Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,240 --> 00:01:13,240
Wie gaat er winnen, denk je?
2
00:02:11,620 --> 00:02:13,140
Bravo, J�rgen.
3
00:02:19,420 --> 00:02:24,660
Oh, wat een meesterwerk. Maurice is
duidelijk de kunstenaar van onze groep.
4
00:02:24,880 --> 00:02:27,340
Zijn taarten kunnen zo naar het Louvre.
5
00:02:29,080 --> 00:02:33,340
Wacht even, wie heeft nou eigenlijk
de race gewonnen, die taart of ik?
6
00:02:34,360 --> 00:02:38,600
Jullie Amerikanen, Engelsen en Fransen
zijn vandaag verslagen door een Duitser.
7
00:02:40,060 --> 00:02:42,460
Ja, zolang jullie de oorlog
maar verliezen.
8
00:02:43,280 --> 00:02:45,320
Rot op, we zijn nog niet in oorlog.
9
00:02:48,840 --> 00:02:49,920
Opgelet...
10
00:02:50,600 --> 00:02:51,760
Wacht even.
11
00:02:58,060 --> 00:03:00,180
Dit is de B.B.C. Hier volgt het nieuws.
12
00:03:00,481 --> 00:03:02,681
Vandaag was er
koortsachtig overleg tussen...
13
00:03:02,900 --> 00:03:06,420
...toonaangevende regeringsleiders
teneinde een gewapend conflict...
14
00:03:06,621 --> 00:03:10,321
...te voorkomen, aangezien Polen
het Duitse ultimatum heeft geweigerd.
15
00:03:10,640 --> 00:03:13,040
Berichten melden dat
zwaarbewapende Duitse troepen...
16
00:03:13,241 --> 00:03:15,041
...zich groeperen aan de Poolse grens.
17
00:03:15,460 --> 00:03:20,500
Ondertussen heeft het Poolse opperbevel
een algehele mobilisatie afgekondigd.
18
00:03:20,720 --> 00:03:24,220
Terwijl alle Britse en Franse...
- Antoine, zet die radio uit.
19
00:03:26,020 --> 00:03:29,880
Zo doet een echte sommellier dat.
Mademoiselle...
20
00:03:31,800 --> 00:03:36,600
Goed, en nu, opdrinken. Proost,
opdat Jurgen maar gauw terugkeert.
21
00:03:36,820 --> 00:03:41,810
En z'n oude vrienden niet vergeet.
- Alleen vrienden, meer niet, Fabienne?
22
00:03:42,010 --> 00:03:46,100
Kom, Fabienne. Vertel nu eens op wie
van die 3 kerels je echt verliefd bent.
23
00:03:46,320 --> 00:03:50,180
Op Maurice? Op Dick? Op J�rgen?
24
00:03:50,800 --> 00:03:53,240
En jou ook al?
- Ik ben de enige die van niets weet.
25
00:03:53,860 --> 00:03:56,120
Moet ik dan al m'n geheimen prijsgeven?
- Ja.
26
00:03:56,321 --> 00:03:57,821
Denk aan de gevolgen.
27
00:03:58,040 --> 00:04:00,840
Vooruit dan. Op drie geheime minnaars.
28
00:04:01,360 --> 00:04:04,180
Nee, op Fabienne.
- Op mij.
29
00:04:04,400 --> 00:04:08,420
Nee, wacht even. Ik heb een idee. Nu we
toch allemaal onze eigen weg gaan...
30
00:04:08,620 --> 00:04:11,620
De hoeveelste is het vandaag?
- De 24e.
31
00:04:12,040 --> 00:04:13,840
Ok�, 24 augustus. Niet vergeten.
32
00:04:14,041 --> 00:04:17,441
Ik stel voor dat we elk jaar
op deze dag hier een re�nie houden.
33
00:04:17,860 --> 00:04:21,280
Wat zeggen jullie daarvan?
Spreken we dat af, wat er ook gebeurt?
34
00:04:32,080 --> 00:04:35,460
Het is maar even. Ga anders mee.
Kun je gelijk met haar kennismaken.
35
00:04:35,680 --> 00:04:39,280
Ik wacht hier wel. Je weet dat ik
die high society kringen saai vind.
36
00:04:39,481 --> 00:04:42,681
Nicole Levine. Die is allesbehalve saai.
37
00:04:43,600 --> 00:04:47,200
Goedenavond, Mr. McDonald.
- Goedenavond, Philippe, alles goed?
38
00:04:47,420 --> 00:04:51,300
Mijn naam is Bernard, meneer.
Mevrouw Levine wacht reeds op u.
39
00:04:54,240 --> 00:04:57,660
Oh, kom nou, Brett.
Je zult je heus niet vervelen.
40
00:04:57,980 --> 00:05:02,240
Een aardig optrekje.
Waar komen al die schilderijen vandaan?
41
00:05:02,660 --> 00:05:06,740
Ik geloof dat die hier al hingen toen
de ouwe Levine dit kasteel kocht.
42
00:05:06,960 --> 00:05:11,980
Typisch weer zo'n levensstijl uit
de 20e eeuw. Voor geld is alles te koop.
43
00:05:12,580 --> 00:05:14,020
Maar niet alles.
44
00:05:16,280 --> 00:05:22,560
Nicole, je bent gewoon een lust voor
het oog, om het afgezaagd te zeggen.
45
00:05:22,780 --> 00:05:26,560
Ik hoor dat je teruggaat naar de
Verenigde Staten voor je nieuwe boek.
46
00:05:26,840 --> 00:05:29,780
Als je geen afscheid zou nemen,
had ik het je nooit vergeven.
47
00:05:29,981 --> 00:05:32,181
Dat zou ik mezelf niet eens vergeven.
48
00:05:32,400 --> 00:05:35,460
Ik wil je voorstellen aan
een vriend van me, Brett Rosson.
49
00:05:35,880 --> 00:05:40,680
Mr. Rosson, eindelijk. Ik heb u altijd
al eens willen ontmoeten.
50
00:05:42,480 --> 00:05:45,000
Ray heeft het heel erg vaak over u.
51
00:05:45,420 --> 00:05:49,220
Dan ben ik duidelijk in het nadeel,
Mrs. Levine. Heel Parijs praat over u.
52
00:05:52,240 --> 00:05:58,120
Luister nou, Greenberg speelt voor...
- Wat kan mij dat schelen. Ik zei toch..
53
00:06:03,280 --> 00:06:07,560
Normaliter kan hij er beter tegen, maar
hij begon vandaag al vroeg met drinken.
54
00:06:07,880 --> 00:06:12,880
Sorry voor de overlast.
- Welke overlast? Integendeel zelfs.
55
00:06:18,400 --> 00:06:25,200
Ik weet dus van alles een klein beetje.
- En weet je soms ook iets over mij?
56
00:06:26,620 --> 00:06:33,220
Misschien. Wat ik eigenlijk wel
heel graag zou willen weten, is...
57
00:06:34,040 --> 00:06:37,300
...waarom woont zo'n mooie vrouw
als jij helemaal alleen.
58
00:06:39,620 --> 00:06:43,280
Je woont in een prachtig huis, maar...
59
00:06:44,820 --> 00:06:48,080
Wat voor antwoord wil je dat ik geef?
- De waarheid.
60
00:06:49,400 --> 00:06:51,620
Dat is meestal erg moeilijk, of niet?
61
00:06:52,620 --> 00:06:56,040
Lastige dingen zijn het aantrekkelijkst.
- Altijd.
62
00:06:56,960 --> 00:06:59,820
Na m'n scheiding ging ik naar Europa...
63
00:07:00,021 --> 00:07:04,221
... en kwam in de Spaanse burgeroorlog
terecht. De Abraham Lincoln brigade.
64
00:07:04,480 --> 00:07:07,120
Een idealist dus.
- Nou, nee, niet echt.
65
00:07:07,920 --> 00:07:14,360
Maar ik leerde wel met wapens omgaan.
- Ik hou van doorzetters. En uw vrouw?
66
00:07:14,580 --> 00:07:18,000
Zij woont in de Verenigde Staten
met onze zoon. Zo, nu weet je alles.
67
00:07:18,220 --> 00:07:22,220
De droom van elke Amerikaan.
- Jullie Amerikanen dromen altijd.
68
00:07:22,440 --> 00:07:25,640
Kom nou, jij bent ook Amerikaanse.
- Alleen maar voor de helft.
69
00:07:30,400 --> 00:07:32,820
Maar mijn Franse helft droomt ook.
70
00:07:36,860 --> 00:07:43,340
Kom aan, Nicole. Het is al ochtend,
voor dromen is nu geen tijd meer.
71
00:07:44,040 --> 00:07:45,640
Maar toch droom ik nog.
72
00:07:49,660 --> 00:07:51,320
Dan droom ik dus ook nog.
73
00:08:02,660 --> 00:08:05,640
Opschieten.
- Kijk dan toch, recht voor je.
74
00:08:05,860 --> 00:08:06,820
Sneller.
75
00:08:10,800 --> 00:08:16,080
Opgepast alstublieft.
Dames en heren, opgepast alstublieft.
76
00:08:18,800 --> 00:08:23,260
Ik denk niet dat onze vriendin nog komt.
Ga maar, anders mis je de trein nog.
77
00:08:23,480 --> 00:08:29,960
Jullie moeten allebei opschieten.
- Ray, het beste. En drink niet te veel.
78
00:08:30,380 --> 00:08:34,440
Maak je geen zorgen, ze zeggen dat
alcohol een langzaam werkend vergif is.
79
00:08:34,760 --> 00:08:37,860
Vergeet z'n drankprobleem nou maar.
Wij gaan naar het front.
80
00:08:59,220 --> 00:09:03,840
De sneltrein naar Le Havre staat gereed
om te vertrekken vanaf perron zes.
81
00:09:47,060 --> 00:09:48,640
Ik heb de foto meegebracht.
82
00:09:53,560 --> 00:09:58,160
Brett, hou je taai.
- Het allerbeste, maat.
83
00:10:02,280 --> 00:10:05,520
Ik was te laat.
- Verdomme. Ik heb gereden als een gek.
84
00:10:05,740 --> 00:10:08,740
Je bent tenminste nog op tijd
om J�rgen uit te zwaaien.
85
00:10:26,820 --> 00:10:31,360
Denk eraan dat we elkaar 24 augustus
weer terugzien. Allemaal.
86
00:10:40,040 --> 00:10:46,220
Wel, beter laat dan nooit, zeg ik maar.
- Jij was altijd te laat, armoedzaaier.
87
00:10:46,420 --> 00:10:47,660
Je kent me toch?
88
00:11:14,220 --> 00:11:15,980
Polen verslagen !
89
00:11:16,500 --> 00:11:18,780
Frankrijk en Engeland vechten door
90
00:11:24,660 --> 00:11:27,900
Duitse invasie van Belgi� en Nederland,
neutraliteit geschonden !
91
00:11:30,440 --> 00:11:32,660
Invasie van Frankrijk !
92
00:11:34,240 --> 00:11:36,500
Wanneer vertrek je?
- Zo meteen.
93
00:11:37,640 --> 00:11:41,660
Morgen, per schip vanuit Le Havre.
- Het is maar tijdelijk, Brett.
94
00:11:41,880 --> 00:11:44,680
We zien elkaar weer.
Dan beginnen we opnieuw.
95
00:11:45,500 --> 00:11:50,300
Trouwens, ik heb nog iets van jou.
Je hebt je sigarettenkoker laten liggen.
96
00:11:50,520 --> 00:11:53,760
Mijn sigarettenkoker, oh, ja.
97
00:11:56,080 --> 00:12:00,100
Nou, veel geluk.
- Geluk. Maar ik wil meer dan dat.
98
00:12:00,620 --> 00:12:02,320
Ik wil dromen, weet je nog?
99
00:12:05,020 --> 00:12:06,380
Tot ziens, Nicole.
100
00:12:07,881 --> 00:12:08,881
Tot ziens.
101
00:12:17,660 --> 00:12:20,780
We onderbreken dit programma
voor een nieuw oorlogsbulletin.
102
00:12:21,000 --> 00:12:25,840
In Vlaanderen is de vijand na hevige
gevechten door de linies gebroken.
103
00:12:26,280 --> 00:12:28,860
Duitse troepen achtervolgen
de Geallieerde legers...
104
00:12:29,061 --> 00:12:31,361
...teneinde hen voor Duinkerken
in te sluiten...
105
00:12:31,580 --> 00:12:34,440
...de enige haven die
nog niet in handen is van de vijand.
106
00:15:28,200 --> 00:15:29,620
Heb je lucifers?
107
00:16:16,860 --> 00:16:20,720
Het kustcommando van Dover verzoekt
alle Britse militairen...
108
00:16:20,921 --> 00:16:24,821
...zich direkt na het ontschepen,
te melden bij veldstation B.
109
00:16:25,040 --> 00:16:27,100
Zij die medische verzorging behoeven...
110
00:16:27,301 --> 00:16:30,701
...kunnen terecht bij
de E.H.B.O.-posten op pier 1 en 3.
111
00:16:33,940 --> 00:16:37,120
Luitenant Richard Sanders,
17e gevechtseskader.
112
00:16:37,321 --> 00:16:39,821
Ik werd gisteren neergehaald
bij de Belgische grens.
113
00:16:40,040 --> 00:16:43,320
Meld u bij de R.A.F. voor
een nieuwe groepsindeling, luitenant.
114
00:16:43,540 --> 00:16:46,900
Daar zal men blij met u zijn.
Jullie piloten zijn erg gewild.
115
00:16:50,040 --> 00:16:54,040
Alle Franse militairen,
ongeacht hun dienst of legereenheid...
116
00:16:54,241 --> 00:16:56,241
...dienen zich te melden bij pier 2.
117
00:17:05,400 --> 00:17:07,460
Voor ons is de oorlog nog niet voorbij.
118
00:17:07,861 --> 00:17:11,461
Wilt u dienst nemen in het Vrije
Franse Leger van generaal De Gaulle?
119
00:17:11,980 --> 00:17:13,660
Wie is generaal De Gaulle?
120
00:17:14,600 --> 00:17:17,680
Wat kan het schelen.
Ik weet ook niet wie dat is...
121
00:17:19,820 --> 00:17:21,640
...maar hij geeft tenminste niet op.
122
00:17:22,441 --> 00:17:25,041
Juni 1940, de staat New York
123
00:17:27,600 --> 00:17:31,620
De volgende deelnemer is Jim Rosson,
de kampioen van de staat New York...
124
00:17:31,821 --> 00:17:34,021
...die nu begint aan z'n laatste ronde.
125
00:18:18,020 --> 00:18:21,280
Paul, zorg goed voor hem.
126
00:18:26,680 --> 00:18:28,680
Oh, Jimmy, het is gelukt,
je bent de beste.
127
00:18:31,440 --> 00:18:35,500
Dag, jongen.
- Pa, waar kom jij vandaan?
128
00:18:36,220 --> 00:18:37,380
Wat wil je?
129
00:18:39,020 --> 00:18:43,100
Ik wou eens met je praten.
- Wacht heel even.
130
00:18:45,180 --> 00:18:46,360
Ik kom zo.
131
00:18:51,200 --> 00:18:57,200
Nou, waar wil je over praten?
Ik heb echt niet zoveel tijd.
132
00:18:57,800 --> 00:19:00,660
Wel, ik blijf nog
een tijdje in New York.
133
00:19:01,261 --> 00:19:03,461
Misschien kunnen we samen
iets ondernemen.
134
00:19:03,680 --> 00:19:05,320
Daar kom je wel erg laat mee.
135
00:19:05,521 --> 00:19:09,121
Je was er vroeger toch ook nooit,
waarom dan nu opeens wel?
136
00:19:10,840 --> 00:19:15,280
Jim, er is veel dat je niet weet.
- Je kunt het verleden niet goedpraten.
137
00:19:15,600 --> 00:19:17,820
Je deed altijd al waar je zelf zin in had.
138
00:19:18,040 --> 00:19:21,900
Jimmy, vlug. Ze reiken de prijzen uit.
- Ik kom eraan.
139
00:19:22,320 --> 00:19:24,120
Jim...
- Wat nou.
140
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Niks.
- Mooi zo.
141
00:19:29,640 --> 00:19:35,840
En kom maar niet meer langs. Ik geneer
me liever niet tegenover m'n vrienden.
142
00:19:49,420 --> 00:19:52,460
Augustus 1940, bezet Parijs
143
00:20:31,080 --> 00:20:33,300
Oh, pardon, madame...
144
00:20:34,201 --> 00:20:37,601
...weet u misschien hoe laat
mademoiselle Baudin thuiskomt?
145
00:20:38,020 --> 00:20:40,460
Nee, want ze is vertrokken.
146
00:20:42,020 --> 00:20:44,840
Juist, ja. En wanneer is ze vertrokken?
147
00:20:45,241 --> 00:20:47,841
Even nadenken. Vandaag is de 23e...
148
00:20:48,680 --> 00:20:52,960
Nee, het is de 24e. Dan moet het al
een maand geleden zijn.
149
00:21:49,400 --> 00:21:51,280
Je hoeft nergens bang voor te zijn.
150
00:21:51,681 --> 00:21:55,181
Let alleen op de uitgang en geef
een seintje als er pottekijkers komen.
151
00:21:55,400 --> 00:21:59,420
Wij doen de rest wel.
En denk erom, je hebt niets gezien.
152
00:21:59,840 --> 00:22:04,520
Je weet wat je hierna te doen staat.
Na vandaag kun je niet meer terug.
153
00:22:04,940 --> 00:22:06,580
Dan sta je aan onze kant.
154
00:23:24,720 --> 00:23:28,400
Ik heb niets gezien.
Blijf kalm en loop door.
155
00:23:29,480 --> 00:23:31,880
Ik heb niets gezien. Blijf kalm.
156
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Hier met het Co�rdinatiecentrum.
157
00:23:36,480 --> 00:23:38,280
Wij bevestigen de informatie.
158
00:23:40,060 --> 00:23:45,280
2 formaties Heinkel-111 bommenwerpers
met ME-109 escorte naderen zuidkust...
159
00:23:45,481 --> 00:23:47,181
...in de omgeving van Brighton.
160
00:23:47,400 --> 00:23:51,880
Ik herhaal: 2 formaties Heinkel-111
bommenwerpers met ME-109 escorte...
161
00:23:52,081 --> 00:23:53,581
...naderen de zuidkust.
162
00:23:53,800 --> 00:23:56,000
Verzoek direkt
interceptie met jachteskader.
163
00:24:46,459 --> 00:24:48,459
Laatste melding:
Groep 11 gevechtseskader...
164
00:24:48,660 --> 00:24:50,800
...van sector Northolt op weg
ter interceptie.
165
00:25:12,060 --> 00:25:14,100
Heren, geef ze er flink van langs.
166
00:26:23,200 --> 00:26:26,820
Brieven van uw Amerikaanse aanbidder,
mevrouw Levine.
167
00:26:27,420 --> 00:26:30,860
Hij is nogal romantisch aangelegd,
vind u ook niet?
168
00:26:32,440 --> 00:26:35,020
Maar dat interesseert ons
eigenlijk niet zoveel...
169
00:26:35,221 --> 00:26:39,221
...het gaat ons meer om bepaalde idee�n
die hij naar voren brengt.
170
00:26:39,480 --> 00:26:42,300
Ik kan me uw ongerustheid
goed voorstellen, majoor.
171
00:26:42,501 --> 00:26:45,301
Maar helaas kan men idee�n
niet arresteren.
172
00:26:46,440 --> 00:26:50,240
Mevrouw Levine, mag ik u even
aan uw status herinneren?
173
00:26:50,660 --> 00:26:54,480
U bent van buitenlandse afkomst,
bezit een dubbele nationaliteit...
174
00:26:54,700 --> 00:26:58,620
...uw voormalige echtgenoot was een
bekende zionistische bankier en...
175
00:26:59,240 --> 00:27:03,680
...afgaande op wat Mr. Rosson schrijft,
wilt u hem in Amerika opzoeken.
176
00:27:03,900 --> 00:27:08,800
Dat zal helaas niet mogelijk zijn.
- Mag ik ook weten waarom niet?
177
00:27:10,260 --> 00:27:13,660
Met genoegen.
Met ingang van heden, 8 december...
178
00:27:13,861 --> 00:27:16,762
...is Duitsland in oorlog met
de Verenigde Staten.
179
00:27:16,962 --> 00:27:18,440
Wist u dat niet?
180
00:27:19,580 --> 00:27:23,920
Ik vernam het zojuist. Moet ik mezelf
nu als gevangene beschouwen?
181
00:27:24,240 --> 00:27:27,520
Dat idee was nog niet eens
bij me opgekomen.
182
00:27:27,880 --> 00:27:33,960
Nee, u kunt gewoon op uw landgoed
blijven wonen, zolang u zich gedraagt.
183
00:27:49,620 --> 00:27:56,220
Met uitgeverij Stars and Stripes?
Ja, mevrouw, mag ik Mr. McDonald van u?
184
00:27:57,020 --> 00:28:02,820
Nee, nee, Mr. Ray McDonald.
Hij is uw correspondent in Londen.
185
00:28:04,020 --> 00:28:07,420
Is hij er niet?
Kunt u me ook zeggen waar hij is?
186
00:28:08,260 --> 00:28:13,020
De Golden Lion? Dat is een toch caf�,
mevrouw, geen dierentuin?
187
00:28:13,420 --> 00:28:17,440
Ja, mevrouw, dat was een geintje.
In de oorlog valt al weinig te lachen.
188
00:28:22,280 --> 00:28:27,080
Ik heb me door half Europa moeten
vechten om je dit te bezorgen.
189
00:28:27,600 --> 00:28:29,040
Wat een vriend, h�?
190
00:28:31,420 --> 00:28:35,280
Dit lijkt wel iets uit
een of andere mooie droom.
191
00:28:37,620 --> 00:28:41,700
Het is nauweijks te geloven dat
dit soort geluk ooit bestond.
192
00:28:44,060 --> 00:28:48,500
Ik vraag me af waar iedereen nu is.
Heb jij iets vernomen?
193
00:28:50,740 --> 00:28:51,980
Van niemand?
194
00:28:52,500 --> 00:28:56,080
Hallo, meneer de oorlogscorrespondent,
ze zeiden al dat je hier uithing.
195
00:28:56,500 --> 00:28:59,760
Maurice, dit is luitenant Mary Jennings.
196
00:29:00,620 --> 00:29:06,260
Wat een stuk, h�? Wat drink je, schat?
- Ik kan nu beter niet drinken.
197
00:29:06,660 --> 00:29:10,820
Jij ook niet. Generaal Dodd wacht op
je, voor dat interview. Weet je nog?
198
00:29:11,040 --> 00:29:14,060
Dan wacht ie maar vijf minuten.
Vooruit, ga zitten.
199
00:29:14,480 --> 00:29:17,500
Sorry, Maurice, maar de plicht roept.
- Het is oorlog.
200
00:29:19,400 --> 00:29:22,480
Beloof me dat ik thuis geen preek krijg.
201
00:29:22,800 --> 00:29:25,640
Ik beloof niets
zolang jij jouw beloftes niet nakomt.
202
00:29:26,560 --> 00:29:29,120
Het is net of jullie
al jaren getrouwd zijn.
203
00:29:29,621 --> 00:29:30,821
Nauwelijks.
204
00:29:31,440 --> 00:29:35,500
Kijk, Mary, dit is m'n vriendenclubje
uit Parijs, waar ik over verteld heb.
205
00:29:35,720 --> 00:29:40,760
Dat ben ik, die knappe uiteraard. En
dit is Maurice, met dat Franse accent.
206
00:29:43,260 --> 00:29:46,700
Hoe komt dat mooie meisje tussen
al die ongure types?
207
00:29:47,620 --> 00:29:52,620
Ah, Fabienne, Fabienne.
Ik vraag me af waar ze nu is.
208
00:30:03,220 --> 00:30:06,460
Oh, pardon, kunt u me ook wijzen
waar Montmartre ligt?
209
00:30:06,680 --> 00:30:10,880
Jazeker, daar.
- Waar?
210
00:30:11,340 --> 00:30:12,380
Daar.
211
00:30:22,720 --> 00:30:25,240
De Gestapo heeft m'n vader
vanmorgen opgepakt.
212
00:30:25,560 --> 00:30:28,620
Ik wist dat je hier afgesproken had.
Ik heb de pamfletten.
213
00:30:28,821 --> 00:30:30,421
Ze mogen ze niet thuis vinden.
214
00:30:30,940 --> 00:30:32,020
Problemen.
215
00:30:39,220 --> 00:30:40,640
We zijn gevolgd.
216
00:30:42,980 --> 00:30:44,640
Nu heb je ons veroordeeld.
217
00:30:46,680 --> 00:30:50,320
Blijf bij ons uit de buurt.
Neem de lift, en pas goed op jezelf.
218
00:30:52,220 --> 00:30:57,420
Nu is het jouw beurt om een man te zijn.
Blijf hier staan, voor Frankrijk.
219
00:31:01,660 --> 00:31:03,140
Daar is die bende.
220
00:31:31,000 --> 00:31:33,020
Neem de wapens op
pleeg sabotage
221
00:31:44,080 --> 00:31:45,380
Handen omhoog.
222
00:32:23,600 --> 00:32:27,120
Controleer alle paspoorten.
Iedereen zonder legitimatie arresteren.
223
00:32:33,480 --> 00:32:37,540
Ik wil uw legitimatie zien.
En maak uw tas open, nu meteen.
224
00:32:47,460 --> 00:32:48,900
Fabienne...
225
00:32:50,480 --> 00:32:52,500
...waarom laat je me zo lang wachten?
226
00:32:53,520 --> 00:32:55,940
Zo komen we nog te laat
voor het concert, schat.
227
00:32:59,600 --> 00:33:03,480
Problemen, inspecteur?
- Legitimatiecontrole, kapitein.
228
00:33:03,700 --> 00:33:05,660
Er zijn verzetsstrijders in de buurt.
229
00:33:08,180 --> 00:33:09,640
Kent u deze vrouw?
230
00:33:15,060 --> 00:33:16,640
Kunt u dat niet zien?
231
00:33:19,640 --> 00:33:23,920
En jij hoeft niet bang te zijn
voor Duitse vrienden van Frankrijk?
232
00:33:24,740 --> 00:33:25,920
Of wel soms?
233
00:33:36,240 --> 00:33:39,060
Dank u, kapitein. U kunt gaan.
- Dank u.
234
00:34:47,820 --> 00:34:51,420
Het is voorbij, J�rgen. Je kunt
het verleden niet meer terughalen.
235
00:34:53,660 --> 00:34:57,460
Wie we ooit waren, wat we deden,
dat telt nu niet meer.
236
00:35:03,540 --> 00:35:07,540
Ben... ben je alleen maar met me
naar bed gegaan...
237
00:35:08,300 --> 00:35:11,300
...omdat ik je vandaag heb geholpen?
238
00:35:14,180 --> 00:35:19,020
Probeer te begrijpen, J�rgen. Vandaag
vergat ik dat we vijanden zijn...
239
00:35:20,700 --> 00:35:24,560
...maar misschien zal ik het niet
altijd kunnen vergeten.
240
00:35:26,620 --> 00:35:32,420
Kom Fabienne, laten we die paar uur
die we hebben, niet verspillen.
241
00:35:33,240 --> 00:35:35,060
Zal ik je eens wat vertellen?
242
00:35:35,261 --> 00:35:40,061
Ik was hier 2 jaar geleden,
op 24 augustus.
243
00:35:42,280 --> 00:35:46,860
Zie je? We doen gewoon
alsof het vandaag 24 augustus is.
244
00:35:47,460 --> 00:35:50,080
Tenminste ��n manier
om de tijd even stil te zetten.
245
00:35:51,480 --> 00:35:56,100
De pot op met alles en iedereen.
Deze dag is voor ons, Fabi...
246
00:36:23,040 --> 00:36:25,520
Weet u al wanneer
uw eerste opdracht is, kapitein?
247
00:36:25,721 --> 00:36:27,521
Nee, die is nog onderweg.
248
00:36:27,740 --> 00:36:29,820
Dat hoor ik pas als ik ter plaatse ben.
249
00:36:30,040 --> 00:36:33,300
Wel, het zal u daar zeker bevallen,
het is aan de kust in Sussex.
250
00:36:42,000 --> 00:36:44,880
Er schijnt bezoek voor u te zijn,
kapitein.
251
00:36:45,081 --> 00:36:47,581
Een Amerkaanse soldaat.
Hij zegt dat hij uw zoon is.
252
00:36:49,640 --> 00:36:52,400
Korporaal Rosson wenst u te
spreken, kapitein.
253
00:36:52,801 --> 00:36:55,101
Jim, ik dacht dat je
in de Verenigde Staten was.
254
00:36:58,840 --> 00:37:03,240
Collins, zorg even voor...
- Uw vervoer. Ik ga het meteen regelen.
255
00:37:05,360 --> 00:37:07,440
Waarom zei je niet
dat je verscheept werd.
256
00:37:07,641 --> 00:37:10,641
Sorry, dat ik niet geschreven heb,
ze gaven me weinig rust.
257
00:37:10,860 --> 00:37:13,500
Men heeft me overgeplaatst naar
Schotland. Achnacarry.
258
00:37:13,901 --> 00:37:17,901
Achnacarry? Daar zit toch
het commando opleidingscentrum?
259
00:37:18,120 --> 00:37:23,020
Klopt, daarom wou ik u spreken. Ze
hebben me ingedeeld als instructeur...
260
00:37:23,240 --> 00:37:28,080
...maar hopelijk kent u daar iemand die
dat kan veranderen. Ik wil vechten.
261
00:37:30,120 --> 00:37:34,320
Ik weet het niet, hoor.
Wat is er mis met instructeur zijn?
262
00:37:36,360 --> 00:37:39,280
In Achnacarry gaan ze beslist
niet zachzinnig met je om.
263
00:37:41,220 --> 00:37:44,480
Kijk eerst goed om je heen,
voor je je ergens op gaat storten.
264
00:37:45,080 --> 00:37:48,340
Dat deed u toch altijd,
waar gaat u zich nu op storten?
265
00:37:50,400 --> 00:37:52,060
Daar mag ik niet over praten.
266
00:37:54,260 --> 00:37:56,770
Het gaat erom...
- Het gaat erom dat ik ook wil vechten.
267
00:37:56,970 --> 00:37:59,600
Als u me niet helpt,
zoek ik wel een andere manier.
268
00:37:59,820 --> 00:38:02,720
Ik ben je vader, Jim.
- Korporaal Rosson, kapitein.
269
00:38:02,940 --> 00:38:05,960
Dat is m'n rang. Over m'n achternaam
had ik niets te zeggen.
270
00:38:06,180 --> 00:38:10,820
Let op je woorden, korporaal, anders
laat ik je degraderen. Begrepen?
271
00:38:11,040 --> 00:38:14,780
Ja, kapitein. Desondanks zou ik toch
liever tegen de Duitsers vechten.
272
00:38:19,220 --> 00:38:22,860
Je bent net zo koppig als ik.
Ik zal zien wat ik kan doen.
273
00:38:23,280 --> 00:38:25,360
Bedankt... pa.
274
00:38:32,220 --> 00:38:34,860
1943 - Voor de kust van Noord-Frankrijk
275
00:39:44,100 --> 00:39:46,340
Maak de moffen niet wakker.
Die slapen nog.
276
00:40:30,660 --> 00:40:32,240
Verdomme. Struikeldraad.
277
00:41:06,160 --> 00:41:08,040
Was dat je eerste slachtoffer?
278
00:41:09,200 --> 00:41:13,040
Denk er maar niet te veel over na.
Je went er wel aan.
279
00:41:16,040 --> 00:41:18,460
Ingerukt. We moeten die brug
nog saboteren.
280
00:41:22,880 --> 00:41:26,120
De hoofdaanval begint om 7.00 uur.
281
00:41:26,540 --> 00:41:29,260
Als we die brug opblazen,
zijn de Duitsers 2 uur kwijt...
282
00:41:29,461 --> 00:41:31,561
...om de kust
bij St. Nazaire te bereiken.
283
00:41:31,880 --> 00:41:34,120
Zonder die brug zitten ze hier ingesloten.
284
00:41:35,140 --> 00:41:37,420
Hoe heet je?
- Mijn naam is Jim Rosson.
285
00:41:37,640 --> 00:41:41,060
Maurice Bernard.
- Fijn om met jullie samen te werken.
286
00:41:41,280 --> 00:41:45,120
Dit is m'n eerste missie.
- Alleen maar theorie is ook niks.
287
00:41:46,060 --> 00:41:48,140
We gaan ons steentje bijdragen,
vrienden.
288
00:42:42,860 --> 00:42:43,940
Duitsers.
289
00:42:46,340 --> 00:42:47,680
Red Dog aan One.
290
00:44:33,240 --> 00:44:34,520
Niet bewegen.
291
00:44:38,480 --> 00:44:39,860
Ik ben Fransman.
292
00:44:42,680 --> 00:44:43,740
Rosson?
293
00:44:45,220 --> 00:44:49,680
Ik had destijds een vriend in Parijs
die ook Rosson heette. Brett Rosson.
294
00:44:50,200 --> 00:44:53,060
Een geweldige kerel.
- Dat is m'n vader.
295
00:44:56,840 --> 00:44:59,700
Ongelooflijk. Dat is geweldig.
296
00:45:00,020 --> 00:45:02,000
Dat ligt er aan hoe je het bekijkt.
297
00:45:02,460 --> 00:45:05,060
Dit is de B.B.C.
Hier volgt het nieuws.
298
00:45:05,280 --> 00:45:08,320
Vanmorgen hebben Geallieerde troepen
samen met eenheden van...
299
00:45:08,521 --> 00:45:12,221
...het Vrije Franse leger een aanval
uitgevoerd op de kust bij St. Nazaire.
300
00:45:12,440 --> 00:45:14,040
De vijand bood hevig verzet...
301
00:45:14,241 --> 00:45:17,441
...en de terugweg van
de landingstroepen werd afgesneden.
302
00:45:17,660 --> 00:45:21,260
Nadere informatie volgt nog.
In Noord-Afrika rukt het leger...
303
00:45:22,620 --> 00:45:27,020
Mijn vriend en ik moeten terug om
te vechten. Misschien kun je ons helpen.
304
00:45:27,220 --> 00:45:30,820
Er is wel een manier,
maar per schip is het onmogelijk.
305
00:45:31,021 --> 00:45:33,821
U zult over land moeten reizen
naar Zwitserland.
306
00:45:35,080 --> 00:45:37,740
Dat is een behoorlijk eind lopen.
- We redden het wel.
307
00:45:38,660 --> 00:45:42,000
200 vijandelijke bommenwerpers
naderen Londen vanuit het zuidwesten.
308
00:45:42,201 --> 00:45:44,001
Alarmeer het luchtafweergeschut.
309
00:46:30,220 --> 00:46:35,740
Ik wist het, we worden platgegooid.
Wat doe je hier in hemelsnaam nog?
310
00:46:36,460 --> 00:46:41,040
Ik speel piano, waar lijkt het op,
schat? Alleen even dit stukje afmaken.
311
00:46:41,260 --> 00:46:44,340
Oh, nee, je gaat nu meteen mee
naar de schuilkelder.
312
00:46:44,541 --> 00:46:47,341
Nee, hoor, schat,
jij gaat nu naar de schuilkelder.
313
00:46:48,940 --> 00:46:51,640
Toe nou, papa. We moeten hier weg.
314
00:46:53,280 --> 00:46:56,160
Dat is voor het eerst dat je
me zo noemt.
315
00:47:10,320 --> 00:47:15,040
Het is echt ongelooflijk,
je lijkt sprekend op je moeder.
316
00:47:15,320 --> 00:47:19,380
Dezelfde blauwe ogen
en hetzelfde lachje.
317
00:47:19,700 --> 00:47:24,340
Ik wist helemaal niets van je bestaan
tot ik zes maanden geleden terugkwam.
318
00:47:25,200 --> 00:47:29,020
En je bent precies zoals zij
je beschreef: Een onmogelijk type.
319
00:47:30,280 --> 00:47:32,080
Maar wel heel erg dierbaar.
320
00:47:34,140 --> 00:47:35,940
Een beetje ouder, misschien...
321
00:47:37,000 --> 00:47:41,880
Ja, wat ouder, wat wijzer...
en hij drinkt een beetje meer.
322
00:47:42,620 --> 00:47:46,900
Klinkt niet slecht. Ik denk dat ik dat
maar op m'n grafsteen laat zetten.
323
00:47:47,800 --> 00:47:52,420
Je weet niet hoeveel moeite ik moest
doen om bij de persafdeling te komen...
324
00:47:53,280 --> 00:47:56,720
...zodat ik bij jou kon zijn, papa.
325
00:47:58,840 --> 00:48:01,120
Ik kan het nog steeds niet geloven.
326
00:48:02,080 --> 00:48:05,120
Het is ok�, mensen.
We hebben gewoon een familiere�nie.
327
00:48:06,580 --> 00:48:08,900
Daar is het sein dat alles veilig is.
Kom aan.
328
00:48:16,220 --> 00:48:20,680
Om 5.00 uur plus vier minuten moet
je groep bij dit pompstation zijn...
329
00:48:21,000 --> 00:48:23,240
...en meteen doorgaan naar
de krachtcentrale.
330
00:48:24,160 --> 00:48:28,560
Dan heb je slechts 3 minuten om
de bommen te plaatsen en te verdwijnen.
331
00:48:28,861 --> 00:48:30,162
Redden jullie dat?
332
00:48:30,362 --> 00:48:34,600
Met plezier, kapitein. Op zo'n
gelegenheid hebben we lang gewacht.
333
00:48:34,820 --> 00:48:37,240
Nu kunnen we het de Duitsers
betaald zetten.
334
00:48:38,460 --> 00:48:41,120
Wel, dat is makkelijker gezegd
dan gedaan.
335
00:48:41,440 --> 00:48:44,580
Madland 1, dit is Londen Z-2-0.
336
00:48:44,800 --> 00:48:48,020
U hebt toestemming voor
een noodlanding. Begrepen? Over.
337
00:48:48,440 --> 00:48:51,260
Begrepen, Madland 1. Over en uit.
338
00:48:52,440 --> 00:48:56,200
Attentie, landingsbaan 3,
er komt nu een Spitfire binnen.
339
00:48:56,420 --> 00:49:00,040
Hier is een luchtfoto van het hele
complex. Niet slecht, h�?
340
00:49:00,240 --> 00:49:02,540
En een vergroting van de krachtcentrale.
341
00:49:14,680 --> 00:49:16,480
Dat kan toch niet waar zijn.
342
00:49:17,460 --> 00:49:18,640
Ben zo terug.
343
00:49:20,200 --> 00:49:23,200
Sorry, Dick. Het is hier verboden
voor armoedzaaiers.
344
00:49:23,820 --> 00:49:26,440
Brett. Niet te geloven, zeg.
345
00:49:26,940 --> 00:49:30,700
Leuk dat je even langskomt.
Eskaderleider nog wel.
346
00:49:30,920 --> 00:49:33,900
Kom, dan krijg je een kop koffie.
- Jouw rang zie ik niet.
347
00:49:35,280 --> 00:49:39,960
Wat gebeurt hier allemaal?
Wat doe je eigenlijk? Geheime dingen?
348
00:49:40,480 --> 00:49:43,320
Geheime dingen? Hoezo?
349
00:49:43,960 --> 00:49:48,640
Ok�, als je niet over jezelf wilt
praten, vertel dan eens over je zoon.
350
00:49:49,360 --> 00:49:51,160
Is hij ook in dienst?
- Ja.
351
00:49:51,940 --> 00:49:53,520
En hoe gaat het met hem?
352
00:49:54,080 --> 00:49:56,800
Niet zo best, Dick. Hij wordt vermist.
353
00:50:13,720 --> 00:50:16,120
Een wegversperring
van de Duitsers. Stap uit.
354
00:50:19,020 --> 00:50:20,020
Vlug.
355
00:51:17,460 --> 00:51:20,860
Kan ik u helpen?
- Is hier net iemand binnengekomen?
356
00:51:21,780 --> 00:51:27,600
Nee, helaas niet. Het lijkt wel of men
tegenwoordig vergeet om te bidden.
357
00:51:27,820 --> 00:51:29,840
Niemand gaat nog naar de kerk.
358
00:51:30,041 --> 00:51:34,041
Omdat de mensen niet meer
zo dom zijn, pastoor.
359
00:51:46,140 --> 00:51:48,600
Oh, vader. Moeder Theresa sta ons bij.
360
00:51:49,020 --> 00:51:54,060
Zachtjes, we hebben twee vermoeide
gasten die jij weg moet brengen.
361
00:51:54,880 --> 00:51:58,720
Kijk maar in het biechthokje,
en stel geen vragen.
362
00:52:03,880 --> 00:52:08,880
Vergeef me, maar een leugentje
om bestwil moet kunnen in deze tijd.
363
00:52:11,460 --> 00:52:15,920
Mijn vriend McDonald heeft gelogen.
Hij zei alleen dat u mooi was, madame.
364
00:52:16,640 --> 00:52:22,040
Wat een onhoffelijkheid.
U bent... betoverend.
365
00:52:23,220 --> 00:52:27,480
Ray heeft me uiteraard over jou verteld,
Maurice. De fameuze Franse legionair.
366
00:52:27,800 --> 00:52:31,040
Maar als ik je nu zo zie, kan ik beter
m'n zilverwerk opbergen.
367
00:52:34,800 --> 00:52:38,420
Wat een luxe.
Het lijkt of ik al in de hemel ben.
368
00:52:38,840 --> 00:52:41,620
Dit zijn aardse genoegens. Welnu.
369
00:52:42,040 --> 00:52:45,880
Jullie worden zo snel mogelijk
door vrienden naar Besan�on gebracht.
370
00:52:46,200 --> 00:52:49,320
Met wat geluk kun je vandaar uit
de Zwitserse grens oversteken.
371
00:52:50,420 --> 00:52:53,080
Waarom moest je die vrouw zonodig
vertellen wie ik was?
372
00:52:53,280 --> 00:52:56,340
Wat ze met m'n vader heeft,
daar bemoei ik me niet mee, ik wil...
373
00:52:56,540 --> 00:53:01,440
Luister maatje, die vrouw waar je het
over hebt, is toevallig wel een dame.
374
00:53:01,860 --> 00:53:04,790
Een hele uitzonderlijke dame,
die zowel jouw leven...
375
00:53:04,990 --> 00:53:09,220
...als het mijne heeft gered.
Gedraag je, en toon wat meer respect.
376
00:53:13,740 --> 00:53:17,360
Niet alles is zoals het lijkt.
Begrijp je dat, Jim?
377
00:53:17,580 --> 00:53:22,420
Luister, madame, u hoeft niets uit te
leggen, want het interesseert me niet.
378
00:53:22,740 --> 00:53:25,140
Ik ken m'n vader namelijk amper.
379
00:53:26,200 --> 00:53:29,080
Wat jammer. Voor jou.
380
00:53:29,840 --> 00:53:33,260
Je vader is een bijzonder lieve
en gevoelige man.
381
00:53:35,820 --> 00:53:40,420
Misschien besef je ooit dat liefhebben
veel moeilijker is dan haten.
382
00:53:41,040 --> 00:53:44,660
En als je geluk hebt,
leer je iemand lief te hebben...
383
00:53:44,861 --> 00:53:46,661
...zonder je daarvoor te schamen.
384
00:53:50,620 --> 00:53:53,440
Het Duitse hoofdkwartier in Parijs
385
00:54:01,000 --> 00:54:05,440
Dit is al het tweede verzoek
om pantservoertuigen deze week.
386
00:54:05,860 --> 00:54:09,060
Wat doen ze daar toch mee, kolonel?
- Ik heb geen flauw idee.
387
00:54:09,280 --> 00:54:11,100
De Gestapo doet wat ze zelf wil.
388
00:54:14,560 --> 00:54:16,080
Met kolonel Dietrich.
389
00:54:16,940 --> 00:54:17,780
Wie?
390
00:54:19,080 --> 00:54:20,640
Ja, verbind maar door.
391
00:54:23,420 --> 00:54:27,500
Stel alsjeblieft geen vragen, luister
enkel. Ik moet je onmiddellijk spreken.
392
00:54:29,640 --> 00:54:34,240
Ik ben in de bistro aan de overkant.
Het is een zaak van leven en dood.
393
00:54:35,200 --> 00:54:36,420
Ik kom eraan.
394
00:54:37,780 --> 00:54:40,420
Strauss, ik moet even weg.
395
00:54:40,640 --> 00:54:44,500
Vraag dat eerste verzoek nog eens op,
ik wil het eerst controleren.
396
00:54:59,680 --> 00:55:01,300
Zoekt u iemand, kolonel?
397
00:55:01,520 --> 00:55:04,800
Ja, waar is de vrouw die net hier was?
398
00:55:06,440 --> 00:55:08,080
Geef antwoord. Waar is ze?
399
00:56:15,160 --> 00:56:18,420
Monsieur, de Duitsers komen eraan.
De S.S.
400
00:56:18,740 --> 00:56:20,900
Vlug, jullie moeten je haasten.
401
00:56:22,520 --> 00:56:25,420
Heel erg bedankt voor alles, madame.
Pas goed op uzelf.
402
00:56:26,720 --> 00:56:31,420
Jim, neem dit. Zeg maar tegen je vader
dat ik nog altijd sentimenteel ben.
403
00:56:31,620 --> 00:56:35,880
Ik denk er niet aan. Dit behoort u toe.
- God behoede je. Veel geluk.
404
00:57:05,860 --> 00:57:10,460
We weten dat u hier in huis
twee vijanden van het Reich verbergt.
405
00:57:10,680 --> 00:57:12,880
Wees dus niet zo dom alles te ontkennen.
406
00:57:13,081 --> 00:57:17,281
Ik ontken helemaal niets, majoor.
En ik ben allesbehalve dom.
407
00:57:17,800 --> 00:57:20,860
We weten bovendien dat dit
niet de eerste keer is.
408
00:57:21,280 --> 00:57:24,440
De pastoor en z'n helper zijn
reeds gearresteerd.
409
00:57:24,660 --> 00:57:28,280
Ze worden 'verhoord', als u
tenminste begrijpt wat ik bedoel.
410
00:57:30,540 --> 00:57:33,020
U heeft mijn vertrouwen misbruikt,
Frau Levine...
411
00:57:33,240 --> 00:57:38,260
...maar ik kan u nog steeds helpen mits
u vertelt waar die twee mannen zijn.
412
00:57:41,420 --> 00:57:45,220
Vergeet niet...
als Amerikaanse bent u onze vijand...
413
00:57:45,440 --> 00:57:48,860
...en als Fran�aise gelden voor u
de wetten van de bezetter.
414
00:57:49,080 --> 00:57:53,920
En voor u hebben we wetten op maat.
- Daar ben ik van overtuigd, majoor.
415
00:57:54,140 --> 00:57:57,620
Dat is ook de reden waarom ik u haat
als Fran�aise...
416
00:57:57,840 --> 00:58:02,640
...en u veracht als Amerikaanse.
Begrijpt u ook wat ik bedoel?
417
00:58:03,060 --> 00:58:06,280
U moet heel erg voorzichtig zijn
met wat u zegt...
418
00:58:07,640 --> 00:58:13,660
...want ik ben degene die bepaalt of u
in leven blijft, of niet, Frau Levine.
419
00:58:14,840 --> 00:58:18,120
Overschat uzelf niet.
Ik beschik zelf over m'n leven.
420
00:58:18,521 --> 00:58:21,921
En geloof me, dat was veel te mooi
om te gaan slijmen...
421
00:58:22,140 --> 00:58:25,580
...met een zielig omhooggevallen
ambtenaartje zoals u.
422
00:58:25,800 --> 00:58:30,260
Is dat duidelijk voor de majoor?
Ik sta ver boven jullie soort.
423
00:58:31,280 --> 00:58:32,320
Jodin.
424
00:58:39,060 --> 00:58:42,060
Nee, gooi die trut maar in de wagen.
425
00:58:58,041 --> 00:58:59,641
Neem mij in haar plaats mee.
426
00:59:01,480 --> 00:59:04,160
Laat haar gaan. Laat haar gaan.
427
01:01:04,420 --> 01:01:05,660
Alles gereed?
428
01:01:26,060 --> 01:01:28,660
Spitfireformatie, recht vooruit.
429
01:01:34,260 --> 01:01:37,280
Ok�, jongens, geef ze een warm onthaal.
430
01:02:47,220 --> 01:02:50,460
Het klinkt misschien nogal vreemd
op dit late tijdstip, pa...
431
01:02:50,661 --> 01:02:53,861
...maar om erachter te komen
wat tussen ons ontbrak...
432
01:02:54,080 --> 01:02:57,160
...moest ik helemaal naar een kasteel,
even buiten Parijs.
433
01:03:07,620 --> 01:03:09,460
Ik kan het niet goed verwoorden...
434
01:03:09,661 --> 01:03:13,861
...maar als zo'n ongelooflijke vrouw
als Nicole zoveel om je gaf...
435
01:03:14,080 --> 01:03:16,620
...dan zou ik dat toch zeker ook
moeten kunnen.
436
01:03:16,840 --> 01:03:21,320
Dus zodra deze oorlog gewonnen is,
wil ik veel tijd met je doorbrengen.
437
01:03:21,540 --> 01:03:24,340
Pas goed op jezelf.
Veel liefs, Jim.
438
01:03:26,880 --> 01:03:28,300
Majoor Rosson...
439
01:03:28,601 --> 01:03:30,401
...ik had net Londen aan de lijn.
440
01:03:30,620 --> 01:03:34,420
De bijeenkomst is vervroegd naar
13.40 uur. We moeten nu gaan, majoor.
441
01:03:34,640 --> 01:03:38,790
Zijn de verkenners op tijd vertrokken?
- Ja, majoor, bij zonsopgang.
442
01:03:38,990 --> 01:03:41,100
Die moeten op de basis zijn.
- Rijen maar.
443
01:04:02,240 --> 01:04:06,120
Bij die bomen is het water het diepst.
Daar is de meeste kans op succes.
444
01:04:09,520 --> 01:04:14,140
Hun commandopost is op de bovenste
etage. Het gebouw is zwaar beveiligd.
445
01:04:19,600 --> 01:04:22,220
We hoeven de mogelijkheden
van de Duitse V-2's...
446
01:04:22,421 --> 01:04:25,521
...niet uitvoerig te bespreken,
want over 14 dagen is het D-Day.
447
01:04:25,740 --> 01:04:29,120
Zoals bekend vormt dit wapen
een ernstige bedreiging voor de invasie.
448
01:04:29,320 --> 01:04:30,860
Vandaar deze bijeenkomst.
449
01:04:31,061 --> 01:04:34,361
Majoor Rosson van de O.S.S.
zal u het een en ander laten zien.
450
01:04:36,140 --> 01:04:44,000
Heren, wat onze inlichtingendienst heeft
ontdekt, hier bij dit hoofdkanaal...
451
01:04:44,220 --> 01:04:47,360
...is een installatie voor
de produktie van brandstof...
452
01:04:47,561 --> 01:04:49,961
...verdedigd door
het 15e Duitse Legerkorps.
453
01:04:51,280 --> 01:04:56,340
Dit hele wooncomplex is een zorgvuldige
camouflage voor het produktiecentrum.
454
01:04:56,660 --> 01:05:01,680
Men produceert er vloeibare zuurstof en
hydrazine, de brandstof voor hun V-2.
455
01:05:02,200 --> 01:05:05,620
De eigenlijke produktie wordt verricht
in een zwaar bewaakte...
456
01:05:05,820 --> 01:05:10,800
...ondergrondse bombestendige ruimte
bij deze aftakking van het kanaal.
457
01:05:12,020 --> 01:05:15,220
Zoals u weet, zijn we van plan om
bij hen op bezoek te gaan.
458
01:05:15,440 --> 01:05:17,860
Hoe hoog schat u de kans
van slagen in, majoor?
459
01:05:19,000 --> 01:05:22,480
Wel, we hebben ongeveer 50% kans
om de klus te klaren...
460
01:05:22,681 --> 01:05:24,581
...en zo'n 33% om levend weg te komen.
461
01:05:24,800 --> 01:05:27,540
Hoe goed is onze lokale bondgenoot?
- Er is geen betere.
462
01:05:28,680 --> 01:05:32,320
Kapitein van der Kreut,
van het Vrije Nederlandse Leger.
463
01:05:37,320 --> 01:05:39,380
Zorg wel dat je op tijd bent, jongens.
464
01:05:39,600 --> 01:05:43,460
We bombarderen van 07.25 uur
tot 07.35 uur.
465
01:05:43,980 --> 01:05:48,080
Hou ze bezig, anders gaan we eraan.
- Maak u geen zorgen.
466
01:05:48,600 --> 01:05:51,860
Heel erg bedankt.
- Over 30 seconden kunt u springen.
467
01:06:00,100 --> 01:06:02,360
Vergeet uw parachute niet te openen.
468
01:06:05,620 --> 01:06:07,120
Veel succes, majoor.
469
01:06:41,640 --> 01:06:44,080
Van der Kreut?
- Welkom in Holland.
470
01:06:44,960 --> 01:06:47,520
Heeft u alles?
- Ja, ik heb alles bij me.
471
01:06:48,280 --> 01:06:52,160
Heeft u uw mazzel ook meegebracht?
- Die heb ik als eerste ingepakt.
472
01:07:28,840 --> 01:07:31,720
Vooruit. De bewakers worden nu afgelost.
473
01:08:49,880 --> 01:08:55,300
Elke keer die onderbrekingen. Hoe kun je
nou ongestoord werken met die oorlog.
474
01:09:54,020 --> 01:09:55,020
Nu.
475
01:14:09,460 --> 01:14:14,900
Rustig, majoor, dat zijn mijn mannen.
Zij brengen u hier weg, als gevangene.
476
01:14:18,880 --> 01:14:21,480
Een goeie dekmantel. Hou je haaks.
477
01:14:23,160 --> 01:14:24,200
Jij ook.
478
01:14:25,801 --> 01:14:27,001
Tot ziens.
479
01:14:51,060 --> 01:14:54,020
Wat wil je?
Je weet dat contact nu gevaarlijk is.
480
01:14:54,221 --> 01:14:56,621
Je moet me helpen. Ze weten wie ik ben.
481
01:14:56,840 --> 01:14:59,320
De Gestapo zit achter ons aan.
Ze hebben Ramon.
482
01:15:00,821 --> 01:15:03,421
Ik heb een nieuwe identiteit nodig en...
- Duitsers.
483
01:15:05,560 --> 01:15:09,980
Koop een kaartje en neem de trein.
Kom vanavond om 10 uur naar het kruis.
484
01:15:21,560 --> 01:15:23,040
Een enkeltje, graag.
485
01:15:24,020 --> 01:15:26,320
Een kaartje naar de hel,
mademoiselle Baudin.
486
01:15:26,740 --> 01:15:32,120
Baudin, alias Edith, alias Dominique,
alias verzetstrut.
487
01:15:47,660 --> 01:15:51,260
En waar heb je die voor nodig, slet?
- Voor hufters zoals jij.
488
01:15:51,880 --> 01:15:53,880
Jouw rol is uitgespeeld, snoes.
489
01:15:55,020 --> 01:15:57,800
Na een beetje vermaak vanavond
is er morgenvroeg ontbijt...
490
01:15:58,020 --> 01:16:01,300
...en dat zal zeker smaken
want je krijgt kogels voorgeschoteld.
491
01:16:05,260 --> 01:16:09,620
En aan het front in Normandi� zetten
de Geallieerden hun opmars voort.
492
01:16:09,840 --> 01:16:13,400
Meldingen komen binnen van een Duits
tegenoffensief in de omgeving....
493
01:16:13,620 --> 01:16:17,700
...van St. Lo waar generaal von Kluge
zware eenheden verzameld heeft...
494
01:16:17,901 --> 01:16:20,301
...in een poging de
Geallieerde opmars te stuiten.
495
01:16:20,502 --> 01:16:23,102
De Geallieerde verwachten heftig verzet.
496
01:16:24,020 --> 01:16:26,100
Onze volgende uitzending...
- Dag, lieverd.
497
01:16:26,580 --> 01:16:29,040
Oh, papa.
- Ik was bang dat ik je zou mislopen.
498
01:16:29,860 --> 01:16:33,500
Wat zei de dokter?
- Oh, wat ze altijd zeggen:
499
01:16:33,720 --> 01:16:36,140
Calorie�n moet je eten, niet drinken.
500
01:16:39,400 --> 01:16:43,020
Wel, ik mag van hen niet naar de
conferentie en moet in Londen blijven...
501
01:16:43,221 --> 01:16:46,621
...voor nader onderzoek en ze willen
me verder behandelen of zoiets.
502
01:16:47,220 --> 01:16:51,000
Besef je dat ik zo het beste verhaal
misloop van deze hele smerige oorlog.
503
01:16:51,220 --> 01:16:54,800
Wat dan?
- De bevrijding van Parijs, natuurlijk.
504
01:16:55,680 --> 01:16:59,700
Dan mis ik het grote bevrijdingsfeest.
- Dat kun je later nog inhalen.
505
01:17:03,040 --> 01:17:05,440
Luister, schat,
wil je iets voor me doen?
506
01:17:05,860 --> 01:17:10,320
Als Parijs op 24 augustus bevrijd
wordt, en laat het verdorie zo zijn...
507
01:17:10,640 --> 01:17:13,360
...dan wil ik eh..
dat je m'n vrienden opzoekt...
508
01:17:13,561 --> 01:17:16,361
...en kijkt wie van hen
naar de re�nie gekomen is.
509
01:17:16,920 --> 01:17:21,120
En mocht je iemand zien,
moet je maar namens mij zeggen...
510
01:17:21,540 --> 01:17:24,300
...dat ik ook verdomd graag
had willen komen.
511
01:17:25,800 --> 01:17:28,060
Beloof me dat je dat zult doen.
512
01:17:28,440 --> 01:17:33,260
Ik doe alles wat je wilt, papa, als je
belooft dat je goed voor jezelf zorgt.
513
01:17:35,400 --> 01:17:36,620
Je moet gaan.
514
01:17:49,621 --> 01:17:53,221
Tot ziens, papa.
- Dag, lieverd.
515
01:18:09,880 --> 01:18:11,320
Wie was dat, Mary?
516
01:18:12,520 --> 01:18:13,960
Mijn vader.
517
01:18:14,960 --> 01:18:17,560
De beste oorlogscorrespondent
ter wereld.
518
01:18:18,480 --> 01:18:20,520
Hij gaat dood, hij heeft kanker.
519
01:18:24,040 --> 01:18:27,640
Normandi�, 30 dagen na D-Day
520
01:18:29,840 --> 01:18:33,500
We kunnen hun opmars vertragen,
maar niet als ze massaal doorbreken.
521
01:18:34,120 --> 01:18:36,000
Ze hebben behoorlijk wat tanks.
522
01:18:37,220 --> 01:18:39,660
We leggen mijnen
op de weg naar Saint-Lo.
523
01:18:55,840 --> 01:18:57,660
Ze komen eraan.
- Weet je hun sterkte?
524
01:18:57,880 --> 01:18:59,300
E�n compagnie. Daar.
525
01:19:04,620 --> 01:19:05,520
Klaar...
526
01:19:07,660 --> 01:19:08,620
Vuur.
527
01:19:59,879 --> 01:20:00,879
Kapitein.
528
01:20:03,580 --> 01:20:05,400
Hoe staan we ervoor?
- Kolonel...
529
01:20:05,820 --> 01:20:10,480
...onze pantsertroepen worden
opgehouden door Engelse eenheden...
530
01:20:11,000 --> 01:20:14,820
...hier, zo'n 30 km. verderop.
- Dan gaan we via het noorden.
531
01:20:15,020 --> 01:20:18,260
We vallen dat Amerikaanse bataljon
eerst aan. Die zijn kwetsbaar.
532
01:20:18,480 --> 01:20:22,140
Als we die uitgeschakeld hebben,
ligt de weg naar Caen helemaal open.
533
01:20:22,360 --> 01:20:26,560
Kolonel, daar zitten ook
commandotroepen bij. En die zijn taai.
534
01:20:27,360 --> 01:20:28,960
Dat ben ik ook, kapitein.
535
01:20:50,680 --> 01:20:53,760
We krijgen er flink van langs,
maar we houden stand.
536
01:20:54,180 --> 01:20:58,980
Ok�, geen probleem. Maar als ze tanks
inzetten, kunnen we het schudden.
537
01:21:06,200 --> 01:21:09,840
We krijgen geen extra munitie.
Wees dus zuinig met je voorraad.
538
01:21:10,460 --> 01:21:12,940
Wat sturen ze ons dan wel?
De beste wensen?
539
01:21:14,800 --> 01:21:16,260
Wat een uitstapje, h�?
540
01:21:17,400 --> 01:21:21,860
Luchtlandingstroepen, maat.
Een tactisch team bekijkt ons gebied...
541
01:21:22,061 --> 01:21:24,061
...en probeert een landingsplek
te vinden.
542
01:21:24,280 --> 01:21:25,620
Duim voor ons.
543
01:22:08,440 --> 01:22:11,500
Firefly, dit is Eyeball, ontvangt u mij?
544
01:22:17,020 --> 01:22:21,240
Onze co�rdinaten zijn: 2-3-5-6-9.
545
01:22:26,440 --> 01:22:29,700
Begrepen. Denk aan de markeerlijnen,
over en uit.
546
01:22:29,920 --> 01:22:31,040
Tanks.
547
01:22:52,600 --> 01:22:55,600
Groep 5,
twintig meter naar rechts zwenken.
548
01:23:12,320 --> 01:23:16,580
Als die tanks doorbreken, hebben
onze jongens geen schijn van kans.
549
01:23:21,000 --> 01:23:25,220
Groep 2, open het vuur
op die bunker aan de oostflank.
550
01:23:47,320 --> 01:23:52,400
Tigers 3, 7 en 2: Hergroeperen,
lijnformatie innemen en doorstoten.
551
01:23:58,720 --> 01:24:01,340
Nee, we worden weggevaagd door tanks.
552
01:24:01,541 --> 01:24:04,741
Waar blijven die luchtlandingstroepen?
Anders is het te laat.
553
01:24:41,120 --> 01:24:42,600
Niet slecht, h�?
554
01:24:49,020 --> 01:24:50,980
Firefly, hier Eyeball, ontvangt u mij?
555
01:24:53,400 --> 01:24:55,480
Firefly, dit is Eyeball, ontvangt u mij?
556
01:24:56,200 --> 01:25:00,800
We liggen zwaar onder vuur door tanks.
Verzoek dringend luchtondersteuning.
557
01:26:10,240 --> 01:26:14,720
Tiger 1 en Tiger 2,
naar links draaien en die heuvel op.
558
01:27:13,040 --> 01:27:15,220
Schakel die middelste uit,
dat is de leider.
559
01:29:30,660 --> 01:29:33,320
Man, dat was echt op het nippertje.
560
01:29:33,521 --> 01:29:37,121
Het zag er beroerd voor ons uit,
totdat jullie kwamen. Bedankt.
561
01:29:37,540 --> 01:29:39,500
Gelukkig waren we deze keer op tijd.
562
01:29:41,420 --> 01:29:44,880
H�, ijzervreter, waarom zo'n haast?
Kom er even gezellig bijzitten.
563
01:30:02,280 --> 01:30:05,700
Pa... ben jij het?
564
01:30:06,840 --> 01:30:11,120
Ja, jongen.
Het komt wel weer goed met je.
565
01:30:12,240 --> 01:30:13,840
Het gevaar is geweken.
566
01:30:22,800 --> 01:30:24,340
Ik heb het zo koud.
567
01:30:32,820 --> 01:30:34,400
Alles wordt ineens rood.
568
01:30:44,720 --> 01:30:46,140
Alles wordt rood.
569
01:31:19,620 --> 01:31:25,100
Waarom komen ze ons niet halen?
- Misschien hebben ze geen kogels meer.
570
01:31:25,720 --> 01:31:29,560
Misschien liepen ze tegen kogels op.
- Of ze lopen helemaal niet meer.
571
01:31:31,280 --> 01:31:34,160
Volgens de laatste berichten zijn
de Amerikanen in de buurt.
572
01:31:37,100 --> 01:31:38,640
Rook wat, dat lucht op.
573
01:31:40,900 --> 01:31:42,460
Slecht voor m'n gezondheid.
574
01:31:50,600 --> 01:31:55,200
Jullie zijn vrij. De Amerikanen zijn er
bijna en de Duitsers gaan ervandoor.
575
01:31:55,420 --> 01:31:56,860
Parijs is gevallen.
576
01:31:57,600 --> 01:32:01,440
Nee, nee, nee. Parijs zal herrijzen.
577
01:33:26,260 --> 01:33:28,960
Wees toch blij, we zijn herboren.
Parijs is weer vrij.
578
01:33:29,161 --> 01:33:31,661
Ja, ik ben ook weer vrij, sinds vandaag.
579
01:33:32,080 --> 01:33:34,040
De hoeveelste is het?
- Welke dag het is...
580
01:33:34,260 --> 01:33:36,720
...24 augustus, bevrijdingsdag.
581
01:33:44,000 --> 01:33:47,660
Nou, op de 24e augustus dan maar.
Proost.
582
01:33:58,080 --> 01:33:59,600
Kijk toch wat een puinhoop.
583
01:33:59,801 --> 01:34:04,001
Ga je even een paar dagen weg, en wat
tref je aan bij thuiskomst, verdomme.
584
01:34:06,840 --> 01:34:10,720
Rustig aan, maatje. We zijn met
een re�nie bezig, weet je nog wel?
585
01:34:10,940 --> 01:34:13,980
Hoezo re�nie? Daar merk ik weinig van.
- Help eens even.
586
01:34:21,840 --> 01:34:24,700
Jij bent er, ik ben er, en...
587
01:34:26,501 --> 01:34:28,301
...vandaag is het de 24e augustus.
588
01:34:40,860 --> 01:34:43,860
En hoe is het met de anderen.
Wie zal het zeggen.
589
01:34:50,020 --> 01:34:53,260
Ok�. We beginnen gewoon vast
met het feest.
590
01:34:53,880 --> 01:34:56,900
Kastelein, kom op met die fles wijn.
591
01:34:58,101 --> 01:34:59,501
Maar, natuurlijk.
592
01:35:01,720 --> 01:35:04,960
Bordeaux. Ch�teau de la Guerre.
593
01:35:05,900 --> 01:35:07,120
Uit 1944.
594
01:35:08,740 --> 01:35:09,920
Mooi etiket.
595
01:35:12,920 --> 01:35:14,340
We gaan ons bezatten.
596
01:35:15,240 --> 01:35:16,900
Precies mijn idee.
597
01:35:22,900 --> 01:35:23,980
Op Dick.
598
01:35:32,780 --> 01:35:33,780
Op Ray.
599
01:35:35,500 --> 01:35:38,760
Op Ray McDonald,
de laatste der schavuiten.
600
01:35:50,240 --> 01:35:51,340
Op J�rgen.
601
01:35:54,060 --> 01:35:57,620
Ja, de juiste man aan de verkeerde kant.
602
01:36:04,480 --> 01:36:05,600
Op Fabienne.
603
01:36:11,260 --> 01:36:13,000
Hopelijk heeft ze het overleefd.
604
01:36:21,620 --> 01:36:22,740
Op Fabienne.
605
01:36:25,200 --> 01:36:26,260
Op Brett...
606
01:36:28,040 --> 01:36:29,320
...en op Maurice.
607
01:36:40,880 --> 01:36:43,960
Is alles goed met je?
- Oh, ja.
53302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.