Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,299 --> 00:00:10,299
PRIS�O ESTATAL
DE OAHU
2
00:02:55,499 --> 00:02:59,296
- Pris�o Estatal de Oahu.
- Extens�o 213, por favor.
3
00:02:59,764 --> 00:03:04,215
Operador, pode estar no final
do corredor. Ent�o deixa chamando.
� importante.
4
00:03:38,053 --> 00:03:39,370
Esta��o seis.
5
00:03:40,039 --> 00:03:41,970
Al� ? Al� ?
6
00:04:01,486 --> 00:04:06,593
Telef�nica Servi�os, posso ajud�-lo?
- Fala o diretor Challis
da Pris�o Estatal de Oahu.
7
00:04:06,914 --> 00:04:08,539
Necessito que venha
um t�cnico, agora.
8
00:04:09,007 --> 00:04:10,807
Desculpe, quem fala?
- Challis. O diretor Challis.
9
00:04:11,073 --> 00:04:14,018
Tenho uma situa��o de emerg�ncia
e as linhas est�o com problema.
10
00:04:14,587 --> 00:04:16,328
Necessito que enviem algu�m...
11
00:05:31,637 --> 00:05:33,255
De acordo, deixem-no sair.
12
00:05:34,524 --> 00:05:37,244
- Nos vemos.
- N�o conte com isso.
13
00:06:46,033 --> 00:06:48,801
O ESTRANHO INFILTRADO
14
00:07:13,337 --> 00:07:15,303
Escondeu seu telefone
nesse extintor de inc�ndio.
15
00:07:16,071 --> 00:07:20,234
Fez uma cabe�a e uma m�o
com papel mach�.
E as deixou na sua cama.
16
00:07:20,412 --> 00:07:23,419
Esse foi o telefone que modificou.
Primitivo, mas funciona.
17
00:07:23,985 --> 00:07:24,970
E esta � sua fotografia.
18
00:07:26,218 --> 00:07:29,022
Sim, Lewis Avery Filer.
19
00:07:30,062 --> 00:07:32,909
Eu sabia, quando o coloquei aqui,
que era s� uma quest�o de tempo.
20
00:07:33,013 --> 00:07:36,093
Saiu como se esses muros
n�o existissem.
21
00:07:37,056 --> 00:07:38,124
� humilhante.
22
00:07:38,588 --> 00:07:40,584
Diretor, com este cara,
isso � o que se espera.
23
00:07:40,748 --> 00:07:44,088
Quando conseguiu este manual de
capacita��o, tudo hav�a terminado.
24
00:07:45,019 --> 00:07:46,082
Eu que o dei.
25
00:07:47,023 --> 00:07:49,032
� parte de meu programa
de reabilita��o.
26
00:07:49,801 --> 00:07:51,495
Mas sabe o que �
que mais me d�i?
27
00:07:51,954 --> 00:07:54,388
Quando abri a caixa forte da pris�o
esta manh�, encontrei isto.
28
00:07:54,550 --> 00:07:55,823
Vale 2.200
L.A. Filer
29
00:07:56,392 --> 00:07:58,006
Havia tr�s mil al�,
por que n�o levou tudo?
30
00:07:58,767 --> 00:08:01,957
O senhor Filer fantasia que � um homem
honrado.S� pega o que necessita.
31
00:08:02,520 --> 00:08:05,074
Mas este vale n�o � um engano.
Tem inten��o de devolver.
32
00:08:05,841 --> 00:08:08,426
Com dinheiro sujo.
S� que n�o poder� prov�-lo.
33
00:08:10,381 --> 00:08:13,669
Chefe, o nome Elmo Zeigler
significa algo para voce?
34
00:08:13,839 --> 00:08:17,462
Zeigler? Zeigler?
Sim, vagamente.
35
00:08:18,160 --> 00:08:19,555
Por�m de muito tempo atr�s.
Por que?
36
00:08:20,115 --> 00:08:22,991
Faz uns 20 anos, em Miami, Zeigler
tinha um amigo chamado Grundy.
37
00:08:23,581 --> 00:08:25,533
- Quem � Grundy?
- O companheiro de cela do Filer.
38
00:08:26,197 --> 00:08:27,278
Tinha uma foto do Zeigler.
39
00:08:27,847 --> 00:08:29,599
Agora que Filer desapareceu,
tamb�m a foto se foi.
40
00:08:30,433 --> 00:08:33,073
Diz que o Filer roubou uma foto
do Zeigler de seu companheiro?
41
00:08:33,738 --> 00:08:35,306
- Sim.
- Por que faria isso?
42
00:08:38,578 --> 00:08:40,884
Chin, comunique-se com Miami.
43
00:08:41,045 --> 00:08:43,198
Diga que quero tudo o que tenham
sobre Elmo Zeigler.
44
00:08:43,360 --> 00:08:44,507
Tudo.
45
00:09:05,525 --> 00:09:07,066
Steve, qual destas
quer na circular?
46
00:09:07,529 --> 00:09:08,624
Todas, Danno.
Todas s�o Filer.
47
00:09:12,485 --> 00:09:15,049
Encontramos a camioneta
da telef�nica. veja o que falta.
48
00:09:15,626 --> 00:09:18,125
- Um grande botim.
- Sim.
49
00:09:18,162 --> 00:09:21,234
Com uma lista assim, um cara como Filer
poderia montar sua pr�pria companhia.
50
00:09:21,398 --> 00:09:22,631
Provavelmente o fa�a.
51
00:09:22,794 --> 00:09:25,617
Da forma como o planejou,
poderia ter saido quando quisesse.
52
00:09:25,776 --> 00:09:27,290
Por que escolheu essa noite?
53
00:09:27,457 --> 00:09:35,730
� no que estou pensando.
Por que n�o o m�s passado,
ou a semana passada, ou amanh�?
54
00:09:36,693 --> 00:09:38,088
Isso acaba de chegar, chefe.
55
00:09:38,247 --> 00:09:40,548
E em uns cinco minutos
chegar� uma foto do Zeigler.
56
00:09:40,916 --> 00:09:42,966
- Isso � tudo?
- De Miami, seguramente.
57
00:09:43,528 --> 00:09:45,891
Mas ligaram do FBI,eles tamb�m
tem um dossi� do Zeigler.
58
00:09:46,557 --> 00:09:47,914
Estar� aqui esta tarde.
59
00:09:48,431 --> 00:09:50,532
Elmo Zeigler, intermedia��o
de neg�cios.
60
00:09:51,001 --> 00:09:54,722
Coeficiente intelectual alt�ssimo.
Boa reputa��o no neg�cio.
61
00:09:55,884 --> 00:09:59,043
Quando a m�fia tem um problema,
parece que ele resolve.
62
00:10:00,519 --> 00:10:04,164
coloquem em tempo passado.
Zeigler morreu faz dois anos.
63
00:10:11,514 --> 00:10:13,577
Ah! Goro!
64
00:10:15,442 --> 00:10:16,662
� muito amavel por receber-me.
65
00:10:17,626 --> 00:10:18,799
N�o sou amavel, senhor.
66
00:10:20,598 --> 00:10:22,530
Senhor Lewis, me intriga.
67
00:10:22,695 --> 00:10:26,040
E n�o pense que acreditei quando
disse que me daria algo por nada.
68
00:10:26,709 --> 00:10:29,743
N�o sei. Me serviram
para chegar at� aqui.
69
00:10:30,475 --> 00:10:31,222
Desculpe.
70
00:10:32,088 --> 00:10:35,015
Melhor come�ar a preocupar-se
sobre como vai sair daqui.
71
00:10:36,547 --> 00:10:40,095
Porque eu o conhe�o de algum lugar,
e seu nome n�o � Lewis.
72
00:10:41,059 --> 00:10:43,851
Pensa que nesta casa
tenha microfones?
73
00:10:45,016 --> 00:10:45,927
Suponho que tenha algo
a ocultar.
74
00:10:47,648 --> 00:10:49,115
Acaso n�o o temos todos,
senhor Shibata?
75
00:10:50,082 --> 00:10:51,121
N�o o temos todos?
76
00:10:52,213 --> 00:10:58,056
N�o me refiro � suas prostitutas
ou a suas trapa�as com os livros.
77
00:10:59,038 --> 00:11:01,554
� seu novo projeto que corre perigo.
78
00:11:05,383 --> 00:11:06,589
Que projeto?
79
00:11:07,382 --> 00:11:09,383
Sabe como pensa a pol�cia.
80
00:11:10,052 --> 00:11:12,634
N�o seria uma pena pegar
uma formosa e limpa ilha...
81
00:11:13,495 --> 00:11:15,629
...e contamin�-la com coca�na?
82
00:11:19,755 --> 00:11:21,810
Cr�em que h� quatro milh�es
de d�lares dessa coisa...
83
00:11:21,976 --> 00:11:24,302
...flutuando l� fora,
em um barco pesqueiro.
84
00:11:25,017 --> 00:11:30,117
Goro, se pensa traz�-lo � terra,
ser� uma presa f�cil.
85
00:11:42,952 --> 00:11:44,618
Chama esse cara
em Miami Beach.
86
00:11:49,324 --> 00:11:51,001
Onde obteve essa informa��o?
87
00:11:54,468 --> 00:11:56,012
Quer um suborno, � isso?
88
00:11:56,177 --> 00:11:59,751
Por favor. Quando disse
algo por nada, o disse a s�rio.
89
00:12:00,455 --> 00:12:03,248
N�o poderia ficar sentado
e deixar que o ferrem.
90
00:12:04,011 --> 00:12:05,017
Isso � tudo.
91
00:12:09,153 --> 00:12:11,619
- Al�?
- Harry?
92
00:12:12,287 --> 00:12:15,588
- Fala Goro Shibata.
- Goro, h� muito que n�o te vejo.
93
00:12:16,149 --> 00:12:18,063
Verdade, Harry.
Faz muito tempo.
94
00:12:18,737 --> 00:12:21,752
Me diga, onde est�
Elmo Zeigler, atualmente?
95
00:12:22,516 --> 00:12:23,811
Est� morto.
96
00:12:25,304 --> 00:12:28,789
- Viu seu cad�ver?
- Bem, n�o exatamente.
97
00:12:29,352 --> 00:12:31,008
Ficou destro�ado
pelo choque, sabe?
98
00:12:31,638 --> 00:12:32,985
De forma que n�o quizeram
abrir o caix�o.
99
00:12:33,645 --> 00:12:35,405
Harry, quero que seja
sincero comigo.
100
00:12:36,169 --> 00:12:39,322
- O quanto morto ele est�?
- Bem, temos todos os pap�is.
101
00:12:40,090 --> 00:12:42,191
Elmo est� legalmente morto,
est� bem?
102
00:12:45,250 --> 00:12:47,232
Perdeu peso, Elmo.
103
00:12:48,010 --> 00:12:51,798
Um pouco mais velho,
o cabelo mais branco e sem o bigode...
104
00:12:51,968 --> 00:12:53,217
...Mas ainda � um g�nio.
105
00:12:55,458 --> 00:12:57,867
Legalmente morto.
Que bela cobertura.
106
00:13:00,526 --> 00:13:03,420
Onde est�o as polainas?
107
00:13:03,580 --> 00:13:05,473
Tamb�m tinha um mon�culo
e um chapeu.
108
00:13:07,609 --> 00:13:10,681
McGarrett est� preparando
uma armadilha, Goro.
109
00:13:10,846 --> 00:13:12,327
Tenha cuidado.
110
00:13:12,495 --> 00:13:14,042
N�o posso evitar a pergunta.
111
00:13:16,270 --> 00:13:20,952
Por que um homem como Zeigler
arriscaria sua cobertura...
...para avisar-me sobre isso?
113
00:13:23,440 --> 00:13:26,318
Talvez o senhor Zeigler
sentiu que te devia um favor.
114
00:13:26,486 --> 00:13:30,413
No que me diz respeito,
o neg�cio est� encerrado.
115
00:13:38,076 --> 00:13:40,980
H� um vazamento nesta organiza��o.
E estou decidido a tap�-lo.
116
00:13:41,493 --> 00:13:44,556
Com a quantidade de cad�veres
que for necess�rio.
117
00:13:45,798 --> 00:13:46,769
Operadora.
118
00:13:47,235 --> 00:13:49,603
Quero a operadora
do servi�o mar�timo de Honolul�.
119
00:13:49,773 --> 00:13:52,845
Um minuto, senhor.
As linhas est�o ocupadas.
120
00:14:13,464 --> 00:14:16,096
Tenho sua chamada.
Pode falar, senhor.
121
00:14:18,615 --> 00:14:20,021
Aqui � o Estrela do Mar.
122
00:14:20,081 --> 00:14:22,687
- Como est� o clima?
- Pode explodir.
123
00:14:23,048 --> 00:14:25,244
E h� uma possibilidade de
que o casco tenha vasamentos.
124
00:14:25,608 --> 00:14:27,061
Ent�o o que recomenda?
125
00:14:27,725 --> 00:14:29,748
Marcar uma nova rota
ao dique seco em seguida.
126
00:14:33,077 --> 00:14:37,477
Creio que podemos usar esta cara.
Vejamos, j� tem 20 anos.
128
00:14:38,155 --> 00:14:42,204
Muito bem, Danno, chame um desenhista.
Que retoque esta foto,com 20 anos a mais.
130
00:14:42,892 --> 00:14:47,020
Quero v�rias vers�es,com e sem
bigode, com ou sem a barba,
e talvez um mon�culo.
132
00:14:47,650 --> 00:14:48,818
Junta elas � circular.
133
00:14:50,037 --> 00:14:53,077
N�o seria mais simples emitir um
boletim geral para qualquer pessoa?
134
00:14:54,638 --> 00:14:55,185
Fala, Jenny.
135
00:14:56,605 --> 00:14:57,578
Aguarda, Danno.
136
00:14:57,747 --> 00:14:59,553
� o Filer. Rastreia a chamada.
137
00:15:04,790 --> 00:15:06,257
Sim, Jenny. Passa.
138
00:15:07,582 --> 00:15:10,649
- McGarrett.
-Ah! A� est�, McGarrett.
139
00:15:11,209 --> 00:15:13,129
Diga-me, a fita
est� gravando?
140
00:15:13,293 --> 00:15:16,083
Claro que sim.
qual � o jogo desta vez, Filer?
141
00:15:16,243 --> 00:15:17,906
N�o penso em contar.
142
00:15:18,166 --> 00:15:20,003
Ser� melhor que descubra sozinho.
143
00:15:20,583 --> 00:15:21,856
Mas lhe darei uma m�o.
144
00:15:22,335 --> 00:15:27,455
Exatamente 3.7 quilometros � leste
de Kaena Point, na rota 93.
145
00:15:28,418 --> 00:15:29,392
Entendido?
146
00:15:30,068 --> 00:15:32,705
- Justo onde come�a o asfalto.
- Sim, continue.
147
00:15:33,367 --> 00:15:35,691
Sugiro que esteja al�
�s 4:15, esta tarde.
148
00:15:36,450 --> 00:15:39,819
Busque um helic�ptero vermelho e branco
voando baixo para evitar o radar.
149
00:15:40,425 --> 00:15:43,032
Isso � um pouco para o nordeste.
- Sim, e por que devo faz�-lo?
151
00:15:43,457 --> 00:15:48,228
Porque manteve limpa esta ilha,
sem drogas pesadas, McGarrett.
Penso que quer manter assim.
153
00:15:48,805 --> 00:15:51,054
- Olhe, Filer, n�o me enrole.
V� logo ao ponto.
155
00:15:51,743 --> 00:15:55,487
Se trata de narc�ticos.Um neg�cio
muito sujo.Acredito que estamos
de acordo nisso.
157
00:15:56,201 --> 00:15:58,724
- Sim, e somente nisso.
- Talvez.
158
00:15:58,883 --> 00:16:01,638
Mas � suficiente,
porque significa que estar� al�.
159
00:16:02,407 --> 00:16:03,689
O conhe�o, McGarrett.
160
00:16:04,157 --> 00:16:06,880
N�o pode ficar sentado
e ver quatro milh�es em coca�na...
161
00:16:07,239 --> 00:16:09,064
...chegar � ilha, ou pode?
162
00:16:10,012 --> 00:16:13,086
Bem, aloha.
163
00:16:15,066 --> 00:16:17,734
Steve, n�o tive sorte
com o rastreio.
164
00:16:17,903 --> 00:16:19,835
Filer disse que chegar�
um grande embarque de coca�na.
165
00:16:20,500 --> 00:16:22,001
Talvez tenha raz�o.
H� rumores sobre isso.
166
00:16:22,170 --> 00:16:24,063
Disse �s 4:15.
Vamos, depressa.
167
00:16:26,223 --> 00:16:28,092
Chin, Kono, venham comigo.
168
00:18:19,321 --> 00:18:21,228
Fala McGarrett.
Cinco-0.
169
00:18:22,091 --> 00:18:24,009
Est�o cercados.
Saiam com as m�os no alto.
170
00:18:24,371 --> 00:18:25,383
Saia.
171
00:18:28,918 --> 00:18:31,325
Chin, Kono, v�o atr�s desse carro.
172
00:18:41,068 --> 00:18:42,842
Vamos sair daqu� depressa.
173
00:18:47,953 --> 00:18:48,935
Tranquilo, velho. Nos pegou.
174
00:18:59,755 --> 00:19:02,069
N�o h� sinal dele, Steve.
175
00:19:02,230 --> 00:19:04,599
N�o, claro que n�o.
176
00:19:06,101 --> 00:19:08,729
Muito bem, Filer, um ponto pra voce.
177
00:19:19,357 --> 00:19:21,039
- Onde est� o helic�ptero?
- Ningu�m sabe, chefe.
178
00:19:21,800 --> 00:19:23,380
A Patrulha A�rea Civil
o est� procurando...
179
00:19:23,545 --> 00:19:25,795
...a Armada tamb�m, mas n�o sei.
180
00:19:26,156 --> 00:19:27,222
Um p�ssaro como esse
� f�cil de esconder.
181
00:19:27,384 --> 00:19:28,649
Em nome de quem
est� registrado?
182
00:19:28,812 --> 00:19:31,884
No nome de Harry Conda,
Swansea Drive 1216.
183
00:19:33,761 --> 00:19:35,886
� prov�vel que Swansea Drive
n�o exista...
184
00:19:36,455 --> 00:19:37,975
...nem um Harry Conda.
185
00:19:38,539 --> 00:19:40,865
Muito bem, Chin,
entreviste o capit�o do porto...
186
00:19:41,026 --> 00:19:42,540
...a Guarda Costeira
e a Armada.
187
00:19:43,007 --> 00:19:45,741
Quem quer que tenha navegado
ou voado sobre estas �guas ontem.
188
00:19:46,493 --> 00:19:49,527
E Chin, quero os nomes
dos barcos nesse quadrante.
189
00:19:49,687 --> 00:19:51,231
Os caras de Shibata disseram algo?
190
00:19:51,796 --> 00:19:55,867
Os g�meos Rood? Tem um par
de advogados de prest�gio.
Estar�o na rua em uma hora.
193
00:19:56,445 --> 00:19:58,598
Mas olha isto.Nem imagina.
194
00:19:59,205 --> 00:20:01,460
Ambos foram vistos
em Hong Kong faz um m�s.
195
00:20:02,026 --> 00:20:04,022
A pol�cia de Hong Kong nos fez
um favor e os identificou.
196
00:20:05,031 --> 00:20:07,678
E se pode comprar qualquer coisa
em Hong Kong, incluindo coca�na.
197
00:20:09,508 --> 00:20:11,996
Goro Shibata, Faz quanto tempo
que queremos peg�-lo?
198
00:20:13,533 --> 00:20:18,500
Kono, quero que vigiem
o Shibata as 24 horas.
E n�o sejam muito sut�s, certo?
200
00:20:20,047 --> 00:20:22,456
Os observadores de p�ssaros
estavam al�. Me entende?
201
00:20:23,223 --> 00:20:25,722
Este era o �nico p�ssaro com essas
cores. Saberiam onde buscar.
202
00:20:26,189 --> 00:20:27,576
Quer dizer
que o p�ssaro se afogou?
203
00:20:28,141 --> 00:20:30,834
Tivemos um funeral de 50.000 d�lares.
Quem pagar� isso?
205
00:20:31,436 --> 00:20:34,870
Simples. � s� buscar na sua fam�lia.
Descobre quem se vendeu.
207
00:20:35,311 --> 00:20:37,320
Minha fam�lia?
Que dizer da sua?
208
00:20:37,769 --> 00:20:39,824
Somos demasiado unidos
para que isso aconte�a.
209
00:20:39,990 --> 00:20:41,504
Sim, sim, n�s tamb�m.
210
00:20:41,671 --> 00:20:43,758
Ent�o temos um problema,
n�o � assim?
211
00:20:43,924 --> 00:20:46,963
Obviamente, n�o podemos fazer nada
at� que encontremos o culpado...
212
00:20:47,528 --> 00:20:49,262
...e exer�amos nossa influ�ncia.
213
00:20:49,729 --> 00:20:53,387
Escute, quanto acha que vamos esperar?
- Se n�o atracamos logo...
- Por favor.
215
00:20:54,054 --> 00:20:55,474
Seria demasiado p�blico.
216
00:20:56,008 --> 00:20:58,401
Melhor se virar
para vir aqui, sozinho.
217
00:21:00,358 --> 00:21:01,396
Espera um minuto.
218
00:21:01,563 --> 00:21:03,077
- Quem est� a�?
- Venha e veja.
219
00:21:03,594 --> 00:21:05,568
Aguarda na linha.
S� levarei um minuto.
220
00:21:32,433 --> 00:21:33,472
As coisas mudaram.
221
00:21:33,639 --> 00:21:35,661
- N�o pode vir.
- Por que? Que acontece?
222
00:21:35,828 --> 00:21:38,705
Digamos que os observadores
de p�ssaros tamb�m est�o aqui.
223
00:21:38,873 --> 00:21:40,772
- Bom, isso estraga tudo.
- N�o.
224
00:21:41,919 --> 00:21:42,844
N�o, n�o acredito.
225
00:21:44,489 --> 00:21:47,031
H� um homem,
se puder encontr�-lo...
226
00:21:47,898 --> 00:21:51,525
...um homem brilhante que sabe
como lidar com os observadores.
227
00:21:54,134 --> 00:21:55,727
Tragam o Zeigler.
228
00:22:10,518 --> 00:22:12,605
Central.
Ligue-me com McGarrett.
229
00:22:38,869 --> 00:22:40,051
Est� a caminho.
230
00:22:48,909 --> 00:22:50,900
Steve, temos um problema.
231
00:22:52,590 --> 00:22:54,721
E como arranjou
a entrega?
232
00:22:55,287 --> 00:22:58,034
A mercadoria est� em bolsas
� prova d'�gua.
233
00:22:58,999 --> 00:23:00,822
Est�o em um barco
a 80 quilometros da costa.
234
00:23:02,234 --> 00:23:04,035
Convenc� a um pescador e...
235
00:23:04,900 --> 00:23:06,198
Est� certo de
que isso funcionar�?
236
00:23:08,453 --> 00:23:10,175
Meus planos sempre funcionam.
237
00:23:11,096 --> 00:23:14,078
Simplesmente desapareceu, Steve.
Sem bolhas, nada.
238
00:23:14,744 --> 00:23:17,825
Talvez nadou e entrou debaixo
do cais. Pode ter saido por
v�rios lugares diferentes.
240
00:23:18,415 --> 00:23:21,596
Steve, era o D.P.H.
Sabe o que dizem nas ruas?
Elmo Zeigler.
242
00:23:22,127 --> 00:23:23,603
H� o rumor que Shibata
o est� procurando.
243
00:23:24,267 --> 00:23:25,806
Sim, eu diria que j� o encontrou.
244
00:23:25,965 --> 00:23:29,253
Apostaria meu sal�rio que est�o
por a� fazendo algum trato.
245
00:23:29,424 --> 00:23:31,211
Por que Filer se
faria passar por Zeigler?
246
00:23:31,776 --> 00:23:34,175
Considerando o risco,
qual a vantagem?
247
00:23:34,341 --> 00:23:38,396
Talvez Shibata esteja buscando um
intermediador.Zeigler era o melhor.
249
00:23:39,441 --> 00:23:41,191
Me pergunto se Filer sabe
no que est� se metendo.
250
00:23:41,353 --> 00:23:43,819
� bom que assim seja, Danno,
ou acabar� morto.
251
00:23:44,586 --> 00:23:46,387
De fato, se conhe�o o Shibata,
Filer acabar� morto...
252
00:23:46,556 --> 00:23:50,845
...a menos que n�s cheguemos
� mercadoria primero.
253
00:23:52,012 --> 00:23:53,559
Espera um minuto.
254
00:23:54,900 --> 00:23:56,707
Esse � o jogo do Filer.
� o seu desafio.
255
00:23:56,866 --> 00:23:58,987
Uma carreira pela mercadoria.
256
00:24:29,434 --> 00:24:30,537
Isso � tudo.Obrigado.
257
00:24:33,190 --> 00:24:35,154
- Falou de dinheiro?
- N�o.
258
00:24:36,681 --> 00:24:39,628
- Dez por cento.
- De quatro milh�es?
259
00:24:40,546 --> 00:24:43,304
Por certo, n�o � muito dinheiro
para carregar?
260
00:24:43,965 --> 00:24:45,360
Quer dizer, sem que a pol�cia saiba.
261
00:24:45,519 --> 00:24:48,642
N�o, est� em notas de mil d�lares.
Mandei lavar e passar.
263
00:24:49,390 --> 00:24:51,721
O pacote ocupa
apenas 50 cent�metros.
264
00:24:54,425 --> 00:24:57,995
S� me falta juntar meu dinheiro
com sua mercadoria.
265
00:24:58,762 --> 00:25:00,412
Isso dever� ser f�cil para voce.
266
00:25:01,227 --> 00:25:02,093
Quinze por cento.
267
00:25:04,175 --> 00:25:07,756
N�o necessito de dinheiro.
Como pode ver, estou sossegado.
268
00:25:08,318 --> 00:25:09,530
Beba um pouco de champanha.
269
00:25:12,138 --> 00:25:15,662
Mas voce precisa de a��o , Elmo.
270
00:25:15,725 --> 00:25:19,980
Sim, confesso que tenho
um pouco de t�dio.
271
00:25:21,466 --> 00:25:25,125
Mas me deu muito trabalho
desaparecer, Goro.
272
00:25:25,889 --> 00:25:30,581
E honestamente, na sua organiza��o
vaza informa��o.
N�o sei.
274
00:25:31,828 --> 00:25:33,007
Ele disse que voce
pode manejar isso.
275
00:25:33,772 --> 00:25:36,180
F�cil, certo?
E quanto ao McGarrett?
276
00:25:36,345 --> 00:25:40,088
A Guarda Costeira, a Aduana,
a Armada e o capit�o do por...
277
00:25:40,747 --> 00:25:43,279
O capit�o do porto. F�cil.
278
00:25:44,371 --> 00:25:47,653
Sim, talvez eu possa ajudar.
279
00:25:50,051 --> 00:25:52,048
Vinte e cinco por cento.
280
00:25:52,710 --> 00:25:53,924
Melhor. Mas espera.
281
00:25:54,584 --> 00:25:59,451
Voce, Goro, vai querer examinar a
mercadoria, provar sua pureza
antes de aceitar a entrega.
283
00:26:00,966 --> 00:26:02,895
E voce vai querer contar o dinheiro...
284
00:26:03,360 --> 00:26:05,568
...assegurar-se de que as notas
sejam genuinas e n�o est�o marcadas.
285
00:26:06,233 --> 00:26:08,956
V�o querer encontrar
um lugar seguro.
286
00:26:09,055 --> 00:26:11,683
Talvez eu possa encontrar
um lugar como esse.
287
00:26:12,449 --> 00:26:15,894
Vinte e cinco por cento
� um milh�o, Elmo.
288
00:26:16,464 --> 00:26:17,534
Diga que sim.
289
00:26:18,113 --> 00:26:20,401
Me poupe o custo
de uma chamada a Miami, por favor.
290
00:26:22,428 --> 00:26:25,186
Sim, suponho que faria isso.
291
00:26:27,331 --> 00:26:28,561
De acordo.
292
00:26:29,122 --> 00:26:33,609
A condi��o � que s� eu saiba onde
ser� a troca. Assim, a informa��o
n�o poder� vasar.
294
00:26:34,220 --> 00:26:37,379
Cada um receber� suas instru��es
passo a passo, em partes.
295
00:26:37,545 --> 00:26:40,668
- Vamos supor que nos sigam?
- Te seguiram aqui?
296
00:26:41,227 --> 00:26:43,081
N�o, agiste satisfatoriamente.
297
00:26:43,548 --> 00:26:47,186
Preciso de uma semana.
E n�o me procurem aqui.
Eu n�o estarei .
299
00:26:48,407 --> 00:26:51,844
Ent�o cavalheiros, temos um acordo?
300
00:26:56,850 --> 00:26:59,673
Talvez queiram discut�-lo.
301
00:27:02,720 --> 00:27:05,088
Est� louco?
N�o vou pagar essa quantia.
302
00:27:05,758 --> 00:27:10,105
Moose, ele j� est� legalmente morto.
Isso n�o te sugere nada?
303
00:27:10,532 --> 00:27:14,201
Quer dizer que o deixamos
fazer isso e depois o matamos,
304
00:27:14,664 --> 00:27:16,045
Porque j� est�
legalmente morto?
305
00:27:18,392 --> 00:27:20,715
Poderia ser muito divertido.
306
00:27:22,961 --> 00:27:25,492
- E ent�o?
- Temos um acordo.
307
00:27:34,985 --> 00:27:37,320
- Steve?
- Um minuto, Danno.
Tem que ser o Estrela do Mar.
309
00:27:38,099 --> 00:27:40,817
Ok , Chin. Pe�a �
Guarda Costeira que o vigiem.
310
00:27:41,484 --> 00:27:43,890
Mas n�o podemos abord�-lo.
311
00:27:44,658 --> 00:27:45,962
Tem bandeira estrangeira e est�
em �guas internacionais.
312
00:27:47,426 --> 00:27:49,063
- � esse, Steve.
313
00:27:49,848 --> 00:27:51,502
Bem. Como sabe?
314
00:27:52,068 --> 00:27:53,444
Falei com o encarregado do cais.
315
00:27:54,009 --> 00:27:56,026
Ficou surpreso quando perguntei
pelos barcos alugados.
316
00:27:56,588 --> 00:27:58,408
Disse que havia um sujeito
que era assim...
317
00:27:59,073 --> 00:28:00,787
...e que queria alugar um iate
sem tripula��o.
318
00:28:01,447 --> 00:28:03,129
- Mas s� por duas horas.
- Por duas horas?
319
00:28:03,889 --> 00:28:05,815
Sim, e por acaso havia
um no porto...
320
00:28:05,977 --> 00:28:07,651
...sem ningu�m a bordo.
321
00:28:08,119 --> 00:28:10,126
- Ent�o Filer o usou?
- Por 200 d�lares.
322
00:28:10,892 --> 00:28:11,995
Esse velho vigarista.
323
00:28:12,827 --> 00:28:15,453
Aposto que usou esse barco
para fazer um acordo.
324
00:28:16,114 --> 00:28:17,985
Se fez passar por milion�rio
por duas horas.
325
00:28:20,145 --> 00:28:22,390
Bem, ao menos sabemos
a quem estamos buscando.
326
00:28:25,695 --> 00:28:26,895
Ou talvez n�o.
327
00:28:36,726 --> 00:28:40,063
Moose, pode ir ao
Estrela do Mar esta noite?
328
00:28:40,326 --> 00:28:41,643
- Sim.
- �timo.
329
00:28:42,542 --> 00:28:45,809
Amanh�, traga-o aqui.
Com a mercadoria, � claro.
330
00:28:45,968 --> 00:28:48,502
Exatamente a tr�s quilometros
me chamar� pelo r�dio.
331
00:28:49,263 --> 00:28:50,877
Goro?
332
00:28:53,424 --> 00:28:56,561
Goro, esse ser� seu sinal
para ir at� o banco.
333
00:28:57,485 --> 00:28:58,259
Entendo.
334
00:28:58,927 --> 00:29:01,418
V� diretamente ao cofre
e retira o dinheiro.
335
00:29:01,878 --> 00:29:03,727
Se...
336
00:29:04,401 --> 00:29:06,964
Seja ostensivo.
Que todos vejam.
337
00:29:08,304 --> 00:29:11,619
- Com a pol�cia olhando?
- Goro, confia em mim.
338
00:29:11,984 --> 00:29:14,847
Se livrar� deles quando
for mais f�cil de fazer.
339
00:29:15,201 --> 00:29:16,539
Como o farei?
340
00:29:17,006 --> 00:29:18,515
Sai pela porta lateral do banco.
341
00:29:18,977 --> 00:29:21,322
Espera a� at� que chegue
um carro azul e amarelo.
342
00:29:22,192 --> 00:29:24,041
O motorista saber�
a quem pegar.
343
00:29:24,603 --> 00:29:27,645
Vai te dar a chave de uma caixa
do correio e o levar� ao lugar.
344
00:29:28,005 --> 00:29:31,866
quando estiver l�, abra a caixa
e siga as instru��es.
345
00:29:32,384 --> 00:29:33,779
Prepare-se para sair r�pido...
346
00:29:33,938 --> 00:29:39,005
...porque al� despistar� a pol�cia.
Agora, repita para mim.
348
00:29:53,854 --> 00:29:56,013
Ouvi o que disse, Kono,
Mas n�o estou acreditando.
349
00:29:56,573 --> 00:29:57,885
Olhe voce mesmo, Steve.
350
00:29:58,051 --> 00:29:59,348
A casa de Shibata.
351
00:30:01,093 --> 00:30:02,032
O terra�o.
352
00:30:03,811 --> 00:30:06,532
Tamb�m por al�,
V� no lado de dentro?
353
00:30:07,502 --> 00:30:09,696
Sim. Tr�s deles, certo?
354
00:30:10,557 --> 00:30:12,037
Muito interessante.
355
00:30:16,183 --> 00:30:17,156
Sim.
356
00:30:17,406 --> 00:30:18,309
Sim, � o Filer.
357
00:30:19,000 --> 00:30:22,375
Me pergunto qual a quest�o.
Enganar a vigil�ncia?
358
00:30:23,247 --> 00:30:24,077
Podemos escutar?
359
00:30:24,539 --> 00:30:26,286
N�o podemos.
Est�o em uma frequ�ncia diferente.
360
00:30:28,206 --> 00:30:29,568
Que seja.
361
00:30:34,234 --> 00:30:36,208
Moose Oakley.
- O contrabandista?
363
00:30:36,709 --> 00:30:38,878
- Pensei que estava na Europa.
- Eu tamb�m.
364
00:30:39,547 --> 00:30:41,494
- Irei vigi�-lo, chefe.
- Espera um minuto, Chin.
365
00:30:42,153 --> 00:30:44,206
N�o pode ir a nenhum lugar
a n�o ser o Estrela do Mar.
366
00:30:45,134 --> 00:30:48,216
Oakley, Oakley.
Sabem o que significa, n�o �?
367
00:30:49,082 --> 00:30:50,789
Shibata n�o � o dono da mercadoria,
e sim Oakley.
368
00:30:51,349 --> 00:30:55,977
E isso acaba com tudo.
- Tudo o que?
-Filer, encurralando-se assim.
N�o posso deix�-lo ir.
370
00:30:56,469 --> 00:30:58,158
Steve, n�o � o que quer?
Lev�-lo preso?
371
00:30:58,668 --> 00:31:01,210
Claro, mas esperava que
viesse com a mercadoria junto.
372
00:31:02,026 --> 00:31:06,840
Talvez esteja velho.
Vamos a ele.
373
00:31:26,641 --> 00:31:30,043
Abram a porta.
Abram a porta. Filer?
374
00:31:30,104 --> 00:31:31,081
Vamos.
375
00:31:47,204 --> 00:31:49,244
Viram ? Est� ficando velho.
376
00:31:50,409 --> 00:31:52,118
De fato...
377
00:31:53,837 --> 00:31:54,570
... est� se desmoronando.
378
00:31:55,009 --> 00:31:59,492
Sim, mas tudo saiu bem, Steve.
Agora pode pegar a mercadoria.
379
00:32:00,514 --> 00:32:03,522
Um enganador irremedi�vel.
380
00:32:08,009 --> 00:32:10,009
Muito bem, comandante,
obrigado.
381
00:32:10,774 --> 00:32:12,423
Steve, o Estrela do Mar.
382
00:32:12,793 --> 00:32:14,004
Passou por Diamond Head
faz dez minutos.
383
00:32:14,569 --> 00:32:16,738
O que acham?
Entrando pela porta principal.
384
00:32:17,691 --> 00:32:20,565
Ok, Kono, j� sabe o que buscar.
Andando.
385
00:32:23,233 --> 00:32:25,985
Sim, Jenny. Filer.
386
00:32:26,149 --> 00:32:29,091
Esquece o rastreio, Danno.
N�o estar� conectado o suficiente.
387
00:32:29,734 --> 00:32:31,627
Ta bom, Jenny,
liga.
388
00:32:31,796 --> 00:32:33,836
A� est�, McGarrett.
389
00:32:35,000 --> 00:32:37,564
Sim. E cada vez mais perto.
390
00:32:38,205 --> 00:32:40,639
Devo desculpar-me por arruinar
sua emboscada, no outro dia.
391
00:32:40,806 --> 00:32:42,450
Na verdade n�o tive op��o.
392
00:32:42,868 --> 00:32:46,102
Eu posso perdoar, mas n�o acho
que Moose Oakley vai faz�-lo.
393
00:32:47,120 --> 00:32:48,633
Ent�o j� sabe dele.
394
00:32:48,802 --> 00:32:51,011
Depois do circo de ontem,
como poderia n�o saber?
395
00:32:51,879 --> 00:32:54,669
Voce armou essa reuni�o, Filer,
s� para nos levar at� ele.
396
00:32:55,400 --> 00:32:57,272
Sabia que podia
confiar em voce, McGarrett.
397
00:32:57,717 --> 00:33:00,248
Ele o matar�, Filer.
Me refiro a Shibata.
398
00:33:00,413 --> 00:33:01,830
Espero que saiba.
399
00:33:01,999 --> 00:33:05,287
Conto com que ele acredite nisso.
N�o ter� oportunidade de faz�-lo.
400
00:33:05,457 --> 00:33:08,432
Est� supondo que vou prender
o Moose Oakley.� a isso se refere?
401
00:33:08,599 --> 00:33:09,605
Que tem de mal nisso?
402
00:33:09,772 --> 00:33:11,102
Ajuda a n�s dois.
403
00:33:11,263 --> 00:33:13,697
E lhe prometo que desta vez
nem sequer estarei l�.
404
00:33:13,865 --> 00:33:14,968
N�o, estar� em outra parte...
405
00:33:15,134 --> 00:33:17,221
...tentando separar o Shibata
de seu dinheiro.
406
00:33:17,387 --> 00:33:19,918
H� um certo grau de justi�a nisso,
n�o lhe parece?
407
00:33:20,083 --> 00:33:24,172
Al�m do mais, se algu�m deve roubar,
n�o � melhor que roube de um ladr�o?
408
00:33:28,088 --> 00:33:31,209
N�o quer a coca�na.
Aparentemente, nunca a quis.
409
00:33:31,978 --> 00:33:34,255
O que quer � o dinheiro, todo.
Os quatro milh�es.
410
00:33:52,463 --> 00:33:55,351
Steve, Shibata sacou uma grande
quantidade de notas .
411
00:33:55,522 --> 00:33:57,361
Quanto grande?
Poderia ser quatro milh�es?
412
00:33:57,520 --> 00:33:59,835
Talvez.
Est�o em uma maleta.
413
00:33:59,995 --> 00:34:01,834
Sim, poderia ter
quatro milh�es al�.
414
00:34:01,994 --> 00:34:04,752
Est� bem. Acabo de saber que
Moose Oakley � uma isca...
415
00:34:04,912 --> 00:34:09,421
...ent�o vamos ficar
com Shibata e o dinheiro.
E escuta, Chin, n�o o perca.
417
00:34:09,964 --> 00:34:13,625
Tenho muita ajuda aqui, chefe.
Acredite, a usarei.
- Talvez tenha que faz�-lo.
419
00:34:13,925 --> 00:34:16,835
Seja l� o que o Filer vai inventar,
seguramente � algo inusual.
420
00:34:30,106 --> 00:34:32,283
Steve, n�o acredita nisso.
421
00:35:09,778 --> 00:35:13,228
Steve, n�o estamos muito longe
de voce. Perto de Beretania.
422
00:35:13,394 --> 00:35:15,579
Shibata parou na frente
de um edif�cio de apartamentos.
423
00:35:30,128 --> 00:35:31,237
Vamos.
424
00:35:31,700 --> 00:35:33,390
Cubram a entrada traseira.
425
00:35:34,365 --> 00:35:36,250
Voces dois cubram as laterais.
426
00:35:37,030 --> 00:35:39,972
Steve, Shibata acaba de entrar
em um dos apartamentos.
427
00:35:40,139 --> 00:35:43,968
- Em Makaloa 1650.
- Certo, vou para a�, Chin.
428
00:35:53,266 --> 00:35:54,861
Kono, que acontece com o Moose?
429
00:35:55,428 --> 00:36:00,042
Parece que se preparam para partir.
N�o permita . Recolha-os
e n�o esque�a os pescados.
431
00:36:00,531 --> 00:36:03,200
- Me interessa o que tem dentro.
- Entendido.
432
00:36:15,118 --> 00:36:17,335
Pegue o seguinte, por favor.
433
00:36:51,634 --> 00:36:53,625
Peguem o seguinte, por favor.
434
00:36:56,013 --> 00:36:58,198
ELEVADOR
FORA DE SERVI�O
435
00:37:07,830 --> 00:37:08,803
Como vai indo, Chin?
436
00:37:09,572 --> 00:37:12,246
A �ltima vez que vimos o Shibata,
entrou nesse edif�cio com os g�meos.
437
00:37:12,699 --> 00:37:14,862
- Continua l� dentro?
- Pelo menos segue no quarteir�o .
438
00:37:15,027 --> 00:37:17,207
Temos tudo
sob vigil�ncia.
439
00:37:18,597 --> 00:37:20,063
Zeigler sabe o que faz.
440
00:37:33,174 --> 00:37:35,947
ELEVADOR
EM MANUTEN��O
441
00:38:40,519 --> 00:38:43,255
- Est� demorando muito.
- Calma.
442
00:38:51,320 --> 00:38:53,715
Steve, que acontece? Entramos?
- N�o, ainda n�o.
444
00:38:54,180 --> 00:38:57,074
Mantenham fechada a quadra
e procurem o Shibata e os g�meos.
445
00:39:17,970 --> 00:39:19,592
Boa tarde, cavalheiros.
446
00:39:20,359 --> 00:39:21,533
Obrigado por serem t�o pontuais.
447
00:39:22,075 --> 00:39:25,428
Por favor olhem para
o al�ap�o do elevador.
448
00:39:32,307 --> 00:39:33,016
Como podem ver...
449
00:39:33,679 --> 00:39:35,494
...uma l�mina de vidro.
450
00:39:36,554 --> 00:39:40,418
Um vidro simples e ordin�rio.
451
00:39:41,540 --> 00:39:45,005
E agora o que parece ser
um microfone.
452
00:39:46,489 --> 00:39:47,689
Mas n�o �.
453
00:39:48,053 --> 00:39:50,531
� um dispositivo
para transmi��o ultras�nica.
454
00:39:51,692 --> 00:39:54,006
Na realidade,
� o Clarion modelo X-600.
455
00:39:54,579 --> 00:39:57,586
O som ultras�nico, o ouvido
humano n�o pode captar.
456
00:39:57,752 --> 00:39:58,923
Embora n�o escutem nada...
457
00:39:59,783 --> 00:40:01,832
...seus efeitos ser�o
evidentes imediatamente.
458
00:40:02,638 --> 00:40:04,501
Por favor, cubram os olhos.
459
00:40:10,347 --> 00:40:10,959
Por favor.
460
00:40:14,979 --> 00:40:15,628
Obrigado.
461
00:40:19,801 --> 00:40:23,858
Agora, quando marco dois,
em uma escala de um a dez...
462
00:40:24,524 --> 00:40:26,744
...temos este resultado.
463
00:40:28,685 --> 00:40:30,556
N�o se movam, por favor.
464
00:40:30,715 --> 00:40:34,996
Agora passarei a quatro.Nesta
medida, embora n�o seja letal,...
466
00:40:35,792 --> 00:40:37,458
...pode causar certo inc�modo.
467
00:40:42,414 --> 00:40:44,553
Por favor, coloquem suas armas .
468
00:41:03,291 --> 00:41:05,073
O zumbido nos seus ouvidos,
que est�o experimentando,...
469
00:41:05,233 --> 00:41:08,524
...desaparecer� em um m�s
aproximadamente.
470
00:41:09,269 --> 00:41:11,968
Agora estou subindo para seis.
471
00:41:12,101 --> 00:41:15,711
Este n�o s� � letal,
tambem faz muita sujeira.
472
00:41:16,671 --> 00:41:18,300
Suas armas, por favor.
473
00:41:38,879 --> 00:41:41,894
Zeigler, te matarei por isso.
474
00:41:52,236 --> 00:41:53,995
E agora o dinheiro.
475
00:42:35,144 --> 00:42:37,538
N�o. Isso me diz que foi o Filer.
476
00:42:38,000 --> 00:42:39,008
Andando.
477
00:42:46,893 --> 00:42:48,972
- Bomba de fuma�a.
- Sim, � o Filer.
478
00:42:49,138 --> 00:42:51,426
Cavalheiros, cubram as saidas.
Danno, suba. Vamos.
479
00:43:21,003 --> 00:43:23,829
Calma, Shibata.
N�o tem aonde ir.
480
00:43:24,000 --> 00:43:25,183
Tirem-nos daqui.
481
00:43:26,053 --> 00:43:27,635
Danno, por aqui.
482
00:43:31,219 --> 00:43:32,690
Olha isso, est� vazio.
483
00:43:32,856 --> 00:43:35,063
Filer est� no edif�cio.
Agora sabemos.E levou o dinheiro.
484
00:43:35,723 --> 00:43:39,009
Essa � nossa vantajem.
Procuramos um homem
com um pacote, um maleta...
486
00:43:39,392 --> 00:43:41,933
...na qual caibam
quatro milh�es de d�lares.
- Certo.
488
00:43:50,037 --> 00:43:51,003
- Oficial?
- O que?
489
00:43:51,565 --> 00:43:54,160
- Quero registrar um assalto.
- Onde?
- Aqui. Minha bolsa.
491
00:43:54,811 --> 00:43:56,228
- Algu�m deve ter cortado...
- Senhora.
492
00:43:56,397 --> 00:43:57,741
Senhora, estamos
em uma miss�o especial.
493
00:43:58,205 --> 00:44:00,464
N�o podemos cuidar
disso agora. Ou�a aqui.
494
00:44:01,125 --> 00:44:02,839
H� uma comiss�ria
no final da rua.
495
00:44:03,599 --> 00:44:08,573
Espere um minuto,essa
� toda aten��o que me d� ?
Podiam ter me machucado.
497
00:44:36,079 --> 00:44:38,093
Esses pescados que o Moose trouxe
estavam cheios de coisas.
498
00:44:38,553 --> 00:44:40,930
Que acha que devo dizer?
Meia captura � melhor que nada?
499
00:44:41,099 --> 00:44:43,154
O grande se foi, irm�o.
500
00:44:43,620 --> 00:44:45,966
Steve, encontramos
algo mais no edif�cio.
501
00:44:46,697 --> 00:44:47,263
� para voce.
502
00:44:48,025 --> 00:44:51,121
"Se alguma vez for � Argelia,
me procure. Lewis Avery Filer".
503
00:44:51,991 --> 00:44:53,370
Provavelmente j� est�
na metade do caminho.
504
00:44:54,035 --> 00:44:55,758
Sabem, n�o acredito.
505
00:44:56,225 --> 00:44:57,994
Nem eu. Por que ser�?
506
00:45:06,282 --> 00:45:07,682
O vale, lembram?
507
00:45:08,281 --> 00:45:09,616
Ainda deve ao diretor.
508
00:45:10,104 --> 00:45:13,253
N�o o pagar� agora, ou vai?
Creio que sim.A pergunta � como.
510
00:45:13,725 --> 00:45:15,272
Danno, traz
o arquivo, pode ser?
511
00:45:17,730 --> 00:45:21,099
"Vale 2.200.
Lewis A. Filer".
512
00:45:33,291 --> 00:45:34,694
Quem �?
513
00:45:34,859 --> 00:45:37,018
Pediu um mensageiro, senhor?
514
00:45:37,378 --> 00:45:38,487
Um momento.
515
00:45:58,369 --> 00:45:59,699
Isso te prejudicou, n�o?
516
00:46:00,260 --> 00:46:01,241
Podia ter enviado pelo correio.
517
00:46:01,609 --> 00:46:03,432
O que? Confiar no correio?
518
00:46:04,099 --> 00:46:06,100
Com todos os ladr�es
que h� por aqui?
519
00:46:06,268 --> 00:46:08,996
- Me surpreende, McGarrett.
- Voce me surpreende, senhor Filer.
520
00:46:09,726 --> 00:46:11,734
H� somente tr�s companhias
de mensageiros na ilha.
521
00:46:16,421 --> 00:46:18,266
Muito bem, vamos?
522
00:46:26,288 --> 00:46:28,646
O que tem sobre o Goro, Shibata?
523
00:46:31,034 --> 00:46:32,034
Est� limpo, McGarrett.
524
00:46:33,097 --> 00:46:36,050
E Moose jamais o comprometer�,
j� deve ter se dado conta disso.
525
00:46:36,218 --> 00:46:37,852
N�o � desse tipo de pessoa.
526
00:46:39,478 --> 00:46:41,847
- O que � que voce quer?
- Muito pouco, realmente.
527
00:46:42,410 --> 00:46:46,028
Exceto que o contrabando e os
narc�ticos s�o crimes federais.
528
00:46:46,594 --> 00:46:50,495
O que p�e o Goro em uma
pris�o federal em terra firme...
...e muito longe de mim.
530
00:46:52,027 --> 00:46:54,254
Est� oferecendo testemunhar
em troca de imunidade?
531
00:46:54,619 --> 00:46:56,285
Porque voce est� envolvido...
532
00:46:56,847 --> 00:46:58,488
...e tamb�m poderia acabar
em uma pris�o federal.
533
00:46:58,951 --> 00:47:00,371
Em uma diferente, McGarrett.
534
00:47:00,835 --> 00:47:03,621
Se vou mandar esses dois � pris�o,
quero estar em outra parte.
535
00:47:04,388 --> 00:47:05,686
Esse � o acordo.
536
00:47:06,047 --> 00:47:10,670
Certo, assim ser�.
Mas ser� muito mais dif�cil escapar
de uma pris�o federal, sabe?
538
00:47:11,155 --> 00:47:12,491
Sim.
539
00:47:14,445 --> 00:47:16,646
Na verdade, assim espero.
540
00:47:18,557 --> 00:47:19,201
Vamos?
541
00:47:24,585 --> 00:47:25,229
Depois de voce.
542
00:47:28,299 --> 00:47:40,299
Legendas - A.Donadon - 23/10/2015
41732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.