Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:04,250
{an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE...
2
00:00:00,418 --> 00:00:04,187
C'� stato un omicidio. Normalmente
non avrei chiamato, ma questo � insolito.
3
00:00:04,188 --> 00:00:05,428
Qui c'� da divertirsi.
4
00:00:05,529 --> 00:00:07,385
Ray Collins, arrestato due anni e mezzo fa
5
00:00:07,386 --> 00:00:10,795
per presunta aggressione sessuale
su bambine di et� inferiore ai 13 anni.
6
00:00:10,796 --> 00:00:13,890
Fatico a fare i conti col senso di colpa,
per quello che ha fatto.
7
00:00:13,891 --> 00:00:15,690
� un segno che non scomparir� mai.
8
00:00:15,691 --> 00:00:18,840
Abbiamo due pedofili accusati
ma non condannati.
9
00:00:18,841 --> 00:00:21,559
Entrambi aggrediti con brutalit� insolita.
10
00:00:22,124 --> 00:00:23,719
Questo potrebbe essere solo l'inizio.
11
00:00:23,720 --> 00:00:24,882
� mia figlia!
12
00:00:24,883 --> 00:00:27,456
Questa disgrazia ci segner�
per il resto delle nostre vite.
13
00:00:27,457 --> 00:00:29,092
Ha usato le stesse parole.
14
00:00:29,093 --> 00:00:32,917
Signor Regis,
� mia responsabilit� informarla
15
00:00:32,918 --> 00:00:34,502
che � libero di andare.
16
00:00:34,503 --> 00:00:36,507
La vendetta ci indebolisce.
17
00:00:36,508 --> 00:00:39,629
Quando decidi di avere il diritto
di farti giustizia da solo...
18
00:00:39,630 --> 00:00:40,946
dove si andr� a finire?
19
00:00:43,235 --> 00:00:46,235
The Bright Minds vi presentano...
20
00:00:46,396 --> 00:00:49,896
DARK HEART s01e02
Suffer The Children part 2
21
00:00:50,497 --> 00:00:53,997
{an5}Sottotitoli:
22
00:00:51,498 --> 00:00:53,998
Inspector Mrs Mandy Holmes
23
00:00:53,999 --> 00:00:56,499
{an5}Sottotitoli:
24
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Sergeant Rachel Fran Coles
25
00:00:56,501 --> 00:00:59,001
{an5}Sottotitoli:
26
00:00:56,502 --> 00:00:59,002
Constable Shirley Macy Trewlove
27
00:00:59,003 --> 00:01:01,503
{an5}Sottotitoli:
28
00:00:59,004 --> 00:01:01,504
Detective Sandy PurpleRain
29
00:01:01,505 --> 00:01:04,005
{an5}Sottotitoli:
30
00:01:01,506 --> 00:01:04,006
Inspector Barb Luther
31
00:01:06,019 --> 00:01:08,519
Revisione: DCI Val Stanhope
32
00:01:22,404 --> 00:01:24,304
COPPIA INGLESE
MISTERIOSAMENTE UCCISA IN SPAGNA
33
00:01:31,026 --> 00:01:33,026
{an8}UCCISI PER SCAMBIO D'IDENTIT�
34
00:01:35,457 --> 00:01:36,657
COPPIA INGLESE...
35
00:01:57,022 --> 00:01:58,022
Ciao.
36
00:01:58,124 --> 00:01:59,546
Oh, scusa, amico.
37
00:02:01,554 --> 00:02:03,996
- Ti ho svegliato?
- No, no, tranquillo.
38
00:02:04,551 --> 00:02:06,080
Ho fatto il caff�. Lo prendi?
39
00:02:07,454 --> 00:02:08,517
S�, certo.
40
00:02:13,529 --> 00:02:15,407
Ci vuoi del latte o dello zucchero?
41
00:02:15,695 --> 00:02:16,745
No, grazie.
42
00:02:20,665 --> 00:02:22,894
Allora, come sta andando con Hal?
43
00:02:24,401 --> 00:02:25,451
Harry.
44
00:02:26,295 --> 00:02:27,459
Tutto bene, dai.
45
00:02:27,460 --> 00:02:29,059
� un ragazzino a posto.
46
00:02:29,156 --> 00:02:30,156
Gi�.
47
00:02:30,696 --> 00:02:31,764
� davvero bravo.
48
00:02:31,765 --> 00:02:34,790
Anche se, stare con i bambini,
pu� essere difficile a volte, sai?
49
00:02:36,204 --> 00:02:39,533
- S�.
- Sta da me piuttosto spesso,
50
00:02:39,534 --> 00:02:41,671
per far riposare un po' sua madre e...
51
00:02:41,775 --> 00:02:42,785
s�, insomma...
52
00:02:43,423 --> 00:02:45,353
delle volte sa essere un vero stronzo.
53
00:02:47,011 --> 00:02:49,883
Non sai quante volte sono quasi arrivato a...
54
00:02:53,801 --> 00:02:54,960
Mi capisci, no?
55
00:02:58,122 --> 00:02:59,736
Ma � cos� che deve essere, giusto?
56
00:02:59,737 --> 00:03:03,467
In quanto genitore, zio o chiunque altro
si occupi di un bambino.
57
00:03:05,883 --> 00:03:07,703
Bisogna essere superiori all'istinto.
58
00:03:12,407 --> 00:03:13,407
Gi�.
59
00:03:16,160 --> 00:03:19,438
Dalla Procura non risulta
alcuna connessione tra i tre casi
60
00:03:19,439 --> 00:03:22,863
e gli avvocati dei casi Statham,
Collins e Dawlish erano diversi.
61
00:03:23,112 --> 00:03:24,112
E poi?
62
00:03:24,480 --> 00:03:27,776
E Statham � stato aggredito
all'inizio del 2015.
63
00:03:27,777 --> 00:03:31,283
Perch� l'aggressore avrebbe aspettato
due anni per colpirne due in pochi giorni?
64
00:03:31,284 --> 00:03:33,661
Non ne ho idea. Credo solo...
65
00:03:34,480 --> 00:03:37,327
sia rilevante che tutti e tre
siano stati aggrediti
66
00:03:37,328 --> 00:03:40,427
con una particolare violenza,
quasi sconcertante.
67
00:03:40,428 --> 00:03:42,704
Mi chiedo solo perch�
debba essere una sola persona
68
00:03:42,705 --> 00:03:45,101
e non pi� persone con un'idea comune?
69
00:03:45,102 --> 00:03:46,785
Hai idee su chi possano essere?
70
00:03:46,786 --> 00:03:48,880
Dovremmo indagare di pi�
tra i legami familiari.
71
00:03:48,881 --> 00:03:51,129
Amici di amici.
Magari, un gruppo di giustizieri.
72
00:03:51,130 --> 00:03:53,287
Ma certo! Stavo soltanto...
73
00:03:53,993 --> 00:03:55,017
dicendo...
74
00:03:55,816 --> 00:03:57,944
che noto una rabbia molto specifica.
75
00:03:57,945 --> 00:03:59,607
La nota o la riconosce?
76
00:04:05,999 --> 00:04:07,234
Mi scusi, non...
77
00:04:07,710 --> 00:04:08,710
Mi scusi.
78
00:04:12,201 --> 00:04:13,452
Se ho ragione...
79
00:04:13,951 --> 00:04:15,593
abbiamo un uomo in cella,
80
00:04:15,594 --> 00:04:16,664
Nico Kashell,
81
00:04:16,665 --> 00:04:19,145
che potrebbe dirci
a chi appartiene quella rabbia.
82
00:04:20,101 --> 00:04:21,101
Bene!
83
00:04:21,198 --> 00:04:23,275
Devo parlare con il mio vecchio capo.
84
00:04:23,276 --> 00:04:24,835
Devo essere l� alle tre.
85
00:04:25,254 --> 00:04:29,294
Nel frattempo, riesci tu o qualcun altro
a farmi avere l'indirizzo di Kashell?
86
00:04:29,295 --> 00:04:31,427
Certo. Organizzo un incontro con la moglie?
87
00:04:31,428 --> 00:04:33,099
No, mi serve solo l'indirizzo.
88
00:04:33,459 --> 00:04:36,910
Non avrei mai potuto fare
quelle cose orribili, Lisa.
89
00:04:37,442 --> 00:04:39,270
Immaginiamoci a un bambino!
90
00:04:41,578 --> 00:04:44,187
Ecco perch� il caso sta crollando,
91
00:04:44,188 --> 00:04:46,888
perch� sono stato vittima di un'ingiustizia!
92
00:04:49,491 --> 00:04:51,261
E tutto ci� che ti chiedo adesso...
93
00:04:52,483 --> 00:04:55,019
� di poter lasciarci alle spalle
gli ultimi sei mesi
94
00:04:55,020 --> 00:04:57,023
e andare avanti con le nostre vite.
95
00:04:59,483 --> 00:05:02,023
Sai cosa mi sorprende pi� di tutto, Mark?
96
00:05:04,012 --> 00:05:05,885
Anche pi� di vederti libero?
97
00:05:06,256 --> 00:05:12,173
� che credi io voglia passare anche solo
un momento ancora insieme a te.
98
00:05:12,508 --> 00:05:13,926
Ero presente in tribunale.
99
00:05:15,873 --> 00:05:17,596
Ho ascoltato le accuse.
100
00:05:19,391 --> 00:05:22,385
Ho pianto per quella povera piccola
e per la sua famiglia.
101
00:05:24,447 --> 00:05:25,920
Ho sperato...
102
00:05:26,236 --> 00:05:27,886
potessi essere condannato...
103
00:05:28,059 --> 00:05:29,638
all'ergastolo.
104
00:05:32,131 --> 00:05:35,630
Mi vergogno immensamente
di aver mai provato qualcosa per te.
105
00:05:40,151 --> 00:05:43,018
E, adesso, voglio che tu
te ne vada via da qui.
106
00:05:54,256 --> 00:05:56,407
Mi serviva solo un posto
per dormire, comunque.
107
00:05:58,941 --> 00:06:00,392
Ci rivedremo, Lisa.
108
00:06:04,162 --> 00:06:05,447
Te lo prometto.
109
00:06:12,766 --> 00:06:13,766
Stronza!
110
00:06:43,217 --> 00:06:44,276
Ciao, William.
111
00:06:44,697 --> 00:06:46,829
- Come sta, capo?
- Ehi!
112
00:06:48,550 --> 00:06:50,800
- Bene, bene. � bello vederla.
- Va bene, va bene.
113
00:06:51,049 --> 00:06:52,451
Non esageriamo.
114
00:06:54,248 --> 00:06:55,744
- Prego.
- La ringrazio.
115
00:06:57,844 --> 00:06:59,644
Scusami tanto per...
116
00:07:00,595 --> 00:07:03,708
il casino. Non sono mai stato uno
da pulizie di casa.
117
00:07:03,709 --> 00:07:06,158
- Ci pensava sempre Sandra.
- Gi�, ho saputo. Mi dispiace.
118
00:07:06,159 --> 00:07:07,459
S�, beh...
119
00:07:08,246 --> 00:07:10,495
si levano dalle palle tutte, alla fine.
Non � vero?
120
00:07:10,578 --> 00:07:12,548
Ma non possiamo nemmeno biasimarle, no?
121
00:07:13,364 --> 00:07:14,734
- Caff�?
- No.
122
00:07:14,735 --> 00:07:16,161
- T�?
- No, sto bene cos�.
123
00:07:16,162 --> 00:07:17,403
Mi faccio un goccetto.
124
00:07:17,998 --> 00:07:20,116
Devo tornare in citt� alle 17, perci�...
125
00:07:27,988 --> 00:07:30,373
- Come sta?
- Bene! Sto...
126
00:07:30,374 --> 00:07:33,597
sto bene. Sono in remissione
da due anni, perci�...
127
00:07:34,274 --> 00:07:36,822
- incrociamo le dita.
- � fantastico.
128
00:07:39,368 --> 00:07:40,503
Siediti.
129
00:07:46,177 --> 00:07:48,221
Allora, spara.
130
00:07:48,884 --> 00:07:50,806
Volevi sapere del caso Statham.
131
00:07:50,919 --> 00:07:52,022
Gi�.
132
00:07:52,203 --> 00:07:54,103
S�, volevo vedere se c'era un collegamento
133
00:07:54,104 --> 00:07:57,943
con altri due casi: uno di lesioni aggravate
e un omicidio. Entrambi pedofili.
134
00:07:58,879 --> 00:08:00,241
- Un collegamento?
- S�.
135
00:08:00,355 --> 00:08:01,606
Cosa? Voglio dire...
136
00:08:02,159 --> 00:08:05,611
non pu� essere stato il colpevole.
Quello di Statham sta scontando 8 anni,
137
00:08:05,612 --> 00:08:07,196
- non � cos�?
- Nico Kashell, s�.
138
00:08:07,870 --> 00:08:10,207
Veramente, possiamo parlare dopo di lui.
139
00:08:11,272 --> 00:08:12,900
Primo, volevo chiederle...
140
00:08:13,888 --> 00:08:17,403
perch� crede che la Procura non abbia
incriminato Statham per abuso sessuale?
141
00:08:17,471 --> 00:08:19,600
Beh, le prove non erano il massimo.
142
00:08:20,951 --> 00:08:22,874
Perch� perdere tempo a rischiare
143
00:08:22,875 --> 00:08:27,090
un caso con il 30% di possibilit� di condanna
quando ne hai una dozzina con l'80%?
144
00:08:27,583 --> 00:08:28,658
Okay.
145
00:08:31,498 --> 00:08:33,090
E per quanto riguarda Kashell...
146
00:08:35,040 --> 00:08:36,894
pensa sia stato lui,
senza ombra di dubbio...
147
00:08:37,415 --> 00:08:38,620
ad aggredire Statham?
148
00:08:39,658 --> 00:08:41,853
- Ha confessato, Will.
- S�, ma...
149
00:08:41,875 --> 00:08:44,442
la gente confessa
per un sacco di ragioni diverse, no?
150
00:08:44,443 --> 00:08:46,024
Non � sempre perch� sono stati loro.
151
00:08:48,950 --> 00:08:50,148
La sua auto...
152
00:08:50,657 --> 00:08:52,093
� stata fotografata...
153
00:08:53,074 --> 00:08:56,926
a un chilometro dalla casa di Statham,
un'ora prima dell'aggressione.
154
00:08:56,927 --> 00:09:01,137
Abbiamo trovato fibre di moquette simili
a quelle che c'erano a casa di Statham...
155
00:09:01,360 --> 00:09:04,383
- dentro l'auto di Kashell.
- Sul lato passeggero.
156
00:09:11,239 --> 00:09:13,689
Non dico che non fosse coinvolto...
157
00:09:14,368 --> 00:09:15,886
in qualche modo. Dico solo...
158
00:09:17,857 --> 00:09:19,894
non credo sia stato lui ad aggredirlo.
159
00:09:22,050 --> 00:09:23,458
La sua bambina...
160
00:09:24,843 --> 00:09:26,900
� stata stuprata da quell'uomo.
161
00:09:27,997 --> 00:09:30,395
Ha distrutto le loro vite.
162
00:09:31,863 --> 00:09:33,282
E la rabbia?
163
00:09:33,283 --> 00:09:36,551
Beh, la rabbia che ha provato
quando hanno fatto cadere le accuse,
164
00:09:36,552 --> 00:09:38,228
la rabbia che abbiamo provato tutti...
165
00:09:41,189 --> 00:09:43,897
sono convinto al 100% che sia stato lui.
166
00:09:51,276 --> 00:09:52,593
Lascia perdere, amico mio.
167
00:09:53,550 --> 00:09:54,623
D'accordo?
168
00:09:55,361 --> 00:09:56,699
Perch� la forma...
169
00:09:57,585 --> 00:09:59,495
l'ordine che stai cercando...
170
00:10:01,449 --> 00:10:02,758
non esiste.
171
00:10:04,275 --> 00:10:05,613
Il mondo �...
172
00:10:06,551 --> 00:10:07,803
arbitrario...
173
00:10:08,650 --> 00:10:09,912
caotico...
174
00:10:10,983 --> 00:10:12,281
e crudele.
175
00:10:14,153 --> 00:10:15,792
E lo sai meglio degli altri.
176
00:10:21,353 --> 00:10:22,589
Capo, sono Josie.
177
00:10:22,654 --> 00:10:26,135
Le ho mandato l'indirizzo dei Kashell,
ma la moglie torner� verso le 18:00.
178
00:10:26,148 --> 00:10:27,950
Mi dica se vuole che fissi un colloquio.
179
00:12:02,206 --> 00:12:04,642
Se la moglie di Kashell
avesse saputo del mio arrivo,
180
00:12:04,643 --> 00:12:06,260
- avrebbe potuto cancellarli.
- Cosa?
181
00:12:06,539 --> 00:12:08,110
Non sa neanche se ci sia qualcosa.
182
00:12:08,816 --> 00:12:12,426
Se ho ragione, e Kashell
sta scontando la condanna di qualcun altro,
183
00:12:12,427 --> 00:12:15,146
la moglie doveva saperlo.
Secondo me � implicata anche lei,
184
00:12:15,147 --> 00:12:18,453
perci� email, le agende, i contatti
sono un buon posto da dove iniziare.
185
00:12:18,519 --> 00:12:20,298
Ma non potr� usare quello che trover�,
186
00:12:20,299 --> 00:12:22,344
- perch� l'ha ottenuto illegalmente.
- Josie...
187
00:12:22,710 --> 00:12:24,934
ci saranno altri omicidi,
se non catturiamo l'assassino.
188
00:12:24,935 --> 00:12:26,599
- Perci�, che importanza ha?
- Ne ha.
189
00:12:29,710 --> 00:12:32,249
- Va bene. Lo far� io.
- Okay, va bene. Lo faccio io.
190
00:12:37,993 --> 00:12:40,508
Devo parlare con l'avvocato
che ha seguito il caso Statham.
191
00:12:40,509 --> 00:12:42,446
- Puoi fissarmi un appuntamento?
- S�.
192
00:13:06,023 --> 00:13:08,689
Allora, ho controllato i suoi contatti
e non c'erano i numeri
193
00:13:08,690 --> 00:13:10,740
di Debbie Collins o Gail Watkins.
194
00:13:10,935 --> 00:13:13,046
Perci� ho provato con le iniziali DC e GW,
195
00:13:13,047 --> 00:13:16,147
e cos� ho trovato il numero
di un certo Derek Collier.
196
00:13:16,824 --> 00:13:18,027
Hai provato a chiamare? E?
197
00:13:18,028 --> 00:13:19,342
Ha risposto Debbie Collins.
198
00:13:20,924 --> 00:13:22,028
Evvai!
199
00:13:26,221 --> 00:13:29,158
- Qualche collegamento con Gail Watkins?
- Non ne ho ancora trovati.
200
00:13:30,431 --> 00:13:32,737
Perci�, pensa siano state loro, insieme, o...
201
00:13:34,694 --> 00:13:36,956
Dobbiamo controllare i loro alibi, ma...
202
00:13:37,830 --> 00:13:39,751
ma non sembra plausibile, no?
Sono entrambe...
203
00:13:40,110 --> 00:13:41,562
delle donne minute.
204
00:13:42,323 --> 00:13:45,060
Dubito che perfino insieme
abbiano potuto sopraffare quegli uomini.
205
00:13:47,039 --> 00:13:49,646
- Non � impossibile.
- Magari hanno pagato qualcuno.
206
00:13:51,540 --> 00:13:53,998
Forse s�, ma forse non c'entrano i soldi.
207
00:13:53,999 --> 00:13:56,831
Forse gli � bastato
che venisse fatta giustizia.
208
00:13:57,596 --> 00:14:00,856
Giustizia per chi?
Per le famiglie, sicuramente...
209
00:14:01,705 --> 00:14:04,205
ma perch� l'avrebbe fatto qualcun altro,
perch� commettere...
210
00:14:04,613 --> 00:14:06,003
delle aggressioni brutali?
211
00:14:06,215 --> 00:14:07,594
Perch� potevano farlo.
212
00:14:09,111 --> 00:14:11,687
Perch� sono degli squilibrati. E...
213
00:14:15,028 --> 00:14:16,646
perch� capivano quel tipo di dolore.
214
00:14:25,121 --> 00:14:27,749
La mancanza di prove non c'entrava nulla!
215
00:14:27,797 --> 00:14:31,242
Se pensiamo che il caso
abbia una buona probabilit� di successo,
216
00:14:31,243 --> 00:14:34,130
in particolare uno serio
come il caso Statham, andiamo a processo.
217
00:14:34,131 --> 00:14:37,215
E, in quel caso specifico,
abbiamo formalizzato le accuse.
218
00:14:37,216 --> 00:14:39,793
- Allora, perch� non avete proseguito?
- � tutto nel fascicolo.
219
00:14:41,001 --> 00:14:43,345
Sono stati i genitori.
Non volevano pi� collaborare.
220
00:14:44,909 --> 00:14:47,911
Che cosa intende?
Scusi, non volevano pi� collaborare?
221
00:14:47,912 --> 00:14:50,589
S�, non volevano
che le figlie testimoniassero, o...
222
00:14:50,591 --> 00:14:52,142
che parlasse con un avvocato.
223
00:14:52,365 --> 00:14:54,602
Nonostante tutte le misure speciali
che avevamo preso,
224
00:14:54,603 --> 00:14:56,655
pensavano sarebbe stato
troppo traumatico per lei.
225
00:14:57,138 --> 00:14:58,397
Magari l'avrebbero condannato,
226
00:14:58,398 --> 00:15:01,168
- ma sarebbe stato molto difficile.
- Okay.
227
00:15:02,450 --> 00:15:04,600
Okay. Devo parlarle di un altro paio di casi.
228
00:15:04,601 --> 00:15:06,251
No, mi dispiace, ho una conferenza.
229
00:15:06,252 --> 00:15:07,960
O potrebbe venire in centrale.
230
00:15:11,008 --> 00:15:12,252
Quali casi?
231
00:15:12,600 --> 00:15:16,525
Allora, i genitori nei casi Collins,
Dawlish e Statham
232
00:15:16,526 --> 00:15:20,097
hanno demolito tutto
non facendo collaborare le figlie
233
00:15:20,098 --> 00:15:23,199
con la polizia e la Procura,
nello stesso periodo, tre mesi.
234
00:15:23,200 --> 00:15:25,257
Perch� fare una cosa del genere?
235
00:15:26,152 --> 00:15:30,325
Esatto! � un controsenso, a meno che...
236
00:15:30,599 --> 00:15:34,435
lo prendi da un'angolazione diversa
e ti chiedi se, forse...
237
00:15:34,909 --> 00:15:38,104
volevano che i sospettati
non finissero in prigione.
238
00:15:38,105 --> 00:15:39,202
Merda!
239
00:15:39,961 --> 00:15:42,366
- Pensavano che fosse troppo poco.
- Esattamente.
240
00:15:42,805 --> 00:15:43,923
Esattamente.
241
00:15:44,714 --> 00:15:47,031
Penso che questi genitori
abbiano deciso tutti insieme
242
00:15:47,032 --> 00:15:50,026
una punizione peggiore
per quelli che avevano molestato le figlie.
243
00:15:50,248 --> 00:15:53,404
E come hanno giustificato il fatto
che non volessero pi� cooperare?
244
00:15:53,405 --> 00:15:54,466
Hanno...
245
00:15:54,615 --> 00:15:57,043
hanno detto che sarebbe stato
traumatico per le bambine.
246
00:15:57,226 --> 00:15:59,050
Dobbiamo parlare di nuovo con Debbie Collins.
247
00:15:59,402 --> 00:16:03,440
S�, e mi serve un mandato di perquisizione
per la casa di Nico Kashell.
248
00:16:04,041 --> 00:16:05,831
� ora di andare a trovare sua moglie.
249
00:16:09,344 --> 00:16:11,764
- Allora, sono in arresto?
- No.
250
00:16:12,143 --> 00:16:13,730
Greta, non la stiamo arrestando.
251
00:16:14,548 --> 00:16:18,519
Ma le far� alcune domande
e devo elencarle i suoi diritti,
252
00:16:18,520 --> 00:16:20,817
dicendole che ha il diritto
di rimanere in silenzio,
253
00:16:20,818 --> 00:16:23,086
ma potr� nuocere alla sua difesa
se omette qualcosa
254
00:16:23,087 --> 00:16:24,789
su cui intende poi affidarsi in tribunale.
255
00:16:24,790 --> 00:16:27,284
Qualsiasi cosa dir�
potr� essere presentata come prova. Okay?
256
00:16:28,754 --> 00:16:29,754
S�.
257
00:16:30,804 --> 00:16:31,944
Okay.
258
00:16:33,247 --> 00:16:35,885
Perch� avrebbe dovuto camuffare
il nome di Debbie...
259
00:16:36,352 --> 00:16:39,097
a meno che non volesse nascondere
che siete in contatto?
260
00:16:40,057 --> 00:16:42,441
Non lo so. Forse mi sono...
261
00:16:42,458 --> 00:16:44,785
preoccupata quando il marito
� stato aggredito.
262
00:16:44,876 --> 00:16:47,027
Preoccupata che potessimo pensare
che fosse coinvolta?
263
00:16:47,057 --> 00:16:48,590
- Forse.
- Lo �?
264
00:16:49,149 --> 00:16:50,149
No.
265
00:16:51,765 --> 00:16:53,377
Quando le ha parlato l'ultima volta?
266
00:16:56,251 --> 00:16:59,091
- Non lo so, forse un anno fa?
- E come faceva a conoscerla?
267
00:17:00,254 --> 00:17:02,936
C'era un gruppo che frequentavo...
268
00:17:02,956 --> 00:17:06,895
per famiglie colpite dagli abusi.
269
00:17:07,065 --> 00:17:08,465
Si trattava di questo?
270
00:17:11,068 --> 00:17:13,693
- S�.
- � qui che ha incontrato Gail Watkins?
271
00:17:15,647 --> 00:17:18,593
Ci sono andata solo un paio di volte.
Davvero non ricordo.
272
00:17:19,656 --> 00:17:20,811
Chi lo gestiva?
273
00:17:22,470 --> 00:17:25,149
Era un circolo, ci si sedeva
in un cerchio di sedie e
274
00:17:25,159 --> 00:17:27,787
- si parlava. Non credo che qualcuno...
- Qualcuno avr� pure...
275
00:17:28,139 --> 00:17:29,784
prenotato la sala, no?
276
00:17:29,943 --> 00:17:31,343
Immagino di s�.
277
00:17:31,870 --> 00:17:33,142
Bene, di chi � questo numero?
278
00:17:33,164 --> 00:17:37,194
Era solo un servizio di segreteria,
in modo da poter avvisare se si andava.
279
00:17:37,251 --> 00:17:38,299
Dove si trovava?
280
00:17:38,658 --> 00:17:41,333
Una specie di edificio comunale,
281
00:17:41,343 --> 00:17:42,932
almeno credo. Era...
282
00:17:42,965 --> 00:17:45,107
dietro Warren Street.
283
00:17:48,256 --> 00:17:50,835
Greta, questo file di contatti telefonici
� stato modificato
284
00:17:50,855 --> 00:17:53,391
il giorno dell'omicidio di Ray Collins.
285
00:17:54,544 --> 00:17:55,583
In effetti...
286
00:17:56,067 --> 00:17:59,897
insomma, guardi, solo due ore dopo l'ora
in cui presumiamo sia morto.
287
00:18:10,555 --> 00:18:13,365
Ho una figlia che � stata molestata
288
00:18:13,366 --> 00:18:17,597
e un marito che sta scontando otto anni
di carcere di massima sicurezza, quindi...
289
00:18:17,853 --> 00:18:19,892
forse capir� perch� non...
290
00:18:20,568 --> 00:18:23,699
piango per uomini come Collins,
ma non l'ho ucciso io!
291
00:18:24,448 --> 00:18:27,113
Debbie mi ha chiamata
per dirmi cos'era successo...
292
00:18:27,163 --> 00:18:30,202
ma quando � morto,
ero in chiesa con mia figlia.
293
00:18:31,653 --> 00:18:35,877
Ringraziavo Dio per aver dato a tutti
la forza che ci serviva per sopravvivere!
294
00:18:38,331 --> 00:18:41,088
Potrebbe aver detto la verit�
riguardo il suo alibi...
295
00:18:41,619 --> 00:18:43,376
ma sta mentendo sul resto.
296
00:18:43,635 --> 00:18:44,889
Lo fanno tutti.
297
00:18:45,542 --> 00:18:47,174
Teniamoli sotto pressione.
298
00:18:48,562 --> 00:18:52,289
Dunque, volevamo solo parlare
di qualcosa che ha detto la scorsa volta.
299
00:18:53,051 --> 00:18:54,180
Disse:
300
00:18:55,958 --> 00:19:00,373
"Fatico a fare i conti col senso di colpa
per quel che ha fatto lui, l'avvocato,
301
00:19:00,374 --> 00:19:02,879
per quello che la Procura ha fatto
alla nostra famiglia."
302
00:19:04,550 --> 00:19:06,286
E trovo la cosa un po' strana.
303
00:19:07,351 --> 00:19:11,399
Perch�, in realt�, � stata lei a ritirare
la collaborazione e far crollare il caso, no?
304
00:19:11,869 --> 00:19:13,298
Chi le ha detto questo?
305
00:19:13,453 --> 00:19:14,918
Ho parlato con la Procura.
306
00:19:15,127 --> 00:19:17,521
Le hanno detto perch� l'ho fatto?
307
00:19:17,621 --> 00:19:20,385
- Perch� non me lo dice lei?
- Perch� i vostri hanno fatto un casino.
308
00:19:20,951 --> 00:19:23,987
Avete interrogato una delle mie figlie
senza gli assistenti sociali.
309
00:19:24,053 --> 00:19:26,468
E il mio avvocato disse
che la Difesa l'avrebbe fatta a pezzi.
310
00:19:26,474 --> 00:19:28,588
Beh, perch� allora non l'ha fatta
interrogare di nuovo?
311
00:19:30,750 --> 00:19:32,788
Immagino che non abbia figli.
312
00:19:33,747 --> 00:19:35,421
Quindi non sa cosa significhi...
313
00:19:35,444 --> 00:19:36,760
guardare qualcuno che ami
314
00:19:36,770 --> 00:19:39,836
pi� di ogni altra cosa al mondo,
dover rivivere tutto ancora
315
00:19:39,846 --> 00:19:42,088
e ancora e ancora.
316
00:19:42,753 --> 00:19:43,990
Ecco perch�.
317
00:19:53,955 --> 00:19:56,400
Mi dica del suo rapporto
con Greta Kashell.
318
00:19:58,351 --> 00:20:01,626
- Non ho rapporti con Greta Kashell.
- S�, ma la conosce, no?
319
00:20:01,652 --> 00:20:03,849
- L'ho incontrata un paio di volte.
- Dove?
320
00:20:04,446 --> 00:20:06,885
A un gruppo di supporto
che ho frequentato di tanto in tanto...
321
00:20:07,350 --> 00:20:09,176
ma non siamo amiche. L'ho conosciuta...
322
00:20:09,940 --> 00:20:11,947
ci siamo parlate forse due volte
in altrettanti anni.
323
00:20:11,957 --> 00:20:13,195
E Gail Watkins?
324
00:20:13,452 --> 00:20:15,077
- Lo stesso.
- Allo SCAR?
325
00:20:15,638 --> 00:20:16,638
S�.
326
00:20:19,743 --> 00:20:20,743
Debbie...
327
00:20:21,744 --> 00:20:23,986
abbiamo un mandato
per perquisire casa sua.
328
00:20:24,271 --> 00:20:27,641
Quando lo faremo, esamineremo
i suoi tabulati telefonici, il computer,
329
00:20:27,651 --> 00:20:30,091
le sue agende e la sua rubrica.
330
00:20:30,846 --> 00:20:32,374
Crede davvero che siamo state noi?
331
00:20:33,571 --> 00:20:35,291
- � cos�?
- No.
332
00:20:35,363 --> 00:20:37,847
Ha chiesto a qualcuno di farlo per lei?
333
00:20:37,857 --> 00:20:39,799
- No.
- Sa chi l'ha fatto?
334
00:20:40,149 --> 00:20:41,149
No.
335
00:20:46,539 --> 00:20:50,577
Debbie, questa � la sua occasione, la sua
opportunit� di raccontarci la sua versione.
336
00:20:52,757 --> 00:20:54,047
Perch� penso...
337
00:20:54,060 --> 00:20:55,330
che, in cuor suo,
338
00:20:55,350 --> 00:20:58,845
lei voglia parlarmi.
Credo che sia, in qualche modo,
339
00:20:58,846 --> 00:21:01,773
coinvolta in questi eventi,
e credo che lo rimpianga.
340
00:21:03,344 --> 00:21:05,288
Credo che lo rimpianga molto.
341
00:21:08,546 --> 00:21:09,896
Credo che lei voglia parlare.
342
00:21:16,342 --> 00:21:18,700
No. Non ho altro da aggiungere.
343
00:21:28,556 --> 00:21:30,725
L'aggressione e omicidio,
la scorsa settimana
344
00:21:30,726 --> 00:21:33,203
di un uomo ancora senza nome.
345
00:21:33,355 --> 00:21:35,448
� stato confermato, da abitanti del luogo,
346
00:21:35,462 --> 00:21:38,332
che entrambi gli uomini
erano stati arrestati in precedenza
347
00:21:38,352 --> 00:21:41,739
in relazione ad accuse
di abusi sessuali su minori.
348
00:21:41,852 --> 00:21:46,181
Ora passiamo ad altro, e,
nella City, l'FTSE 100 � su, mentre...
349
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
Staffe.
350
00:21:57,155 --> 00:21:59,433
Il risultato della perquisizione
della casa di Debbie Collins.
351
00:21:59,447 --> 00:22:01,481
� stata trovata
in un cassetto della cucina.
352
00:22:01,553 --> 00:22:03,343
Ci sono dentro Greta Kashell
353
00:22:03,353 --> 00:22:04,434
e Gail Watkins
354
00:22:04,451 --> 00:22:06,650
e alcuni altri nomi che, immagino,
355
00:22:06,653 --> 00:22:09,187
siano di altri genitori che ha incontrato
al gruppo di supporto.
356
00:22:12,240 --> 00:22:13,272
Posso...
357
00:22:14,350 --> 00:22:18,261
Okay, okay, verificali
con i database della polizia.
358
00:22:18,262 --> 00:22:20,336
Voglio sapere quali fossero
i reati contro i figli,
359
00:22:20,349 --> 00:22:23,144
se sono stati incriminati dei sospetti,
dove si trovano ora e...
360
00:22:23,452 --> 00:22:28,568
dov'erano tutti questi genitori quando sono
stati aggrediti Statham, Collins e Dawlish.
361
00:22:29,048 --> 00:22:31,373
S�, ci avviciniamo, ci avviciniamo.
362
00:22:31,945 --> 00:22:33,595
Ottimo lavoro, Dave!
363
00:22:49,659 --> 00:22:50,793
Regalo per te.
364
00:22:51,653 --> 00:22:53,089
Abbiamo fatto colletta.
365
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
Non avresti dovuto.
366
00:22:54,256 --> 00:22:56,809
� quello che ho detto.
� solo influenza maschile.
367
00:22:57,759 --> 00:23:00,881
Per la segreteria, qualche buona nuova
dall'operatore telefonico?
368
00:23:00,960 --> 00:23:02,548
S�, nome e indirizzo.
369
00:23:02,564 --> 00:23:04,033
Sfortunatamente, il nome �...
370
00:23:04,046 --> 00:23:05,677
un comunissimo John Smith...
371
00:23:06,553 --> 00:23:07,727
linea e bollette
372
00:23:07,734 --> 00:23:10,051
erano intestate a un centro
di uffici in citt�.
373
00:23:10,052 --> 00:23:12,864
- E come pagavano?
- Aspetto che mi richiami la contabilit�.
374
00:23:12,867 --> 00:23:15,059
Dicono che potrebbero volerci
un paio di giorni, quindi...
375
00:23:16,664 --> 00:23:18,440
Ges�, va bene!
376
00:23:18,460 --> 00:23:20,371
Mi fai quasi sentire in colpa.
377
00:23:20,553 --> 00:23:23,450
- Quasi.
- Bene, vado alla sala riunioni dello SCAR.
378
00:23:23,464 --> 00:23:24,737
Chiamami appena sai qualcosa.
379
00:23:24,744 --> 00:23:28,633
Okay. Tanto per chiarire, non si d�
questa ai malati. Almeno da vent'anni.
380
00:23:28,646 --> 00:23:30,479
Ha un buon sapore, per�, no?
381
00:24:01,343 --> 00:24:02,986
Ragazze, vi faccio sapere, d'accordo?
382
00:24:03,652 --> 00:24:04,739
Beh, come ho detto...
383
00:24:04,740 --> 00:24:06,426
pagavano sempre in contanti,
384
00:24:06,433 --> 00:24:07,627
questo lo ricordo.
385
00:24:07,653 --> 00:24:10,031
- Quando sono venuti per l'ultima volta?
- Come?
386
00:24:10,038 --> 00:24:11,728
Lo SCAR, l'ultimo loro incontro?
387
00:24:11,741 --> 00:24:12,988
Oh, non saprei.
388
00:24:13,216 --> 00:24:14,641
Circa 18 mesi fa.
389
00:24:14,642 --> 00:24:16,074
Ecco i documenti.
390
00:24:17,245 --> 00:24:18,885
Li avrei dovuti buttare.
391
00:24:19,246 --> 00:24:22,292
In effetti, mi sono accorto che fossero
ancora qui solo quando avete chiamato.
392
00:24:22,732 --> 00:24:25,135
Crede che, se le chiedessimo di fare
un'identificazione video,
393
00:24:25,136 --> 00:24:27,127
riconoscerebbe qualcuno dei partecipanti?
394
00:24:27,140 --> 00:24:29,111
Forse quelli che le pagavano l'affitto?
395
00:24:29,839 --> 00:24:30,924
Non saprei, davvero.
396
00:24:30,934 --> 00:24:32,267
� passato molto tempo.
397
00:24:32,545 --> 00:24:33,553
Forse.
398
00:24:33,559 --> 00:24:36,773
Okay. Beh, l'avviser� quando avremo finito.
Grazie mille per l'aiuto.
399
00:24:51,137 --> 00:24:52,172
Dammelo un po'.
400
00:24:52,448 --> 00:24:54,040
� solo il disegno di un bambino.
401
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
Will?
402
00:25:01,158 --> 00:25:03,432
� stampato su un foglio
del sistema informatico.
403
00:25:04,344 --> 00:25:05,624
Il nostro sistema informatico?
404
00:25:05,667 --> 00:25:06,667
Gi�.
405
00:25:06,998 --> 00:25:09,340
Solo un poliziotto avrebbe potuto stamparlo.
406
00:25:11,077 --> 00:25:12,077
Infatti.
407
00:25:12,997 --> 00:25:14,169
Staffe.
408
00:25:15,829 --> 00:25:17,339
Cazzo, quando?
409
00:25:18,088 --> 00:25:19,088
Okay.
410
00:25:22,809 --> 00:25:24,649
Nico Kashell ha tentato il suicidio.
411
00:25:24,650 --> 00:25:25,856
Cazzo!
412
00:25:27,136 --> 00:25:29,657
Comincio ad avere dei pensieri
davvero poco piacevoli.
413
00:25:31,233 --> 00:25:34,202
Kashell deve aver conosciuto
Bob Jessop piuttosto bene.
414
00:25:35,039 --> 00:25:38,063
Durante le indagini
devono essere stati in contatto.
415
00:25:38,064 --> 00:25:41,881
Questa s� che � una notizia!
Crede davvero che Jessop sia coinvolto?
416
00:25:41,882 --> 00:25:42,889
Di qua.
417
00:25:42,890 --> 00:25:44,696
Non lo so, spero di no, ma...
418
00:25:45,881 --> 00:25:48,127
Comincer� comunque
a considerare tale possibilit�.
419
00:25:48,128 --> 00:25:49,216
Immagino.
420
00:25:49,471 --> 00:25:51,768
Ma teniamo la cosa tra noi, va bene?
421
00:25:52,829 --> 00:25:54,085
Ma certo.
422
00:25:57,970 --> 00:25:59,181
L'ispettore Jessop.
423
00:26:01,938 --> 00:26:03,048
Cio�?
424
00:26:04,077 --> 00:26:05,077
Beh...
425
00:26:06,427 --> 00:26:08,779
deve averlo conosciuto...
426
00:26:09,461 --> 00:26:12,273
durante le indagini di quei casi.
427
00:26:15,556 --> 00:26:17,125
L'ho incontrato due volte.
428
00:26:19,048 --> 00:26:21,700
Noi familiari avevamo un rapporto
con l'agente di collegamento.
429
00:26:23,890 --> 00:26:25,260
Conoscevo Jessop a malapena.
430
00:26:27,697 --> 00:26:30,822
Chi ha aggredito Statham, Nico?
431
00:26:31,988 --> 00:26:33,565
Perch� non � stato lei...
432
00:26:33,566 --> 00:26:34,566
vero?
433
00:26:35,152 --> 00:26:36,483
Ha assoldato qualcuno?
434
00:26:36,484 --> 00:26:38,725
Jessop le ha presentato qualcuno?
435
00:26:38,757 --> 00:26:41,266
Insomma, lei � un ragioniere,
Cristo, come si �...
436
00:26:41,267 --> 00:26:43,887
come si � procurato il cloroformio, eh?
437
00:26:43,888 --> 00:26:45,889
- Com'� entrato in quella casa?
- Capo.
438
00:26:45,890 --> 00:26:48,340
- La pianti di mentirci, stronzetto!
- Capo.
439
00:27:00,917 --> 00:27:03,481
"E questa disgrazia ci segner�
per il resto delle nostre vite."
440
00:27:03,482 --> 00:27:05,998
"Ho sognato di ucciderlo
un milione di volte."
441
00:27:05,999 --> 00:27:09,339
"Ho pensato a cosa gli avrei fatto.
A quanto lentamente l'avrei fatto soffrire."
442
00:27:09,443 --> 00:27:12,500
"La rabbia che ha provato quando
hanno fatto cadere le accuse,
443
00:27:12,501 --> 00:27:14,340
la rabbia che abbiamo provato tutti..."
444
00:27:16,972 --> 00:27:18,653
Non � di buonumore.
445
00:27:21,449 --> 00:27:22,960
- Che c'�?
- Ho controllato la lista,
446
00:27:22,961 --> 00:27:24,385
e tutti i nomi elencati.
447
00:27:25,589 --> 00:27:27,547
Tutti i casi sono finiti in tribunale,
448
00:27:27,548 --> 00:27:29,889
nessun caso sospeso, n� genitore ritirato.
449
00:27:29,890 --> 00:27:32,284
- Va bene, va bene.
- Ma poi, stamattina,
450
00:27:32,285 --> 00:27:33,979
ho trovato un aggiornamento nel sistema,
451
00:27:33,980 --> 00:27:37,788
riguardo dei cognomi
trovati nel diario di Debbie Collins.
452
00:27:37,809 --> 00:27:42,777
Un genitore la cui figlia pare
sia stata aggredita da un certo Mark Regis.
453
00:27:43,074 --> 00:27:44,889
- Questo tipo?
- S�.
454
00:27:44,890 --> 00:27:47,859
Pare che Regis sia uscito due giorni fa,
455
00:27:47,881 --> 00:27:52,160
quando la famiglia della vittima
ha improvvisamente smesso di collaborare.
456
00:27:56,953 --> 00:27:58,228
Abbiamo il suo indirizzo?
457
00:27:58,229 --> 00:28:00,089
Il suo domicilio era presso la moglie,
458
00:28:00,090 --> 00:28:02,998
- ma mi ha detto di averlo sbattuto fuori.
- Ha idea dove sia andato?
459
00:28:02,999 --> 00:28:04,700
- No.
- Dobbiamo trovarlo, subito.
460
00:28:34,670 --> 00:28:37,806
S�, per favore, mi pu� dare
il numero della centrale di polizia locale?
461
00:28:42,476 --> 00:28:43,788
Cos� va bene.
462
00:28:46,590 --> 00:28:47,891
C'� nessuno?
463
00:28:50,001 --> 00:28:52,352
A Harry piace molto
stare con te, quindi, grazie.
464
00:28:52,353 --> 00:28:54,436
Domani, a che ora te ne vai?
465
00:28:55,829 --> 00:28:57,283
Paolo ha...
466
00:28:57,284 --> 00:29:01,295
un colloquio di lavoro alle tre,
poi viene qui e ce ne andremo.
467
00:29:01,296 --> 00:29:02,820
S�, ma puoi...
468
00:29:03,292 --> 00:29:05,530
rimanere qua a dormire, domani sera,
se vuoi, posso...
469
00:29:05,531 --> 00:29:08,340
- cucinare qualcosa.
- Deve incontrare un amico, quindi...
470
00:29:09,339 --> 00:29:13,158
Beh, perch� noi tre...
io, te e Harry, non vediamo un film?
471
00:29:13,159 --> 00:29:15,247
Forse � meglio che io vada con lui.
472
00:29:22,696 --> 00:29:23,703
Beh...
473
00:29:24,028 --> 00:29:25,541
mi mancherete tutti e due.
474
00:29:30,327 --> 00:29:31,986
Mi ha chiesto di sposarlo.
475
00:29:35,744 --> 00:29:37,693
Vuole avere dei figli...
476
00:29:38,455 --> 00:29:40,340
un fratello o una sorella per Harry...
477
00:29:41,477 --> 00:29:43,454
e sai quanto volessi...
478
00:29:43,455 --> 00:29:45,102
una vera famiglia...
479
00:29:45,625 --> 00:29:46,625
Will.
480
00:29:46,998 --> 00:29:49,374
Ed � una persona adorabile, quando non beve.
481
00:29:49,730 --> 00:29:50,795
Te lo giuro.
482
00:29:57,588 --> 00:29:58,821
La cena � pronta!
483
00:30:01,890 --> 00:30:03,340
Beh, se...
484
00:30:08,375 --> 00:30:10,124
questo ti render� felice...
485
00:30:13,603 --> 00:30:15,054
sono felice per te.
486
00:30:31,564 --> 00:30:33,882
- Che profumino!
- Grazie.
487
00:30:33,890 --> 00:30:35,027
Che cos'�?
488
00:30:35,283 --> 00:30:36,700
Risotto ai funghi.
489
00:31:06,975 --> 00:31:09,498
- Ehi.
- Ignori le mie chiamate.
490
00:31:09,890 --> 00:31:12,443
S�, scusa, al lavoro � un casino.
491
00:31:12,964 --> 00:31:15,092
Beh, ho chiamato solo per dirti...
492
00:31:15,450 --> 00:31:17,339
se, domani, hai bisogno di me...
493
00:31:17,890 --> 00:31:19,340
sono disponibile.
494
00:31:21,570 --> 00:31:23,340
E se avessi bisogno adesso?
495
00:32:03,049 --> 00:32:05,149
Si prevedono temporali e pioggia forte,
496
00:32:05,150 --> 00:32:06,889
fino a tutto il pomeriggio,
497
00:32:06,890 --> 00:32:10,082
con precipitazioni sparse per tutta la notte.
498
00:32:10,285 --> 00:32:12,030
Alte percentuali di umidit�.
499
00:32:12,031 --> 00:32:13,902
Almeno fino a sera inoltrata.
500
00:32:16,243 --> 00:32:19,889
� stata l'ultima aggressione, ma la polizia
ritiene possibili ulteriori episodi,
501
00:32:19,890 --> 00:32:21,955
e chiede alla popolazione...
502
00:32:22,209 --> 00:32:23,380
Cazzo!
503
00:32:48,005 --> 00:32:49,641
Quindi, � per il caso?
504
00:32:50,573 --> 00:32:52,411
O per domani, o...
505
00:32:55,230 --> 00:32:56,508
Solo Dio lo sa.
506
00:32:59,742 --> 00:33:01,782
In questo momento
non so nemmeno come mi chiamo.
507
00:33:03,890 --> 00:33:07,220
L'ultima mia teoria folle
� che sia stato Bob Jessop.
508
00:33:08,725 --> 00:33:10,339
Come sta il vecchio Bob?
509
00:33:11,077 --> 00:33:13,340
Beh, se pensi che io sia fuori forma...
510
00:33:14,573 --> 00:33:16,339
Ho saputo che Sandra l'ha lasciato.
511
00:33:16,740 --> 00:33:18,303
- Come fai a saperlo?
- Sai...
512
00:33:18,304 --> 00:33:20,396
mi ha chiamata dopo che abbiamo rotto.
513
00:33:20,397 --> 00:33:21,806
Siamo rimaste in contatto.
514
00:33:23,542 --> 00:33:24,966
Sandra mi � sempre piaciuta.
515
00:33:25,461 --> 00:33:27,339
Non si meritava quello che le ha fatto.
516
00:33:27,441 --> 00:33:28,500
Cosa ha fatto?
517
00:33:28,984 --> 00:33:30,207
Ha avuto una relazione.
518
00:33:31,751 --> 00:33:32,761
Cosa?
519
00:33:34,005 --> 00:33:35,317
Mi prendi in giro?
520
00:33:35,570 --> 00:33:38,889
Qualcuna ha davvero lasciato che Bob Jessop
le infilasse dentro il suo pene.
521
00:33:38,890 --> 00:33:40,339
Credevo lo sapessi!
522
00:33:40,390 --> 00:33:41,699
Oh, mio Dio!
523
00:33:41,710 --> 00:33:43,539
Chi era la sfortunata?
524
00:33:43,807 --> 00:33:45,336
Una della Procura.
525
00:33:45,337 --> 00:33:47,696
- Ah, s�?
- L'ha conosciuta su un caso, una certa Ruth.
526
00:33:48,384 --> 00:33:49,875
Ruth qualcosa.
527
00:34:13,023 --> 00:34:14,339
Capo, sono io.
528
00:34:14,509 --> 00:34:15,866
Sono Will.
529
00:34:16,949 --> 00:34:18,641
Devo parlarle!
530
00:34:18,728 --> 00:34:20,354
So che si vedeva con Ruth
531
00:34:20,355 --> 00:34:24,152
nello stesso periodo
in cui Ruth lavorava al caso Kashell!
532
00:34:24,289 --> 00:34:27,112
Signore, si vedono le luci dalla strada.
So che � in casa!
533
00:34:28,061 --> 00:34:30,340
Signore, apra la porta!
534
00:34:36,397 --> 00:34:38,340
Allora sar� meglio che entri.
535
00:34:47,969 --> 00:34:50,803
Ragazzino, ti avevo detto di lasciar perdere!
536
00:35:21,095 --> 00:35:22,578
- Pronto.
- Capo?
537
00:35:22,579 --> 00:35:23,579
S�?
538
00:35:23,766 --> 00:35:24,799
Si sente bene?
539
00:35:25,021 --> 00:35:26,340
S�.
540
00:35:27,796 --> 00:35:29,790
- Cosa c'�?
- Bob Jessop...
541
00:35:30,169 --> 00:35:31,465
ci ha fatto avere un messaggio.
542
00:35:32,451 --> 00:35:34,177
Una confessione delle aggressioni.
543
00:35:35,607 --> 00:35:36,763
Arrivo subito.
544
00:35:37,595 --> 00:35:40,211
LUNED� 15 AGOSTO
545
00:35:53,173 --> 00:35:56,015
L'ha lasciato qui lui, alle due del mattino,
� una confessione piena
546
00:35:56,016 --> 00:35:58,283
per Statham, Collins e Dawlish.
547
00:35:58,762 --> 00:36:01,820
Una squadra sta controllando
gli aeroporti e i porti...
548
00:36:02,233 --> 00:36:05,079
ma la busta � stata aperta solo alle otto,
quindi ha un vantaggio.
549
00:36:09,293 --> 00:36:11,020
Ma se vuoi scappare...
550
00:36:12,703 --> 00:36:14,262
perch� non scappi e basta?
551
00:36:15,939 --> 00:36:17,083
Perch� fare cos�?
552
00:36:23,551 --> 00:36:25,110
A meno che non sia un diversivo.
553
00:36:28,108 --> 00:36:32,038
Hai detto che stiamo cercando Jessop
nei porti e negli aeroporti.
554
00:36:32,094 --> 00:36:33,938
C'� qualcuno che continua a cercare lui?
555
00:36:34,248 --> 00:36:35,579
Mark Regis?
556
00:36:35,793 --> 00:36:37,172
Oh, cazzo!
557
00:36:37,173 --> 00:36:39,988
- Ora abbiamo il suo indirizzo, perci�...
- Vengo anch'io.
558
00:36:40,770 --> 00:36:41,957
E, sapete...
559
00:36:42,530 --> 00:36:45,493
magari mi sbaglio,
Jessop � il nostro uomo e...
560
00:36:45,494 --> 00:36:48,472
Regis sta bene,
ma meglio fare un controllo, okay?
561
00:36:52,563 --> 00:36:53,594
Che cos'�?
562
00:36:53,896 --> 00:36:55,637
La lista dei partecipanti allo SCAR.
563
00:36:57,535 --> 00:36:59,790
Quella che abbiamo trovato
a casa di Debbie Collins.
564
00:37:00,664 --> 00:37:02,276
Richard e Rebecca Allerton?
565
00:37:02,277 --> 00:37:03,336
S�?
566
00:37:06,508 --> 00:37:07,786
Qual era la loro storia?
567
00:37:08,537 --> 00:37:10,628
La loro figlia
� stata violentata tre anni fa.
568
00:37:10,633 --> 00:37:13,015
C'� stata un'indagine approfondita,
per� senza esito.
569
00:37:16,207 --> 00:37:17,207
Okay.
570
00:37:18,142 --> 00:37:19,142
Okay...
571
00:37:19,734 --> 00:37:23,237
ragazzi, ci vediamo di sotto,
devo solo fare una telefonata.
572
00:37:43,487 --> 00:37:44,503
Rick.
573
00:37:44,852 --> 00:37:45,879
Ciao, Will.
574
00:37:46,164 --> 00:37:47,164
Ciao.
575
00:37:48,142 --> 00:37:49,193
Dove sei?
576
00:37:50,218 --> 00:37:52,406
Solo... in giro.
577
00:37:53,798 --> 00:37:55,116
Dobbiamo parlare?
578
00:37:57,240 --> 00:37:58,352
Di che cosa?
579
00:37:59,852 --> 00:38:01,288
Di te e della tua signora.
580
00:38:03,637 --> 00:38:06,202
Perch� dovremmo parlare di me e Becca?
581
00:38:07,142 --> 00:38:08,235
Ho appena visto...
582
00:38:08,236 --> 00:38:10,420
un paio di nomi su una lista.
583
00:38:13,196 --> 00:38:15,911
Richard e Rebecca Allerton.
584
00:38:16,465 --> 00:38:17,911
� una bella scoperta.
585
00:38:18,562 --> 00:38:20,987
Alla fine non ci siamo mai sposati.
586
00:38:24,035 --> 00:38:26,374
Va bene, hai una penna,
cos� ti detto un indirizzo?
587
00:38:26,723 --> 00:38:28,341
Poplar DLR...
588
00:38:33,089 --> 00:38:35,449
Voi andate. � saltato fuori qualcos'altro.
589
00:38:35,669 --> 00:38:37,503
- Va tutto bene?
- S�, tutto bene.
590
00:38:37,594 --> 00:38:38,650
Ci vediamo l�.
591
00:39:07,619 --> 00:39:09,572
Salve, signore. Ha chiamato la polizia.
592
00:39:09,695 --> 00:39:11,676
S�, infatti.
Grazie per essere venuto, agente.
593
00:39:11,677 --> 00:39:13,127
Il piacere � tutto mio, Mark.
594
00:39:20,621 --> 00:39:22,299
- Questo qui.
- S�.
595
00:39:26,390 --> 00:39:27,428
Signor Regis?
596
00:39:27,727 --> 00:39:31,163
Signor Regis, siamo l'ispettore Pulford
e l'agente Chancellor della polizia.
597
00:39:31,164 --> 00:39:33,066
Vorremmo solo assicurarci che stia bene.
598
00:39:35,200 --> 00:39:36,291
Signor Regis?
599
00:39:36,662 --> 00:39:38,227
Signor Regis, � qui di sotto?
600
00:39:55,574 --> 00:39:56,647
Rick?
601
00:40:06,671 --> 00:40:07,671
Rick?
602
00:40:13,037 --> 00:40:14,441
Ciao, socio.
603
00:40:15,145 --> 00:40:16,645
Da quella parte.
604
00:40:20,074 --> 00:40:21,821
Oh, santo cielo!
605
00:40:24,815 --> 00:40:26,186
Che bel divertimento, vero?
606
00:40:27,800 --> 00:40:29,767
Rick, cosa stai facendo? � una pazzia!
607
00:40:29,768 --> 00:40:31,799
Sai cos'ha fatto Mark...
608
00:40:31,800 --> 00:40:33,369
alle sue vittime, i dettagli?
609
00:40:33,370 --> 00:40:35,687
- S�, ho letto il fascicolo.
- L'ha stuprata, Will.
610
00:40:37,414 --> 00:40:39,515
Quando aveva 11 anni!
611
00:40:40,220 --> 00:40:41,249
E poi...
612
00:40:41,542 --> 00:40:42,858
le ha detto...
613
00:40:43,779 --> 00:40:46,659
che, se fosse andata alla polizia,
avrebbe scoperto dove viveva...
614
00:40:46,676 --> 00:40:49,918
e poi avrebbe stuprato e ucciso sua madre.
615
00:40:52,396 --> 00:40:54,492
Era molto brava della scuola,
fino a quel momento.
616
00:40:54,493 --> 00:40:56,879
Sei mesi dopo � un'autolesionista
che fuma erba.
617
00:40:56,880 --> 00:40:58,445
Invece, la mia piccola...
618
00:41:00,148 --> 00:41:01,250
Siany...
619
00:41:02,482 --> 00:41:04,197
ha scelto le pillole.
620
00:41:04,912 --> 00:41:06,713
Becca l'ha trovata in tempo.
621
00:41:07,439 --> 00:41:09,476
Sono molto dispiaciuto, Rick.
622
00:41:10,051 --> 00:41:11,939
Non ne avevo la minima idea, fino a oggi.
623
00:41:12,998 --> 00:41:15,307
No, beh, perch� avresti dovuto?
� una questione privata.
624
00:41:17,858 --> 00:41:21,390
S�, perci�, il fatto � che rinchiuderli
non � abbastanza, o no?
625
00:41:21,557 --> 00:41:25,239
E nemmeno ucciderli.
Ci� che hanno bisogno di conoscere...
626
00:41:25,240 --> 00:41:27,062
� il dolore...
627
00:41:28,637 --> 00:41:29,690
perci� solo allora...
628
00:41:29,691 --> 00:41:31,905
potranno raccontare agli altri come loro...
629
00:41:31,906 --> 00:41:33,093
cos'� il dolore...
630
00:41:33,143 --> 00:41:34,659
e, allora, magari...
631
00:41:34,809 --> 00:41:36,256
magari si fermeranno.
632
00:41:37,444 --> 00:41:38,444
Gi�.
633
00:41:39,293 --> 00:41:42,916
Voglio dire, a essere onesti, non �
cos� semplice: uno degli stronzi � morto,
634
00:41:42,917 --> 00:41:45,754
perci� ci andr� piano col buon vecchio Mark!
635
00:41:45,755 --> 00:41:48,409
Per favore, ti prego, non farlo! Rick. Rick!
636
00:41:48,410 --> 00:41:50,434
Tu che ne pensi? Entrambi i piedi?
637
00:41:51,085 --> 00:41:54,419
- O un piede e una mano?
- E Becca e Siany?
638
00:41:55,397 --> 00:41:58,041
Come faranno ad andare avanti?
Come faranno a superare il dolore,
639
00:41:58,042 --> 00:42:00,327
se dovrai scontare la pena dell'ergastolo?
640
00:42:02,741 --> 00:42:06,391
Temo che mi abbiano gi� perso.
Ti sbagliavi riguardo l'influenza.
641
00:42:07,682 --> 00:42:08,698
Tumore.
642
00:42:09,370 --> 00:42:11,020
Metastatizzato...
643
00:42:12,155 --> 00:42:13,374
al quarto...
644
00:42:13,800 --> 00:42:16,364
stadio tre settimane fa.
645
00:42:17,880 --> 00:42:19,551
Non c'� un quinto stadio.
646
00:42:20,352 --> 00:42:23,055
Capo, sono Josie.
Mi chiedevo solo dove fosse.
647
00:42:23,098 --> 00:42:24,265
Mi chiami.
648
00:42:24,711 --> 00:42:27,086
Ha detto nulla riguardo
a dove stesse andando, Ray?
649
00:42:27,087 --> 00:42:29,000
No, ma aspetta.
650
00:42:29,001 --> 00:42:32,136
S�, c'� un post-it sulla sua scrivania.
Un indirizzo di Poplar.
651
00:42:33,909 --> 00:42:37,812
� stato proprio alla clinica Marsden
che ho conosciuto Bob Jessop,
652
00:42:37,813 --> 00:42:41,539
ci siamo messi a chiacchierare, come con te.
� venuto fuori che eravamo entrambi sbirri...
653
00:42:41,883 --> 00:42:43,301
e poi, un giorno...
654
00:42:43,302 --> 00:42:46,351
ha iniziato a parlarmi del caso Kashell.
655
00:42:47,152 --> 00:42:48,888
Ovviamente, poi, gli ho detto tutto di...
656
00:42:51,238 --> 00:42:52,543
Siany...
657
00:42:53,625 --> 00:42:54,625
e...
658
00:42:57,077 --> 00:42:59,856
ci ha suggerito di provare con lo SCAR...
659
00:43:00,754 --> 00:43:03,421
perch� ci andavano anche Greta e Nico,
cos� l'abbiamo fatto.
660
00:43:05,555 --> 00:43:09,560
Sai? Sapevamo tutti
che non era abbastanza.
661
00:43:11,415 --> 00:43:12,485
E poi...
662
00:43:13,576 --> 00:43:16,814
beh, un giorno Bob ha quest'idea...
663
00:43:18,260 --> 00:43:20,266
per una giustizia pi� dura.
664
00:43:21,153 --> 00:43:25,201
Dopo ci� che ho fatto a Statham,
mi hanno chiesto di fermarmi...
665
00:43:25,357 --> 00:43:26,544
ma poi...
666
00:43:27,314 --> 00:43:31,018
un mese fa ho saputo di essere in fin di vita
e mi son detto: "No, cazzo, divertiamoci".
667
00:43:31,282 --> 00:43:32,910
E poi, quando mi hai chiamato...
668
00:43:33,013 --> 00:43:34,157
poco fa...
669
00:43:34,239 --> 00:43:35,782
beh, ho pensato: "S�...
670
00:43:40,303 --> 00:43:41,943
questa � la mia possibilit�...
671
00:43:45,159 --> 00:43:46,906
di poter ricambiare".
672
00:43:47,944 --> 00:43:49,158
Ricambiare?
673
00:43:49,159 --> 00:43:54,906
Una possibilit� per te di vedere com'�,
come ti fa sentire, una vera vendetta.
674
00:43:55,234 --> 00:43:57,818
- Pensi che potrei fare una cosa del genere?
- Se avessi...
675
00:43:57,819 --> 00:44:00,087
qui le persone
che hanno ucciso i tuoi genitori...
676
00:44:00,088 --> 00:44:03,319
in questa stanza, proprio adesso,
s�, socio, ci credo.
677
00:44:03,540 --> 00:44:06,265
Ma non ha senso tirare a indovinare.
678
00:44:08,572 --> 00:44:10,416
Scopriamolo e basta...
679
00:44:11,056 --> 00:44:13,222
come ci si sente.
680
00:44:23,520 --> 00:44:24,520
No.
681
00:45:22,469 --> 00:45:24,442
Capo? Capo!
682
00:45:30,202 --> 00:45:32,551
- Scusa, "tesoro"!
- Will!
683
00:45:55,241 --> 00:45:56,282
Ho capito.
684
00:45:56,445 --> 00:45:57,492
Ciao.
685
00:45:58,413 --> 00:45:59,838
Hanno preso Jessop.
686
00:46:00,790 --> 00:46:02,472
- Dove?
- A Dover.
687
00:46:05,639 --> 00:46:08,236
Secondo lei, quanto ne sapevano?
Le altre famiglie?
688
00:46:25,233 --> 00:46:26,292
Abbastanza.
689
00:46:28,094 --> 00:46:29,228
Arrestateli.
690
00:46:31,051 --> 00:46:32,174
Tutti quanti.
691
00:46:47,480 --> 00:46:48,525
Ascolta...
692
00:46:50,050 --> 00:46:52,527
se tu e Paolo doveste mai
aver bisogno di tempo...
693
00:46:53,576 --> 00:46:55,559
per voi, insomma, allora...
694
00:46:55,790 --> 00:46:58,510
Harry pu� sempre venire
a stare da me. Voglio dire...
695
00:46:58,511 --> 00:47:01,527
mi prender� un permesso,
far� tutto ci� che serve solo...
696
00:47:01,672 --> 00:47:03,699
per essere sicuro che il suo benessere...
697
00:47:04,661 --> 00:47:06,677
sia la nostra priorit� assoluta.
698
00:47:11,460 --> 00:47:12,519
Andr� tutto bene.
699
00:47:12,879 --> 00:47:13,914
Grazie.
700
00:47:21,547 --> 00:47:23,133
Ciao, zio Will.
53051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.