All language subtitles for From Hell to Victory (Umberto Lenzi, 1979).dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,240 --> 00:01:13,240 Wie gaat er winnen, denk je? 2 00:02:11,620 --> 00:02:13,140 Bravo, J�rgen. 3 00:02:19,420 --> 00:02:24,660 Oh, wat een meesterwerk. Maurice is duidelijk de kunstenaar van onze groep. 4 00:02:24,880 --> 00:02:27,340 Zijn taarten kunnen zo naar het Louvre. 5 00:02:29,080 --> 00:02:33,340 Wacht even, wie heeft nou eigenlijk de race gewonnen, die taart of ik? 6 00:02:34,360 --> 00:02:38,600 Jullie Amerikanen, Engelsen en Fransen zijn vandaag verslagen door een Duitser. 7 00:02:40,060 --> 00:02:42,460 Ja, zolang jullie de oorlog maar verliezen. 8 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 Rot op, we zijn nog niet in oorlog. 9 00:02:48,840 --> 00:02:49,920 Opgelet... 10 00:02:50,600 --> 00:02:51,760 Wacht even. 11 00:02:58,060 --> 00:03:00,180 Dit is de B.B.C. Hier volgt het nieuws. 12 00:03:00,481 --> 00:03:02,681 Vandaag was er koortsachtig overleg tussen... 13 00:03:02,900 --> 00:03:06,420 ...toonaangevende regeringsleiders teneinde een gewapend conflict... 14 00:03:06,621 --> 00:03:10,321 ...te voorkomen, aangezien Polen het Duitse ultimatum heeft geweigerd. 15 00:03:10,640 --> 00:03:13,040 Berichten melden dat zwaarbewapende Duitse troepen... 16 00:03:13,241 --> 00:03:15,041 ...zich groeperen aan de Poolse grens. 17 00:03:15,460 --> 00:03:20,500 Ondertussen heeft het Poolse opperbevel een algehele mobilisatie afgekondigd. 18 00:03:20,720 --> 00:03:24,220 Terwijl alle Britse en Franse... - Antoine, zet die radio uit. 19 00:03:26,020 --> 00:03:29,880 Zo doet een echte sommellier dat. Mademoiselle... 20 00:03:31,800 --> 00:03:36,600 Goed, en nu, opdrinken. Proost, opdat Jurgen maar gauw terugkeert. 21 00:03:36,820 --> 00:03:41,810 En z'n oude vrienden niet vergeet. - Alleen vrienden, meer niet, Fabienne? 22 00:03:42,010 --> 00:03:46,100 Kom, Fabienne. Vertel nu eens op wie van die 3 kerels je echt verliefd bent. 23 00:03:46,320 --> 00:03:50,180 Op Maurice? Op Dick? Op J�rgen? 24 00:03:50,800 --> 00:03:53,240 En jou ook al? - Ik ben de enige die van niets weet. 25 00:03:53,860 --> 00:03:56,120 Moet ik dan al m'n geheimen prijsgeven? - Ja. 26 00:03:56,321 --> 00:03:57,821 Denk aan de gevolgen. 27 00:03:58,040 --> 00:04:00,840 Vooruit dan. Op drie geheime minnaars. 28 00:04:01,360 --> 00:04:04,180 Nee, op Fabienne. - Op mij. 29 00:04:04,400 --> 00:04:08,420 Nee, wacht even. Ik heb een idee. Nu we toch allemaal onze eigen weg gaan... 30 00:04:08,620 --> 00:04:11,620 De hoeveelste is het vandaag? - De 24e. 31 00:04:12,040 --> 00:04:13,840 Ok�, 24 augustus. Niet vergeten. 32 00:04:14,041 --> 00:04:17,441 Ik stel voor dat we elk jaar op deze dag hier een re�nie houden. 33 00:04:17,860 --> 00:04:21,280 Wat zeggen jullie daarvan? Spreken we dat af, wat er ook gebeurt? 34 00:04:32,080 --> 00:04:35,460 Het is maar even. Ga anders mee. Kun je gelijk met haar kennismaken. 35 00:04:35,680 --> 00:04:39,280 Ik wacht hier wel. Je weet dat ik die high society kringen saai vind. 36 00:04:39,481 --> 00:04:42,681 Nicole Levine. Die is allesbehalve saai. 37 00:04:43,600 --> 00:04:47,200 Goedenavond, Mr. McDonald. - Goedenavond, Philippe, alles goed? 38 00:04:47,420 --> 00:04:51,300 Mijn naam is Bernard, meneer. Mevrouw Levine wacht reeds op u. 39 00:04:54,240 --> 00:04:57,660 Oh, kom nou, Brett. Je zult je heus niet vervelen. 40 00:04:57,980 --> 00:05:02,240 Een aardig optrekje. Waar komen al die schilderijen vandaan? 41 00:05:02,660 --> 00:05:06,740 Ik geloof dat die hier al hingen toen de ouwe Levine dit kasteel kocht. 42 00:05:06,960 --> 00:05:11,980 Typisch weer zo'n levensstijl uit de 20e eeuw. Voor geld is alles te koop. 43 00:05:12,580 --> 00:05:14,020 Maar niet alles. 44 00:05:16,280 --> 00:05:22,560 Nicole, je bent gewoon een lust voor het oog, om het afgezaagd te zeggen. 45 00:05:22,780 --> 00:05:26,560 Ik hoor dat je teruggaat naar de Verenigde Staten voor je nieuwe boek. 46 00:05:26,840 --> 00:05:29,780 Als je geen afscheid zou nemen, had ik het je nooit vergeven. 47 00:05:29,981 --> 00:05:32,181 Dat zou ik mezelf niet eens vergeven. 48 00:05:32,400 --> 00:05:35,460 Ik wil je voorstellen aan een vriend van me, Brett Rosson. 49 00:05:35,880 --> 00:05:40,680 Mr. Rosson, eindelijk. Ik heb u altijd al eens willen ontmoeten. 50 00:05:42,480 --> 00:05:45,000 Ray heeft het heel erg vaak over u. 51 00:05:45,420 --> 00:05:49,220 Dan ben ik duidelijk in het nadeel, Mrs. Levine. Heel Parijs praat over u. 52 00:05:52,240 --> 00:05:58,120 Luister nou, Greenberg speelt voor... - Wat kan mij dat schelen. Ik zei toch.. 53 00:06:03,280 --> 00:06:07,560 Normaliter kan hij er beter tegen, maar hij begon vandaag al vroeg met drinken. 54 00:06:07,880 --> 00:06:12,880 Sorry voor de overlast. - Welke overlast? Integendeel zelfs. 55 00:06:18,400 --> 00:06:25,200 Ik weet dus van alles een klein beetje. - En weet je soms ook iets over mij? 56 00:06:26,620 --> 00:06:33,220 Misschien. Wat ik eigenlijk wel heel graag zou willen weten, is... 57 00:06:34,040 --> 00:06:37,300 ...waarom woont zo'n mooie vrouw als jij helemaal alleen. 58 00:06:39,620 --> 00:06:43,280 Je woont in een prachtig huis, maar... 59 00:06:44,820 --> 00:06:48,080 Wat voor antwoord wil je dat ik geef? - De waarheid. 60 00:06:49,400 --> 00:06:51,620 Dat is meestal erg moeilijk, of niet? 61 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 Lastige dingen zijn het aantrekkelijkst. - Altijd. 62 00:06:56,960 --> 00:06:59,820 Na m'n scheiding ging ik naar Europa... 63 00:07:00,021 --> 00:07:04,221 ... en kwam in de Spaanse burgeroorlog terecht. De Abraham Lincoln brigade. 64 00:07:04,480 --> 00:07:07,120 Een idealist dus. - Nou, nee, niet echt. 65 00:07:07,920 --> 00:07:14,360 Maar ik leerde wel met wapens omgaan. - Ik hou van doorzetters. En uw vrouw? 66 00:07:14,580 --> 00:07:18,000 Zij woont in de Verenigde Staten met onze zoon. Zo, nu weet je alles. 67 00:07:18,220 --> 00:07:22,220 De droom van elke Amerikaan. - Jullie Amerikanen dromen altijd. 68 00:07:22,440 --> 00:07:25,640 Kom nou, jij bent ook Amerikaanse. - Alleen maar voor de helft. 69 00:07:30,400 --> 00:07:32,820 Maar mijn Franse helft droomt ook. 70 00:07:36,860 --> 00:07:43,340 Kom aan, Nicole. Het is al ochtend, voor dromen is nu geen tijd meer. 71 00:07:44,040 --> 00:07:45,640 Maar toch droom ik nog. 72 00:07:49,660 --> 00:07:51,320 Dan droom ik dus ook nog. 73 00:08:02,660 --> 00:08:05,640 Opschieten. - Kijk dan toch, recht voor je. 74 00:08:05,860 --> 00:08:06,820 Sneller. 75 00:08:10,800 --> 00:08:16,080 Opgepast alstublieft. Dames en heren, opgepast alstublieft. 76 00:08:18,800 --> 00:08:23,260 Ik denk niet dat onze vriendin nog komt. Ga maar, anders mis je de trein nog. 77 00:08:23,480 --> 00:08:29,960 Jullie moeten allebei opschieten. - Ray, het beste. En drink niet te veel. 78 00:08:30,380 --> 00:08:34,440 Maak je geen zorgen, ze zeggen dat alcohol een langzaam werkend vergif is. 79 00:08:34,760 --> 00:08:37,860 Vergeet z'n drankprobleem nou maar. Wij gaan naar het front. 80 00:08:59,220 --> 00:09:03,840 De sneltrein naar Le Havre staat gereed om te vertrekken vanaf perron zes. 81 00:09:47,060 --> 00:09:48,640 Ik heb de foto meegebracht. 82 00:09:53,560 --> 00:09:58,160 Brett, hou je taai. - Het allerbeste, maat. 83 00:10:02,280 --> 00:10:05,520 Ik was te laat. - Verdomme. Ik heb gereden als een gek. 84 00:10:05,740 --> 00:10:08,740 Je bent tenminste nog op tijd om J�rgen uit te zwaaien. 85 00:10:26,820 --> 00:10:31,360 Denk eraan dat we elkaar 24 augustus weer terugzien. Allemaal. 86 00:10:40,040 --> 00:10:46,220 Wel, beter laat dan nooit, zeg ik maar. - Jij was altijd te laat, armoedzaaier. 87 00:10:46,420 --> 00:10:47,660 Je kent me toch? 88 00:11:14,220 --> 00:11:15,980 Polen verslagen ! 89 00:11:16,500 --> 00:11:18,780 Frankrijk en Engeland vechten door 90 00:11:24,660 --> 00:11:27,900 Duitse invasie van Belgi� en Nederland, neutraliteit geschonden ! 91 00:11:30,440 --> 00:11:32,660 Invasie van Frankrijk ! 92 00:11:34,240 --> 00:11:36,500 Wanneer vertrek je? - Zo meteen. 93 00:11:37,640 --> 00:11:41,660 Morgen, per schip vanuit Le Havre. - Het is maar tijdelijk, Brett. 94 00:11:41,880 --> 00:11:44,680 We zien elkaar weer. Dan beginnen we opnieuw. 95 00:11:45,500 --> 00:11:50,300 Trouwens, ik heb nog iets van jou. Je hebt je sigarettenkoker laten liggen. 96 00:11:50,520 --> 00:11:53,760 Mijn sigarettenkoker, oh, ja. 97 00:11:56,080 --> 00:12:00,100 Nou, veel geluk. - Geluk. Maar ik wil meer dan dat. 98 00:12:00,620 --> 00:12:02,320 Ik wil dromen, weet je nog? 99 00:12:05,020 --> 00:12:06,380 Tot ziens, Nicole. 100 00:12:07,881 --> 00:12:08,881 Tot ziens. 101 00:12:17,660 --> 00:12:20,780 We onderbreken dit programma voor een nieuw oorlogsbulletin. 102 00:12:21,000 --> 00:12:25,840 In Vlaanderen is de vijand na hevige gevechten door de linies gebroken. 103 00:12:26,280 --> 00:12:28,860 Duitse troepen achtervolgen de Geallieerde legers... 104 00:12:29,061 --> 00:12:31,361 ...teneinde hen voor Duinkerken in te sluiten... 105 00:12:31,580 --> 00:12:34,440 ...de enige haven die nog niet in handen is van de vijand. 106 00:15:28,200 --> 00:15:29,620 Heb je lucifers? 107 00:16:16,860 --> 00:16:20,720 Het kustcommando van Dover verzoekt alle Britse militairen... 108 00:16:20,921 --> 00:16:24,821 ...zich direkt na het ontschepen, te melden bij veldstation B. 109 00:16:25,040 --> 00:16:27,100 Zij die medische verzorging behoeven... 110 00:16:27,301 --> 00:16:30,701 ...kunnen terecht bij de E.H.B.O.-posten op pier 1 en 3. 111 00:16:33,940 --> 00:16:37,120 Luitenant Richard Sanders, 17e gevechtseskader. 112 00:16:37,321 --> 00:16:39,821 Ik werd gisteren neergehaald bij de Belgische grens. 113 00:16:40,040 --> 00:16:43,320 Meld u bij de R.A.F. voor een nieuwe groepsindeling, luitenant. 114 00:16:43,540 --> 00:16:46,900 Daar zal men blij met u zijn. Jullie piloten zijn erg gewild. 115 00:16:50,040 --> 00:16:54,040 Alle Franse militairen, ongeacht hun dienst of legereenheid... 116 00:16:54,241 --> 00:16:56,241 ...dienen zich te melden bij pier 2. 117 00:17:05,400 --> 00:17:07,460 Voor ons is de oorlog nog niet voorbij. 118 00:17:07,861 --> 00:17:11,461 Wilt u dienst nemen in het Vrije Franse Leger van generaal De Gaulle? 119 00:17:11,980 --> 00:17:13,660 Wie is generaal De Gaulle? 120 00:17:14,600 --> 00:17:17,680 Wat kan het schelen. Ik weet ook niet wie dat is... 121 00:17:19,820 --> 00:17:21,640 ...maar hij geeft tenminste niet op. 122 00:17:22,441 --> 00:17:25,041 Juni 1940, de staat New York 123 00:17:27,600 --> 00:17:31,620 De volgende deelnemer is Jim Rosson, de kampioen van de staat New York... 124 00:17:31,821 --> 00:17:34,021 ...die nu begint aan z'n laatste ronde. 125 00:18:18,020 --> 00:18:21,280 Paul, zorg goed voor hem. 126 00:18:26,680 --> 00:18:28,680 Oh, Jimmy, het is gelukt, je bent de beste. 127 00:18:31,440 --> 00:18:35,500 Dag, jongen. - Pa, waar kom jij vandaan? 128 00:18:36,220 --> 00:18:37,380 Wat wil je? 129 00:18:39,020 --> 00:18:43,100 Ik wou eens met je praten. - Wacht heel even. 130 00:18:45,180 --> 00:18:46,360 Ik kom zo. 131 00:18:51,200 --> 00:18:57,200 Nou, waar wil je over praten? Ik heb echt niet zoveel tijd. 132 00:18:57,800 --> 00:19:00,660 Wel, ik blijf nog een tijdje in New York. 133 00:19:01,261 --> 00:19:03,461 Misschien kunnen we samen iets ondernemen. 134 00:19:03,680 --> 00:19:05,320 Daar kom je wel erg laat mee. 135 00:19:05,521 --> 00:19:09,121 Je was er vroeger toch ook nooit, waarom dan nu opeens wel? 136 00:19:10,840 --> 00:19:15,280 Jim, er is veel dat je niet weet. - Je kunt het verleden niet goedpraten. 137 00:19:15,600 --> 00:19:17,820 Je deed altijd al waar je zelf zin in had. 138 00:19:18,040 --> 00:19:21,900 Jimmy, vlug. Ze reiken de prijzen uit. - Ik kom eraan. 139 00:19:22,320 --> 00:19:24,120 Jim... - Wat nou. 140 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Niks. - Mooi zo. 141 00:19:29,640 --> 00:19:35,840 En kom maar niet meer langs. Ik geneer me liever niet tegenover m'n vrienden. 142 00:19:49,420 --> 00:19:52,460 Augustus 1940, bezet Parijs 143 00:20:31,080 --> 00:20:33,300 Oh, pardon, madame... 144 00:20:34,201 --> 00:20:37,601 ...weet u misschien hoe laat mademoiselle Baudin thuiskomt? 145 00:20:38,020 --> 00:20:40,460 Nee, want ze is vertrokken. 146 00:20:42,020 --> 00:20:44,840 Juist, ja. En wanneer is ze vertrokken? 147 00:20:45,241 --> 00:20:47,841 Even nadenken. Vandaag is de 23e... 148 00:20:48,680 --> 00:20:52,960 Nee, het is de 24e. Dan moet het al een maand geleden zijn. 149 00:21:49,400 --> 00:21:51,280 Je hoeft nergens bang voor te zijn. 150 00:21:51,681 --> 00:21:55,181 Let alleen op de uitgang en geef een seintje als er pottekijkers komen. 151 00:21:55,400 --> 00:21:59,420 Wij doen de rest wel. En denk erom, je hebt niets gezien. 152 00:21:59,840 --> 00:22:04,520 Je weet wat je hierna te doen staat. Na vandaag kun je niet meer terug. 153 00:22:04,940 --> 00:22:06,580 Dan sta je aan onze kant. 154 00:23:24,720 --> 00:23:28,400 Ik heb niets gezien. Blijf kalm en loop door. 155 00:23:29,480 --> 00:23:31,880 Ik heb niets gezien. Blijf kalm. 156 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 Hier met het Co�rdinatiecentrum. 157 00:23:36,480 --> 00:23:38,280 Wij bevestigen de informatie. 158 00:23:40,060 --> 00:23:45,280 2 formaties Heinkel-111 bommenwerpers met ME-109 escorte naderen zuidkust... 159 00:23:45,481 --> 00:23:47,181 ...in de omgeving van Brighton. 160 00:23:47,400 --> 00:23:51,880 Ik herhaal: 2 formaties Heinkel-111 bommenwerpers met ME-109 escorte... 161 00:23:52,081 --> 00:23:53,581 ...naderen de zuidkust. 162 00:23:53,800 --> 00:23:56,000 Verzoek direkt interceptie met jachteskader. 163 00:24:46,459 --> 00:24:48,459 Laatste melding: Groep 11 gevechtseskader... 164 00:24:48,660 --> 00:24:50,800 ...van sector Northolt op weg ter interceptie. 165 00:25:12,060 --> 00:25:14,100 Heren, geef ze er flink van langs. 166 00:26:23,200 --> 00:26:26,820 Brieven van uw Amerikaanse aanbidder, mevrouw Levine. 167 00:26:27,420 --> 00:26:30,860 Hij is nogal romantisch aangelegd, vind u ook niet? 168 00:26:32,440 --> 00:26:35,020 Maar dat interesseert ons eigenlijk niet zoveel... 169 00:26:35,221 --> 00:26:39,221 ...het gaat ons meer om bepaalde idee�n die hij naar voren brengt. 170 00:26:39,480 --> 00:26:42,300 Ik kan me uw ongerustheid goed voorstellen, majoor. 171 00:26:42,501 --> 00:26:45,301 Maar helaas kan men idee�n niet arresteren. 172 00:26:46,440 --> 00:26:50,240 Mevrouw Levine, mag ik u even aan uw status herinneren? 173 00:26:50,660 --> 00:26:54,480 U bent van buitenlandse afkomst, bezit een dubbele nationaliteit... 174 00:26:54,700 --> 00:26:58,620 ...uw voormalige echtgenoot was een bekende zionistische bankier en... 175 00:26:59,240 --> 00:27:03,680 ...afgaande op wat Mr. Rosson schrijft, wilt u hem in Amerika opzoeken. 176 00:27:03,900 --> 00:27:08,800 Dat zal helaas niet mogelijk zijn. - Mag ik ook weten waarom niet? 177 00:27:10,260 --> 00:27:13,660 Met genoegen. Met ingang van heden, 8 december... 178 00:27:13,861 --> 00:27:16,762 ...is Duitsland in oorlog met de Verenigde Staten. 179 00:27:16,962 --> 00:27:18,440 Wist u dat niet? 180 00:27:19,580 --> 00:27:23,920 Ik vernam het zojuist. Moet ik mezelf nu als gevangene beschouwen? 181 00:27:24,240 --> 00:27:27,520 Dat idee was nog niet eens bij me opgekomen. 182 00:27:27,880 --> 00:27:33,960 Nee, u kunt gewoon op uw landgoed blijven wonen, zolang u zich gedraagt. 183 00:27:49,620 --> 00:27:56,220 Met uitgeverij Stars and Stripes? Ja, mevrouw, mag ik Mr. McDonald van u? 184 00:27:57,020 --> 00:28:02,820 Nee, nee, Mr. Ray McDonald. Hij is uw correspondent in Londen. 185 00:28:04,020 --> 00:28:07,420 Is hij er niet? Kunt u me ook zeggen waar hij is? 186 00:28:08,260 --> 00:28:13,020 De Golden Lion? Dat is een toch caf�, mevrouw, geen dierentuin? 187 00:28:13,420 --> 00:28:17,440 Ja, mevrouw, dat was een geintje. In de oorlog valt al weinig te lachen. 188 00:28:22,280 --> 00:28:27,080 Ik heb me door half Europa moeten vechten om je dit te bezorgen. 189 00:28:27,600 --> 00:28:29,040 Wat een vriend, h�? 190 00:28:31,420 --> 00:28:35,280 Dit lijkt wel iets uit een of andere mooie droom. 191 00:28:37,620 --> 00:28:41,700 Het is nauweijks te geloven dat dit soort geluk ooit bestond. 192 00:28:44,060 --> 00:28:48,500 Ik vraag me af waar iedereen nu is. Heb jij iets vernomen? 193 00:28:50,740 --> 00:28:51,980 Van niemand? 194 00:28:52,500 --> 00:28:56,080 Hallo, meneer de oorlogscorrespondent, ze zeiden al dat je hier uithing. 195 00:28:56,500 --> 00:28:59,760 Maurice, dit is luitenant Mary Jennings. 196 00:29:00,620 --> 00:29:06,260 Wat een stuk, h�? Wat drink je, schat? - Ik kan nu beter niet drinken. 197 00:29:06,660 --> 00:29:10,820 Jij ook niet. Generaal Dodd wacht op je, voor dat interview. Weet je nog? 198 00:29:11,040 --> 00:29:14,060 Dan wacht ie maar vijf minuten. Vooruit, ga zitten. 199 00:29:14,480 --> 00:29:17,500 Sorry, Maurice, maar de plicht roept. - Het is oorlog. 200 00:29:19,400 --> 00:29:22,480 Beloof me dat ik thuis geen preek krijg. 201 00:29:22,800 --> 00:29:25,640 Ik beloof niets zolang jij jouw beloftes niet nakomt. 202 00:29:26,560 --> 00:29:29,120 Het is net of jullie al jaren getrouwd zijn. 203 00:29:29,621 --> 00:29:30,821 Nauwelijks. 204 00:29:31,440 --> 00:29:35,500 Kijk, Mary, dit is m'n vriendenclubje uit Parijs, waar ik over verteld heb. 205 00:29:35,720 --> 00:29:40,760 Dat ben ik, die knappe uiteraard. En dit is Maurice, met dat Franse accent. 206 00:29:43,260 --> 00:29:46,700 Hoe komt dat mooie meisje tussen al die ongure types? 207 00:29:47,620 --> 00:29:52,620 Ah, Fabienne, Fabienne. Ik vraag me af waar ze nu is. 208 00:30:03,220 --> 00:30:06,460 Oh, pardon, kunt u me ook wijzen waar Montmartre ligt? 209 00:30:06,680 --> 00:30:10,880 Jazeker, daar. - Waar? 210 00:30:11,340 --> 00:30:12,380 Daar. 211 00:30:22,720 --> 00:30:25,240 De Gestapo heeft m'n vader vanmorgen opgepakt. 212 00:30:25,560 --> 00:30:28,620 Ik wist dat je hier afgesproken had. Ik heb de pamfletten. 213 00:30:28,821 --> 00:30:30,421 Ze mogen ze niet thuis vinden. 214 00:30:30,940 --> 00:30:32,020 Problemen. 215 00:30:39,220 --> 00:30:40,640 We zijn gevolgd. 216 00:30:42,980 --> 00:30:44,640 Nu heb je ons veroordeeld. 217 00:30:46,680 --> 00:30:50,320 Blijf bij ons uit de buurt. Neem de lift, en pas goed op jezelf. 218 00:30:52,220 --> 00:30:57,420 Nu is het jouw beurt om een man te zijn. Blijf hier staan, voor Frankrijk. 219 00:31:01,660 --> 00:31:03,140 Daar is die bende. 220 00:31:31,000 --> 00:31:33,020 Neem de wapens op pleeg sabotage 221 00:31:44,080 --> 00:31:45,380 Handen omhoog. 222 00:32:23,600 --> 00:32:27,120 Controleer alle paspoorten. Iedereen zonder legitimatie arresteren. 223 00:32:33,480 --> 00:32:37,540 Ik wil uw legitimatie zien. En maak uw tas open, nu meteen. 224 00:32:47,460 --> 00:32:48,900 Fabienne... 225 00:32:50,480 --> 00:32:52,500 ...waarom laat je me zo lang wachten? 226 00:32:53,520 --> 00:32:55,940 Zo komen we nog te laat voor het concert, schat. 227 00:32:59,600 --> 00:33:03,480 Problemen, inspecteur? - Legitimatiecontrole, kapitein. 228 00:33:03,700 --> 00:33:05,660 Er zijn verzetsstrijders in de buurt. 229 00:33:08,180 --> 00:33:09,640 Kent u deze vrouw? 230 00:33:15,060 --> 00:33:16,640 Kunt u dat niet zien? 231 00:33:19,640 --> 00:33:23,920 En jij hoeft niet bang te zijn voor Duitse vrienden van Frankrijk? 232 00:33:24,740 --> 00:33:25,920 Of wel soms? 233 00:33:36,240 --> 00:33:39,060 Dank u, kapitein. U kunt gaan. - Dank u. 234 00:34:47,820 --> 00:34:51,420 Het is voorbij, J�rgen. Je kunt het verleden niet meer terughalen. 235 00:34:53,660 --> 00:34:57,460 Wie we ooit waren, wat we deden, dat telt nu niet meer. 236 00:35:03,540 --> 00:35:07,540 Ben... ben je alleen maar met me naar bed gegaan... 237 00:35:08,300 --> 00:35:11,300 ...omdat ik je vandaag heb geholpen? 238 00:35:14,180 --> 00:35:19,020 Probeer te begrijpen, J�rgen. Vandaag vergat ik dat we vijanden zijn... 239 00:35:20,700 --> 00:35:24,560 ...maar misschien zal ik het niet altijd kunnen vergeten. 240 00:35:26,620 --> 00:35:32,420 Kom Fabienne, laten we die paar uur die we hebben, niet verspillen. 241 00:35:33,240 --> 00:35:35,060 Zal ik je eens wat vertellen? 242 00:35:35,261 --> 00:35:40,061 Ik was hier 2 jaar geleden, op 24 augustus. 243 00:35:42,280 --> 00:35:46,860 Zie je? We doen gewoon alsof het vandaag 24 augustus is. 244 00:35:47,460 --> 00:35:50,080 Tenminste ��n manier om de tijd even stil te zetten. 245 00:35:51,480 --> 00:35:56,100 De pot op met alles en iedereen. Deze dag is voor ons, Fabi... 246 00:36:23,040 --> 00:36:25,520 Weet u al wanneer uw eerste opdracht is, kapitein? 247 00:36:25,721 --> 00:36:27,521 Nee, die is nog onderweg. 248 00:36:27,740 --> 00:36:29,820 Dat hoor ik pas als ik ter plaatse ben. 249 00:36:30,040 --> 00:36:33,300 Wel, het zal u daar zeker bevallen, het is aan de kust in Sussex. 250 00:36:42,000 --> 00:36:44,880 Er schijnt bezoek voor u te zijn, kapitein. 251 00:36:45,081 --> 00:36:47,581 Een Amerkaanse soldaat. Hij zegt dat hij uw zoon is. 252 00:36:49,640 --> 00:36:52,400 Korporaal Rosson wenst u te spreken, kapitein. 253 00:36:52,801 --> 00:36:55,101 Jim, ik dacht dat je in de Verenigde Staten was. 254 00:36:58,840 --> 00:37:03,240 Collins, zorg even voor... - Uw vervoer. Ik ga het meteen regelen. 255 00:37:05,360 --> 00:37:07,440 Waarom zei je niet dat je verscheept werd. 256 00:37:07,641 --> 00:37:10,641 Sorry, dat ik niet geschreven heb, ze gaven me weinig rust. 257 00:37:10,860 --> 00:37:13,500 Men heeft me overgeplaatst naar Schotland. Achnacarry. 258 00:37:13,901 --> 00:37:17,901 Achnacarry? Daar zit toch het commando opleidingscentrum? 259 00:37:18,120 --> 00:37:23,020 Klopt, daarom wou ik u spreken. Ze hebben me ingedeeld als instructeur... 260 00:37:23,240 --> 00:37:28,080 ...maar hopelijk kent u daar iemand die dat kan veranderen. Ik wil vechten. 261 00:37:30,120 --> 00:37:34,320 Ik weet het niet, hoor. Wat is er mis met instructeur zijn? 262 00:37:36,360 --> 00:37:39,280 In Achnacarry gaan ze beslist niet zachzinnig met je om. 263 00:37:41,220 --> 00:37:44,480 Kijk eerst goed om je heen, voor je je ergens op gaat storten. 264 00:37:45,080 --> 00:37:48,340 Dat deed u toch altijd, waar gaat u zich nu op storten? 265 00:37:50,400 --> 00:37:52,060 Daar mag ik niet over praten. 266 00:37:54,260 --> 00:37:56,770 Het gaat erom... - Het gaat erom dat ik ook wil vechten. 267 00:37:56,970 --> 00:37:59,600 Als u me niet helpt, zoek ik wel een andere manier. 268 00:37:59,820 --> 00:38:02,720 Ik ben je vader, Jim. - Korporaal Rosson, kapitein. 269 00:38:02,940 --> 00:38:05,960 Dat is m'n rang. Over m'n achternaam had ik niets te zeggen. 270 00:38:06,180 --> 00:38:10,820 Let op je woorden, korporaal, anders laat ik je degraderen. Begrepen? 271 00:38:11,040 --> 00:38:14,780 Ja, kapitein. Desondanks zou ik toch liever tegen de Duitsers vechten. 272 00:38:19,220 --> 00:38:22,860 Je bent net zo koppig als ik. Ik zal zien wat ik kan doen. 273 00:38:23,280 --> 00:38:25,360 Bedankt... pa. 274 00:38:32,220 --> 00:38:34,860 1943 - Voor de kust van Noord-Frankrijk 275 00:39:44,100 --> 00:39:46,340 Maak de moffen niet wakker. Die slapen nog. 276 00:40:30,660 --> 00:40:32,240 Verdomme. Struikeldraad. 277 00:41:06,160 --> 00:41:08,040 Was dat je eerste slachtoffer? 278 00:41:09,200 --> 00:41:13,040 Denk er maar niet te veel over na. Je went er wel aan. 279 00:41:16,040 --> 00:41:18,460 Ingerukt. We moeten die brug nog saboteren. 280 00:41:22,880 --> 00:41:26,120 De hoofdaanval begint om 7.00 uur. 281 00:41:26,540 --> 00:41:29,260 Als we die brug opblazen, zijn de Duitsers 2 uur kwijt... 282 00:41:29,461 --> 00:41:31,561 ...om de kust bij St. Nazaire te bereiken. 283 00:41:31,880 --> 00:41:34,120 Zonder die brug zitten ze hier ingesloten. 284 00:41:35,140 --> 00:41:37,420 Hoe heet je? - Mijn naam is Jim Rosson. 285 00:41:37,640 --> 00:41:41,060 Maurice Bernard. - Fijn om met jullie samen te werken. 286 00:41:41,280 --> 00:41:45,120 Dit is m'n eerste missie. - Alleen maar theorie is ook niks. 287 00:41:46,060 --> 00:41:48,140 We gaan ons steentje bijdragen, vrienden. 288 00:42:42,860 --> 00:42:43,940 Duitsers. 289 00:42:46,340 --> 00:42:47,680 Red Dog aan One. 290 00:44:33,240 --> 00:44:34,520 Niet bewegen. 291 00:44:38,480 --> 00:44:39,860 Ik ben Fransman. 292 00:44:42,680 --> 00:44:43,740 Rosson? 293 00:44:45,220 --> 00:44:49,680 Ik had destijds een vriend in Parijs die ook Rosson heette. Brett Rosson. 294 00:44:50,200 --> 00:44:53,060 Een geweldige kerel. - Dat is m'n vader. 295 00:44:56,840 --> 00:44:59,700 Ongelooflijk. Dat is geweldig. 296 00:45:00,020 --> 00:45:02,000 Dat ligt er aan hoe je het bekijkt. 297 00:45:02,460 --> 00:45:05,060 Dit is de B.B.C. Hier volgt het nieuws. 298 00:45:05,280 --> 00:45:08,320 Vanmorgen hebben Geallieerde troepen samen met eenheden van... 299 00:45:08,521 --> 00:45:12,221 ...het Vrije Franse leger een aanval uitgevoerd op de kust bij St. Nazaire. 300 00:45:12,440 --> 00:45:14,040 De vijand bood hevig verzet... 301 00:45:14,241 --> 00:45:17,441 ...en de terugweg van de landingstroepen werd afgesneden. 302 00:45:17,660 --> 00:45:21,260 Nadere informatie volgt nog. In Noord-Afrika rukt het leger... 303 00:45:22,620 --> 00:45:27,020 Mijn vriend en ik moeten terug om te vechten. Misschien kun je ons helpen. 304 00:45:27,220 --> 00:45:30,820 Er is wel een manier, maar per schip is het onmogelijk. 305 00:45:31,021 --> 00:45:33,821 U zult over land moeten reizen naar Zwitserland. 306 00:45:35,080 --> 00:45:37,740 Dat is een behoorlijk eind lopen. - We redden het wel. 307 00:45:38,660 --> 00:45:42,000 200 vijandelijke bommenwerpers naderen Londen vanuit het zuidwesten. 308 00:45:42,201 --> 00:45:44,001 Alarmeer het luchtafweergeschut. 309 00:46:30,220 --> 00:46:35,740 Ik wist het, we worden platgegooid. Wat doe je hier in hemelsnaam nog? 310 00:46:36,460 --> 00:46:41,040 Ik speel piano, waar lijkt het op, schat? Alleen even dit stukje afmaken. 311 00:46:41,260 --> 00:46:44,340 Oh, nee, je gaat nu meteen mee naar de schuilkelder. 312 00:46:44,541 --> 00:46:47,341 Nee, hoor, schat, jij gaat nu naar de schuilkelder. 313 00:46:48,940 --> 00:46:51,640 Toe nou, papa. We moeten hier weg. 314 00:46:53,280 --> 00:46:56,160 Dat is voor het eerst dat je me zo noemt. 315 00:47:10,320 --> 00:47:15,040 Het is echt ongelooflijk, je lijkt sprekend op je moeder. 316 00:47:15,320 --> 00:47:19,380 Dezelfde blauwe ogen en hetzelfde lachje. 317 00:47:19,700 --> 00:47:24,340 Ik wist helemaal niets van je bestaan tot ik zes maanden geleden terugkwam. 318 00:47:25,200 --> 00:47:29,020 En je bent precies zoals zij je beschreef: Een onmogelijk type. 319 00:47:30,280 --> 00:47:32,080 Maar wel heel erg dierbaar. 320 00:47:34,140 --> 00:47:35,940 Een beetje ouder, misschien... 321 00:47:37,000 --> 00:47:41,880 Ja, wat ouder, wat wijzer... en hij drinkt een beetje meer. 322 00:47:42,620 --> 00:47:46,900 Klinkt niet slecht. Ik denk dat ik dat maar op m'n grafsteen laat zetten. 323 00:47:47,800 --> 00:47:52,420 Je weet niet hoeveel moeite ik moest doen om bij de persafdeling te komen... 324 00:47:53,280 --> 00:47:56,720 ...zodat ik bij jou kon zijn, papa. 325 00:47:58,840 --> 00:48:01,120 Ik kan het nog steeds niet geloven. 326 00:48:02,080 --> 00:48:05,120 Het is ok�, mensen. We hebben gewoon een familiere�nie. 327 00:48:06,580 --> 00:48:08,900 Daar is het sein dat alles veilig is. Kom aan. 328 00:48:16,220 --> 00:48:20,680 Om 5.00 uur plus vier minuten moet je groep bij dit pompstation zijn... 329 00:48:21,000 --> 00:48:23,240 ...en meteen doorgaan naar de krachtcentrale. 330 00:48:24,160 --> 00:48:28,560 Dan heb je slechts 3 minuten om de bommen te plaatsen en te verdwijnen. 331 00:48:28,861 --> 00:48:30,162 Redden jullie dat? 332 00:48:30,362 --> 00:48:34,600 Met plezier, kapitein. Op zo'n gelegenheid hebben we lang gewacht. 333 00:48:34,820 --> 00:48:37,240 Nu kunnen we het de Duitsers betaald zetten. 334 00:48:38,460 --> 00:48:41,120 Wel, dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 335 00:48:41,440 --> 00:48:44,580 Madland 1, dit is Londen Z-2-0. 336 00:48:44,800 --> 00:48:48,020 U hebt toestemming voor een noodlanding. Begrepen? Over. 337 00:48:48,440 --> 00:48:51,260 Begrepen, Madland 1. Over en uit. 338 00:48:52,440 --> 00:48:56,200 Attentie, landingsbaan 3, er komt nu een Spitfire binnen. 339 00:48:56,420 --> 00:49:00,040 Hier is een luchtfoto van het hele complex. Niet slecht, h�? 340 00:49:00,240 --> 00:49:02,540 En een vergroting van de krachtcentrale. 341 00:49:14,680 --> 00:49:16,480 Dat kan toch niet waar zijn. 342 00:49:17,460 --> 00:49:18,640 Ben zo terug. 343 00:49:20,200 --> 00:49:23,200 Sorry, Dick. Het is hier verboden voor armoedzaaiers. 344 00:49:23,820 --> 00:49:26,440 Brett. Niet te geloven, zeg. 345 00:49:26,940 --> 00:49:30,700 Leuk dat je even langskomt. Eskaderleider nog wel. 346 00:49:30,920 --> 00:49:33,900 Kom, dan krijg je een kop koffie. - Jouw rang zie ik niet. 347 00:49:35,280 --> 00:49:39,960 Wat gebeurt hier allemaal? Wat doe je eigenlijk? Geheime dingen? 348 00:49:40,480 --> 00:49:43,320 Geheime dingen? Hoezo? 349 00:49:43,960 --> 00:49:48,640 Ok�, als je niet over jezelf wilt praten, vertel dan eens over je zoon. 350 00:49:49,360 --> 00:49:51,160 Is hij ook in dienst? - Ja. 351 00:49:51,940 --> 00:49:53,520 En hoe gaat het met hem? 352 00:49:54,080 --> 00:49:56,800 Niet zo best, Dick. Hij wordt vermist. 353 00:50:13,720 --> 00:50:16,120 Een wegversperring van de Duitsers. Stap uit. 354 00:50:19,020 --> 00:50:20,020 Vlug. 355 00:51:17,460 --> 00:51:20,860 Kan ik u helpen? - Is hier net iemand binnengekomen? 356 00:51:21,780 --> 00:51:27,600 Nee, helaas niet. Het lijkt wel of men tegenwoordig vergeet om te bidden. 357 00:51:27,820 --> 00:51:29,840 Niemand gaat nog naar de kerk. 358 00:51:30,041 --> 00:51:34,041 Omdat de mensen niet meer zo dom zijn, pastoor. 359 00:51:46,140 --> 00:51:48,600 Oh, vader. Moeder Theresa sta ons bij. 360 00:51:49,020 --> 00:51:54,060 Zachtjes, we hebben twee vermoeide gasten die jij weg moet brengen. 361 00:51:54,880 --> 00:51:58,720 Kijk maar in het biechthokje, en stel geen vragen. 362 00:52:03,880 --> 00:52:08,880 Vergeef me, maar een leugentje om bestwil moet kunnen in deze tijd. 363 00:52:11,460 --> 00:52:15,920 Mijn vriend McDonald heeft gelogen. Hij zei alleen dat u mooi was, madame. 364 00:52:16,640 --> 00:52:22,040 Wat een onhoffelijkheid. U bent... betoverend. 365 00:52:23,220 --> 00:52:27,480 Ray heeft me uiteraard over jou verteld, Maurice. De fameuze Franse legionair. 366 00:52:27,800 --> 00:52:31,040 Maar als ik je nu zo zie, kan ik beter m'n zilverwerk opbergen. 367 00:52:34,800 --> 00:52:38,420 Wat een luxe. Het lijkt of ik al in de hemel ben. 368 00:52:38,840 --> 00:52:41,620 Dit zijn aardse genoegens. Welnu. 369 00:52:42,040 --> 00:52:45,880 Jullie worden zo snel mogelijk door vrienden naar Besan�on gebracht. 370 00:52:46,200 --> 00:52:49,320 Met wat geluk kun je vandaar uit de Zwitserse grens oversteken. 371 00:52:50,420 --> 00:52:53,080 Waarom moest je die vrouw zonodig vertellen wie ik was? 372 00:52:53,280 --> 00:52:56,340 Wat ze met m'n vader heeft, daar bemoei ik me niet mee, ik wil... 373 00:52:56,540 --> 00:53:01,440 Luister maatje, die vrouw waar je het over hebt, is toevallig wel een dame. 374 00:53:01,860 --> 00:53:04,790 Een hele uitzonderlijke dame, die zowel jouw leven... 375 00:53:04,990 --> 00:53:09,220 ...als het mijne heeft gered. Gedraag je, en toon wat meer respect. 376 00:53:13,740 --> 00:53:17,360 Niet alles is zoals het lijkt. Begrijp je dat, Jim? 377 00:53:17,580 --> 00:53:22,420 Luister, madame, u hoeft niets uit te leggen, want het interesseert me niet. 378 00:53:22,740 --> 00:53:25,140 Ik ken m'n vader namelijk amper. 379 00:53:26,200 --> 00:53:29,080 Wat jammer. Voor jou. 380 00:53:29,840 --> 00:53:33,260 Je vader is een bijzonder lieve en gevoelige man. 381 00:53:35,820 --> 00:53:40,420 Misschien besef je ooit dat liefhebben veel moeilijker is dan haten. 382 00:53:41,040 --> 00:53:44,660 En als je geluk hebt, leer je iemand lief te hebben... 383 00:53:44,861 --> 00:53:46,661 ...zonder je daarvoor te schamen. 384 00:53:50,620 --> 00:53:53,440 Het Duitse hoofdkwartier in Parijs 385 00:54:01,000 --> 00:54:05,440 Dit is al het tweede verzoek om pantservoertuigen deze week. 386 00:54:05,860 --> 00:54:09,060 Wat doen ze daar toch mee, kolonel? - Ik heb geen flauw idee. 387 00:54:09,280 --> 00:54:11,100 De Gestapo doet wat ze zelf wil. 388 00:54:14,560 --> 00:54:16,080 Met kolonel Dietrich. 389 00:54:16,940 --> 00:54:17,780 Wie? 390 00:54:19,080 --> 00:54:20,640 Ja, verbind maar door. 391 00:54:23,420 --> 00:54:27,500 Stel alsjeblieft geen vragen, luister enkel. Ik moet je onmiddellijk spreken. 392 00:54:29,640 --> 00:54:34,240 Ik ben in de bistro aan de overkant. Het is een zaak van leven en dood. 393 00:54:35,200 --> 00:54:36,420 Ik kom eraan. 394 00:54:37,780 --> 00:54:40,420 Strauss, ik moet even weg. 395 00:54:40,640 --> 00:54:44,500 Vraag dat eerste verzoek nog eens op, ik wil het eerst controleren. 396 00:54:59,680 --> 00:55:01,300 Zoekt u iemand, kolonel? 397 00:55:01,520 --> 00:55:04,800 Ja, waar is de vrouw die net hier was? 398 00:55:06,440 --> 00:55:08,080 Geef antwoord. Waar is ze? 399 00:56:15,160 --> 00:56:18,420 Monsieur, de Duitsers komen eraan. De S.S. 400 00:56:18,740 --> 00:56:20,900 Vlug, jullie moeten je haasten. 401 00:56:22,520 --> 00:56:25,420 Heel erg bedankt voor alles, madame. Pas goed op uzelf. 402 00:56:26,720 --> 00:56:31,420 Jim, neem dit. Zeg maar tegen je vader dat ik nog altijd sentimenteel ben. 403 00:56:31,620 --> 00:56:35,880 Ik denk er niet aan. Dit behoort u toe. - God behoede je. Veel geluk. 404 00:57:05,860 --> 00:57:10,460 We weten dat u hier in huis twee vijanden van het Reich verbergt. 405 00:57:10,680 --> 00:57:12,880 Wees dus niet zo dom alles te ontkennen. 406 00:57:13,081 --> 00:57:17,281 Ik ontken helemaal niets, majoor. En ik ben allesbehalve dom. 407 00:57:17,800 --> 00:57:20,860 We weten bovendien dat dit niet de eerste keer is. 408 00:57:21,280 --> 00:57:24,440 De pastoor en z'n helper zijn reeds gearresteerd. 409 00:57:24,660 --> 00:57:28,280 Ze worden 'verhoord', als u tenminste begrijpt wat ik bedoel. 410 00:57:30,540 --> 00:57:33,020 U heeft mijn vertrouwen misbruikt, Frau Levine... 411 00:57:33,240 --> 00:57:38,260 ...maar ik kan u nog steeds helpen mits u vertelt waar die twee mannen zijn. 412 00:57:41,420 --> 00:57:45,220 Vergeet niet... als Amerikaanse bent u onze vijand... 413 00:57:45,440 --> 00:57:48,860 ...en als Fran�aise gelden voor u de wetten van de bezetter. 414 00:57:49,080 --> 00:57:53,920 En voor u hebben we wetten op maat. - Daar ben ik van overtuigd, majoor. 415 00:57:54,140 --> 00:57:57,620 Dat is ook de reden waarom ik u haat als Fran�aise... 416 00:57:57,840 --> 00:58:02,640 ...en u veracht als Amerikaanse. Begrijpt u ook wat ik bedoel? 417 00:58:03,060 --> 00:58:06,280 U moet heel erg voorzichtig zijn met wat u zegt... 418 00:58:07,640 --> 00:58:13,660 ...want ik ben degene die bepaalt of u in leven blijft, of niet, Frau Levine. 419 00:58:14,840 --> 00:58:18,120 Overschat uzelf niet. Ik beschik zelf over m'n leven. 420 00:58:18,521 --> 00:58:21,921 En geloof me, dat was veel te mooi om te gaan slijmen... 421 00:58:22,140 --> 00:58:25,580 ...met een zielig omhooggevallen ambtenaartje zoals u. 422 00:58:25,800 --> 00:58:30,260 Is dat duidelijk voor de majoor? Ik sta ver boven jullie soort. 423 00:58:31,280 --> 00:58:32,320 Jodin. 424 00:58:39,060 --> 00:58:42,060 Nee, gooi die trut maar in de wagen. 425 00:58:58,041 --> 00:58:59,641 Neem mij in haar plaats mee. 426 00:59:01,480 --> 00:59:04,160 Laat haar gaan. Laat haar gaan. 427 01:01:04,420 --> 01:01:05,660 Alles gereed? 428 01:01:26,060 --> 01:01:28,660 Spitfireformatie, recht vooruit. 429 01:01:34,260 --> 01:01:37,280 Ok�, jongens, geef ze een warm onthaal. 430 01:02:47,220 --> 01:02:50,460 Het klinkt misschien nogal vreemd op dit late tijdstip, pa... 431 01:02:50,661 --> 01:02:53,861 ...maar om erachter te komen wat tussen ons ontbrak... 432 01:02:54,080 --> 01:02:57,160 ...moest ik helemaal naar een kasteel, even buiten Parijs. 433 01:03:07,620 --> 01:03:09,460 Ik kan het niet goed verwoorden... 434 01:03:09,661 --> 01:03:13,861 ...maar als zo'n ongelooflijke vrouw als Nicole zoveel om je gaf... 435 01:03:14,080 --> 01:03:16,620 ...dan zou ik dat toch zeker ook moeten kunnen. 436 01:03:16,840 --> 01:03:21,320 Dus zodra deze oorlog gewonnen is, wil ik veel tijd met je doorbrengen. 437 01:03:21,540 --> 01:03:24,340 Pas goed op jezelf. Veel liefs, Jim. 438 01:03:26,880 --> 01:03:28,300 Majoor Rosson... 439 01:03:28,601 --> 01:03:30,401 ...ik had net Londen aan de lijn. 440 01:03:30,620 --> 01:03:34,420 De bijeenkomst is vervroegd naar 13.40 uur. We moeten nu gaan, majoor. 441 01:03:34,640 --> 01:03:38,790 Zijn de verkenners op tijd vertrokken? - Ja, majoor, bij zonsopgang. 442 01:03:38,990 --> 01:03:41,100 Die moeten op de basis zijn. - Rijen maar. 443 01:04:02,240 --> 01:04:06,120 Bij die bomen is het water het diepst. Daar is de meeste kans op succes. 444 01:04:09,520 --> 01:04:14,140 Hun commandopost is op de bovenste etage. Het gebouw is zwaar beveiligd. 445 01:04:19,600 --> 01:04:22,220 We hoeven de mogelijkheden van de Duitse V-2's... 446 01:04:22,421 --> 01:04:25,521 ...niet uitvoerig te bespreken, want over 14 dagen is het D-Day. 447 01:04:25,740 --> 01:04:29,120 Zoals bekend vormt dit wapen een ernstige bedreiging voor de invasie. 448 01:04:29,320 --> 01:04:30,860 Vandaar deze bijeenkomst. 449 01:04:31,061 --> 01:04:34,361 Majoor Rosson van de O.S.S. zal u het een en ander laten zien. 450 01:04:36,140 --> 01:04:44,000 Heren, wat onze inlichtingendienst heeft ontdekt, hier bij dit hoofdkanaal... 451 01:04:44,220 --> 01:04:47,360 ...is een installatie voor de produktie van brandstof... 452 01:04:47,561 --> 01:04:49,961 ...verdedigd door het 15e Duitse Legerkorps. 453 01:04:51,280 --> 01:04:56,340 Dit hele wooncomplex is een zorgvuldige camouflage voor het produktiecentrum. 454 01:04:56,660 --> 01:05:01,680 Men produceert er vloeibare zuurstof en hydrazine, de brandstof voor hun V-2. 455 01:05:02,200 --> 01:05:05,620 De eigenlijke produktie wordt verricht in een zwaar bewaakte... 456 01:05:05,820 --> 01:05:10,800 ...ondergrondse bombestendige ruimte bij deze aftakking van het kanaal. 457 01:05:12,020 --> 01:05:15,220 Zoals u weet, zijn we van plan om bij hen op bezoek te gaan. 458 01:05:15,440 --> 01:05:17,860 Hoe hoog schat u de kans van slagen in, majoor? 459 01:05:19,000 --> 01:05:22,480 Wel, we hebben ongeveer 50% kans om de klus te klaren... 460 01:05:22,681 --> 01:05:24,581 ...en zo'n 33% om levend weg te komen. 461 01:05:24,800 --> 01:05:27,540 Hoe goed is onze lokale bondgenoot? - Er is geen betere. 462 01:05:28,680 --> 01:05:32,320 Kapitein van der Kreut, van het Vrije Nederlandse Leger. 463 01:05:37,320 --> 01:05:39,380 Zorg wel dat je op tijd bent, jongens. 464 01:05:39,600 --> 01:05:43,460 We bombarderen van 07.25 uur tot 07.35 uur. 465 01:05:43,980 --> 01:05:48,080 Hou ze bezig, anders gaan we eraan. - Maak u geen zorgen. 466 01:05:48,600 --> 01:05:51,860 Heel erg bedankt. - Over 30 seconden kunt u springen. 467 01:06:00,100 --> 01:06:02,360 Vergeet uw parachute niet te openen. 468 01:06:05,620 --> 01:06:07,120 Veel succes, majoor. 469 01:06:41,640 --> 01:06:44,080 Van der Kreut? - Welkom in Holland. 470 01:06:44,960 --> 01:06:47,520 Heeft u alles? - Ja, ik heb alles bij me. 471 01:06:48,280 --> 01:06:52,160 Heeft u uw mazzel ook meegebracht? - Die heb ik als eerste ingepakt. 472 01:07:28,840 --> 01:07:31,720 Vooruit. De bewakers worden nu afgelost. 473 01:08:49,880 --> 01:08:55,300 Elke keer die onderbrekingen. Hoe kun je nou ongestoord werken met die oorlog. 474 01:09:54,020 --> 01:09:55,020 Nu. 475 01:14:09,460 --> 01:14:14,900 Rustig, majoor, dat zijn mijn mannen. Zij brengen u hier weg, als gevangene. 476 01:14:18,880 --> 01:14:21,480 Een goeie dekmantel. Hou je haaks. 477 01:14:23,160 --> 01:14:24,200 Jij ook. 478 01:14:25,801 --> 01:14:27,001 Tot ziens. 479 01:14:51,060 --> 01:14:54,020 Wat wil je? Je weet dat contact nu gevaarlijk is. 480 01:14:54,221 --> 01:14:56,621 Je moet me helpen. Ze weten wie ik ben. 481 01:14:56,840 --> 01:14:59,320 De Gestapo zit achter ons aan. Ze hebben Ramon. 482 01:15:00,821 --> 01:15:03,421 Ik heb een nieuwe identiteit nodig en... - Duitsers. 483 01:15:05,560 --> 01:15:09,980 Koop een kaartje en neem de trein. Kom vanavond om 10 uur naar het kruis. 484 01:15:21,560 --> 01:15:23,040 Een enkeltje, graag. 485 01:15:24,020 --> 01:15:26,320 Een kaartje naar de hel, mademoiselle Baudin. 486 01:15:26,740 --> 01:15:32,120 Baudin, alias Edith, alias Dominique, alias verzetstrut. 487 01:15:47,660 --> 01:15:51,260 En waar heb je die voor nodig, slet? - Voor hufters zoals jij. 488 01:15:51,880 --> 01:15:53,880 Jouw rol is uitgespeeld, snoes. 489 01:15:55,020 --> 01:15:57,800 Na een beetje vermaak vanavond is er morgenvroeg ontbijt... 490 01:15:58,020 --> 01:16:01,300 ...en dat zal zeker smaken want je krijgt kogels voorgeschoteld. 491 01:16:05,260 --> 01:16:09,620 En aan het front in Normandi� zetten de Geallieerden hun opmars voort. 492 01:16:09,840 --> 01:16:13,400 Meldingen komen binnen van een Duits tegenoffensief in de omgeving.... 493 01:16:13,620 --> 01:16:17,700 ...van St. Lo waar generaal von Kluge zware eenheden verzameld heeft... 494 01:16:17,901 --> 01:16:20,301 ...in een poging de Geallieerde opmars te stuiten. 495 01:16:20,502 --> 01:16:23,102 De Geallieerde verwachten heftig verzet. 496 01:16:24,020 --> 01:16:26,100 Onze volgende uitzending... - Dag, lieverd. 497 01:16:26,580 --> 01:16:29,040 Oh, papa. - Ik was bang dat ik je zou mislopen. 498 01:16:29,860 --> 01:16:33,500 Wat zei de dokter? - Oh, wat ze altijd zeggen: 499 01:16:33,720 --> 01:16:36,140 Calorie�n moet je eten, niet drinken. 500 01:16:39,400 --> 01:16:43,020 Wel, ik mag van hen niet naar de conferentie en moet in Londen blijven... 501 01:16:43,221 --> 01:16:46,621 ...voor nader onderzoek en ze willen me verder behandelen of zoiets. 502 01:16:47,220 --> 01:16:51,000 Besef je dat ik zo het beste verhaal misloop van deze hele smerige oorlog. 503 01:16:51,220 --> 01:16:54,800 Wat dan? - De bevrijding van Parijs, natuurlijk. 504 01:16:55,680 --> 01:16:59,700 Dan mis ik het grote bevrijdingsfeest. - Dat kun je later nog inhalen. 505 01:17:03,040 --> 01:17:05,440 Luister, schat, wil je iets voor me doen? 506 01:17:05,860 --> 01:17:10,320 Als Parijs op 24 augustus bevrijd wordt, en laat het verdorie zo zijn... 507 01:17:10,640 --> 01:17:13,360 ...dan wil ik eh.. dat je m'n vrienden opzoekt... 508 01:17:13,561 --> 01:17:16,361 ...en kijkt wie van hen naar de re�nie gekomen is. 509 01:17:16,920 --> 01:17:21,120 En mocht je iemand zien, moet je maar namens mij zeggen... 510 01:17:21,540 --> 01:17:24,300 ...dat ik ook verdomd graag had willen komen. 511 01:17:25,800 --> 01:17:28,060 Beloof me dat je dat zult doen. 512 01:17:28,440 --> 01:17:33,260 Ik doe alles wat je wilt, papa, als je belooft dat je goed voor jezelf zorgt. 513 01:17:35,400 --> 01:17:36,620 Je moet gaan. 514 01:17:49,621 --> 01:17:53,221 Tot ziens, papa. - Dag, lieverd. 515 01:18:09,880 --> 01:18:11,320 Wie was dat, Mary? 516 01:18:12,520 --> 01:18:13,960 Mijn vader. 517 01:18:14,960 --> 01:18:17,560 De beste oorlogscorrespondent ter wereld. 518 01:18:18,480 --> 01:18:20,520 Hij gaat dood, hij heeft kanker. 519 01:18:24,040 --> 01:18:27,640 Normandi�, 30 dagen na D-Day 520 01:18:29,840 --> 01:18:33,500 We kunnen hun opmars vertragen, maar niet als ze massaal doorbreken. 521 01:18:34,120 --> 01:18:36,000 Ze hebben behoorlijk wat tanks. 522 01:18:37,220 --> 01:18:39,660 We leggen mijnen op de weg naar Saint-Lo. 523 01:18:55,840 --> 01:18:57,660 Ze komen eraan. - Weet je hun sterkte? 524 01:18:57,880 --> 01:18:59,300 E�n compagnie. Daar. 525 01:19:04,620 --> 01:19:05,520 Klaar... 526 01:19:07,660 --> 01:19:08,620 Vuur. 527 01:19:59,879 --> 01:20:00,879 Kapitein. 528 01:20:03,580 --> 01:20:05,400 Hoe staan we ervoor? - Kolonel... 529 01:20:05,820 --> 01:20:10,480 ...onze pantsertroepen worden opgehouden door Engelse eenheden... 530 01:20:11,000 --> 01:20:14,820 ...hier, zo'n 30 km. verderop. - Dan gaan we via het noorden. 531 01:20:15,020 --> 01:20:18,260 We vallen dat Amerikaanse bataljon eerst aan. Die zijn kwetsbaar. 532 01:20:18,480 --> 01:20:22,140 Als we die uitgeschakeld hebben, ligt de weg naar Caen helemaal open. 533 01:20:22,360 --> 01:20:26,560 Kolonel, daar zitten ook commandotroepen bij. En die zijn taai. 534 01:20:27,360 --> 01:20:28,960 Dat ben ik ook, kapitein. 535 01:20:50,680 --> 01:20:53,760 We krijgen er flink van langs, maar we houden stand. 536 01:20:54,180 --> 01:20:58,980 Ok�, geen probleem. Maar als ze tanks inzetten, kunnen we het schudden. 537 01:21:06,200 --> 01:21:09,840 We krijgen geen extra munitie. Wees dus zuinig met je voorraad. 538 01:21:10,460 --> 01:21:12,940 Wat sturen ze ons dan wel? De beste wensen? 539 01:21:14,800 --> 01:21:16,260 Wat een uitstapje, h�? 540 01:21:17,400 --> 01:21:21,860 Luchtlandingstroepen, maat. Een tactisch team bekijkt ons gebied... 541 01:21:22,061 --> 01:21:24,061 ...en probeert een landingsplek te vinden. 542 01:21:24,280 --> 01:21:25,620 Duim voor ons. 543 01:22:08,440 --> 01:22:11,500 Firefly, dit is Eyeball, ontvangt u mij? 544 01:22:17,020 --> 01:22:21,240 Onze co�rdinaten zijn: 2-3-5-6-9. 545 01:22:26,440 --> 01:22:29,700 Begrepen. Denk aan de markeerlijnen, over en uit. 546 01:22:29,920 --> 01:22:31,040 Tanks. 547 01:22:52,600 --> 01:22:55,600 Groep 5, twintig meter naar rechts zwenken. 548 01:23:12,320 --> 01:23:16,580 Als die tanks doorbreken, hebben onze jongens geen schijn van kans. 549 01:23:21,000 --> 01:23:25,220 Groep 2, open het vuur op die bunker aan de oostflank. 550 01:23:47,320 --> 01:23:52,400 Tigers 3, 7 en 2: Hergroeperen, lijnformatie innemen en doorstoten. 551 01:23:58,720 --> 01:24:01,340 Nee, we worden weggevaagd door tanks. 552 01:24:01,541 --> 01:24:04,741 Waar blijven die luchtlandingstroepen? Anders is het te laat. 553 01:24:41,120 --> 01:24:42,600 Niet slecht, h�? 554 01:24:49,020 --> 01:24:50,980 Firefly, hier Eyeball, ontvangt u mij? 555 01:24:53,400 --> 01:24:55,480 Firefly, dit is Eyeball, ontvangt u mij? 556 01:24:56,200 --> 01:25:00,800 We liggen zwaar onder vuur door tanks. Verzoek dringend luchtondersteuning. 557 01:26:10,240 --> 01:26:14,720 Tiger 1 en Tiger 2, naar links draaien en die heuvel op. 558 01:27:13,040 --> 01:27:15,220 Schakel die middelste uit, dat is de leider. 559 01:29:30,660 --> 01:29:33,320 Man, dat was echt op het nippertje. 560 01:29:33,521 --> 01:29:37,121 Het zag er beroerd voor ons uit, totdat jullie kwamen. Bedankt. 561 01:29:37,540 --> 01:29:39,500 Gelukkig waren we deze keer op tijd. 562 01:29:41,420 --> 01:29:44,880 H�, ijzervreter, waarom zo'n haast? Kom er even gezellig bijzitten. 563 01:30:02,280 --> 01:30:05,700 Pa... ben jij het? 564 01:30:06,840 --> 01:30:11,120 Ja, jongen. Het komt wel weer goed met je. 565 01:30:12,240 --> 01:30:13,840 Het gevaar is geweken. 566 01:30:22,800 --> 01:30:24,340 Ik heb het zo koud. 567 01:30:32,820 --> 01:30:34,400 Alles wordt ineens rood. 568 01:30:44,720 --> 01:30:46,140 Alles wordt rood. 569 01:31:19,620 --> 01:31:25,100 Waarom komen ze ons niet halen? - Misschien hebben ze geen kogels meer. 570 01:31:25,720 --> 01:31:29,560 Misschien liepen ze tegen kogels op. - Of ze lopen helemaal niet meer. 571 01:31:31,280 --> 01:31:34,160 Volgens de laatste berichten zijn de Amerikanen in de buurt. 572 01:31:37,100 --> 01:31:38,640 Rook wat, dat lucht op. 573 01:31:40,900 --> 01:31:42,460 Slecht voor m'n gezondheid. 574 01:31:50,600 --> 01:31:55,200 Jullie zijn vrij. De Amerikanen zijn er bijna en de Duitsers gaan ervandoor. 575 01:31:55,420 --> 01:31:56,860 Parijs is gevallen. 576 01:31:57,600 --> 01:32:01,440 Nee, nee, nee. Parijs zal herrijzen. 577 01:33:26,260 --> 01:33:28,960 Wees toch blij, we zijn herboren. Parijs is weer vrij. 578 01:33:29,161 --> 01:33:31,661 Ja, ik ben ook weer vrij, sinds vandaag. 579 01:33:32,080 --> 01:33:34,040 De hoeveelste is het? - Welke dag het is... 580 01:33:34,260 --> 01:33:36,720 ...24 augustus, bevrijdingsdag. 581 01:33:44,000 --> 01:33:47,660 Nou, op de 24e augustus dan maar. Proost. 582 01:33:58,080 --> 01:33:59,600 Kijk toch wat een puinhoop. 583 01:33:59,801 --> 01:34:04,001 Ga je even een paar dagen weg, en wat tref je aan bij thuiskomst, verdomme. 584 01:34:06,840 --> 01:34:10,720 Rustig aan, maatje. We zijn met een re�nie bezig, weet je nog wel? 585 01:34:10,940 --> 01:34:13,980 Hoezo re�nie? Daar merk ik weinig van. - Help eens even. 586 01:34:21,840 --> 01:34:24,700 Jij bent er, ik ben er, en... 587 01:34:26,501 --> 01:34:28,301 ...vandaag is het de 24e augustus. 588 01:34:40,860 --> 01:34:43,860 En hoe is het met de anderen. Wie zal het zeggen. 589 01:34:50,020 --> 01:34:53,260 Ok�. We beginnen gewoon vast met het feest. 590 01:34:53,880 --> 01:34:56,900 Kastelein, kom op met die fles wijn. 591 01:34:58,101 --> 01:34:59,501 Maar, natuurlijk. 592 01:35:01,720 --> 01:35:04,960 Bordeaux. Ch�teau de la Guerre. 593 01:35:05,900 --> 01:35:07,120 Uit 1944. 594 01:35:08,740 --> 01:35:09,920 Mooi etiket. 595 01:35:12,920 --> 01:35:14,340 We gaan ons bezatten. 596 01:35:15,240 --> 01:35:16,900 Precies mijn idee. 597 01:35:22,900 --> 01:35:23,980 Op Dick. 598 01:35:32,780 --> 01:35:33,780 Op Ray. 599 01:35:35,500 --> 01:35:38,760 Op Ray McDonald, de laatste der schavuiten. 600 01:35:50,240 --> 01:35:51,340 Op J�rgen. 601 01:35:54,060 --> 01:35:57,620 Ja, de juiste man aan de verkeerde kant. 602 01:36:04,480 --> 01:36:05,600 Op Fabienne. 603 01:36:11,260 --> 01:36:13,000 Hopelijk heeft ze het overleefd. 604 01:36:21,620 --> 01:36:22,740 Op Fabienne. 605 01:36:25,200 --> 01:36:26,260 Op Brett... 606 01:36:28,040 --> 01:36:29,320 ...en op Maurice. 607 01:36:40,880 --> 01:36:43,960 Is alles goed met je? - Oh, ja. 53302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.