 --> 00:16:39,459 Αλλά η φωνή σας είναι σαφής. 188 00:16:39,584 --> 00:16:42,376 Είναι σαν να ήσασταν εδώ στο υπνοδωμάτιο μαζί μου. 189 00:16:43,667 --> 00:16:44,709 Γεια σας? Τι... 190 00:16:44,834 --> 00:16:47,834 Τι είναι αυτό? Δεν μπορώ να σε ακούσω. Τι είπες? 191 00:16:49,667 --> 00:16:53,917 Είναι παράξενο. Το τηλέφωνό σας κάνει περίεργους θορύβους. 192 00:16:54,626 --> 00:16:58,126 Δεν ακούγεται σαν να καλείτε από το δικό σας τηλέφωνο. 193 00:16:59,001 --> 00:17:00,501 Φυσικά. 194 00:17:00,584 --> 00:17:02,042 Αγάπη μου... 195 00:17:02,834 --> 00:17:05,834 Η αγάπη μου, σε βλέπω. 196 00:17:08,292 --> 00:17:11,209 Φοράτε το κασκόλ σας, το κόκκινο, 197 00:17:12,542 --> 00:17:15,792 και τα μανίκια σας τυλίγονται στους αγκώνες σας. 198 00:17:17,126 --> 00:17:19,251 Έχεις τον δέκτη στο αριστερό σας χέρι 199 00:17:19,376 --> 00:17:23,084 και ένα μολύβι στα δεξιά σου και σχεδιάζετε το χαρτί με στίλβωση. 200 00:17:24,459 --> 00:17:25,834 Καρδιές, αστέρια ... 201 00:17:27,667 --> 00:17:28,917 Γελούν; 202 00:17:29,626 --> 00:17:31,792 Έχω μάτια αντί για αυτιά. 203 00:17:33,126 --> 00:17:37,209 Όχι, μην με κοιτάς, παρακαλώ. Αν ήξερες... 204 00:17:37,917 --> 00:17:42,542 Δεν σου λέω τι έκανα όταν κοίταξα τον εαυτό μου στον καθρέφτη. 205 00:17:43,459 --> 00:17:46,501 Ω Θεέ μου. Θεέ μου. 206 00:17:47,084 --> 00:17:51,334 Ω, η αγάπη μου, η αγάπη μου, Είσαι πολύ γλυκός 207 00:17:51,501 --> 00:17:54,542 αλλά δεν μπορείτε πραγματικά να πείτε ότι έχω ένα όμορφο πρόσωπο. 208 00:17:56,042 --> 00:17:58,501 Ξέρετε, το προτιμούσα 209 00:17:58,667 --> 00:18:01,792 όταν συνηθίζατε να με αποκαλείτε άσχημο. 210 00:18:02,501 --> 00:18:04,042 Ο άσχημος μου ... 211 00:18:04,751 --> 00:18:06,626 Η άσχημη μου κούπα ... 212 00:18:08,584 --> 00:18:10,501 Γεια σας? Γεια σας? 213 00:18:11,292 --> 00:18:12,334 Γεια σας? 214 00:18:12,834 --> 00:18:14,126 Γεια σας? 215 00:18:14,751 --> 00:18:16,042 Γεια σας? 216 00:18:16,167 --> 00:18:17,459 Γεια σας? 217 00:18:18,292 --> 00:18:19,542 Γεια σας? 218 00:18:20,334 --> 00:18:22,042 Γεια σας? 219 00:18:23,001 --> 00:18:24,042 Γεια σας? 220 00:18:31,626 --> 00:18:32,667 Γεια σας? 221 00:18:33,376 --> 00:18:34,417 Γεια σας? 222 00:18:34,792 --> 00:18:35,834 Αυτός εγώ... 223 00:18:36,917 --> 00:18:38,459 Γεια σας? Τζουζέπε; 224 00:18:39,001 --> 00:18:41,334 Έχω αποκοπεί όταν μιλούσα στον κύριο ... 225 00:18:43,709 --> 00:18:45,167 Δεν είναι στο σπίτι; 226 00:18:45,917 --> 00:18:47,876 Ω, είμαι τόσο ηλίθιος. 227 00:18:48,042 --> 00:18:52,501 Ήξερα ότι δεν θα πάει απόψε από το σπίτι. Πρέπει να έχει καλέσει από το εστιατόριο. 228 00:18:52,626 --> 00:18:53,917 Είμαι τόσο χαζός. 229 00:18:54,084 --> 00:18:56,876 Σας ευχαριστώ πολύ, Giuseppe. Συγνώμη. Καληνυχτα. 230 00:21:54,126 --> 00:21:55,167 Γεια σας? 231 00:21:55,292 --> 00:21:57,126 Γεια σας? Εσύ είσαι αυτός, αγάπη; 232 00:21:58,751 --> 00:22:00,042 Έχουμε αποκοπεί. 233 00:22:01,126 --> 00:22:02,584 Όχι, περίμενα. 234 00:22:04,126 --> 00:22:05,792 Φυσικά, καταλαβαίνω. 235 00:22:08,584 --> 00:22:10,292 Νυστάζεις? 236 00:22:11,459 --> 00:22:13,042 Εισαι πολυ ΓΛΥΚΟΣ. 237 00:22:13,626 --> 00:22:16,709 Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να μου τηλεφωνήσει. 238 00:22:21,584 --> 00:22:23,292 Ναι, είμαι ακόμα εδώ. Συνέχισε. 239 00:22:23,751 --> 00:22:24,792 Τίποτα. 240 00:22:26,834 --> 00:22:28,542 Τίποτα, μην ανησυχείς. 241 00:22:30,167 --> 00:22:32,501 Όχι, εσείς κάνετε λάθος, δεν είμαι αναστατωμένος. 242 00:22:33,334 --> 00:22:36,292 Οχι όχι. Τι εννοείς, τη φωνή μου; 243 00:22:36,417 --> 00:22:38,376 Είναι το ίδιο όπως ήταν νωρίτερα. 244 00:22:38,501 --> 00:22:41,167 Όχι, απλά συνεχίζω να μιλάω 245 00:22:41,292 --> 00:22:43,751 και ξεχνάμε ότι όλα έχουν τελειώσει 246 00:22:44,501 --> 00:22:47,126 και θα πεταχθώ στο σκοτάδι και τη σιωπή. 247 00:22:47,709 --> 00:22:50,751 Ακούστε, αγάπη μου, Δεν έχω ψέματα ποτέ σε εσένα, εγώ; 248 00:22:52,709 --> 00:22:55,584 Ναι ξέρω, αλλά σου έλεγα μόλις τώρα. 249 00:22:55,709 --> 00:22:58,334 Σας έλεγα νωρίτερα στο τηλέφωνο. 250 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Όλα όσα σας είπα ήταν ένα ψέμα. 251 00:23:00,626 --> 00:23:03,709 Ξέρω ότι δεν έχω καμία ελπίδα και είναι άσκοπο, 252 00:23:03,876 --> 00:23:05,376 αλλά το ψέμα φέρνει κακή τύχη 253 00:23:05,459 --> 00:23:07,501 και δεν μου αρέσει να το κάνω, 254 00:23:07,626 --> 00:23:09,542 ακόμα κι αν είναι για χάρη σας. 255 00:23:10,917 --> 00:23:13,417 Όχι, μην ανησυχείτε, δεν είναι τίποτα σοβαρό. 256 00:23:14,167 --> 00:23:17,876 Σου είπα ψέματα όταν σου είπα τι φορούσα 257 00:23:18,501 --> 00:23:20,584 και ότι είχα δείπνα με τη Μάρτα. 258 00:23:20,709 --> 00:23:22,376 Δεν είχα δείπνο μαζί της. 259 00:23:23,126 --> 00:23:25,334 Δεν φοράω μαύρο σατέν φόρεμα. 260 00:23:25,459 --> 00:23:28,042 Είμαι εδώ στο κρεβάτι, παγώνει. 261 00:23:28,167 --> 00:23:31,042 Όλη αυτή η αναμονή μου έχει παγώσει, βλέπεις. 262 00:23:31,167 --> 00:23:34,251 Όλα αυτά σηκώνονται, κάθονται κάτω, πηγαίνουν στο κρεβάτι, 263 00:23:34,376 --> 00:23:37,167 βηματοδότηση προς τα επάνω και προς τα κάτω όπως ένα κλουβί ζώου, 264 00:23:37,334 --> 00:23:40,251 κοιτάζοντας ένα τηλέφωνο που δεν χτύπησε ποτέ. 265 00:23:40,417 --> 00:23:44,376 Όλα αυτά περιμένουν, περιμένοντας, περιμένοντας. 266 00:23:45,084 --> 00:23:47,167 Δεν ξέρω για ποιο λόγο. 267 00:23:47,917 --> 00:23:49,167 Ναι, συνεχίστε. 268 00:23:50,167 --> 00:23:51,792 Συνεχίστε, πείτε μου. Θα είμαι ήρεμος. 269 00:23:53,084 --> 00:23:55,209 Θα απαντήσω σε όλες τις ερωτήσεις σας. Συνέχισε. 270 00:23:56,126 --> 00:23:58,209 Θα σας πω την αλήθεια, σας υπόσχομαι. 271 00:24:00,792 --> 00:24:02,084 Εδώ. 272 00:24:03,042 --> 00:24:05,042 Όχι, δεν έχω φάει τίποτα. 273 00:24:05,167 --> 00:24:07,584 Δεν θα μπορούσα. Έχω πάει πολύ κακός τρόπος. 274 00:24:08,376 --> 00:24:12,001 Χθες το βράδυ ή ίσως το βράδυ πριν, Δεν μπορώ να θυμηθώ πότε, 275 00:24:12,501 --> 00:24:15,001 Ήθελα να πάρω ένα χάπι να με κάνει να κοιμηθώ. 276 00:24:16,001 --> 00:24:20,459 Και τότε σκέφτηκα ότι αν πήγα περισσότερο Θα κοιμηθώ καλύτερα. 277 00:24:21,501 --> 00:24:26,084 Και αν τα πήρα όλα Θα κοιμηθώ χωρίς όνειρα 278 00:24:26,251 --> 00:24:27,834 και δεν θα ξυπνήσει ποτέ. 279 00:24:29,417 --> 00:24:31,042 Θα ήμουν νεκρός. 280 00:24:31,792 --> 00:24:33,042 Πήρα 12. 281 00:24:33,709 --> 00:24:36,834 Αλλά είχα ένα όνειρο. Ονειρευόμουν για τους δυο μας. 282 00:24:37,501 --> 00:24:39,417 Αλλά όταν συνειδητοποίησα ότι ήμουν μόνος 283 00:24:39,501 --> 00:24:43,084 και το κεφάλι μου δεν ήταν στον ώμο σας και τα πόδια μου δεν ήταν δίπλα σου, 284 00:24:43,209 --> 00:24:46,459 Ένιωσα ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω να ζουν. 285 00:24:47,626 --> 00:24:50,459 Ήμουν εντελώς κατεψυγμένος, η καρδιά μου είχε σταματήσει να χτυπάει 286 00:24:50,542 --> 00:24:52,917 αλλά ο θάνατος απλά δεν θα έρθει. 287 00:24:53,626 --> 00:24:56,876 Ήμουν τόσο απογοητευμένος. Μετά από περίπου μία ώρα κάλεσα τη Μάρτα. 288 00:24:57,042 --> 00:25:01,042 Δεν είχα το θάρρος να πεθάνω μόνος μου, αγάπη μου. 289 00:25:02,209 --> 00:25:06,917 Ήταν τέσσερις το πρωί. Η Μάρτα ήρθε με τον γιατρό που ζει στο κτίριο της. 290 00:25:07,084 --> 00:25:08,542 Η θερμοκρασία μου ήταν πάνω από 40. 291 00:25:08,667 --> 00:25:12,542 Λένε ότι η δηλητηρίαση είναι δύσκολη επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι σφάλλουν τη δόση. 292 00:25:13,167 --> 00:25:15,334 Όχι, η Μάρτα έμεινε μαζί μου μέχρι αυτό απόγευμα. 293 00:25:15,459 --> 00:25:20,584 Την έκανα να φύγει επειδή ήσασταν υποσχέθηκε να μου τηλεφωνήσει για τελευταία φορά. 294 00:25:20,709 --> 00:25:23,209 φοβόμουν ότι δεν θα με αφήσει να μιλήσω σε σας. 295 00:25:23,334 --> 00:25:27,084 Υποσχεθήκαμε τον εαυτό μου ότι δεν θα σας ενοχλήσω, 296 00:25:27,709 --> 00:25:30,584 Θα σε αφήσω να φύγεις χωρίς να κάνεις σκηνή και να πω αντίο 297 00:25:30,751 --> 00:25:33,709 σαν να πηγαίναμε για να δουν ο ένας τον άλλον την επόμενη μέρα, αλλά ... 298 00:25:34,626 --> 00:25:35,876 Συγγνώμη, μίλα μου. 299 00:25:36,084 --> 00:25:39,126 Μιλήστε για ό, τι θέλετε, όσο μου μιλάς. 300 00:25:40,084 --> 00:25:41,542 Έχω υποφέρει τόσο πολύ, 301 00:25:41,626 --> 00:25:45,626 αλλά μόνο τον ήχο της φωνής σας με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα. 302 00:25:45,751 --> 00:25:47,459 Κλείνω τα μάτια μου... 303 00:25:47,542 --> 00:25:52,084 Μερικές φορές όταν είχα το κεφάλι μου πάνω σου τον ώμο και το αυτί μου στο στήθος σας 304 00:25:52,209 --> 00:25:53,459 και μου μίλησες, 305 00:25:53,542 --> 00:25:57,417 Θα ακούσω τη φωνή σου ακριβώς όπως Το ακούω απόψε από το τηλέφωνο. 306 00:25:58,792 --> 00:26:03,001 Όχι, αγάπη μου, ήμουν τόσο χαρούμενη. 307 00:26:03,667 --> 00:26:07,167 Είδα την φωτογραφία της σε ένα περιοδικό στο στούντιο του μηχανικού. 308 00:26:08,417 --> 00:26:12,167 Δεν σας είπα γιατί δεν ήθελα να χαλάσουμε τις τελευταίες εβδομάδες μαζί. 309 00:26:13,334 --> 00:26:15,001 Γεια σας? Μπορώ να ακούω μουσική. 310 00:26:15,501 --> 00:26:17,542 Είπα ότι ακούω μουσική. 311 00:26:17,709 --> 00:26:19,001 Ω, οι γείτονες. 312 00:26:20,251 --> 00:26:25,001 Θα πρέπει να κτυπήσετε στον τοίχο και να πάρετε να γυρίσουν το γραμμόφωνο τους. 313 00:26:26,167 --> 00:26:27,751 Έχουν έρθει σε κακές συνήθειες 314 00:26:27,876 --> 00:26:31,084 γιατί ξέρουν ότι ποτέ δεν συνηθίζατε να κοιμάστε στο σπίτι. 315 00:26:32,751 --> 00:26:33,792 Όχι, αγάπη μου, όχι. 316 00:26:33,917 --> 00:26:37,042 Παρακαλούμε όχι. Αν δεν το τηλεφωνήσατε Είχα ξεφύγει από το μυαλό μου. 317 00:26:37,917 --> 00:26:40,542 Συγνώμη αγάπη μου. Συγνώμη αγάπη μου. 318 00:26:40,667 --> 00:26:44,376 Ξέρω ότι αυτή η σκηνή που φτιάχνω είναι ανυπόφορη, αλλά προσπαθήστε να καταλάβετε. 319 00:26:44,501 --> 00:26:46,917 Προσπαθήστε να καταλάβετε, αγάπη μου. Υποφέρω. 320 00:26:47,084 --> 00:26:49,501 Πάω για αγάπη. Υποφέρω. 321 00:26:49,626 --> 00:26:53,917 Και αυτή η τηλεφωνική γραμμή είναι το μόνο πράγμα που με δεσμεύει ακόμα σε εσένα. 322 00:26:56,334 --> 00:27:01,834 Την άλλη νύχτα, ή ίσως χτες τη νύχτα, Έχω κοιμηθεί με το τηλέφωνο στο κρεβάτι. 323 00:27:02,876 --> 00:27:07,251 Ναι, ξέρω ότι είμαι γελοίο, αλλά είναι ο μόνος δεσμός μεταξύ μας τώρα. 324 00:27:07,376 --> 00:27:10,501 Σκώσαμε περιμένοντας να καλέσετε. 325 00:27:11,334 --> 00:27:14,834 Δεν ξέρετε πόσα όνειρα έχω είχε, πόσοι εφιάλτες, 326 00:27:15,042 --> 00:27:18,209 αλλά ήταν όλοι τόσο ζωντανές. 327 00:27:18,334 --> 00:27:19,917 Είναι τρομερό. 328 00:27:20,084 --> 00:27:24,209 Για πέντε χρόνια έζησα για σένα. Ήσασταν ο μόνος αέρας που έπνιξα. 329 00:27:24,751 --> 00:27:26,834 Περάσαμε τη ζωή μου σας περιμένοντας, 330 00:27:27,001 --> 00:27:29,084 νομίζοντας ότι είστε νεκροί αν ήσουν αργά, 331 00:27:29,209 --> 00:27:32,084 πεθαίνουν και στη συνέχεια επανέρχονται στη ζωή όταν εμφανίσατε, 332 00:27:32,167 --> 00:27:34,459 πεθαίνουν από φόβο όποτε φύγετε. 333 00:27:34,542 --> 00:27:37,667 Μόνο τώρα αναπνέω γιατί μιλάς σε μένα. 334 00:27:37,834 --> 00:27:41,084 Εάν κλείσετε τώρα, Θα πεθάνω έτσι. 335 00:27:42,751 --> 00:27:45,584 Ναι, αγάπη μου, θα προσπαθήσω, αλλά ακόμα κι αν κοιμηθώ 336 00:27:45,709 --> 00:27:48,584 υπάρχουν τα όνειρα, και μετά ξυπνά ξανά, 337 00:27:48,709 --> 00:27:52,876 και στη συνέχεια πρέπει να σηκωθεί, φάτε, πλύνετε και βγαίνετε, αλλά πηγαίνετε πού; 338 00:27:53,001 --> 00:27:54,876 Οπου? Που πρέπει να πάω? 339 00:27:55,876 --> 00:27:59,834 Η αγάπη μου, δεν είχα τίποτα άλλο να το κάνετε εκτός από το να είστε μαζί σας. 340 00:28:00,001 --> 00:28:01,709 Μόνο εσύ. 341 00:28:02,417 --> 00:28:04,334 Κάτι για να με αποσπάσεις την προσοχή; 342 00:28:05,292 --> 00:28:07,501 Μετά από αυτό το μοιραίο βράδυ της Κυριακής, 343 00:28:07,584 --> 00:28:11,876 η μόνη φορά που έχω κάτι για να με αποσπάσει την προσοχή και δεν σκεφτήκατε 344 00:28:12,042 --> 00:28:15,792 ήταν στον οδοντίατρο, όταν άγγιξε ένα από τα νεύρα μου, 345 00:28:16,334 --> 00:28:18,209 αλλά ήταν μόνο για μια σύντομη στιγμή. 346 00:28:25,792 --> 00:28:26,834 Μίντσια ... 347 00:28:29,751 --> 00:28:31,626 Μίντσι μου ... 348 00:28:33,459 --> 00:28:34,501 Ναί. 349 00:28:36,584 --> 00:28:38,042 Ναί. 350 00:28:40,376 --> 00:28:41,792 Μίντσια ... 351 00:28:42,459 --> 00:28:46,251 Η Mincia δεν έχει αφήσει τη γωνία της για δύο μέρες. Δεν θα φάει, δεν θα ... 352 00:28:46,376 --> 00:28:48,709 Προσπάθησα να την καλέσω και να την χτυπήσω. 353 00:28:48,834 --> 00:28:52,167 Δεν θέλει να τον αγγίξει. Είμαι πολύ σίγουρος ότι θα με δαγκώσει. 354 00:28:52,292 --> 00:28:54,417 Ναι εγω. 355 00:28:55,417 --> 00:28:58,292 Πιστέψτε με, είναι ένα διαφορετικό σκυλί. Με τρομάζει. 356 00:28:59,167 --> 00:29:03,334 Δεν γνωρίζω, ίσως σκέφτεται ότι σας έχω βλάψει. 357 00:29:03,834 --> 00:29:07,917 Δεν έχει νόημα το σκυλί να μένει εδώ και να γίνει άρρωστος και κακός. 358 00:29:09,376 --> 00:29:12,042 Δεν θα δαγκώσει κανέναν στο σπίτι σας. 359 00:29:12,126 --> 00:29:14,834 Θα αγαπήσει τους ανθρώπους που αγαπάς, Είμαι σίγουρος. 360 00:29:15,001 --> 00:29:18,792 Όχι, εννοούσα ότι θα λατρέψει των ανθρώπων με τους οποίους ζείτε. 361 00:29:23,542 --> 00:29:28,001 Ακούστε, πριν από λίγες μέρες συνάντησα αυτό το άτομο του οποίου το όνομα αρχίζει με S. 362 00:29:28,667 --> 00:29:30,542 Ναι, BS, αυτό είναι σωστό. 363 00:29:31,084 --> 00:29:33,501 Με ρώτησε αν είχατε έναν αδελφό 364 00:29:33,584 --> 00:29:36,501 και αν ήταν αυτός του οποίου ο γάμος έχει ανακοινωθεί. 365 00:29:38,126 --> 00:29:40,417 Ένιωσα σαν ήταν αγανακτισμένος μαζί μου. 366 00:29:41,626 --> 00:29:45,167 Ναι, οτιδήποτε. Δεν θα μπορούσα να με νοιάζει λιγότερο. 367 00:29:45,292 --> 00:29:46,667 Μπορούν να πουν αυτό που θέλουν. 368 00:29:46,792 --> 00:29:50,792 Για να ειμαι ειλικρινης, οι άνθρωποι δεν μπορούν να κατανοήσουν τη σχέση μας. 369 00:29:51,376 --> 00:29:54,417 Κοίτα, οι περισσότεροι άνθρωποι είτε αγαπούν το καθένα άλλοι ή το μίσος ο ένας τον άλλον. 370 00:29:54,501 --> 00:29:58,667 Αν κάτι τελειώσει, έχει τελειώσει. Υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν θα μπορούσες ποτέ να εξηγήσεις. 371 00:30:00,501 --> 00:30:03,667 Αλλά είναι καλύτερο να κάνουμε ό, τι κάνω και μην δίνεις βλασφημία. 372 00:30:05,126 --> 00:30:06,876 Είμαι τόσο χαζός. 373 00:30:07,042 --> 00:30:09,001 Είμαι τόσο ηλίθιος. 374 00:30:09,126 --> 00:30:13,501 Συνεχίζω να μιλάω, νομίζω Σας μιλάω όπως πάντα έκανα, 375 00:30:13,584 --> 00:30:16,542 αλλά ξαφνικά η αλήθεια μου χαίρεται. 376 00:30:20,751 --> 00:30:24,334 Μην ανησυχείτε, δεν μπορείτε να σκοτώσετε τον εαυτό σας δύο φορές. 377 00:30:25,792 --> 00:30:28,417 Όχι, δεν θα το πάρω. Λοιπόν, ίσως ακριβώς έτσι μπορώ να κοιμηθώ. 378 00:30:28,501 --> 00:30:32,292 Όχι, δεν έχω ένα. Ποτέ δεν θα ήμουν σε θέση να αγοράσω ένα όπλο. 379 00:30:32,376 --> 00:30:35,001 Μπορείτε πραγματικά να με δείτε να αγοράζω ένα όπλο; 380 00:30:36,084 --> 00:30:38,917 Δεν μπορώ ακόμη να πω ένα ψέμα. 381 00:30:40,084 --> 00:30:44,209 Μερικές φορές το ψέμα είναι απαραίτητο ή χρήσιμο. 382 00:30:44,876 --> 00:30:48,834 Αν ψέμασες να κάνουμε τον χωρισμό μας ... 383 00:30:50,667 --> 00:30:52,834 Οχι αγάπη μου, Δεν λέω ψέματα. 384 00:30:53,001 --> 00:30:54,417 Λέω αν είπατε ψέματα ... 385 00:30:55,626 --> 00:30:57,501 Αν το ήξερα αυτό ... 386 00:30:57,584 --> 00:31:00,417 Αν μου είπες ότι είσαι στο σπίτι όταν δεν ήσουν ... 387 00:31:02,917 --> 00:31:05,417 Οχι αγάπη μου, απλά ακούστε μου για ένα λεπτό. 388 00:31:05,917 --> 00:31:08,334 Δεν ήθελα να πω ότι δεν σας πιστεύω. 389 00:31:08,459 --> 00:31:11,001 Γιατί όλα τα θυμώνεις τώρα; 390 00:31:12,501 --> 00:31:15,626 Η φωνή σας ακούγεται τώρα σκληρή. Γιατί; 391 00:31:16,459 --> 00:31:18,501 Ήταν μόνο ένα παράδειγμα. Ακουσε με. 392 00:31:18,667 --> 00:31:24,751 Αυτό το έλεγα αν μου ψέψατε από την καλοσύνη 393 00:31:24,917 --> 00:31:26,417 και συνειδητοποίησα, 394 00:31:27,042 --> 00:31:29,584 τα συναισθήματά μου για σένα δεν θα άλλαζαν. 395 00:31:29,709 --> 00:31:31,459 Καταλαβαίνεις? 396 00:31:32,334 --> 00:31:35,001 Οχι... Δεν μπορείτε να μιλήσετε από εκεί; 397 00:31:35,876 --> 00:31:37,376 Θα μου τηλεφωνήσετε; 398 00:31:39,251 --> 00:31:40,917 Είσαι κοντά εδώ; 399 00:31:43,084 --> 00:31:45,626 Είσαι εδώ... Πότε θα μου τηλεφωνήσεις; 400 00:31:46,251 --> 00:31:49,417 Όχι. Ακούστε. Ακούστε, αγάπη μου. 401 00:31:49,501 --> 00:31:51,876 Η αγάπη μου, σε έκανα τόσο πολύ. Ακούω... 402 00:31:52,084 --> 00:31:53,876 Αγαπητέ, ακούστε. Γεια σας? 403 00:32:00,876 --> 00:32:01,917 Ω Θεέ μου. 404 00:32:04,709 --> 00:32:06,376 Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. 405 00:32:08,126 --> 00:32:09,751 Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. 406 00:32:10,876 --> 00:32:12,709 Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. 407 00:32:15,042 --> 00:32:16,626 Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. 408 00:32:17,292 --> 00:32:19,167 Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. 409 00:32:19,292 --> 00:32:22,417 Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. 410 00:32:23,001 --> 00:32:25,584 Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε. Αγαπητέ Θεό ... 411 00:32:43,334 --> 00:32:44,917 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 412 00:32:46,626 --> 00:32:48,334 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 413 00:32:49,709 --> 00:32:51,417 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 414 00:32:56,126 --> 00:32:58,042 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 415 00:33:08,501 --> 00:33:09,876 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 416 00:33:10,584 --> 00:33:12,292 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 417 00:33:17,792 --> 00:33:19,042 Ω Θεέ μου. 418 00:33:25,459 --> 00:33:26,917 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 419 00:33:28,376 --> 00:33:30,084 Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός. 420 00:34:13,751 --> 00:34:15,542 Πολυαγαπημένος. Αγάπη μου. 421 00:34:15,667 --> 00:34:18,334 Αγάπη μου. Αγάπη μου... 422 00:34:18,417 --> 00:34:21,376 Η αγάπη μου, η αγάπη μου, η αγάπη μου ... 423 00:34:21,459 --> 00:34:24,126 Αγάπη μου. Αγάπη μου... 424 00:34:24,251 --> 00:34:25,709 Ναι, ξέρω, είναι τρομακτικό. 425 00:34:25,834 --> 00:34:29,792 Δεν θα έχω ποτέ το θάρρος, την αγάπη μου. Ποτέ δεν θα έχω το θάρρος. 426 00:34:30,917 --> 00:34:34,792 Ακούστε, αγάπη, την αύριο εσείς οι δύο θα είστε στη Μασσαλία. 427 00:34:34,917 --> 00:34:38,459 Αγάπη μου, παρακαλώ υποσχεθείτε μου ένα πράγμα, 428 00:34:38,542 --> 00:34:41,542 ότι δεν θα μείνετε στο ξενοδοχείο όπου πήγαμε. 429 00:34:42,292 --> 00:34:43,501 Σε ευχαριστώ γλυκέ μου. 430 00:34:43,626 --> 00:34:45,251 Σε ευχαριστώ αγάπη μου. 431 00:34:45,376 --> 00:34:47,792 Όχι, δεν θέλω να σε δω ξανά. 432 00:34:47,917 --> 00:34:50,334 Δεν θα δούμε ποτέ ξανά ο ένας τον άλλον. 433 00:34:50,459 --> 00:34:52,501 Συγχώρεσέ με, αγάπη μου. Συγχώρεσέ με. 434 00:34:54,126 --> 00:34:56,001 Αγαπημένη αγάπη μου. 435 00:34:56,751 --> 00:34:58,626 Ναι, ξέρω, θα είμαι ισχυρός. 436 00:34:59,209 --> 00:35:01,167 Κλείστε τώρα. 437 00:35:01,292 --> 00:35:03,834 Γρήγορα. Γρήγορα. Γρήγορα... 438 00:35:04,792 --> 00:35:06,084 Οχι! 439 00:35:06,209 --> 00:35:07,834 Σ 'αγαπώ, αγάπη μου! 440 00:35:08,501 --> 00:35:10,251 Σε αγαπώ! 441 00:35:10,376 --> 00:35:11,417 Σ'αγαπώ. 442 00:35:11,501 --> 00:35:12,709 Σ'αγαπώ. 443 00:35:12,834 --> 00:35:15,792 Σ'αγαπώ. Σε αγαπώ... 444 00:35:20,501 --> 00:35:25,084 ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΑΓΓΕΛΙΑΣ 445 00:36:12,542 --> 00:36:17,751 "ΤΟ ΘΑΥΜΑ" 446 00:36:57,459 --> 00:37:02,626 Αυτή η ταινία είναι ένα αφιέρωμα στην τέχνη της ΑΝΝΑ ΜΑΓΝΑΝΗ 447 00:38:06,459 --> 00:38:08,709 Ω, ο Ιησούς, η Μαρία και ο Ιωσήφ. 448 00:38:08,834 --> 00:38:11,251 Ω, ο Ιησούς, η Μαρία και ο Ιωσήφ. 449 00:38:12,167 --> 00:38:14,459 Ήξερα ότι θα έρθεις. 450 00:38:14,542 --> 00:38:16,209 Θεέ μου, είσαι τόσο όμορφος. 451 00:38:16,834 --> 00:38:19,792 Γιατι φευγεις? Μην πηγαίνετε μακριά. 452 00:38:19,917 --> 00:38:21,584 Μπορώ να σας μιλήσω; Μπορώ? 453 00:38:21,709 --> 00:38:23,667 Θεέ μου, αυτή είναι μια τέτοια άνεση. 454 00:38:23,792 --> 00:38:28,042 Ο όμορφος άγιος μου. Τόσο πολύ ευτυχία, τόσο χαρά! 455 00:38:28,167 --> 00:38:32,417 Ήξερα ότι θα έρθεις. Ιησούς, Μαρία και Ιωσήφ. 456 00:38:32,501 --> 00:38:34,417 Ο όμορφος άγιος μου. 457 00:38:34,501 --> 00:38:36,417 Είχα ακούσει πάντα τη φωνή σου. 458 00:38:36,501 --> 00:38:38,501 Αν κλείσω τα μάτια σου θα σε δω, 459 00:38:38,626 --> 00:38:42,001 που περιβάλλονται από έντονο φως και με χαμογελά. 460 00:38:42,126 --> 00:38:46,417 Θεέ μου, τόση γέλιο, τόσο μεγάλη άνεση. 461 00:38:46,501 --> 00:38:49,876 Ο Άγιος Ιωσήφ μου, ο άγιος μου, ο όμορφος άγιος μου. 462 00:38:50,042 --> 00:38:53,751 Σ 'λατρεύω, άγιος μου. Είστε οι περισσότεροι όμορφος από όλους τους αγίους. 463 00:38:54,542 --> 00:38:56,084 Ο Άγιος Ιωσήφ μου. 464 00:38:56,209 --> 00:38:59,167 Μην πηγαίνετε μακριά. Μην πηγαίνετε ακριβώς έτσι. 465 00:38:59,792 --> 00:39:02,792 Τώρα έχετε έρθει δεν πρέπει να φύγετε μόνο έτσι. 466 00:39:03,542 --> 00:39:07,209 Πρέπει να μου δώσετε τη χάρη σας. Πρέπει να με πάρεις μαζί σου. 467 00:39:07,334 --> 00:39:10,917 Δεν είναι δύσκολο για σένα. Απλά με αφήστε να πεθάνω και όλα έχουν γίνει. 468 00:39:11,459 --> 00:39:13,667 Και με μεταφέρετε στον ουρανό μαζί σας 469 00:39:13,792 --> 00:39:16,084 να σκεφτόμαστε τον Κύριο. 470 00:39:23,001 --> 00:39:24,626 Είσαι τόσο όμορφος. 471 00:39:24,751 --> 00:39:27,459 Τέτοιες ευτυχία, τέτοια χαρά. 472 00:39:27,542 --> 00:39:29,209 Ο Άγιος Ιωσήφ μου. 473 00:39:29,876 --> 00:39:32,709 Είσαι ο ευγενής άγιος που ξέρω. 474 00:39:33,292 --> 00:39:35,167 Αν δεν ήταν, 475 00:39:35,292 --> 00:39:39,792 ο Κύριος δεν θα είχε εμπιστευτεί η Μαντόνα και το παιδί της σε σένα. 476 00:39:40,917 --> 00:39:44,167 Έτσι, δώσε μου τη χάρη σου. Το έχετε κάνει τόσες φορές για μένα. 477 00:39:44,292 --> 00:39:45,751 Μου δώσατε τα πάντα. 478 00:39:45,876 --> 00:39:47,542 Αυτή η καλοσύνη. 479 00:39:47,667 --> 00:39:51,584 Θα απαντούσατε στις προσευχές μου. Αν το ρώτησα για κάτι, θα το δίνατε. 480 00:39:51,667 --> 00:39:54,501 Αυτό είναι το φόρεμα οι καλόγριες μου έδωσαν. 481 00:39:54,584 --> 00:39:56,751 Αυτό που σας ζήτησα, θυμάμαι? 482 00:39:56,834 --> 00:40:00,834 Τώρα μου δίνουν καυτή σούπα και ένα μέρος για ύπνο. 483 00:40:01,334 --> 00:40:04,709 Ποτέ δεν ζητώ τίποτα από τους άλλους αγίους, αλλά εσείς ... 484 00:40:04,834 --> 00:40:08,001 Μην με γελάτε. Ξέρω πώς λειτουργεί. 485 00:40:08,542 --> 00:40:12,334 Ξαφνικά εξαφανίζετε και είμαι εδώ από μένα. 486 00:40:12,792 --> 00:40:15,626 Ο Άγιος Ιωσήφ μου, ο όμορφος Άγιος Ιωσήφ μου, 487 00:40:15,751 --> 00:40:20,542 πρέπει να με πάρετε μαζί σου, στην άλλη γη. 488 00:40:21,292 --> 00:40:22,917 Τόσο πολύ ευτυχία! 489 00:40:23,084 --> 00:40:26,251 Κανείς εδώ δεν θα παρατηρήσει ούτως ή άλλως αν πεθάνω. 490 00:40:26,376 --> 00:40:30,042 Ακόμη και οι κατσίκες ξέρουν πώς να επιστρέψουν στο χωριό μόνοι τους. 491 00:40:30,167 --> 00:40:34,501 Όμορφο Άγιο Ιωσήφ. Ο όμορφος άγιος μου. Πού είναι το κρίμα σου; 492 00:40:36,251 --> 00:40:40,001 Είσαι τόσο όμορφος. Τόσο όμορφο. 493 00:40:40,667 --> 00:40:42,584 Δεν έχει νόημα να μείνω εδώ. 494 00:40:42,667 --> 00:40:46,709 Όταν τους είπα ότι μου μίλησε, δεν θα πίστευες τι έκαναν. 495 00:40:46,834 --> 00:40:48,917 Με οδήγησαν τρελό. 496 00:40:49,042 --> 00:40:51,042 Έτρεξαν μια τρομπέτα στο αυτί μου και είπε, 497 00:40:51,167 --> 00:40:53,917 "Αυτή είναι η τρομπέτα του Αρχαγγέλου Γαβριήλ. " 498 00:40:54,084 --> 00:40:55,917 Ήταν τόσο έντονοι. 499 00:40:56,084 --> 00:40:59,209 Αλλά δεν καταλαβαίνουν. Δεν είναι άξιοι. 500 00:40:59,334 --> 00:41:03,167 Είστε εδώ, όμως. Ο Άγιος Ιωσήφ είναι εδώ. 501 00:41:03,292 --> 00:41:06,042 Ήρθε εδώ για μένα. Μόνο σε με. 502 00:41:06,209 --> 00:41:08,751 Περάσατε από το χωριό και κανείς δεν σε είδε. 503 00:41:08,876 --> 00:41:10,626 Δεν είναι άξιοι. 504 00:41:10,751 --> 00:41:12,626 Δεν είναι άξιοι, αλλά είμαι. 505 00:41:13,167 --> 00:41:14,834 Είσαι τόσο όμορφος. 506 00:41:15,417 --> 00:41:19,209 Ξέρεις τι μου λένε; "Οι τρελοί άνθρωποι δεν μπορούν να πάνε στον ουρανό". 507 00:41:19,792 --> 00:41:21,084 Για μένα? 508 00:41:24,751 --> 00:41:27,459 Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια, έτσι; 509 00:41:28,084 --> 00:41:29,792 Ξέρεις τι είναι ο πειρασμός; 510 00:41:29,917 --> 00:41:32,126 Σε ένα σημείο έχω ακούσει αυτή τη φωνή. 511 00:41:32,292 --> 00:41:35,709 Μια γλυκιά φωνή, όπως θα ακουγόταν η φωνή σας, 512 00:41:35,792 --> 00:41:41,084 που είπε, "Πετάξτε τον εαυτό σας, εσύ ηλίθιος! Πετάξτε τον εαυτό σας! " 513 00:41:41,209 --> 00:41:45,417 Πάντα έφτασα τόσο μακριά, ακριβώς εδώ, 514 00:41:45,501 --> 00:41:47,334 αλλά δεν ήμουν αρκετά γενναίος. 515 00:41:47,459 --> 00:41:49,084 Τότε θα το μετανιώσω και θα πω, 516 00:41:49,209 --> 00:41:51,917 "Αύριο, όταν κουδούνε τα κουδούνια, 517 00:41:52,126 --> 00:41:55,209 "αν ζητήσει ξανά ο Άγιος Ιωσήφ Θα πεταχθώ. " 518 00:41:55,334 --> 00:41:59,126 Αλλά τότε κατάλαβα. Κατάλαβα γιατί δεν ήταν εσύ. 519 00:41:59,251 --> 00:42:01,501 Ξέρεις ποιος ήταν; Ήταν ο διάβολος. 520 00:42:02,334 --> 00:42:05,834 Ήθελε να κάνω τον θάνατο για να είμαι και δεν θα πάει στον ουρανό. 521 00:42:06,001 --> 00:42:08,084 Αλλά ήμουν έξυπνος. 522 00:42:11,376 --> 00:42:15,334 Ξέρεις τι θα κάνω μαζί σου τώρα? Πάω να κάνω κάτι άλλο. 523 00:42:15,417 --> 00:42:19,501 Κοίτα. Μένετε ακόμα στην ατμόσφαιρα εκεί. 524 00:42:19,876 --> 00:42:22,251 Εκεί πάνω. Και τηλεφωνήστε μου. 525 00:42:22,376 --> 00:42:23,584 Θα έρθω προς εσάς. 526 00:42:23,709 --> 00:42:27,792 Και αν φοβηθώ και πέσω, θα πάρετε το χέρι μου και θα με τραβήξει. 527 00:42:27,876 --> 00:42:31,167 Λίγο και λίγο θα μάθω πώς να το κάνω. Φυσικά θα. 528 00:42:31,292 --> 00:42:34,042 Και τότε θα ανεβούμε εκεί. Κοίτα, εκεί πάνω. 529 00:42:34,167 --> 00:42:36,417 Το ιερό του Αγίου Μιχαήλ είναι εκεί πάνω. 530 00:42:36,501 --> 00:42:39,209 Γιατί σου λέω; Ξέρεις τα πάντα. 531 00:42:39,709 --> 00:42:41,459 Θα ανεβούμε στον καμπαναριό. 532 00:42:41,501 --> 00:42:45,417 Μπορείτε να δείτε όλα τα βουνά, όλα τα σπίτια, τη θάλασσα. 533 00:42:45,501 --> 00:42:48,917 Θα με πάρετε από το χέρι. Ο Άγιος Μιχαήλ μπορεί να με βοηθήσει επίσης, έτσι δεν μπορεί; 534 00:42:49,084 --> 00:42:54,042 Οι τρεις από μας θα φύγουν από τον πύργο και ανεβαίνουν πάνω από την κοιλάδα Furore. 535 00:42:54,167 --> 00:42:58,376 Θα γλιστρήσουμε πάνω στη θάλασσα, πέσει κάτω αγγίξτε το νερό με τα δάχτυλα των ποδιών μας 536 00:42:58,876 --> 00:43:00,334 και στη συνέχεια πετάξτε πίσω. 537 00:43:01,251 --> 00:43:03,042 Πάνω. 538 00:43:03,626 --> 00:43:06,501 Ο όμορφος άγιος Ιωσήφ μου, επιτρέψτε μου να πεθάνω, επιτρέψτε μου ... 539 00:43:10,334 --> 00:43:11,542 Αν ο Ιησούς ... 540 00:43:15,251 --> 00:43:16,501 Αν... 541 00:43:23,709 --> 00:43:27,667 Αν ο Ιησούς επέστρεψε στη γη Θα ήθελα να μείνω εδώ, 542 00:43:28,501 --> 00:43:30,584 αλλά δεν επιστρέφει. 543 00:43:30,709 --> 00:43:34,126 Είσαι ένας σημαντικός άγιος αλλά δεν είσαι ο Ιησούς. 544 00:43:34,251 --> 00:43:36,834 Αυτός θεραπεύει τους άρρωστους και εξόργισε τον διάβολο, 545 00:43:37,584 --> 00:43:40,917 αλλά ο διάβολος είναι παντού και όλοι είναι άρρωστοι. 546 00:43:42,251 --> 00:43:46,917 Αν επέστρεψε ... Ή αν έκανε ο κόσμος τελειώνει ... 547 00:43:48,501 --> 00:43:51,834 Αυτά είναι θεϊκά σχέδια, έτσι δεν είναι; Ξέρω. 548 00:44:01,001 --> 00:44:03,501 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό, έτσι μπορείτε; Μπορείς? 549 00:44:04,251 --> 00:44:06,501 Οχι? Είναι εύκολο. 550 00:44:07,667 --> 00:44:09,751 Είναι ωραία. Ακούω. 551 00:44:16,167 --> 00:44:18,042 Είναι σαν τον ουρανό. 552 00:44:18,751 --> 00:44:20,626 Οπως στον Παράδεισο. 553 00:44:21,834 --> 00:44:24,292 Είμαι καλυμένος με ιδρώτα. 554 00:44:25,084 --> 00:44:26,376 Ακριβώς εδώ. 555 00:44:27,167 --> 00:44:30,501 Είμαι καλυμένος με ιδρώτα. Τα πόδια μου πάρα πολύ. 556 00:44:33,501 --> 00:44:34,751 Ευχαριστώ. 557 00:44:41,167 --> 00:44:43,251 Σίγουρα δεν μπορώ να σε δω. 558 00:44:43,917 --> 00:44:46,042 Υπάρχει μια λάμψη γύρω σου. 559 00:44:46,167 --> 00:44:47,751 Μπορείτε να δείτε πώς είστε; 560 00:44:47,876 --> 00:44:52,834 Ξέρω ότι υπάρχει όλο και περισσότερο φως και στη συνέχεια εξαφανίζετε. 561 00:44:53,001 --> 00:44:56,792 Γιατί θέλετε να πάτε; Δεν θέλω να μείνω εδώ. 562 00:44:59,751 --> 00:45:01,751 Ξέρετε, όταν ήμουν νεότερος, 563 00:45:03,167 --> 00:45:06,459 Ο Καζιμίρο ο ηλίθιος του χωριού ήθελε να με παντρευτεί. 564 00:45:07,751 --> 00:45:09,459 Ήταν τόσο ανόητος. 565 00:45:10,667 --> 00:45:14,001 Αν είχα παιδιά Δεν θα ήμουν σε θέση να έρθω μαζί σας. 566 00:45:15,042 --> 00:45:17,376 Πάρε με μακριά, Μη με αφήνεις εδώ. 567 00:45:18,251 --> 00:45:21,542 Μην με αφήνεις εδώ. Είναι σαν τον ουρανό. 568 00:45:22,251 --> 00:45:23,917 Οπως στον Παράδεισο. 569 00:45:26,917 --> 00:45:29,251 Δώσε μου λίγο ποτό. Δεν νιώθω καλά. 570 00:45:29,376 --> 00:45:31,459 Δώσε μου λίγο ποτό. Δεν νιώθω καλά. 571 00:45:56,501 --> 00:45:58,209 Ο Άγιος Ιωσήφ μου. 572 00:45:59,376 --> 00:46:00,751 Ο Άγιος Ιωσήφ μου. 573 00:46:03,542 --> 00:46:05,626 Πήρε το ψωμί και το έσπασε 574 00:46:06,626 --> 00:46:11,251 και ένας άγγελος του Κυρίου του φάνηκε σε ένα όνειρο και είπε: 575 00:46:12,042 --> 00:46:17,417 "Ιωσήφ, γιος του Δαβίδ, μην φοβάστε να πάρετε τη Μαρία ως τη σύζυγό σας 576 00:46:18,792 --> 00:46:21,626 "γιατί αυτό που έχει σχεδιαστεί μέσα αυτήν..." 577 00:46:25,209 --> 00:46:26,792 Ο Άγιος Ιωσήφ μου. 578 00:46:27,709 --> 00:46:30,334 Πετάξτε το σώμα μου και να πάρω την ψυχή μου. 579 00:46:31,542 --> 00:46:34,126 Πέτα το μακριά χωρίς ρούχα. 580 00:46:35,709 --> 00:46:37,584 Άγιος Ιωσήφ ... 581 00:46:37,709 --> 00:46:40,209 Άγιος Ιωσήφ, παρακαλώ βοηθήστε με. 582 00:46:40,334 --> 00:46:42,209 Είναι σαν τον ουρανό. 583 00:46:43,167 --> 00:46:45,084 ΕΠΙΓΕΙΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ. 584 00:46:46,001 --> 00:46:48,167 Η νεαρή γυναίκα έχει λάβει σας χάρη. 585 00:46:48,834 --> 00:46:49,876 ΕΓΩ... 586 00:46:50,709 --> 00:46:51,751 Νιώθω άρρωστος. 587 00:46:53,667 --> 00:46:54,917 Είμαι άρρωστος. 588 00:48:22,459 --> 00:48:23,917 Ελα πάμε. 589 00:48:24,792 --> 00:48:26,084 Πάμε. 590 00:50:00,084 --> 00:50:02,001 Αδελφό Raffaele! 591 00:50:10,459 --> 00:50:12,626 - Καλημέρα, ο αδελφός Raffaele. - Καλή μέρα. 592 00:50:12,751 --> 00:50:15,667 Πες μου, μπορούν να εμφανιστούν οι άγιοι μας, δεν μπορούν; 593 00:50:15,792 --> 00:50:17,667 - Ναι, τους βλέπω πάντα. - Οπου? 594 00:50:17,792 --> 00:50:21,042 Βλέπω πάντα τη Madonna .. Εμφανίζεται όποτε το επιθυμεί. 595 00:50:21,167 --> 00:50:24,459 - Μπορούμε να τα δούμε με τα μάτια μας; - Φυσικά. 596 00:50:25,584 --> 00:50:27,792 - Ποιος είδατε; - Η Μαντόνα. 597 00:50:27,917 --> 00:50:31,126 - Την βλέπεις όλη την ώρα; - Ολη μέρα. 598 00:50:31,251 --> 00:50:34,084 - Ιησού! Είναι όμορφη? - Είναι όμορφη. 599 00:50:36,584 --> 00:50:41,501 Ξέρεις τι? Έχω δει τον Άγιο Ιωσήφ. Ακριβώς τώρα, στο Capo d'Orso. 600 00:50:41,917 --> 00:50:44,501 Και μίλησα σε αυτόν. Πολύ. 601 00:50:44,584 --> 00:50:47,751 Ήταν τόσο όμορφος, αδελφό Raffaele. Θέλω να τον δω ξανά. 602 00:50:48,417 --> 00:50:50,334 Ίσως θα επιστρέψει με τον ίδιο τρόπο. 603 00:50:50,459 --> 00:50:53,292 - Ετσι νομίζεις? - Όταν ο Κύριος επιθυμεί ... 604 00:50:53,417 --> 00:50:55,126 - Τι είναι αυτό? - Πώς μπορώ να το πω; 605 00:50:55,209 --> 00:50:58,126 - Υπήρξε ένα θαύμα. - Τι εννοείς, ένα θαύμα; 606 00:50:58,251 --> 00:50:59,834 Ποτέ δεν είχατε οράματα; 607 00:51:00,042 --> 00:51:03,501 Είμαι εδώ εδώ και 20 χρόνια και δεν έχω δει ποτέ ένα θαύμα. 608 00:51:03,626 --> 00:51:06,834 - Τι λέτε, αδελφό Raffaele; - Ειναι τρελος. 609 00:51:07,001 --> 00:51:09,417 Ποτέ δεν είχατε ένα όραμα; 610 00:52:26,167 --> 00:52:27,417 Πάρτε το μήλο. 611 00:52:30,709 --> 00:52:33,084 Πάρτε το μήλο. 612 00:52:33,167 --> 00:52:34,834 Δώσε μου το. 613 00:52:35,001 --> 00:52:36,834 Δώσε μου το. 614 00:52:44,084 --> 00:52:47,792 Θέλω το μήλο. Δώσε μου το. 615 00:53:31,376 --> 00:53:33,792 Θα μου το δώσετε; 616 00:53:34,626 --> 00:53:36,834 - Τι? - Το μήλο. 617 00:53:42,417 --> 00:53:46,126 Ελα. Περιμένετε. Περιμένετε. 618 00:54:17,001 --> 00:54:18,251 Ντάνι. 619 00:54:33,001 --> 00:54:37,917 Υπέροχα μωρά. Υπέροχα μωρά. Κάτω πας. 620 00:55:20,042 --> 00:55:21,876 - Γεια σου, Ντανί. - Nanni; 621 00:55:23,376 --> 00:55:25,417 Ιησούς! Είναι έγκυος. 622 00:55:25,501 --> 00:55:28,126 Νταν, είσαι έγκυος. Το ήξερες? 623 00:55:40,834 --> 00:55:42,542 Μη με αγγίζεις. 624 00:55:42,667 --> 00:55:44,126 Μη με αγγίζεις. 625 00:55:45,792 --> 00:55:49,042 - Η χάρη του Κυρίου. - Η χάρη του Κυρίου, το πόδι μου! 626 00:57:18,792 --> 00:57:20,667 Περίμενε ένα λεπτό. 627 00:57:37,542 --> 00:57:39,834 - Έχεις εξομολογήσεις; - Οχι. 628 00:57:41,084 --> 00:57:44,834 Πρέπει να πάτε στην εξομολόγηση. Πρέπει να είστε σε ειρήνη με τον Κύριο. 629 00:57:45,001 --> 00:57:48,376 Γιατί; Είμαι ειρηνικός με τον Κύριο. Αυτός με αγαπάει. 630 00:57:48,501 --> 00:57:52,542 Ο Κύριος μας αγαπά όλους, αλλά είναι πάντα καλό για να ακούσετε τις συμβουλές του εξομοιωτή. 631 00:57:52,667 --> 00:57:54,126 Είσαι στην αμαρτία. 632 00:57:54,251 --> 00:57:57,751 Αμαρτία? Μητέρα, είμαι στη χάρη του Κυρίου. 633 00:57:58,501 --> 00:58:00,251 Δεν ξέρετε τι λέτε. 634 00:58:00,376 --> 00:58:04,209 Ακουσε με. Πρέπει να ακούσετε ένα συμβουλές του εξομοιωτή. 635 00:58:04,334 --> 00:58:09,459 Τι ξέρει; Είμαι ειρηνικός με τον Κύριο. Αυτός με αγαπάει. 636 00:58:10,417 --> 00:58:12,292 Μου έδωσε τη χάρη του. 637 00:58:13,001 --> 00:58:15,917 - Ακούστε. - Ξέρω, είναι η συνείδησή μου. 638 00:58:18,376 --> 00:58:20,251 Η συνείδησή μου ... 639 00:58:21,626 --> 00:58:23,292 Η συνείδησή μου είναι σαφής. 640 00:58:28,084 --> 00:58:29,876 Η συνείδησή μου ... 641 00:59:56,126 --> 01:00:00,917 Βγες έξω! Βγες έξω! Φύγε από εδώ! 642 01:00:01,042 --> 01:00:03,209 - Βγες έξω! - Τι κάνεις? 643 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Αφήστε το σημείο μου μόνο. 644 01:00:06,376 --> 01:00:08,751 Αφήστε το σημείο μου μόνο. 645 01:00:09,626 --> 01:00:14,001 - Μου το έδωσες. Αστο ήσυχο. - Φύγε! 646 01:00:14,167 --> 01:00:16,876 Μου το έδωσες. Είσαι ο διάβολος! 647 01:00:17,042 --> 01:00:19,751 Ο διάβολος στο σώμα σας. 648 01:00:20,542 --> 01:00:24,126 Είναι τρελή. 649 01:00:24,251 --> 01:00:26,042 Δώσε μου το. 650 01:00:26,167 --> 01:00:28,167 Δεν θα το επιστρέψει. 651 01:00:28,292 --> 01:00:31,459 Είσαι ο διάβολος. Ασε με ήσυχο. 652 01:00:32,209 --> 01:00:35,501 Αρκετά. Αυτό αρκεί. 653 01:00:35,626 --> 01:00:40,292 Βγες έξω! Φύγε! 654 01:00:44,501 --> 01:00:46,542 Μου λέει να φύγω. 655 01:00:47,917 --> 01:00:51,751 - Αυτό ήταν το σημείο μου. - Βγες έξω! 656 01:00:52,792 --> 01:00:57,292 Μου το έδωσες. Τώρα το θέλετε πίσω. 657 01:00:57,417 --> 01:01:00,126 Είπα ακόμα και μια προσευχή για σένα. 658 01:01:02,001 --> 01:01:06,626 - Βγες έξω. - Είσαι ο διάβολος! Είσαι ο διάβολος! 659 01:01:06,709 --> 01:01:10,501 Είσαι ο διάβολος! Είσαι ο διάβολος! 660 01:01:10,584 --> 01:01:14,292 Βγες έξω! Φύγε! 661 01:01:27,084 --> 01:01:29,584 Είπα ακόμα και μια προσευχή για σένα. 662 01:02:46,376 --> 01:02:48,626 Ντάνι. Ελα εδώ. 663 01:02:48,709 --> 01:02:49,751 Μου? 664 01:02:49,876 --> 01:02:54,292 Δεν θα σας δαγκώσουμε, Ντανί. Μη φοβάστε. 665 01:02:54,417 --> 01:02:56,751 - Εγώ; - Ναί. Ελάτε εδώ ένα λεπτό. 666 01:02:58,167 --> 01:02:59,667 Κράτησε αυτό για μένα. 667 01:03:01,209 --> 01:03:02,792 Φυσικά. 668 01:03:05,334 --> 01:03:08,626 Ο Φελίτσε πήγε στο Μινόρι. Δεν έχει πάει ακόμα. 669 01:03:08,751 --> 01:03:12,084 Όταν βγαίνει χάνεται στους δρόμους. 670 01:03:12,209 --> 01:03:14,917 Όταν τελειώσουμε μπορείτε να μου φέρετε λίγο νερό. 671 01:03:15,084 --> 01:03:17,792 - Δεν μπορώ να βγάλω τον εαυτό μου. - Θα σε πληρώσω. 672 01:03:17,876 --> 01:03:21,042 - Ξέρω, αλλά δεν μπορώ. - Έλα, είναι μόνο μια κανάτα νερού. 673 01:03:21,167 --> 01:03:26,251 - Θα με βοηθήσεις αύριο; - Σας ευχαριστώ, αλλά δεν μπορώ να δουλέψω. 674 01:03:26,376 --> 01:03:28,459 - Γιατί όχι? - Καλά... 675 01:03:28,542 --> 01:03:29,834 Αυτό είναι ανοησία. 676 01:03:30,542 --> 01:03:34,334 Σταμάτησα να δουλεύω δύο ώρες πριν γεννήσει, και είχα δίδυμα. 677 01:03:34,459 --> 01:03:37,584 - Ναι, ξέρω, αλλά ... - Πρέπει να τακτοποιήσεις τον εαυτό σου. 678 01:03:37,667 --> 01:03:41,709 Πρόκειται να έχετε ένα μωρό. Πρέπει να βάλεις κάποια χρήματα στην άκρη. 679 01:03:43,292 --> 01:03:45,917 Δεν χρειάζεται τίποτα. 680 01:03:46,042 --> 01:03:47,834 Δεν μπορώ να βγάλω τον εαυτό μου έξω. 681 01:03:48,001 --> 01:03:52,251 Αν δεν πειράζει καν αν πεθάνω από την πείνα, αλλά πρέπει να τον σέβομαι. 682 01:03:52,334 --> 01:03:55,001 Ντάνι. Ελα εδώ. 683 01:03:55,126 --> 01:03:57,709 Nanni. Ελα εδώ. 684 01:03:58,626 --> 01:04:00,334 Ναί... Ερχομαι. 685 01:04:00,459 --> 01:04:02,334 - Με συγχωρείτε. - Εφυγες. 686 01:04:02,459 --> 01:04:05,167 - Εγώ; - Γεια σου, Ντανί. 687 01:04:05,292 --> 01:04:07,876 - Συγγνώμη. - Μην ανησυχείς. 688 01:04:09,292 --> 01:04:13,084 Νάννι, έχεις ευχαριστήσει μαζί μας φτωχοί θνητοί. Τι τιμη. 689 01:04:13,167 --> 01:04:15,501 - Εγώ; - Ναι εσύ. 690 01:04:15,626 --> 01:04:19,709 Εξαφανίστηκες. Γύρισες τη μύτη σου. 691 01:04:23,459 --> 01:04:25,334 Κοίτα! Είναι Nanni. 692 01:04:29,376 --> 01:04:31,542 - Όχι, μην ... - Γιατί δεν μου μιλάς; 693 01:04:31,667 --> 01:04:35,459 Ασε με ήσυχο. Τι συμβαίνει? 694 01:04:35,584 --> 01:04:38,584 - Γιατί κλαίει; - Είναι το συναίσθημα. 695 01:04:38,751 --> 01:04:40,209 Ο Κύριος σας έχει αγγίξει. 696 01:04:40,334 --> 01:04:42,751 - Ελάτε μαζί μας. - Οχι... 697 01:04:44,417 --> 01:04:47,501 - Ξέρεις ποιος νομίζει ότι είναι; - Δεν πρέπει να την πειράζει. 698 01:04:47,584 --> 01:04:50,751 - Είναι ακόμα πιο ηλίθιο. - Κακή γυναίκα. Αφησε την ήσυχη. 699 01:04:50,876 --> 01:04:52,667 Κακή γυναίκα, το πόδι μου! 700 01:04:52,792 --> 01:04:54,292 Ελα! 701 01:04:54,459 --> 01:04:55,501 Καλά? 702 01:04:56,459 --> 01:04:58,876 Πάντα ήμουν έξω από το σπίτι του Κυρίου. 703 01:04:59,542 --> 01:05:01,417 Πάντα έξω από το σπίτι του Κυρίου 704 01:05:01,501 --> 01:05:04,501 γιατί φοβόμουν να είσαι ανάμεσα σου. 705 01:05:05,501 --> 01:05:08,709 Φοβούστηκα να νομίζεις ότι ήμουν τρελός, αλλά στην πραγματικότητα... 706 01:05:08,834 --> 01:05:11,459 - Τι είναι αυτό? - Πρέπει να το φορέσεις έτσι. 707 01:05:11,917 --> 01:05:15,376 Nanni, σας κάνουν μεγάλη τιμή, δεν μπορείτε να δείτε; 708 01:05:15,917 --> 01:05:18,876 Θα με ρίξετε έξω, δεν είσαι; 709 01:05:19,042 --> 01:05:22,667 Αυτό είναι το θέλημα του Κυρίου. Ήθελα να έρθω σε σας. 710 01:05:22,792 --> 01:05:24,042 - Nanni! - Ναί? 711 01:05:24,709 --> 01:05:25,751 Εδώ πηγαίνετε, Nanni. 712 01:05:27,709 --> 01:05:29,001 Nanni! 713 01:05:30,501 --> 01:05:31,751 Nanni! 714 01:05:34,459 --> 01:05:36,709 - Είναι αυτό για μένα; - Ναι, είναι για σένα. 715 01:05:37,459 --> 01:05:39,334 - Ευχαριστώ. - Μη το αναφέρετε. 716 01:05:40,459 --> 01:05:44,501 - Ελάτε μαζί μας. - Ευχαριστώ. 717 01:06:20,376 --> 01:06:23,084 - Nanni, σας ταιριάζει. - Οχι... 718 01:06:23,667 --> 01:06:27,792 Οχι... Τι κάνεις? 719 01:06:35,876 --> 01:06:39,584 Θεέ μου, συγχωρέστε τους, δεν ξέρουν τι κάνουν. 720 01:06:42,917 --> 01:06:44,001 Οχι! 721 01:06:44,626 --> 01:06:46,209 Αρκετά! 722 01:06:46,292 --> 01:06:47,501 Οχι! 723 01:06:47,626 --> 01:06:49,167 Αρκετά! 724 01:07:34,334 --> 01:07:36,251 Είναι κακό. 725 01:07:39,751 --> 01:07:44,042 Ο ευλογημένος γιος μου, μην ανησυχείτε, θα σας προστατεύσω. 726 01:07:44,209 --> 01:07:45,584 Θεέ μου... 727 01:08:55,709 --> 01:08:58,501 Άγιος γιος, ιερός γιος. 728 01:08:58,542 --> 01:09:00,292 Όμορφο γιο. 729 01:09:00,417 --> 01:09:03,626 Άγιος γιος, ιερός γιος. 730 01:09:04,501 --> 01:09:07,876 Δεν είμαι άξιος, είμαι πολύ πενιχρός. 731 01:09:08,542 --> 01:09:10,084 Θεέ μου, βοηθήστε με. 732 01:09:10,584 --> 01:09:12,459 Ας γίνει η θέλησή σας. 733 01:11:49,542 --> 01:11:51,292 Ω Θεέ μου. 734 01:12:34,792 --> 01:12:36,084 Βοήθεια... 735 01:12:37,001 --> 01:12:38,584 Βοήθεια... 736 01:16:57,167 --> 01:16:58,626 Ω Θεέ μου. 737 01:17:07,084 --> 01:17:10,876 Θεός... Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ. 738 01:17:13,292 --> 01:17:15,167 Βοήθεια... 739 01:17:17,334 --> 01:17:20,001 Θέε μου, βοήθα με. Θέε μου, βοήθα με. 740 01:17:20,126 --> 01:17:23,167 Θέε μου, βοήθα με. Θέε μου, βοήθα με. 741 01:17:41,459 --> 01:17:44,417 Θεέ μου... 742 01:18:10,417 --> 01:18:11,626 Θεός... 743 01:18:11,709 --> 01:18:13,126 Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ. 744 01:18:15,084 --> 01:18:17,501 Θεός... Θεός... 745 01:18:18,751 --> 01:18:20,001 Θεός... 746 01:18:21,167 --> 01:18:22,584 Θεός... 747 01:18:41,001 --> 01:18:42,667 Θεέ μου, Θεέ μου ... 748 01:18:45,292 --> 01:18:46,334 Θεέ μου. 749 01:18:49,751 --> 01:18:51,251 Το παιδί μου. 750 01:18:52,376 --> 01:18:54,542 Το μωρό μου. 751 01:18:55,209 --> 01:18:57,167 Είσαι το αίμα μου. 752 01:18:57,709 --> 01:18:59,459 Η δική μου, η δική μου. 753 01:19:10,417 --> 01:19:13,459 Το παιδί μου, το παιδί μου. 754 01:19:14,001 --> 01:19:15,834 Το παιδί μου. 755 01:19:17,667 --> 01:19:19,542 Το παιδί μου. 756 01:19:20,626 --> 01:19:22,167 Το παιδί μου. 757 01:19:36,800 --> 01:19:50,400 Υπότιτλοι Απόδοση <<"teo64">> 76998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.