Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,820 --> 00:01:02,260
ΑΓΑΠΗ
2
00:01:04,120 --> 00:01:06,260
ΔΥΟ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΑΓΑΠΗΣ
3
00:01:06,298 --> 00:01:13,018
Η πρώτη βασίζεται στο έργο,
"ΜΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΦΩΝΗ" του Ζ.Κοκτό...
4
00:01:15,697 --> 00:01:30,741
και η δεύτερη, στο έργο,
"ΤΟ ΘΑΥΜΑ" του Φεντερίκο Φελίνι.
5
00:02:16,001 --> 00:02:19,751
Η ΠΡΩΤΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
"Η ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΦΩΝΗ"
6
00:02:24,800 --> 00:02:32,400
Υπότιτλοι
Απόδοση <<"teo64">>
7
00:03:30,376 --> 00:03:32,292
Ήσυχα, Μίνθια.
8
00:03:36,251 --> 00:03:37,667
Ορίστε.
9
00:05:41,626 --> 00:05:43,376
Όχι, Μίνθια.
10
00:06:09,792 --> 00:06:12,167
Παρακαλώ;
Παρακαλώ; Εσύ είσαι;
11
00:06:13,042 --> 00:06:14,667
Παρακαλώ;
Εσύ είσαι;
12
00:06:14,792 --> 00:06:18,126
Δεν ακούω τίποτα.
Δεν ακούω τίποτα. Παρακαλώ!
13
00:06:19,001 --> 00:06:21,209
Παρακαλώ;
Σε ακούω από πολύ μακριά.
14
00:06:21,667 --> 00:06:24,042
Δεν μπορώ να σε ακούσω.
Παρακαλώ;
15
00:06:26,292 --> 00:06:27,501
Παρακαλώ;
Συνέχισε.
16
00:06:28,209 --> 00:06:30,042
Ναί.
Τι είναι;
17
00:06:30,876 --> 00:06:32,584
Οχι.
Όχι, δεν ήμουν εγώ.
18
00:06:34,542 --> 00:06:37,876
Ναί.
Μόλις επέστρεψα.
19
00:06:38,667 --> 00:06:40,334
Γιατί;
Πήρες τηλέφωνο;
20
00:06:44,084 --> 00:06:46,167
Όχι, βγήκα έξω με τη Μάρθα.
21
00:06:47,584 --> 00:06:51,417
Πρέπει να είναι ...
Είναι έντεκα και μισή.
22
00:06:53,501 --> 00:06:55,917
Δεν είσαι στο σπίτι;
23
00:06:56,626 --> 00:06:59,667
Λοιπόν, κοίταξε το ρολόι
στο τζάκι σου.
24
00:07:00,709 --> 00:07:01,917
Δέκα ακριβώς;
25
00:07:03,251 --> 00:07:06,042
Δέκα ακριβώς...
Το ρολόι μου πρέπει να είναι μπροστά.
26
00:07:06,126 --> 00:07:08,042
Είναι παράξενο.
27
00:07:08,792 --> 00:07:14,126
Την προηγούμενη νύχτα...
Πήγα στο κρεβάτι πολύ νωρίς.
28
00:07:14,626 --> 00:07:17,251
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ,
έτσι πήρα ένα χάπι.
29
00:07:17,834 --> 00:07:19,917
Όχι, μόνο ένα.
30
00:07:20,876 --> 00:07:23,376
Ξέρεις με πονούσε πάρα πολύ
το κεφάλι μου...
31
00:07:24,334 --> 00:07:26,501
Ήμουν έξω με τη Μάρθα όλη μέρα.
32
00:07:28,501 --> 00:07:32,084
Έπειτα, έφτιαξα
τις βαλιτσες σου.
33
00:07:36,084 --> 00:07:37,667
Είμαι πολύ δυνατή.
34
00:07:40,417 --> 00:07:42,501
Καθώς και πολύ γενναία.
35
00:07:44,917 --> 00:07:47,501
Σήμερα;
Η Μάρτα ήρθε και με πήρε.
36
00:07:49,251 --> 00:07:51,709
Ναι, μόλις επέστρεψα
από το σπίτι της.
37
00:07:51,834 --> 00:07:53,501
Ήταν πολύ ευγενική.
38
00:07:54,876 --> 00:07:57,042
Πραγματικά καλή.
Απλώς αυτό που χρειαζόμουν.
39
00:07:58,292 --> 00:08:00,876
Ναι, το σκέφτηκα αυτό.
40
00:08:01,042 --> 00:08:03,876
Όμως, δεν είναι εγωίστρια.
Όπως πάντα, έχεις δίκιο.
41
00:08:04,709 --> 00:08:05,751
Τι;
42
00:08:08,876 --> 00:08:11,209
Το μαύρο σατέν φόρεμα.
43
00:08:12,501 --> 00:08:14,709
Ναι, το έχω ακόμα.
44
00:08:16,459 --> 00:08:19,626
Όχι, δεν έχω καπνίσει.
Μόνο τρία τσιγάρα.
45
00:08:20,417 --> 00:08:22,292
Αυτό είναι όλο, υπόσχομαι.
46
00:08:23,584 --> 00:08:25,667
Είσαι πολυ γλυκός.
47
00:08:26,584 --> 00:08:27,876
Σίγουρα.
48
00:08:29,459 --> 00:08:31,376
Δεν βγήκες έξω;
49
00:08:32,834 --> 00:08:35,251
Έμεινες στο σπίτι
όλη την ημέρα;
50
00:08:35,376 --> 00:08:36,751
Τι κρίμα!
51
00:08:37,876 --> 00:08:39,417
Ναι, βεβαίως...
52
00:08:39,501 --> 00:08:42,042
Πες μου...
Παρακαλώ;
53
00:08:42,667 --> 00:08:44,876
Παρακαλώ...
Παρακαλώ;
54
00:08:45,792 --> 00:08:47,876
Παρακαλώ; Δεν ακούω τίποτα.
Παρακαλώ;
55
00:08:48,751 --> 00:08:50,417
Παρακαλώ;
Μπορείς να με ακούσεις;
56
00:08:51,292 --> 00:08:52,709
Παρακαλώ;
Είμαι εδώ.
57
00:08:54,751 --> 00:08:56,459
Ναι, εδώ είμαι.
58
00:08:57,542 --> 00:08:59,709
Ναι, έχω ετοιμάσει τις βαλίτσες.
Σου το είπα.
59
00:09:01,876 --> 00:09:04,917
Τα έβαλα όλα. Και τα δικά σου
αλλά και τα δικά μου γράμματα.
60
00:09:05,917 --> 00:09:08,501
Μπορείς να τις πάρεις
όποτε θέλεις.
61
00:09:10,459 --> 00:09:13,417
Είσαι πολύ αναστατωμένος.
Καταλαβαίνω.
62
00:09:16,084 --> 00:09:18,584
Μην ζητάς συγγνώμη, αγάπη μου.
Είμαι αυτή που ...
63
00:09:18,709 --> 00:09:20,417
Είμαι αυτή που δεν είναι ...
64
00:09:21,751 --> 00:09:23,084
Όχι, αγάπη μου...
65
00:09:25,584 --> 00:09:27,292
Ω! αγάπη μου...
66
00:09:28,417 --> 00:09:31,501
Όχι, δεν σκέφτηκα ότι
θα ήμουν τόσο δυνατή.
67
00:09:32,084 --> 00:09:34,167
Μην με θαυμάζεις τόσο πολύ.
68
00:09:34,626 --> 00:09:36,917
Δεν ξέρω καν τι κάνω.
69
00:09:37,459 --> 00:09:41,501
Ντύνομαι, βγαίνω, έρχομαι σπίτι.
Είμαι σαν ρομπότ.
70
00:09:42,709 --> 00:09:46,042
Πολύ πιθανόν, αύριο το πρωί
να είμαι λιγότερο δυνατή.
71
00:09:46,501 --> 00:09:48,209
Εσύ, ένα τέρας;
72
00:09:49,459 --> 00:09:52,417
Οχι.
Όχι, αγάπη μου, όχι.
73
00:09:53,792 --> 00:09:56,792
Όχι, δεν σε κατηγορώ
για τίποτα.
74
00:09:58,917 --> 00:10:01,084
Ναι, φυσικά.
75
00:10:01,209 --> 00:10:03,292
Είναι φυσικό.
76
00:10:03,417 --> 00:10:05,917
Όχι, αγαπημένε μου.
Τι πρέπει να πω;
77
00:10:06,584 --> 00:10:11,417
Πάντα ήμασταν ειλικρινείς ο ένας
με τον άλλον, έτσι δεν είναι;
78
00:10:11,917 --> 00:10:16,417
Θά'ταν φρικτό να μη μού'χες πει
τίποτα μέχρι τώρα.
79
00:10:17,084 --> 00:10:19,417
Το σοκ θα ήταν αφόρητο.
80
00:10:19,501 --> 00:10:21,167
Αλλά με αυτόν
τον τρόπο, ξέρεις;
81
00:10:22,709 --> 00:10:26,167
Έχω χρόνο να το συνηθίσω
και να καταλάβω τους λόγους σου.
82
00:10:27,084 --> 00:10:28,709
Ποια κωμωδία;
83
00:10:30,042 --> 00:10:32,876
Όχι. Γιατι νομίζεις
ότι προσποιούμαι;
84
00:10:35,376 --> 00:10:37,042
Τίποτα απολύτως.
85
00:10:37,542 --> 00:10:39,501
Είμαι πραγματικά ήρεμη.
86
00:10:40,501 --> 00:10:43,626
Το εννοώ.
Θα το καταλάβαινες, έτσι;
87
00:10:44,459 --> 00:10:46,084
Είπα ότι θα το καταλάβαινες.
88
00:10:46,209 --> 00:10:49,584
Νομίζεις ότι
θέλω να κρύψω κάτι;
89
00:10:50,042 --> 00:10:54,167
Όχι. Έχω αποφασίσει να είμαι
γενναία, και θα είμαι.
90
00:10:56,501 --> 00:10:58,042
Τι;
91
00:10:59,292 --> 00:11:01,501
Την άλλη φορά, όμως,
ήταν διαφορετικά.
92
00:11:02,126 --> 00:11:06,792
Είναι καλό να είσαι ισχυρός
και προετοιμασμένος, ξέρεις.
93
00:11:07,667 --> 00:11:10,542
Αλλά όταν έρθει η ώρα,
είναι πάντα ένα μεγάλο σοκ.
94
00:11:10,667 --> 00:11:12,542
Όχι, αυτό πάει πολύ μακριά.
95
00:11:13,667 --> 00:11:17,667
Όπως είπα, είχα χρόνο
να συνηθίσω σε όλα.
96
00:11:17,792 --> 00:11:21,251
Και πάντα είχα
αυτή την ικανότητα,
97
00:11:21,376 --> 00:11:24,167
να ηρεμώ και να με κάνει
να αισθάνομαι ικανοποιημένη.
98
00:11:24,292 --> 00:11:25,876
Είναι τρομακτικό.
99
00:11:28,501 --> 00:11:31,126
Υπήρχαν πάρα πολλά εμπόδια
με τον τρόπο μας.
100
00:11:31,626 --> 00:11:34,792
Είχα να θυσιάσω
πέντε χρόνια ευτυχίας,
101
00:11:34,917 --> 00:11:36,626
ή να δεχθώ τους κινδύνους.
102
00:11:36,751 --> 00:11:38,751
Πήρα τον κίνδυνο.
103
00:11:38,876 --> 00:11:42,334
Και σήμερα πληρώνω ακριβά
για όλη την ευτυχία που είχα.
104
00:11:46,417 --> 00:11:48,126
Ναί.
Παρακαλώ;
105
00:11:48,917 --> 00:11:50,542
Παρακαλώ;
Ναί.
106
00:11:51,376 --> 00:11:53,834
Πληρώνω για αυτό,
αλλά δεν λυπάμαι για τίποτα.
107
00:11:54,001 --> 00:11:55,834
Για τίποτα απολύτως.
108
00:11:56,917 --> 00:11:59,042
Εσύ;
Οχι, αγάπη μου...
109
00:12:00,667 --> 00:12:03,501
Κάνεις λάθος.
Κάνεις λάθος, αγάπη μου.
110
00:12:04,417 --> 00:12:08,084
Είναι αυτό που μου αξίζει, γιατί
ήθελα να'μαι πολύ ευτυχισμένη.
111
00:12:08,667 --> 00:12:10,751
Ήταν σαν μια εμμονή.
112
00:12:11,792 --> 00:12:13,459
Αγάπη μου...
113
00:12:15,334 --> 00:12:17,501
Μην απολογείσαι.
Μην απολογείσαι.
114
00:12:18,376 --> 00:12:20,709
Είναι δικό μου λάθος,
ούτως ή άλλως.
115
00:12:20,834 --> 00:12:25,459
Θυμάσαι εκείνη την
Κυριακή στην Μασσαλία;
116
00:12:25,917 --> 00:12:30,667
Ήθελα να φύγω.
Δεν σε άφησα να μιλήσεις.
117
00:12:30,792 --> 00:12:34,459
Σε υποχρέωσα να τα δεχτείς όλα.
118
00:12:34,542 --> 00:12:36,251
Όχι, άφησέ με να τελειώσω.
119
00:12:36,376 --> 00:12:40,542
Ήμουν αυτή που σε τηλεφώνησε. Σε
αναζήτησα την πρώτη φορά. Δε θυμάσαι;
120
00:12:41,542 --> 00:12:43,667
Όχι, ουρανέ μου.
Ήταν μια Τρίτη.
121
00:12:43,792 --> 00:12:45,667
Ναι, μια Τρίτη, 27 του μηνός.
122
00:12:45,792 --> 00:12:50,042
Και το τηλεγράφημά σου έφθασε
τη Δευτέρα, στις 26. Δε θυμάσαι;
123
00:12:51,501 --> 00:12:53,626
Αυτές οι ημερομηνίες είναι
σταθερές στο μυαλό μου.
124
00:12:55,042 --> 00:12:56,376
Τι;
125
00:12:56,501 --> 00:12:58,917
Δεν γνωρίζω, αλλά
νομίζω ότι θα μείνω εδώ.
126
00:13:01,667 --> 00:13:03,209
Αύριο;
127
00:13:03,917 --> 00:13:05,751
Φεύγεις αύριο;
128
00:13:06,542 --> 00:13:08,834
Δεν συνειδητοποίησα ότι
ήταν τόσο σύντομα.
129
00:13:09,001 --> 00:13:10,501
Καλά...
130
00:13:11,501 --> 00:13:13,417
Περίμενε ένα λεπτό, συγγνώμη.
131
00:13:14,751 --> 00:13:18,417
Αύριο το πρωί θα αφήσω τις
βαλίτσες κάτω στο θυρωρείο.
132
00:13:19,334 --> 00:13:21,417
Στείλε τον Τζιουζέπε
να τις πάρει.
133
00:13:21,917 --> 00:13:25,167
Ω, εγώ ...
Όχι, δεν έχει σημασία.
134
00:13:25,834 --> 00:13:29,667
Θα μείνω εδώ ή ίσως να πάω και να περάσω
λίγες μέρες στη χώρα με τη Μάρτα.
135
00:13:30,667 --> 00:13:31,917
Μίντσια;
136
00:13:33,209 --> 00:13:35,292
Η Mincia είναι σαν χαμένη ψυχή.
137
00:13:35,417 --> 00:13:38,334
Με κοιτάζει,
βάζει τα αυτιά της και ακούει.
138
00:13:38,792 --> 00:13:40,709
Σας περιμένει.
139
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
Αισθάνομαι ότι με κατηγορεί, σαν να
είναι λάθος μου ότι έχετε σταματήσει να έρχεσαι εδώ.
140
00:13:48,542 --> 00:13:51,542
Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερο
αν την πήγες πίσω, αγάπη μου.
141
00:13:52,334 --> 00:13:54,417
Θα ήταν δυσαρεστημένος εδώ.
142
00:13:55,209 --> 00:13:57,876
Όχι, μην ανησυχείς.
143
00:13:58,917 --> 00:14:02,792
Δεν είναι σκύλος της γυναίκας.
Δεν θα ήξερα πώς να την αντιμετωπίσω.
144
00:14:02,917 --> 00:14:04,792
Ποτέ δεν θα πάει έξω
αν ήταν μαζί μου.
145
00:14:04,917 --> 00:14:07,042
Είναι καλύτερο αν μένει μαζί σου.
146
00:14:07,834 --> 00:14:10,542
Θα ξεχάσει σύντομα για μένα,
μην ανησυχείς.
147
00:14:12,834 --> 00:14:14,917
Εντάξει, αγάπη, θα το λύσουμε.
148
00:14:15,501 --> 00:14:18,334
Κοίτα, δεν είναι τόσο περίπλοκο.
Σας παρακαλούμε.
149
00:14:18,917 --> 00:14:22,667
Μην ανησυχείτε γι 'αυτό,
μπορείτε πάντα να πείτε ότι είναι ένα σκυλί ενός φίλου.
150
00:14:23,626 --> 00:14:26,751
Το πολύ αγαπούν τον Giuseppe του Mincia.
Τον πάρτε να την πάρει.
151
00:14:28,876 --> 00:14:30,167
Κοίτα, παρακαλώ ...
152
00:14:32,667 --> 00:14:34,751
Εντάξει, αγάπη μου.
Εντάξει.
153
00:14:35,459 --> 00:14:36,626
Τα γάντια σου;
154
00:14:36,751 --> 00:14:39,834
Αυτά τα γάντια ...
Αυτά τα γάντια.
155
00:14:41,167 --> 00:14:43,459
Δεν γνωρίζω.
Δεν νομίζω ότι τα είδα.
156
00:14:43,542 --> 00:14:47,501
Δεν ξέρω αν τους έβαλα στο
βαλίτσα. Αλλά μην ανησυχείτε.
157
00:14:47,584 --> 00:14:51,584
Θα τα ψάξω και αν τα βρω
Θα τα δώσω στον αχθοφόρο. Μην ανησυχείτε.
158
00:14:53,167 --> 00:14:54,459
Τι είναι αυτό, η αγάπη μου;
159
00:14:55,626 --> 00:14:56,834
Τα γράμματα?
160
00:14:58,751 --> 00:15:00,001
Μου;
161
00:15:00,126 --> 00:15:01,792
Κάψτε τα.
162
00:15:03,167 --> 00:15:07,084
Ακούστε, αγάπη μου,
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
163
00:15:08,167 --> 00:15:10,251
Αυτό μπορεί να ακούγεται πραγματικά ανόητο.
164
00:15:12,126 --> 00:15:16,876
Κοίτα, απλά ήθελα να πω
ότι αν τα κάψετε
165
00:15:17,542 --> 00:15:19,209
Θα ήθελα να...
166
00:15:20,542 --> 00:15:22,917
Θα ήθελα να κρατήσετε τις στάχτες
167
00:15:23,084 --> 00:15:25,417
σε αυτή την περίπτωση χελωνών.
168
00:15:26,167 --> 00:15:29,751
Ξέρετε, αυτό που σας έδωσα
για να βάλεις τα τσιγάρα σου
169
00:15:29,876 --> 00:15:31,167
και...
170
00:15:36,251 --> 00:15:38,126
Οχι όχι...
171
00:15:38,251 --> 00:15:40,917
Είμαι τόσο ανόητος, λυπάμαι.
172
00:15:42,626 --> 00:15:45,459
Παρακαλώ συγχωρέστε μου, αγάπη μου.
173
00:15:48,334 --> 00:15:50,209
Βλέπω?
174
00:15:53,459 --> 00:15:55,876
Ήμουν τόσο ισχυρός και έπειτα ...
175
00:15:57,417 --> 00:15:58,667
Γεια σας?
176
00:15:58,792 --> 00:16:02,209
Γεια σας? Τι είναι αυτό?
Γιατί δεν λέτε τίποτα;
177
00:16:02,792 --> 00:16:05,084
Ναι, έχω καθησυχάσει.
178
00:16:05,251 --> 00:16:08,459
Έχω πιάσει τώρα.
Δεν κλαίνω πια.
179
00:16:10,042 --> 00:16:14,167
Είπα ότι θα ήθελα εσύ
για να διατηρήσουν αυτές τις στάχτες. Εντάξει?
180
00:16:15,626 --> 00:16:17,084
Σε ευχαριστώ αγάπη μου.
181
00:16:18,459 --> 00:16:21,709
Όχι, δεν είναι αργά για μένα.
Δεν έχει σημασία.
182
00:16:22,542 --> 00:16:25,626
Φυσικά.
Έχετε να εργαστείτε.
183
00:16:25,751 --> 00:16:29,542
Καλύτερα να πάτε στο κρεβάτι τώρα
αν πρέπει να σηκωθείτε νωρίς το πρωί.
184
00:16:30,376 --> 00:16:31,751
Αύριο...
185
00:16:32,542 --> 00:16:33,584
Γεια σας?
186
00:16:34,209 --> 00:16:36,834
Ναι, ακούω
Πολλές παρεμβολές επίσης.
187
00:16:37,792 --> 00:16:39,459
Αλλά η φωνή σας είναι σαφής.
188
00:16:39,584 --> 00:16:42,376
Είναι σαν να ήσασταν εδώ
στο υπνοδωμάτιο μαζί μου.
189
00:16:43,667 --> 00:16:44,709
Γεια σας?
Τι...
190
00:16:44,834 --> 00:16:47,834
Τι είναι αυτό?
Δεν μπορώ να σε ακούσω. Τι είπες?
191
00:16:49,667 --> 00:16:53,917
Είναι παράξενο.
Το τηλέφωνό σας κάνει περίεργους θορύβους.
192
00:16:54,626 --> 00:16:58,126
Δεν ακούγεται σαν να καλείτε
από το δικό σας τηλέφωνο.
193
00:16:59,001 --> 00:17:00,501
Φυσικά.
194
00:17:00,584 --> 00:17:02,042
Αγάπη μου...
195
00:17:02,834 --> 00:17:05,834
Η αγάπη μου, σε βλέπω.
196
00:17:08,292 --> 00:17:11,209
Φοράτε το κασκόλ σας,
το κόκκινο,
197
00:17:12,542 --> 00:17:15,792
και τα μανίκια σας τυλίγονται
στους αγκώνες σας.
198
00:17:17,126 --> 00:17:19,251
Έχεις τον δέκτη
στο αριστερό σας χέρι
199
00:17:19,376 --> 00:17:23,084
και ένα μολύβι στα δεξιά σου
και σχεδιάζετε το χαρτί με στίλβωση.
200
00:17:24,459 --> 00:17:25,834
Καρδιές, αστέρια ...
201
00:17:27,667 --> 00:17:28,917
Γελούν;
202
00:17:29,626 --> 00:17:31,792
Έχω μάτια αντί για αυτιά.
203
00:17:33,126 --> 00:17:37,209
Όχι, μην με κοιτάς, παρακαλώ.
Αν ήξερες...
204
00:17:37,917 --> 00:17:42,542
Δεν σου λέω τι έκανα
όταν κοίταξα τον εαυτό μου στον καθρέφτη.
205
00:17:43,459 --> 00:17:46,501
Ω Θεέ μου.
Θεέ μου.
206
00:17:47,084 --> 00:17:51,334
Ω, η αγάπη μου, η αγάπη μου,
Είσαι πολύ γλυκός
207
00:17:51,501 --> 00:17:54,542
αλλά δεν μπορείτε πραγματικά να πείτε
ότι έχω ένα όμορφο πρόσωπο.
208
00:17:56,042 --> 00:17:58,501
Ξέρετε, το προτιμούσα
209
00:17:58,667 --> 00:18:01,792
όταν συνηθίζατε να με αποκαλείτε άσχημο.
210
00:18:02,501 --> 00:18:04,042
Ο άσχημος μου ...
211
00:18:04,751 --> 00:18:06,626
Η άσχημη μου κούπα ...
212
00:18:08,584 --> 00:18:10,501
Γεια σας?
Γεια σας?
213
00:18:11,292 --> 00:18:12,334
Γεια σας?
214
00:18:12,834 --> 00:18:14,126
Γεια σας?
215
00:18:14,751 --> 00:18:16,042
Γεια σας?
216
00:18:16,167 --> 00:18:17,459
Γεια σας?
217
00:18:18,292 --> 00:18:19,542
Γεια σας?
218
00:18:20,334 --> 00:18:22,042
Γεια σας?
219
00:18:23,001 --> 00:18:24,042
Γεια σας?
220
00:18:31,626 --> 00:18:32,667
Γεια σας?
221
00:18:33,376 --> 00:18:34,417
Γεια σας?
222
00:18:34,792 --> 00:18:35,834
Αυτός εγώ...
223
00:18:36,917 --> 00:18:38,459
Γεια σας?
Τζουζέπε;
224
00:18:39,001 --> 00:18:41,334
Έχω αποκοπεί
όταν μιλούσα στον κύριο ...
225
00:18:43,709 --> 00:18:45,167
Δεν είναι στο σπίτι;
226
00:18:45,917 --> 00:18:47,876
Ω, είμαι τόσο ηλίθιος.
227
00:18:48,042 --> 00:18:52,501
Ήξερα ότι δεν θα πάει απόψε από το σπίτι.
Πρέπει να έχει καλέσει από το εστιατόριο.
228
00:18:52,626 --> 00:18:53,917
Είμαι τόσο χαζός.
229
00:18:54,084 --> 00:18:56,876
Σας ευχαριστώ πολύ, Giuseppe.
Συγνώμη. Καληνυχτα.
230
00:21:54,126 --> 00:21:55,167
Γεια σας?
231
00:21:55,292 --> 00:21:57,126
Γεια σας?
Εσύ είσαι αυτός, αγάπη;
232
00:21:58,751 --> 00:22:00,042
Έχουμε αποκοπεί.
233
00:22:01,126 --> 00:22:02,584
Όχι, περίμενα.
234
00:22:04,126 --> 00:22:05,792
Φυσικά, καταλαβαίνω.
235
00:22:08,584 --> 00:22:10,292
Νυστάζεις?
236
00:22:11,459 --> 00:22:13,042
Εισαι πολυ ΓΛΥΚΟΣ.
237
00:22:13,626 --> 00:22:16,709
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
να μου τηλεφωνήσει.
238
00:22:21,584 --> 00:22:23,292
Ναι, είμαι ακόμα εδώ.
Συνέχισε.
239
00:22:23,751 --> 00:22:24,792
Τίποτα.
240
00:22:26,834 --> 00:22:28,542
Τίποτα, μην ανησυχείς.
241
00:22:30,167 --> 00:22:32,501
Όχι, εσείς κάνετε λάθος, δεν είμαι αναστατωμένος.
242
00:22:33,334 --> 00:22:36,292
Οχι όχι.
Τι εννοείς, τη φωνή μου;
243
00:22:36,417 --> 00:22:38,376
Είναι το ίδιο όπως ήταν νωρίτερα.
244
00:22:38,501 --> 00:22:41,167
Όχι, απλά συνεχίζω να μιλάω
245
00:22:41,292 --> 00:22:43,751
και ξεχνάμε ότι όλα έχουν τελειώσει
246
00:22:44,501 --> 00:22:47,126
και θα πεταχθώ
στο σκοτάδι και τη σιωπή.
247
00:22:47,709 --> 00:22:50,751
Ακούστε, αγάπη μου,
Δεν έχω ψέματα ποτέ σε εσένα, εγώ;
248
00:22:52,709 --> 00:22:55,584
Ναι ξέρω,
αλλά σου έλεγα μόλις τώρα.
249
00:22:55,709 --> 00:22:58,334
Σας έλεγα νωρίτερα στο τηλέφωνο.
250
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Όλα όσα σας είπα ήταν ένα ψέμα.
251
00:23:00,626 --> 00:23:03,709
Ξέρω ότι δεν έχω καμία ελπίδα
και είναι άσκοπο,
252
00:23:03,876 --> 00:23:05,376
αλλά το ψέμα φέρνει κακή τύχη
253
00:23:05,459 --> 00:23:07,501
και δεν μου αρέσει να το κάνω,
254
00:23:07,626 --> 00:23:09,542
ακόμα κι αν είναι για χάρη σας.
255
00:23:10,917 --> 00:23:13,417
Όχι, μην ανησυχείτε,
δεν είναι τίποτα σοβαρό.
256
00:23:14,167 --> 00:23:17,876
Σου είπα ψέματα
όταν σου είπα τι φορούσα
257
00:23:18,501 --> 00:23:20,584
και ότι είχα δείπνα με τη Μάρτα.
258
00:23:20,709 --> 00:23:22,376
Δεν είχα δείπνο μαζί της.
259
00:23:23,126 --> 00:23:25,334
Δεν φοράω μαύρο σατέν φόρεμα.
260
00:23:25,459 --> 00:23:28,042
Είμαι εδώ στο κρεβάτι, παγώνει.
261
00:23:28,167 --> 00:23:31,042
Όλη αυτή η αναμονή μου έχει παγώσει,
βλέπεις.
262
00:23:31,167 --> 00:23:34,251
Όλα αυτά σηκώνονται,
κάθονται κάτω, πηγαίνουν στο κρεβάτι,
263
00:23:34,376 --> 00:23:37,167
βηματοδότηση προς τα επάνω και προς τα κάτω
όπως ένα κλουβί ζώου,
264
00:23:37,334 --> 00:23:40,251
κοιτάζοντας ένα τηλέφωνο
που δεν χτύπησε ποτέ.
265
00:23:40,417 --> 00:23:44,376
Όλα αυτά περιμένουν, περιμένοντας, περιμένοντας.
266
00:23:45,084 --> 00:23:47,167
Δεν ξέρω για ποιο λόγο.
267
00:23:47,917 --> 00:23:49,167
Ναι, συνεχίστε.
268
00:23:50,167 --> 00:23:51,792
Συνεχίστε, πείτε μου.
Θα είμαι ήρεμος.
269
00:23:53,084 --> 00:23:55,209
Θα απαντήσω σε όλες τις ερωτήσεις σας.
Συνέχισε.
270
00:23:56,126 --> 00:23:58,209
Θα σας πω την αλήθεια, σας υπόσχομαι.
271
00:24:00,792 --> 00:24:02,084
Εδώ.
272
00:24:03,042 --> 00:24:05,042
Όχι, δεν έχω φάει τίποτα.
273
00:24:05,167 --> 00:24:07,584
Δεν θα μπορούσα.
Έχω πάει πολύ κακός τρόπος.
274
00:24:08,376 --> 00:24:12,001
Χθες το βράδυ ή ίσως το βράδυ πριν,
Δεν μπορώ να θυμηθώ πότε,
275
00:24:12,501 --> 00:24:15,001
Ήθελα να πάρω ένα χάπι
να με κάνει να κοιμηθώ.
276
00:24:16,001 --> 00:24:20,459
Και τότε σκέφτηκα ότι αν πήγα περισσότερο
Θα κοιμηθώ καλύτερα.
277
00:24:21,501 --> 00:24:26,084
Και αν τα πήρα όλα
Θα κοιμηθώ χωρίς όνειρα
278
00:24:26,251 --> 00:24:27,834
και δεν θα ξυπνήσει ποτέ.
279
00:24:29,417 --> 00:24:31,042
Θα ήμουν νεκρός.
280
00:24:31,792 --> 00:24:33,042
Πήρα 12.
281
00:24:33,709 --> 00:24:36,834
Αλλά είχα ένα όνειρο.
Ονειρευόμουν για τους δυο μας.
282
00:24:37,501 --> 00:24:39,417
Αλλά όταν συνειδητοποίησα ότι ήμουν μόνος
283
00:24:39,501 --> 00:24:43,084
και το κεφάλι μου δεν ήταν στον ώμο σας
και τα πόδια μου δεν ήταν δίπλα σου,
284
00:24:43,209 --> 00:24:46,459
Ένιωσα ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω να ζουν.
285
00:24:47,626 --> 00:24:50,459
Ήμουν εντελώς κατεψυγμένος,
η καρδιά μου είχε σταματήσει να χτυπάει
286
00:24:50,542 --> 00:24:52,917
αλλά ο θάνατος απλά δεν θα έρθει.
287
00:24:53,626 --> 00:24:56,876
Ήμουν τόσο απογοητευμένος.
Μετά από περίπου μία ώρα κάλεσα τη Μάρτα.
288
00:24:57,042 --> 00:25:01,042
Δεν είχα το θάρρος
να πεθάνω μόνος μου, αγάπη μου.
289
00:25:02,209 --> 00:25:06,917
Ήταν τέσσερις το πρωί. Η Μάρτα ήρθε
με τον γιατρό που ζει στο κτίριο της.
290
00:25:07,084 --> 00:25:08,542
Η θερμοκρασία μου ήταν πάνω από 40.
291
00:25:08,667 --> 00:25:12,542
Λένε ότι η δηλητηρίαση είναι δύσκολη
επειδή οι περισσότεροι άνθρωποι σφάλλουν τη δόση.
292
00:25:13,167 --> 00:25:15,334
Όχι, η Μάρτα έμεινε μαζί μου μέχρι αυτό
απόγευμα.
293
00:25:15,459 --> 00:25:20,584
Την έκανα να φύγει επειδή ήσασταν
υποσχέθηκε να μου τηλεφωνήσει για τελευταία φορά.
294
00:25:20,709 --> 00:25:23,209
φοβόμουν
ότι δεν θα με αφήσει να μιλήσω σε σας.
295
00:25:23,334 --> 00:25:27,084
Υποσχεθήκαμε τον εαυτό μου
ότι δεν θα σας ενοχλήσω,
296
00:25:27,709 --> 00:25:30,584
Θα σε αφήσω να φύγεις χωρίς να κάνεις σκηνή
και να πω αντίο
297
00:25:30,751 --> 00:25:33,709
σαν να πηγαίναμε
για να δουν ο ένας τον άλλον την επόμενη μέρα, αλλά ...
298
00:25:34,626 --> 00:25:35,876
Συγγνώμη, μίλα μου.
299
00:25:36,084 --> 00:25:39,126
Μιλήστε για ό, τι θέλετε,
όσο μου μιλάς.
300
00:25:40,084 --> 00:25:41,542
Έχω υποφέρει τόσο πολύ,
301
00:25:41,626 --> 00:25:45,626
αλλά μόνο τον ήχο της φωνής σας
με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα.
302
00:25:45,751 --> 00:25:47,459
Κλείνω τα μάτια μου...
303
00:25:47,542 --> 00:25:52,084
Μερικές φορές όταν είχα το κεφάλι μου πάνω σου
τον ώμο και το αυτί μου στο στήθος σας
304
00:25:52,209 --> 00:25:53,459
και μου μίλησες,
305
00:25:53,542 --> 00:25:57,417
Θα ακούσω τη φωνή σου ακριβώς όπως
Το ακούω απόψε από το τηλέφωνο.
306
00:25:58,792 --> 00:26:03,001
Όχι, αγάπη μου, ήμουν τόσο χαρούμενη.
307
00:26:03,667 --> 00:26:07,167
Είδα την φωτογραφία της
σε ένα περιοδικό στο στούντιο του μηχανικού.
308
00:26:08,417 --> 00:26:12,167
Δεν σας είπα γιατί δεν ήθελα
να χαλάσουμε τις τελευταίες εβδομάδες μαζί.
309
00:26:13,334 --> 00:26:15,001
Γεια σας?
Μπορώ να ακούω μουσική.
310
00:26:15,501 --> 00:26:17,542
Είπα ότι ακούω μουσική.
311
00:26:17,709 --> 00:26:19,001
Ω, οι γείτονες.
312
00:26:20,251 --> 00:26:25,001
Θα πρέπει να κτυπήσετε στον τοίχο και να πάρετε
να γυρίσουν το γραμμόφωνο τους.
313
00:26:26,167 --> 00:26:27,751
Έχουν έρθει σε κακές συνήθειες
314
00:26:27,876 --> 00:26:31,084
γιατί ξέρουν
ότι ποτέ δεν συνηθίζατε να κοιμάστε στο σπίτι.
315
00:26:32,751 --> 00:26:33,792
Όχι, αγάπη μου, όχι.
316
00:26:33,917 --> 00:26:37,042
Παρακαλούμε όχι. Αν δεν το τηλεφωνήσατε
Είχα ξεφύγει από το μυαλό μου.
317
00:26:37,917 --> 00:26:40,542
Συγνώμη αγάπη μου.
Συγνώμη αγάπη μου.
318
00:26:40,667 --> 00:26:44,376
Ξέρω ότι αυτή η σκηνή που φτιάχνω είναι
ανυπόφορη, αλλά προσπαθήστε να καταλάβετε.
319
00:26:44,501 --> 00:26:46,917
Προσπαθήστε να καταλάβετε, αγάπη μου.
Υποφέρω.
320
00:26:47,084 --> 00:26:49,501
Πάω για αγάπη.
Υποφέρω.
321
00:26:49,626 --> 00:26:53,917
Και αυτή η τηλεφωνική γραμμή είναι
το μόνο πράγμα που με δεσμεύει ακόμα σε εσένα.
322
00:26:56,334 --> 00:27:01,834
Την άλλη νύχτα, ή ίσως χτες τη νύχτα,
Έχω κοιμηθεί με το τηλέφωνο στο κρεβάτι.
323
00:27:02,876 --> 00:27:07,251
Ναι, ξέρω ότι είμαι γελοίο,
αλλά είναι ο μόνος δεσμός μεταξύ μας τώρα.
324
00:27:07,376 --> 00:27:10,501
Σκώσαμε περιμένοντας να καλέσετε.
325
00:27:11,334 --> 00:27:14,834
Δεν ξέρετε πόσα όνειρα έχω
είχε, πόσοι εφιάλτες,
326
00:27:15,042 --> 00:27:18,209
αλλά ήταν όλοι τόσο ζωντανές.
327
00:27:18,334 --> 00:27:19,917
Είναι τρομερό.
328
00:27:20,084 --> 00:27:24,209
Για πέντε χρόνια έζησα για σένα.
Ήσασταν ο μόνος αέρας που έπνιξα.
329
00:27:24,751 --> 00:27:26,834
Περάσαμε τη ζωή μου σας περιμένοντας,
330
00:27:27,001 --> 00:27:29,084
νομίζοντας ότι είστε νεκροί
αν ήσουν αργά,
331
00:27:29,209 --> 00:27:32,084
πεθαίνουν και στη συνέχεια επανέρχονται στη ζωή
όταν εμφανίσατε,
332
00:27:32,167 --> 00:27:34,459
πεθαίνουν από φόβο όποτε φύγετε.
333
00:27:34,542 --> 00:27:37,667
Μόνο τώρα αναπνέω
γιατί μιλάς σε μένα.
334
00:27:37,834 --> 00:27:41,084
Εάν κλείσετε τώρα,
Θα πεθάνω έτσι.
335
00:27:42,751 --> 00:27:45,584
Ναι, αγάπη μου, θα προσπαθήσω,
αλλά ακόμα κι αν κοιμηθώ
336
00:27:45,709 --> 00:27:48,584
υπάρχουν τα όνειρα,
και μετά ξυπνά ξανά,
337
00:27:48,709 --> 00:27:52,876
και στη συνέχεια πρέπει να σηκωθεί,
φάτε, πλύνετε και βγαίνετε, αλλά πηγαίνετε πού;
338
00:27:53,001 --> 00:27:54,876
Οπου?
Που πρέπει να πάω?
339
00:27:55,876 --> 00:27:59,834
Η αγάπη μου, δεν είχα τίποτα άλλο
να το κάνετε εκτός από το να είστε μαζί σας.
340
00:28:00,001 --> 00:28:01,709
Μόνο εσύ.
341
00:28:02,417 --> 00:28:04,334
Κάτι για να με αποσπάσεις την προσοχή;
342
00:28:05,292 --> 00:28:07,501
Μετά από αυτό το μοιραίο βράδυ της Κυριακής,
343
00:28:07,584 --> 00:28:11,876
η μόνη φορά που έχω κάτι
για να με αποσπάσει την προσοχή και δεν σκεφτήκατε
344
00:28:12,042 --> 00:28:15,792
ήταν στον οδοντίατρο,
όταν άγγιξε ένα από τα νεύρα μου,
345
00:28:16,334 --> 00:28:18,209
αλλά ήταν μόνο για μια σύντομη στιγμή.
346
00:28:25,792 --> 00:28:26,834
Μίντσια ...
347
00:28:29,751 --> 00:28:31,626
Μίντσι μου ...
348
00:28:33,459 --> 00:28:34,501
Ναί.
349
00:28:36,584 --> 00:28:38,042
Ναί.
350
00:28:40,376 --> 00:28:41,792
Μίντσια ...
351
00:28:42,459 --> 00:28:46,251
Η Mincia δεν έχει αφήσει τη γωνία της για δύο
μέρες. Δεν θα φάει, δεν θα ...
352
00:28:46,376 --> 00:28:48,709
Προσπάθησα να την καλέσω και να την χτυπήσω.
353
00:28:48,834 --> 00:28:52,167
Δεν θέλει να τον αγγίξει.
Είμαι πολύ σίγουρος ότι θα με δαγκώσει.
354
00:28:52,292 --> 00:28:54,417
Ναι εγω.
355
00:28:55,417 --> 00:28:58,292
Πιστέψτε με, είναι ένα διαφορετικό σκυλί.
Με τρομάζει.
356
00:28:59,167 --> 00:29:03,334
Δεν γνωρίζω,
ίσως σκέφτεται ότι σας έχω βλάψει.
357
00:29:03,834 --> 00:29:07,917
Δεν έχει νόημα το σκυλί να μένει εδώ
και να γίνει άρρωστος και κακός.
358
00:29:09,376 --> 00:29:12,042
Δεν θα δαγκώσει κανέναν στο σπίτι σας.
359
00:29:12,126 --> 00:29:14,834
Θα αγαπήσει τους ανθρώπους που αγαπάς,
Είμαι σίγουρος.
360
00:29:15,001 --> 00:29:18,792
Όχι, εννοούσα ότι θα λατρέψει
των ανθρώπων με τους οποίους ζείτε.
361
00:29:23,542 --> 00:29:28,001
Ακούστε, πριν από λίγες μέρες συνάντησα αυτό το άτομο
του οποίου το όνομα αρχίζει με S.
362
00:29:28,667 --> 00:29:30,542
Ναι, BS, αυτό είναι σωστό.
363
00:29:31,084 --> 00:29:33,501
Με ρώτησε αν είχατε έναν αδελφό
364
00:29:33,584 --> 00:29:36,501
και αν ήταν αυτός
του οποίου ο γάμος έχει ανακοινωθεί.
365
00:29:38,126 --> 00:29:40,417
Ένιωσα σαν
ήταν αγανακτισμένος μαζί μου.
366
00:29:41,626 --> 00:29:45,167
Ναι, οτιδήποτε.
Δεν θα μπορούσα να με νοιάζει λιγότερο.
367
00:29:45,292 --> 00:29:46,667
Μπορούν να πουν αυτό που θέλουν.
368
00:29:46,792 --> 00:29:50,792
Για να ειμαι ειλικρινης,
οι άνθρωποι δεν μπορούν να κατανοήσουν τη σχέση μας.
369
00:29:51,376 --> 00:29:54,417
Κοίτα, οι περισσότεροι άνθρωποι είτε αγαπούν το καθένα
άλλοι ή το μίσος ο ένας τον άλλον.
370
00:29:54,501 --> 00:29:58,667
Αν κάτι τελειώσει, έχει τελειώσει. Υπάρχουν
μερικά πράγματα που δεν θα μπορούσες ποτέ να εξηγήσεις.
371
00:30:00,501 --> 00:30:03,667
Αλλά είναι καλύτερο να κάνουμε ό, τι κάνω
και μην δίνεις βλασφημία.
372
00:30:05,126 --> 00:30:06,876
Είμαι τόσο χαζός.
373
00:30:07,042 --> 00:30:09,001
Είμαι τόσο ηλίθιος.
374
00:30:09,126 --> 00:30:13,501
Συνεχίζω να μιλάω, νομίζω
Σας μιλάω όπως πάντα έκανα,
375
00:30:13,584 --> 00:30:16,542
αλλά ξαφνικά
η αλήθεια μου χαίρεται.
376
00:30:20,751 --> 00:30:24,334
Μην ανησυχείτε,
δεν μπορείτε να σκοτώσετε τον εαυτό σας δύο φορές.
377
00:30:25,792 --> 00:30:28,417
Όχι, δεν θα το πάρω.
Λοιπόν, ίσως ακριβώς έτσι μπορώ να κοιμηθώ.
378
00:30:28,501 --> 00:30:32,292
Όχι, δεν έχω ένα.
Ποτέ δεν θα ήμουν σε θέση να αγοράσω ένα όπλο.
379
00:30:32,376 --> 00:30:35,001
Μπορείτε πραγματικά να με δείτε να αγοράζω ένα όπλο;
380
00:30:36,084 --> 00:30:38,917
Δεν μπορώ ακόμη να πω ένα ψέμα.
381
00:30:40,084 --> 00:30:44,209
Μερικές φορές το ψέμα είναι απαραίτητο ή χρήσιμο.
382
00:30:44,876 --> 00:30:48,834
Αν ψέμασες να κάνουμε τον χωρισμό μας ...
383
00:30:50,667 --> 00:30:52,834
Οχι αγάπη μου,
Δεν λέω ψέματα.
384
00:30:53,001 --> 00:30:54,417
Λέω αν είπατε ψέματα ...
385
00:30:55,626 --> 00:30:57,501
Αν το ήξερα αυτό ...
386
00:30:57,584 --> 00:31:00,417
Αν μου είπες ότι είσαι στο σπίτι
όταν δεν ήσουν ...
387
00:31:02,917 --> 00:31:05,417
Οχι αγάπη μου,
απλά ακούστε μου για ένα λεπτό.
388
00:31:05,917 --> 00:31:08,334
Δεν ήθελα να πω ότι δεν σας πιστεύω.
389
00:31:08,459 --> 00:31:11,001
Γιατί όλα τα θυμώνεις τώρα;
390
00:31:12,501 --> 00:31:15,626
Η φωνή σας ακούγεται τώρα σκληρή.
Γιατί;
391
00:31:16,459 --> 00:31:18,501
Ήταν μόνο ένα παράδειγμα.
Ακουσε με.
392
00:31:18,667 --> 00:31:24,751
Αυτό το έλεγα
αν μου ψέψατε από την καλοσύνη
393
00:31:24,917 --> 00:31:26,417
και συνειδητοποίησα,
394
00:31:27,042 --> 00:31:29,584
τα συναισθήματά μου για σένα δεν θα άλλαζαν.
395
00:31:29,709 --> 00:31:31,459
Καταλαβαίνεις?
396
00:31:32,334 --> 00:31:35,001
Οχι...
Δεν μπορείτε να μιλήσετε από εκεί;
397
00:31:35,876 --> 00:31:37,376
Θα μου τηλεφωνήσετε;
398
00:31:39,251 --> 00:31:40,917
Είσαι κοντά εδώ;
399
00:31:43,084 --> 00:31:45,626
Είσαι εδώ...
Πότε θα μου τηλεφωνήσεις;
400
00:31:46,251 --> 00:31:49,417
Όχι. Ακούστε.
Ακούστε, αγάπη μου.
401
00:31:49,501 --> 00:31:51,876
Η αγάπη μου, σε έκανα τόσο πολύ.
Ακούω...
402
00:31:52,084 --> 00:31:53,876
Αγαπητέ, ακούστε.
Γεια σας?
403
00:32:00,876 --> 00:32:01,917
Ω Θεέ μου.
404
00:32:04,709 --> 00:32:06,376
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
405
00:32:08,126 --> 00:32:09,751
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
406
00:32:10,876 --> 00:32:12,709
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
407
00:32:15,042 --> 00:32:16,626
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
408
00:32:17,292 --> 00:32:19,167
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
409
00:32:19,292 --> 00:32:22,417
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
410
00:32:23,001 --> 00:32:25,584
Αγαπητέ Κύριε, ας επιστρέψουμε.
Αγαπητέ Θεό ...
411
00:32:43,334 --> 00:32:44,917
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
412
00:32:46,626 --> 00:32:48,334
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
413
00:32:49,709 --> 00:32:51,417
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
414
00:32:56,126 --> 00:32:58,042
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
415
00:33:08,501 --> 00:33:09,876
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
416
00:33:10,584 --> 00:33:12,292
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
417
00:33:17,792 --> 00:33:19,042
Ω Θεέ μου.
418
00:33:25,459 --> 00:33:26,917
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
419
00:33:28,376 --> 00:33:30,084
Αγαπητέ Κύριε, ας είναι αυτός.
420
00:34:13,751 --> 00:34:15,542
Πολυαγαπημένος.
Αγάπη μου.
421
00:34:15,667 --> 00:34:18,334
Αγάπη μου.
Αγάπη μου...
422
00:34:18,417 --> 00:34:21,376
Η αγάπη μου, η αγάπη μου, η αγάπη μου ...
423
00:34:21,459 --> 00:34:24,126
Αγάπη μου.
Αγάπη μου...
424
00:34:24,251 --> 00:34:25,709
Ναι, ξέρω, είναι τρομακτικό.
425
00:34:25,834 --> 00:34:29,792
Δεν θα έχω ποτέ το θάρρος, την αγάπη μου.
Ποτέ δεν θα έχω το θάρρος.
426
00:34:30,917 --> 00:34:34,792
Ακούστε, αγάπη, την αύριο
εσείς οι δύο θα είστε στη Μασσαλία.
427
00:34:34,917 --> 00:34:38,459
Αγάπη μου,
παρακαλώ υποσχεθείτε μου ένα πράγμα,
428
00:34:38,542 --> 00:34:41,542
ότι δεν θα μείνετε στο ξενοδοχείο
όπου πήγαμε.
429
00:34:42,292 --> 00:34:43,501
Σε ευχαριστώ γλυκέ μου.
430
00:34:43,626 --> 00:34:45,251
Σε ευχαριστώ αγάπη μου.
431
00:34:45,376 --> 00:34:47,792
Όχι, δεν θέλω να σε δω ξανά.
432
00:34:47,917 --> 00:34:50,334
Δεν θα δούμε ποτέ ξανά ο ένας τον άλλον.
433
00:34:50,459 --> 00:34:52,501
Συγχώρεσέ με, αγάπη μου.
Συγχώρεσέ με.
434
00:34:54,126 --> 00:34:56,001
Αγαπημένη αγάπη μου.
435
00:34:56,751 --> 00:34:58,626
Ναι, ξέρω, θα είμαι ισχυρός.
436
00:34:59,209 --> 00:35:01,167
Κλείστε τώρα.
437
00:35:01,292 --> 00:35:03,834
Γρήγορα.
Γρήγορα. Γρήγορα...
438
00:35:04,792 --> 00:35:06,084
Οχι!
439
00:35:06,209 --> 00:35:07,834
Σ 'αγαπώ, αγάπη μου!
440
00:35:08,501 --> 00:35:10,251
Σε αγαπώ!
441
00:35:10,376 --> 00:35:11,417
Σ'αγαπώ.
442
00:35:11,501 --> 00:35:12,709
Σ'αγαπώ.
443
00:35:12,834 --> 00:35:15,792
Σ'αγαπώ.
Σε αγαπώ...
444
00:35:20,501 --> 00:35:25,084
ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΑΓΓΕΛΙΑΣ
445
00:36:12,542 --> 00:36:17,751
"ΤΟ ΘΑΥΜΑ"
446
00:36:57,459 --> 00:37:02,626
Αυτή η ταινία είναι ένα αφιέρωμα
στην τέχνη της ΑΝΝΑ ΜΑΓΝΑΝΗ
447
00:38:06,459 --> 00:38:08,709
Ω, ο Ιησούς, η Μαρία και ο Ιωσήφ.
448
00:38:08,834 --> 00:38:11,251
Ω, ο Ιησούς, η Μαρία και ο Ιωσήφ.
449
00:38:12,167 --> 00:38:14,459
Ήξερα ότι θα έρθεις.
450
00:38:14,542 --> 00:38:16,209
Θεέ μου, είσαι τόσο όμορφος.
451
00:38:16,834 --> 00:38:19,792
Γιατι φευγεις?
Μην πηγαίνετε μακριά.
452
00:38:19,917 --> 00:38:21,584
Μπορώ να σας μιλήσω;
Μπορώ?
453
00:38:21,709 --> 00:38:23,667
Θεέ μου, αυτή είναι μια τέτοια άνεση.
454
00:38:23,792 --> 00:38:28,042
Ο όμορφος άγιος μου.
Τόσο πολύ ευτυχία, τόσο χαρά!
455
00:38:28,167 --> 00:38:32,417
Ήξερα ότι θα έρθεις.
Ιησούς, Μαρία και Ιωσήφ.
456
00:38:32,501 --> 00:38:34,417
Ο όμορφος άγιος μου.
457
00:38:34,501 --> 00:38:36,417
Είχα ακούσει πάντα τη φωνή σου.
458
00:38:36,501 --> 00:38:38,501
Αν κλείσω τα μάτια σου θα σε δω,
459
00:38:38,626 --> 00:38:42,001
που περιβάλλονται από έντονο φως
και με χαμογελά.
460
00:38:42,126 --> 00:38:46,417
Θεέ μου, τόση γέλιο,
τόσο μεγάλη άνεση.
461
00:38:46,501 --> 00:38:49,876
Ο Άγιος Ιωσήφ μου,
ο άγιος μου, ο όμορφος άγιος μου.
462
00:38:50,042 --> 00:38:53,751
Σ 'λατρεύω, άγιος μου. Είστε οι περισσότεροι
όμορφος από όλους τους αγίους.
463
00:38:54,542 --> 00:38:56,084
Ο Άγιος Ιωσήφ μου.
464
00:38:56,209 --> 00:38:59,167
Μην πηγαίνετε μακριά.
Μην πηγαίνετε ακριβώς έτσι.
465
00:38:59,792 --> 00:39:02,792
Τώρα έχετε έρθει
δεν πρέπει να φύγετε μόνο έτσι.
466
00:39:03,542 --> 00:39:07,209
Πρέπει να μου δώσετε τη χάρη σας.
Πρέπει να με πάρεις μαζί σου.
467
00:39:07,334 --> 00:39:10,917
Δεν είναι δύσκολο για σένα.
Απλά με αφήστε να πεθάνω και όλα έχουν γίνει.
468
00:39:11,459 --> 00:39:13,667
Και με μεταφέρετε στον ουρανό μαζί σας
469
00:39:13,792 --> 00:39:16,084
να σκεφτόμαστε τον Κύριο.
470
00:39:23,001 --> 00:39:24,626
Είσαι τόσο όμορφος.
471
00:39:24,751 --> 00:39:27,459
Τέτοιες ευτυχία, τέτοια χαρά.
472
00:39:27,542 --> 00:39:29,209
Ο Άγιος Ιωσήφ μου.
473
00:39:29,876 --> 00:39:32,709
Είσαι ο ευγενής άγιος που ξέρω.
474
00:39:33,292 --> 00:39:35,167
Αν δεν ήταν,
475
00:39:35,292 --> 00:39:39,792
ο Κύριος δεν θα είχε εμπιστευτεί
η Μαντόνα και το παιδί της σε σένα.
476
00:39:40,917 --> 00:39:44,167
Έτσι, δώσε μου τη χάρη σου.
Το έχετε κάνει τόσες φορές για μένα.
477
00:39:44,292 --> 00:39:45,751
Μου δώσατε τα πάντα.
478
00:39:45,876 --> 00:39:47,542
Αυτή η καλοσύνη.
479
00:39:47,667 --> 00:39:51,584
Θα απαντούσατε στις προσευχές μου. Αν το ρώτησα
για κάτι, θα το δίνατε.
480
00:39:51,667 --> 00:39:54,501
Αυτό είναι το φόρεμα
οι καλόγριες μου έδωσαν.
481
00:39:54,584 --> 00:39:56,751
Αυτό που σας ζήτησα,
θυμάμαι?
482
00:39:56,834 --> 00:40:00,834
Τώρα μου δίνουν καυτή σούπα
και ένα μέρος για ύπνο.
483
00:40:01,334 --> 00:40:04,709
Ποτέ δεν ζητώ τίποτα
από τους άλλους αγίους, αλλά εσείς ...
484
00:40:04,834 --> 00:40:08,001
Μην με γελάτε.
Ξέρω πώς λειτουργεί.
485
00:40:08,542 --> 00:40:12,334
Ξαφνικά εξαφανίζετε
και είμαι εδώ από μένα.
486
00:40:12,792 --> 00:40:15,626
Ο Άγιος Ιωσήφ μου,
ο όμορφος Άγιος Ιωσήφ μου,
487
00:40:15,751 --> 00:40:20,542
πρέπει να με πάρετε μαζί σου,
στην άλλη γη.
488
00:40:21,292 --> 00:40:22,917
Τόσο πολύ ευτυχία!
489
00:40:23,084 --> 00:40:26,251
Κανείς εδώ δεν θα παρατηρήσει ούτως ή άλλως
αν πεθάνω.
490
00:40:26,376 --> 00:40:30,042
Ακόμη και οι κατσίκες ξέρουν πώς
να επιστρέψουν στο χωριό μόνοι τους.
491
00:40:30,167 --> 00:40:34,501
Όμορφο Άγιο Ιωσήφ.
Ο όμορφος άγιος μου. Πού είναι το κρίμα σου;
492
00:40:36,251 --> 00:40:40,001
Είσαι τόσο όμορφος.
Τόσο όμορφο.
493
00:40:40,667 --> 00:40:42,584
Δεν έχει νόημα να μείνω εδώ.
494
00:40:42,667 --> 00:40:46,709
Όταν τους είπα ότι μου μίλησε,
δεν θα πίστευες τι έκαναν.
495
00:40:46,834 --> 00:40:48,917
Με οδήγησαν τρελό.
496
00:40:49,042 --> 00:40:51,042
Έτρεξαν μια τρομπέτα στο αυτί μου
και είπε,
497
00:40:51,167 --> 00:40:53,917
"Αυτή είναι η τρομπέτα
του Αρχαγγέλου Γαβριήλ. "
498
00:40:54,084 --> 00:40:55,917
Ήταν τόσο έντονοι.
499
00:40:56,084 --> 00:40:59,209
Αλλά δεν καταλαβαίνουν.
Δεν είναι άξιοι.
500
00:40:59,334 --> 00:41:03,167
Είστε εδώ, όμως.
Ο Άγιος Ιωσήφ είναι εδώ.
501
00:41:03,292 --> 00:41:06,042
Ήρθε εδώ για μένα.
Μόνο σε με.
502
00:41:06,209 --> 00:41:08,751
Περάσατε από το χωριό
και κανείς δεν σε είδε.
503
00:41:08,876 --> 00:41:10,626
Δεν είναι άξιοι.
504
00:41:10,751 --> 00:41:12,626
Δεν είναι άξιοι, αλλά είμαι.
505
00:41:13,167 --> 00:41:14,834
Είσαι τόσο όμορφος.
506
00:41:15,417 --> 00:41:19,209
Ξέρεις τι μου λένε;
"Οι τρελοί άνθρωποι δεν μπορούν να πάνε στον ουρανό".
507
00:41:19,792 --> 00:41:21,084
Για μένα?
508
00:41:24,751 --> 00:41:27,459
Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια, έτσι;
509
00:41:28,084 --> 00:41:29,792
Ξέρεις τι είναι ο πειρασμός;
510
00:41:29,917 --> 00:41:32,126
Σε ένα σημείο έχω ακούσει αυτή τη φωνή.
511
00:41:32,292 --> 00:41:35,709
Μια γλυκιά φωνή,
όπως θα ακουγόταν η φωνή σας,
512
00:41:35,792 --> 00:41:41,084
που είπε, "Πετάξτε τον εαυτό σας, εσύ ηλίθιος!
Πετάξτε τον εαυτό σας! "
513
00:41:41,209 --> 00:41:45,417
Πάντα έφτασα τόσο μακριά,
ακριβώς εδώ,
514
00:41:45,501 --> 00:41:47,334
αλλά δεν ήμουν αρκετά γενναίος.
515
00:41:47,459 --> 00:41:49,084
Τότε θα το μετανιώσω και θα πω,
516
00:41:49,209 --> 00:41:51,917
"Αύριο, όταν κουδούνε τα κουδούνια,
517
00:41:52,126 --> 00:41:55,209
"αν ζητήσει ξανά ο Άγιος Ιωσήφ
Θα πεταχθώ. "
518
00:41:55,334 --> 00:41:59,126
Αλλά τότε κατάλαβα.
Κατάλαβα γιατί δεν ήταν εσύ.
519
00:41:59,251 --> 00:42:01,501
Ξέρεις ποιος ήταν;
Ήταν ο διάβολος.
520
00:42:02,334 --> 00:42:05,834
Ήθελε να κάνω τον θάνατο για να είμαι
και δεν θα πάει στον ουρανό.
521
00:42:06,001 --> 00:42:08,084
Αλλά ήμουν έξυπνος.
522
00:42:11,376 --> 00:42:15,334
Ξέρεις τι θα κάνω μαζί σου
τώρα? Πάω να κάνω κάτι άλλο.
523
00:42:15,417 --> 00:42:19,501
Κοίτα.
Μένετε ακόμα στην ατμόσφαιρα εκεί.
524
00:42:19,876 --> 00:42:22,251
Εκεί πάνω.
Και τηλεφωνήστε μου.
525
00:42:22,376 --> 00:42:23,584
Θα έρθω προς εσάς.
526
00:42:23,709 --> 00:42:27,792
Και αν φοβηθώ και πέσω,
θα πάρετε το χέρι μου και θα με τραβήξει.
527
00:42:27,876 --> 00:42:31,167
Λίγο και λίγο θα μάθω πώς να το κάνω.
Φυσικά θα.
528
00:42:31,292 --> 00:42:34,042
Και τότε θα ανεβούμε εκεί.
Κοίτα, εκεί πάνω.
529
00:42:34,167 --> 00:42:36,417
Το ιερό του Αγίου Μιχαήλ
είναι εκεί πάνω.
530
00:42:36,501 --> 00:42:39,209
Γιατί σου λέω;
Ξέρεις τα πάντα.
531
00:42:39,709 --> 00:42:41,459
Θα ανεβούμε στον καμπαναριό.
532
00:42:41,501 --> 00:42:45,417
Μπορείτε να δείτε όλα τα βουνά,
όλα τα σπίτια, τη θάλασσα.
533
00:42:45,501 --> 00:42:48,917
Θα με πάρετε από το χέρι.
Ο Άγιος Μιχαήλ μπορεί να με βοηθήσει επίσης, έτσι δεν μπορεί;
534
00:42:49,084 --> 00:42:54,042
Οι τρεις από μας θα φύγουν από τον πύργο
και ανεβαίνουν πάνω από την κοιλάδα Furore.
535
00:42:54,167 --> 00:42:58,376
Θα γλιστρήσουμε πάνω στη θάλασσα, πέσει κάτω
αγγίξτε το νερό με τα δάχτυλα των ποδιών μας
536
00:42:58,876 --> 00:43:00,334
και στη συνέχεια πετάξτε πίσω.
537
00:43:01,251 --> 00:43:03,042
Πάνω.
538
00:43:03,626 --> 00:43:06,501
Ο όμορφος άγιος Ιωσήφ μου,
επιτρέψτε μου να πεθάνω, επιτρέψτε μου ...
539
00:43:10,334 --> 00:43:11,542
Αν ο Ιησούς ...
540
00:43:15,251 --> 00:43:16,501
Αν...
541
00:43:23,709 --> 00:43:27,667
Αν ο Ιησούς επέστρεψε στη γη
Θα ήθελα να μείνω εδώ,
542
00:43:28,501 --> 00:43:30,584
αλλά δεν επιστρέφει.
543
00:43:30,709 --> 00:43:34,126
Είσαι ένας σημαντικός άγιος
αλλά δεν είσαι ο Ιησούς.
544
00:43:34,251 --> 00:43:36,834
Αυτός θεραπεύει τους άρρωστους
και εξόργισε τον διάβολο,
545
00:43:37,584 --> 00:43:40,917
αλλά ο διάβολος είναι παντού
και όλοι είναι άρρωστοι.
546
00:43:42,251 --> 00:43:46,917
Αν επέστρεψε ... Ή αν έκανε
ο κόσμος τελειώνει ...
547
00:43:48,501 --> 00:43:51,834
Αυτά είναι θεϊκά σχέδια, έτσι δεν είναι;
Ξέρω.
548
00:44:01,001 --> 00:44:03,501
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό, έτσι μπορείτε;
Μπορείς?
549
00:44:04,251 --> 00:44:06,501
Οχι?
Είναι εύκολο.
550
00:44:07,667 --> 00:44:09,751
Είναι ωραία.
Ακούω.
551
00:44:16,167 --> 00:44:18,042
Είναι σαν τον ουρανό.
552
00:44:18,751 --> 00:44:20,626
Οπως στον Παράδεισο.
553
00:44:21,834 --> 00:44:24,292
Είμαι καλυμένος με ιδρώτα.
554
00:44:25,084 --> 00:44:26,376
Ακριβώς εδώ.
555
00:44:27,167 --> 00:44:30,501
Είμαι καλυμένος με ιδρώτα.
Τα πόδια μου πάρα πολύ.
556
00:44:33,501 --> 00:44:34,751
Ευχαριστώ.
557
00:44:41,167 --> 00:44:43,251
Σίγουρα δεν μπορώ να σε δω.
558
00:44:43,917 --> 00:44:46,042
Υπάρχει μια λάμψη γύρω σου.
559
00:44:46,167 --> 00:44:47,751
Μπορείτε να δείτε πώς είστε;
560
00:44:47,876 --> 00:44:52,834
Ξέρω ότι υπάρχει όλο και περισσότερο φως
και στη συνέχεια εξαφανίζετε.
561
00:44:53,001 --> 00:44:56,792
Γιατί θέλετε να πάτε;
Δεν θέλω να μείνω εδώ.
562
00:44:59,751 --> 00:45:01,751
Ξέρετε, όταν ήμουν νεότερος,
563
00:45:03,167 --> 00:45:06,459
Ο Καζιμίρο ο ηλίθιος του χωριού
ήθελε να με παντρευτεί.
564
00:45:07,751 --> 00:45:09,459
Ήταν τόσο ανόητος.
565
00:45:10,667 --> 00:45:14,001
Αν είχα παιδιά
Δεν θα ήμουν σε θέση να έρθω μαζί σας.
566
00:45:15,042 --> 00:45:17,376
Πάρε με μακριά,
Μη με αφήνεις εδώ.
567
00:45:18,251 --> 00:45:21,542
Μην με αφήνεις εδώ.
Είναι σαν τον ουρανό.
568
00:45:22,251 --> 00:45:23,917
Οπως στον Παράδεισο.
569
00:45:26,917 --> 00:45:29,251
Δώσε μου λίγο ποτό.
Δεν νιώθω καλά.
570
00:45:29,376 --> 00:45:31,459
Δώσε μου λίγο ποτό.
Δεν νιώθω καλά.
571
00:45:56,501 --> 00:45:58,209
Ο Άγιος Ιωσήφ μου.
572
00:45:59,376 --> 00:46:00,751
Ο Άγιος Ιωσήφ μου.
573
00:46:03,542 --> 00:46:05,626
Πήρε το ψωμί και το έσπασε
574
00:46:06,626 --> 00:46:11,251
και ένας άγγελος του Κυρίου
του φάνηκε σε ένα όνειρο και είπε:
575
00:46:12,042 --> 00:46:17,417
"Ιωσήφ, γιος του Δαβίδ,
μην φοβάστε να πάρετε τη Μαρία ως τη σύζυγό σας
576
00:46:18,792 --> 00:46:21,626
"γιατί αυτό που έχει σχεδιαστεί μέσα
αυτήν..."
577
00:46:25,209 --> 00:46:26,792
Ο Άγιος Ιωσήφ μου.
578
00:46:27,709 --> 00:46:30,334
Πετάξτε το σώμα μου
και να πάρω την ψυχή μου.
579
00:46:31,542 --> 00:46:34,126
Πέτα το μακριά χωρίς ρούχα.
580
00:46:35,709 --> 00:46:37,584
Άγιος Ιωσήφ ...
581
00:46:37,709 --> 00:46:40,209
Άγιος Ιωσήφ, παρακαλώ βοηθήστε με.
582
00:46:40,334 --> 00:46:42,209
Είναι σαν τον ουρανό.
583
00:46:43,167 --> 00:46:45,084
ΕΠΙΓΕΙΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ.
584
00:46:46,001 --> 00:46:48,167
Η νεαρή γυναίκα έχει λάβει σας
χάρη.
585
00:46:48,834 --> 00:46:49,876
ΕΓΩ...
586
00:46:50,709 --> 00:46:51,751
Νιώθω άρρωστος.
587
00:46:53,667 --> 00:46:54,917
Είμαι άρρωστος.
588
00:48:22,459 --> 00:48:23,917
Ελα πάμε.
589
00:48:24,792 --> 00:48:26,084
Πάμε.
590
00:50:00,084 --> 00:50:02,001
Αδελφό Raffaele!
591
00:50:10,459 --> 00:50:12,626
- Καλημέρα, ο αδελφός Raffaele.
- Καλή μέρα.
592
00:50:12,751 --> 00:50:15,667
Πες μου, μπορούν να εμφανιστούν οι άγιοι μας,
δεν μπορούν;
593
00:50:15,792 --> 00:50:17,667
- Ναι, τους βλέπω πάντα.
- Οπου?
594
00:50:17,792 --> 00:50:21,042
Βλέπω πάντα τη Madonna ..
Εμφανίζεται όποτε το επιθυμεί.
595
00:50:21,167 --> 00:50:24,459
- Μπορούμε να τα δούμε με τα μάτια μας;
- Φυσικά.
596
00:50:25,584 --> 00:50:27,792
- Ποιος είδατε;
- Η Μαντόνα.
597
00:50:27,917 --> 00:50:31,126
- Την βλέπεις όλη την ώρα;
- Ολη μέρα.
598
00:50:31,251 --> 00:50:34,084
- Ιησού! Είναι όμορφη?
- Είναι όμορφη.
599
00:50:36,584 --> 00:50:41,501
Ξέρεις τι? Έχω δει τον Άγιο Ιωσήφ.
Ακριβώς τώρα, στο Capo d'Orso.
600
00:50:41,917 --> 00:50:44,501
Και μίλησα σε αυτόν.
Πολύ.
601
00:50:44,584 --> 00:50:47,751
Ήταν τόσο όμορφος, αδελφό Raffaele.
Θέλω να τον δω ξανά.
602
00:50:48,417 --> 00:50:50,334
Ίσως θα επιστρέψει με τον ίδιο τρόπο.
603
00:50:50,459 --> 00:50:53,292
- Ετσι νομίζεις?
- Όταν ο Κύριος επιθυμεί ...
604
00:50:53,417 --> 00:50:55,126
- Τι είναι αυτό?
- Πώς μπορώ να το πω;
605
00:50:55,209 --> 00:50:58,126
- Υπήρξε ένα θαύμα.
- Τι εννοείς, ένα θαύμα;
606
00:50:58,251 --> 00:50:59,834
Ποτέ δεν είχατε οράματα;
607
00:51:00,042 --> 00:51:03,501
Είμαι εδώ εδώ και 20 χρόνια
και δεν έχω δει ποτέ ένα θαύμα.
608
00:51:03,626 --> 00:51:06,834
- Τι λέτε, αδελφό Raffaele;
- Ειναι τρελος.
609
00:51:07,001 --> 00:51:09,417
Ποτέ δεν είχατε ένα όραμα;
610
00:52:26,167 --> 00:52:27,417
Πάρτε το μήλο.
611
00:52:30,709 --> 00:52:33,084
Πάρτε το μήλο.
612
00:52:33,167 --> 00:52:34,834
Δώσε μου το.
613
00:52:35,001 --> 00:52:36,834
Δώσε μου το.
614
00:52:44,084 --> 00:52:47,792
Θέλω το μήλο.
Δώσε μου το.
615
00:53:31,376 --> 00:53:33,792
Θα μου το δώσετε;
616
00:53:34,626 --> 00:53:36,834
- Τι?
- Το μήλο.
617
00:53:42,417 --> 00:53:46,126
Ελα.
Περιμένετε. Περιμένετε.
618
00:54:17,001 --> 00:54:18,251
Ντάνι.
619
00:54:33,001 --> 00:54:37,917
Υπέροχα μωρά. Υπέροχα μωρά.
Κάτω πας.
620
00:55:20,042 --> 00:55:21,876
- Γεια σου, Ντανί.
- Nanni;
621
00:55:23,376 --> 00:55:25,417
Ιησούς!
Είναι έγκυος.
622
00:55:25,501 --> 00:55:28,126
Νταν, είσαι έγκυος.
Το ήξερες?
623
00:55:40,834 --> 00:55:42,542
Μη με αγγίζεις.
624
00:55:42,667 --> 00:55:44,126
Μη με αγγίζεις.
625
00:55:45,792 --> 00:55:49,042
- Η χάρη του Κυρίου.
- Η χάρη του Κυρίου, το πόδι μου!
626
00:57:18,792 --> 00:57:20,667
Περίμενε ένα λεπτό.
627
00:57:37,542 --> 00:57:39,834
- Έχεις εξομολογήσεις;
- Οχι.
628
00:57:41,084 --> 00:57:44,834
Πρέπει να πάτε στην εξομολόγηση.
Πρέπει να είστε σε ειρήνη με τον Κύριο.
629
00:57:45,001 --> 00:57:48,376
Γιατί; Είμαι ειρηνικός με τον Κύριο.
Αυτός με αγαπάει.
630
00:57:48,501 --> 00:57:52,542
Ο Κύριος μας αγαπά όλους, αλλά είναι πάντα
καλό για να ακούσετε τις συμβουλές του εξομοιωτή.
631
00:57:52,667 --> 00:57:54,126
Είσαι στην αμαρτία.
632
00:57:54,251 --> 00:57:57,751
Αμαρτία?
Μητέρα, είμαι στη χάρη του Κυρίου.
633
00:57:58,501 --> 00:58:00,251
Δεν ξέρετε τι λέτε.
634
00:58:00,376 --> 00:58:04,209
Ακουσε με. Πρέπει να ακούσετε ένα
συμβουλές του εξομοιωτή.
635
00:58:04,334 --> 00:58:09,459
Τι ξέρει;
Είμαι ειρηνικός με τον Κύριο. Αυτός με αγαπάει.
636
00:58:10,417 --> 00:58:12,292
Μου έδωσε τη χάρη του.
637
00:58:13,001 --> 00:58:15,917
- Ακούστε.
- Ξέρω, είναι η συνείδησή μου.
638
00:58:18,376 --> 00:58:20,251
Η συνείδησή μου ...
639
00:58:21,626 --> 00:58:23,292
Η συνείδησή μου είναι σαφής.
640
00:58:28,084 --> 00:58:29,876
Η συνείδησή μου ...
641
00:59:56,126 --> 01:00:00,917
Βγες έξω! Βγες έξω!
Φύγε από εδώ!
642
01:00:01,042 --> 01:00:03,209
- Βγες έξω!
- Τι κάνεις?
643
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Αφήστε το σημείο μου μόνο.
644
01:00:06,376 --> 01:00:08,751
Αφήστε το σημείο μου μόνο.
645
01:00:09,626 --> 01:00:14,001
- Μου το έδωσες. Αστο ήσυχο.
- Φύγε!
646
01:00:14,167 --> 01:00:16,876
Μου το έδωσες.
Είσαι ο διάβολος!
647
01:00:17,042 --> 01:00:19,751
Ο διάβολος στο σώμα σας.
648
01:00:20,542 --> 01:00:24,126
Είναι τρελή.
649
01:00:24,251 --> 01:00:26,042
Δώσε μου το.
650
01:00:26,167 --> 01:00:28,167
Δεν θα το επιστρέψει.
651
01:00:28,292 --> 01:00:31,459
Είσαι ο διάβολος.
Ασε με ήσυχο.
652
01:00:32,209 --> 01:00:35,501
Αρκετά.
Αυτό αρκεί.
653
01:00:35,626 --> 01:00:40,292
Βγες έξω!
Φύγε!
654
01:00:44,501 --> 01:00:46,542
Μου λέει να φύγω.
655
01:00:47,917 --> 01:00:51,751
- Αυτό ήταν το σημείο μου.
- Βγες έξω!
656
01:00:52,792 --> 01:00:57,292
Μου το έδωσες.
Τώρα το θέλετε πίσω.
657
01:00:57,417 --> 01:01:00,126
Είπα ακόμα και μια προσευχή για σένα.
658
01:01:02,001 --> 01:01:06,626
- Βγες έξω.
- Είσαι ο διάβολος! Είσαι ο διάβολος!
659
01:01:06,709 --> 01:01:10,501
Είσαι ο διάβολος!
Είσαι ο διάβολος!
660
01:01:10,584 --> 01:01:14,292
Βγες έξω!
Φύγε!
661
01:01:27,084 --> 01:01:29,584
Είπα ακόμα και μια προσευχή για σένα.
662
01:02:46,376 --> 01:02:48,626
Ντάνι.
Ελα εδώ.
663
01:02:48,709 --> 01:02:49,751
Μου?
664
01:02:49,876 --> 01:02:54,292
Δεν θα σας δαγκώσουμε, Ντανί.
Μη φοβάστε.
665
01:02:54,417 --> 01:02:56,751
- Εγώ;
- Ναί. Ελάτε εδώ ένα λεπτό.
666
01:02:58,167 --> 01:02:59,667
Κράτησε αυτό για μένα.
667
01:03:01,209 --> 01:03:02,792
Φυσικά.
668
01:03:05,334 --> 01:03:08,626
Ο Φελίτσε πήγε στο Μινόρι.
Δεν έχει πάει ακόμα.
669
01:03:08,751 --> 01:03:12,084
Όταν βγαίνει
χάνεται στους δρόμους.
670
01:03:12,209 --> 01:03:14,917
Όταν τελειώσουμε
μπορείτε να μου φέρετε λίγο νερό.
671
01:03:15,084 --> 01:03:17,792
- Δεν μπορώ να βγάλω τον εαυτό μου.
- Θα σε πληρώσω.
672
01:03:17,876 --> 01:03:21,042
- Ξέρω, αλλά δεν μπορώ.
- Έλα, είναι μόνο μια κανάτα νερού.
673
01:03:21,167 --> 01:03:26,251
- Θα με βοηθήσεις αύριο;
- Σας ευχαριστώ, αλλά δεν μπορώ να δουλέψω.
674
01:03:26,376 --> 01:03:28,459
- Γιατί όχι?
- Καλά...
675
01:03:28,542 --> 01:03:29,834
Αυτό είναι ανοησία.
676
01:03:30,542 --> 01:03:34,334
Σταμάτησα να δουλεύω δύο ώρες
πριν γεννήσει, και είχα δίδυμα.
677
01:03:34,459 --> 01:03:37,584
- Ναι, ξέρω, αλλά ...
- Πρέπει να τακτοποιήσεις τον εαυτό σου.
678
01:03:37,667 --> 01:03:41,709
Πρόκειται να έχετε ένα μωρό.
Πρέπει να βάλεις κάποια χρήματα στην άκρη.
679
01:03:43,292 --> 01:03:45,917
Δεν χρειάζεται τίποτα.
680
01:03:46,042 --> 01:03:47,834
Δεν μπορώ να βγάλω τον εαυτό μου έξω.
681
01:03:48,001 --> 01:03:52,251
Αν δεν πειράζει καν αν πεθάνω από την πείνα,
αλλά πρέπει να τον σέβομαι.
682
01:03:52,334 --> 01:03:55,001
Ντάνι.
Ελα εδώ.
683
01:03:55,126 --> 01:03:57,709
Nanni.
Ελα εδώ.
684
01:03:58,626 --> 01:04:00,334
Ναί...
Ερχομαι.
685
01:04:00,459 --> 01:04:02,334
- Με συγχωρείτε.
- Εφυγες.
686
01:04:02,459 --> 01:04:05,167
- Εγώ;
- Γεια σου, Ντανί.
687
01:04:05,292 --> 01:04:07,876
- Συγγνώμη.
- Μην ανησυχείς.
688
01:04:09,292 --> 01:04:13,084
Νάννι, έχεις ευχαριστήσει
μαζί μας φτωχοί θνητοί. Τι τιμη.
689
01:04:13,167 --> 01:04:15,501
- Εγώ;
- Ναι εσύ.
690
01:04:15,626 --> 01:04:19,709
Εξαφανίστηκες.
Γύρισες τη μύτη σου.
691
01:04:23,459 --> 01:04:25,334
Κοίτα!
Είναι Nanni.
692
01:04:29,376 --> 01:04:31,542
- Όχι, μην ...
- Γιατί δεν μου μιλάς;
693
01:04:31,667 --> 01:04:35,459
Ασε με ήσυχο.
Τι συμβαίνει?
694
01:04:35,584 --> 01:04:38,584
- Γιατί κλαίει;
- Είναι το συναίσθημα.
695
01:04:38,751 --> 01:04:40,209
Ο Κύριος σας έχει αγγίξει.
696
01:04:40,334 --> 01:04:42,751
- Ελάτε μαζί μας.
- Οχι...
697
01:04:44,417 --> 01:04:47,501
- Ξέρεις ποιος νομίζει ότι είναι;
- Δεν πρέπει να την πειράζει.
698
01:04:47,584 --> 01:04:50,751
- Είναι ακόμα πιο ηλίθιο.
- Κακή γυναίκα. Αφησε την ήσυχη.
699
01:04:50,876 --> 01:04:52,667
Κακή γυναίκα, το πόδι μου!
700
01:04:52,792 --> 01:04:54,292
Ελα!
701
01:04:54,459 --> 01:04:55,501
Καλά?
702
01:04:56,459 --> 01:04:58,876
Πάντα ήμουν
έξω από το σπίτι του Κυρίου.
703
01:04:59,542 --> 01:05:01,417
Πάντα έξω από το σπίτι του Κυρίου
704
01:05:01,501 --> 01:05:04,501
γιατί φοβόμουν
να είσαι ανάμεσα σου.
705
01:05:05,501 --> 01:05:08,709
Φοβούστηκα να νομίζεις ότι ήμουν τρελός,
αλλά στην πραγματικότητα...
706
01:05:08,834 --> 01:05:11,459
- Τι είναι αυτό?
- Πρέπει να το φορέσεις έτσι.
707
01:05:11,917 --> 01:05:15,376
Nanni, σας κάνουν μεγάλη τιμή,
δεν μπορείτε να δείτε;
708
01:05:15,917 --> 01:05:18,876
Θα με ρίξετε έξω,
δεν είσαι;
709
01:05:19,042 --> 01:05:22,667
Αυτό είναι το θέλημα του Κυρίου.
Ήθελα να έρθω σε σας.
710
01:05:22,792 --> 01:05:24,042
- Nanni!
- Ναί?
711
01:05:24,709 --> 01:05:25,751
Εδώ πηγαίνετε, Nanni.
712
01:05:27,709 --> 01:05:29,001
Nanni!
713
01:05:30,501 --> 01:05:31,751
Nanni!
714
01:05:34,459 --> 01:05:36,709
- Είναι αυτό για μένα;
- Ναι, είναι για σένα.
715
01:05:37,459 --> 01:05:39,334
- Ευχαριστώ.
- Μη το αναφέρετε.
716
01:05:40,459 --> 01:05:44,501
- Ελάτε μαζί μας.
- Ευχαριστώ.
717
01:06:20,376 --> 01:06:23,084
- Nanni, σας ταιριάζει.
- Οχι...
718
01:06:23,667 --> 01:06:27,792
Οχι...
Τι κάνεις?
719
01:06:35,876 --> 01:06:39,584
Θεέ μου, συγχωρέστε τους,
δεν ξέρουν τι κάνουν.
720
01:06:42,917 --> 01:06:44,001
Οχι!
721
01:06:44,626 --> 01:06:46,209
Αρκετά!
722
01:06:46,292 --> 01:06:47,501
Οχι!
723
01:06:47,626 --> 01:06:49,167
Αρκετά!
724
01:07:34,334 --> 01:07:36,251
Είναι κακό.
725
01:07:39,751 --> 01:07:44,042
Ο ευλογημένος γιος μου,
μην ανησυχείτε, θα σας προστατεύσω.
726
01:07:44,209 --> 01:07:45,584
Θεέ μου...
727
01:08:55,709 --> 01:08:58,501
Άγιος γιος, ιερός γιος.
728
01:08:58,542 --> 01:09:00,292
Όμορφο γιο.
729
01:09:00,417 --> 01:09:03,626
Άγιος γιος, ιερός γιος.
730
01:09:04,501 --> 01:09:07,876
Δεν είμαι άξιος, είμαι πολύ πενιχρός.
731
01:09:08,542 --> 01:09:10,084
Θεέ μου, βοηθήστε με.
732
01:09:10,584 --> 01:09:12,459
Ας γίνει η θέλησή σας.
733
01:11:49,542 --> 01:11:51,292
Ω Θεέ μου.
734
01:12:34,792 --> 01:12:36,084
Βοήθεια...
735
01:12:37,001 --> 01:12:38,584
Βοήθεια...
736
01:16:57,167 --> 01:16:58,626
Ω Θεέ μου.
737
01:17:07,084 --> 01:17:10,876
Θεός...
Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ.
738
01:17:13,292 --> 01:17:15,167
Βοήθεια...
739
01:17:17,334 --> 01:17:20,001
Θέε μου, βοήθα με.
Θέε μου, βοήθα με.
740
01:17:20,126 --> 01:17:23,167
Θέε μου, βοήθα με.
Θέε μου, βοήθα με.
741
01:17:41,459 --> 01:17:44,417
Θεέ μου...
742
01:18:10,417 --> 01:18:11,626
Θεός...
743
01:18:11,709 --> 01:18:13,126
Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ, Θεέ.
744
01:18:15,084 --> 01:18:17,501
Θεός...
Θεός...
745
01:18:18,751 --> 01:18:20,001
Θεός...
746
01:18:21,167 --> 01:18:22,584
Θεός...
747
01:18:41,001 --> 01:18:42,667
Θεέ μου, Θεέ μου ...
748
01:18:45,292 --> 01:18:46,334
Θεέ μου.
749
01:18:49,751 --> 01:18:51,251
Το παιδί μου.
750
01:18:52,376 --> 01:18:54,542
Το μωρό μου.
751
01:18:55,209 --> 01:18:57,167
Είσαι το αίμα μου.
752
01:18:57,709 --> 01:18:59,459
Η δική μου, η δική μου.
753
01:19:10,417 --> 01:19:13,459
Το παιδί μου, το παιδί μου.
754
01:19:14,001 --> 01:19:15,834
Το παιδί μου.
755
01:19:17,667 --> 01:19:19,542
Το παιδί μου.
756
01:19:20,626 --> 01:19:22,167
Το παιδί μου.
757
01:19:36,800 --> 01:19:50,400
Υπότιτλοι
Απόδοση <<"teo64">>
76998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.