All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP49-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,942 --> 00:00:04,137 원작 이시노모리 쇼타로 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,930 제너럴 프로듀서 나가사와 타카유키 3 00:00:08,173 --> 00:00:11,555 기획 : 오오하시 켄이치 사에키 슌지, 이와타 켄스케(테레비동경) 4 00:00:11,809 --> 00:00:15,244 음악 코무로 테츠야 5 00:00:15,486 --> 00:00:18,985 슈퍼바이저 오노 지쇼 6 00:00:19,245 --> 00:00:22,829 시리즈 구성 오오니시 신스케 7 00:00:23,046 --> 00:00:26,570 캐릭터 및 메카닉 디자인 콘노 나오유키 8 00:00:26,957 --> 00:00:28,041 미술감독 타케다 유우스케 9 00:00:30,279 --> 00:00:30,448 미술설정 : 카토우 오사무·히라사와 타이코우 색채설정 : 소노다 사라코 10 00:00:33,980 --> 00:00:34,137 편집 : 타쿠마 쥰 촬영감독 : 사토우 히데키 11 00:00:37,753 --> 00:00:38,014 음향감독 : 이와나미 미와 음향효과 : 카와다 키요타카 12 00:00:41,457 --> 00:00:41,663 음악제작 : avex mode 음악협력 : 테레비동경 뮤직 13 00:00:45,218 --> 00:00:45,384 라인 프로듀서 : 타시마 히데키 애니메이션 프로듀서 : 쿠보타 미츠토시 14 00:00:49,087 --> 00:00:49,225 프로듀서 : 이노우에 미츠하루 야마카와 노리오(테레비동경) 15 00:00:52,733 --> 00:00:59,222 감독 카와고에 쥰 16 00:01:03,496 --> 00:01:04,549 Conclusion GOD'S WAR 사이보그 009 완결편 서장 17 00:01:08,840 --> 00:01:09,332 제 1막 : 여신의 음모 18 00:01:13,289 --> 00:01:20,734 Subtitle by 히사시 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com 19 00:01:23,845 --> 00:01:28,041 아, 이런. 자 버렸다. 20 00:01:30,774 --> 00:01:32,013 설마, 그… 그 코는! 21 00:01:35,403 --> 00:01:38,057 그리 놀라지 말아요. 이시노모리 쇼타로 선생. 나요, 길모어요. 22 00:01:39,637 --> 00:01:43,576 이런, 너무 몰두해서 현실과 만화의 구별이…. 23 00:01:44,359 --> 00:01:48,810 아뇨, 아뇨. 분명한 현실입니다. 지금 이 순간은. 24 00:01:51,577 --> 00:01:54,075 자, 잠깐만. 25 00:01:57,042 --> 00:01:59,057 어째서 내 만화의 캐릭터와 대화를? 이시노모리 씨. 26 00:02:03,727 --> 00:02:05,990 나는 당신이 그린 만화에서 빠져나온 게 아니라오. 나는 001의… 27 00:02:06,294 --> 00:02:13,750 이완의 힘으로 이 시대에 보내져 온 조금 미래의 사람인 것이지요. 28 00:02:15,169 --> 00:02:16,122 미래의? 29 00:02:20,744 --> 00:02:26,146 그렇소. 우리는 그 세계에서 현실로 살아있는 존재. 그리고 나와 9명의 동료 이야기는 실제로 있었던 일들이지요. 30 00:02:28,634 --> 00:02:34,549 마, 마… 말도 안 돼! 31 00:02:38,062 --> 00:02:42,000 그럼 이건. 이건 뭐란 말인가? 이건 분명히 내가 그린 픽션! 32 00:02:42,757 --> 00:02:44,221 태반은 그렇지요. 33 00:02:44,747 --> 00:02:46,879 그러나 쇼 씨. 34 00:02:47,367 --> 00:02:53,304 당신이 이걸 그리게 된 애초의 계기는 이완이 보낸 텔레파시 때문이라오. 35 00:02:53,631 --> 00:02:55,420 서, 서, 설마. 36 00:02:56,011 --> 00:03:00,405 이완은 옛날부터 당신에게 텔레파시를 꾸준히 보내 왔지요. 37 00:03:04,186 --> 00:03:04,487 우리의 역사를 기록해 주시도록. 38 00:03:06,268 --> 00:03:08,723 어, 어째서 그런? 다가올 날을 경고하기 위해. 39 00:03:09,768 --> 00:03:12,314 경고? 그 날은 이미 다가오고 있소. 40 00:03:16,757 --> 00:03:21,583 뭔가, 터무니없이 무서운 일이 시작되려 하고 있어요. 41 00:03:25,975 --> 00:03:32,156 그래. 그 날로부터 시작되었는지도 모르겠군. 이완이 깊은, 깊은 잠에 빠져 눈을 뜨지 않았을 때부터. 42 00:03:32,408 --> 00:03:36,879 이완이 그 깊은 잠 속에서 무엇을 보고 있었는지 43 00:03:39,809 --> 00:04:07,360 그건 나로서도 알 도리가 없소만. 44 00:04:08,907 --> 00:04:20,948 신의 가호를. 45 00:04:23,560 --> 00:04:24,247 무슨 일인가? / 없어졌습니다. 46 00:04:26,744 --> 00:04:27,311 미사일이… 사라졌다. 47 00:04:29,660 --> 00:04:29,790 앗, 레이더가. 48 00:04:33,284 --> 00:04:34,427 사라진 겁니다. 뭔가에 빨려들어간 듯이…. 소실된 겁니다! 49 00:04:52,614 --> 00:04:53,549 누구? 50 00:04:56,348 --> 00:05:04,907 누가 울리는 거지? 이런 시간에. 51 00:05:07,878 --> 00:05:08,533 뭐지? 무슨 일이 일어나는 거야? 52 00:05:09,196 --> 00:05:21,168 봐. 53 00:05:24,014 --> 00:05:25,612 당국의 현지 보도관도 부정하고 있습니다만 세계 각지의 전장에서 54 00:05:29,141 --> 00:05:29,656 병기가 사용불능이 되고 있는 것은 확실해 보입니다. 55 00:05:35,000 --> 00:05:39,035 이러한, 기적이라고도 말하고 싶은 원인 모를 신기한 현상은 그 외에도 태풍이 사라지거나 열파(熱波)가 갑자기 가라앉는 등 56 00:05:40,049 --> 00:05:40,391 각국에서 차례차례…. 57 00:05:42,022 --> 00:05:42,151 기적이라. 58 00:05:46,465 --> 00:05:50,557 우리 연구실에서 하고 있는 것도 어떤 의미로는 기적같은 것이겠지. 히스이 씨, 말이죠? / 보이지? 59 00:05:55,114 --> 00:05:59,810 요나구니 섬 왼편의 저 암초. 저기 뭔가 있는 것 같대. 그녀는 그걸 직감으로 알아. / 하지만 시오리 씨. 60 00:06:03,492 --> 00:06:06,996 다우징(dowsing)은 누구나 갖고 있는 잠재능력 아닙니까? 인간의 무의식 중의 힘이 물건이 있는 장소를 예측하는 것. 61 00:06:07,215 --> 00:06:08,735 기적이라고 할 것까지는. 62 00:06:13,796 --> 00:06:16,366 하지만 그녀의 힘은…. 단순한 다우징의 레벨을 뛰어넘어. 63 00:06:18,412 --> 00:06:22,921 뭐, 저기 뭐가 있든 그녀가 카카리야 연구실의 명성을 한층 드높일 발견을 할 것은 64 00:06:24,579 --> 00:06:25,018 틀림없이 보이는군. 65 00:06:27,655 --> 00:06:31,527 그렇게 딸의 힘으로 발견해도 카카리야 교수는 결국 자신의 공적으로 돌리겠지만. 66 00:06:33,180 --> 00:06:34,181 예? / 그러니까… 67 00:06:34,745 --> 00:06:42,823 왔다. 68 00:06:46,654 --> 00:07:36,135 다 왔구나. 기대하마, 히스이. 69 00:07:38,270 --> 00:07:39,014 여기가 틀림없어요? 히스이 씨. 70 00:07:42,743 --> 00:07:53,680 조금 더 가면 길이 나와요. 걸어갈 수 있죠. 71 00:07:54,883 --> 00:07:55,758 이건? 72 00:07:58,594 --> 00:08:01,429 모아이 상? 믿기지 않아! 이런 곳에 모아이라니…. 73 00:08:05,101 --> 00:08:07,290 히스이 씨! / 괜찮아요? 74 00:08:11,049 --> 00:08:11,771 괜찮아요. 오늘 좀 긴장해서…. 75 00:08:13,994 --> 00:08:15,040 이제… 괜찮아요. 76 00:08:16,651 --> 00:08:17,050 다행이다. 77 00:08:21,167 --> 00:08:25,172 하지만 정말 대단한 발견이야. 교수님 굉장히 기뻐하시겠네요. 그래요. 아빠는 분명히 기뻐해 주시겠죠. 78 00:08:25,438 --> 00:08:27,893 하지만… 그것뿐. 79 00:08:30,802 --> 00:08:32,209 돌아가요. 80 00:08:56,509 --> 00:08:57,776 안녕하세요. 81 00:09:01,648 --> 00:09:01,857 일찍 왔구나. 네가 1등이다. 일은 익숙해졌나? 82 00:09:03,608 --> 00:09:22,015 예. 고마워요. 83 00:09:24,774 --> 00:09:27,634 지금 건… 뭐지? 84 00:09:28,861 --> 00:09:32,813 그렇지만… 설마 요나구니 섬에서 모아이 상이 발견되다니. 85 00:09:32,859 --> 00:09:34,263 의외였지만 86 00:09:38,986 --> 00:09:43,492 그래도 내가 주장하고 있던 학설의 든든한 뒷받침이 될 거야. 기분 좋으시군요. 교수님도, 사루와타리 조교수님도. 87 00:09:44,081 --> 00:09:44,957 그렇겠지. 88 00:09:46,091 --> 00:09:49,615 그러고 보니 히스이는 어디로 갔나? 89 00:09:51,338 --> 00:09:54,940 이렇게 경사스러운 자리에. 타카가키 군-! 히스이 씨를 찾아와 주겠나? 90 00:09:55,507 --> 00:09:57,010 예-. 91 00:09:59,194 --> 00:10:00,920 아, 저도 갑니다. 92 00:10:04,664 --> 00:10:07,976 진짜 공로자는 히스이 씨인데. 93 00:10:08,123 --> 00:10:13,025 왜 그녀를 표면에 드러내지 않을까요? 카카리야 교수님은. 94 00:10:13,285 --> 00:10:16,430 그건…. 그런 거 있잖아? 95 00:10:19,381 --> 00:10:25,928 전부 자신의 공적으로 만들고 싶어하는. 96 00:10:27,065 --> 00:10:30,403 히스이 씨. 97 00:10:35,213 --> 00:10:36,216 교수님 걱정하세요. 혼자 어디로 갔냐고. 98 00:10:37,841 --> 00:10:38,454 걱정? 99 00:10:39,669 --> 00:10:41,042 그럴까요? 100 00:10:42,840 --> 00:10:45,781 당연히 걱정하죠. 히스이 씨의 힘으로 유지하는 연구실이니까. 101 00:10:45,958 --> 00:10:48,419 당당하게 어깨를 펴요. 102 00:10:49,472 --> 00:10:52,486 그렇군요. 걱정하겠네요. 103 00:10:53,285 --> 00:10:55,620 내 힘은…. 104 00:10:56,787 --> 00:11:02,739 이런 힘 따윈 아무래도 좋은데. 뭘 발견할까 하는 건 아무래도 좋은데…. 105 00:11:03,878 --> 00:11:08,045 난 그냥 아빠를 기쁘게 해 드리고 싶을 뿐. 106 00:11:12,048 --> 00:11:13,422 왜 그래요? 107 00:11:14,139 --> 00:11:18,440 아, 아뇨. 괜찮아요. 조금 현기증이. 108 00:11:29,366 --> 00:11:32,802 총리님. 히미코 님이 아까부터 기다리십니다. 109 00:11:45,981 --> 00:11:48,775 좀 늦었습니다. 히미코 님. 110 00:12:09,682 --> 00:12:13,028 하지만 정말로 옮겨 오다니. 111 00:12:13,216 --> 00:12:18,731 용케 여기까지 갖고 왔네요. / 세기의 대발견이니까. 112 00:12:21,262 --> 00:12:21,707 국가에서의 보조금도 어중간한 액수는 아닌 것 같아. 113 00:12:23,120 --> 00:12:27,436 비용도 그렇지만 우리 대학에서 사유하자는 이야기가 용케 통했군요. 114 00:12:31,681 --> 00:12:34,726 옮긴다는 이야기가 나왔을 때 환경단체에서는 반발했었잖아요? 거야… 히미코의 힘이겠지. 115 00:12:35,067 --> 00:12:38,112 그런가. 히미코가요. 116 00:12:38,479 --> 00:12:39,512 히미코? 117 00:12:41,209 --> 00:12:45,471 어떻게 설명하면 좋을까? 히스이 씨의 또다른 이름. 118 00:12:45,949 --> 00:12:47,570 우리끼리만의 얘기지만 119 00:12:52,503 --> 00:12:56,164 그녀는 힘을 사용해 정치가나 실업가에게 신탁을 주고 있어. 그때 사용하는 이름이지. / 정치가에게 신탁을? 120 00:12:57,377 --> 00:13:02,089 있었잖아. 어떤 나라의 대통령이 교수실에서 정책을 정했던 적이. 121 00:13:03,677 --> 00:13:03,945 그런 거야. 122 00:13:05,583 --> 00:13:10,371 신탁을 받는 대신에 정치력이 필요한 때는 손을 써 준다는 보험이지. 123 00:13:10,718 --> 00:13:14,075 그것도 교수님이 억지로 시킨 거라지요. 124 00:13:16,314 --> 00:13:20,502 히스이 씨, 불쌍해. 그렇지만 이 모아이의 이송에 열심이었던 건 교수님보다 그녀야. 125 00:13:24,670 --> 00:13:26,917 히스이 씨가? 하지만, 믿겨지지 않는데요. 연구실에서 들었다고. 126 00:13:30,124 --> 00:13:31,316 그녀가 교수님에게 모아이의 이송을 조르는 것을. 그런…. 127 00:13:44,342 --> 00:13:45,692 뭐지? 128 00:13:46,256 --> 00:13:48,063 지금 뭐가 보인 거야? 129 00:13:51,609 --> 00:13:53,400 내가 이스터 섬에? 130 00:13:54,666 --> 00:13:57,302 그래. 뭔가 이상한 이미지가 갑자기 떠올라서…. 131 00:14:00,032 --> 00:14:00,817 묘하게 가슴이 뛰어서 그래. 132 00:14:03,390 --> 00:14:05,308 미안해. 이상한 전화를 해서. 133 00:14:07,727 --> 00:14:09,252 죠? 듣고 있어? 134 00:14:10,873 --> 00:14:14,642 실은… / 응? 어제 이스터 섬에 다녀오라는 지시를 받았어. 135 00:14:15,615 --> 00:14:17,528 느닷없이 교수님에게서. 136 00:14:23,005 --> 00:14:26,151 그럼 저녁 때 데리러 오겠수다. 137 00:14:28,053 --> 00:14:34,640 조심하쇼. / 감사합니다. 138 00:14:35,994 --> 00:14:36,144 어째설까. 139 00:14:39,676 --> 00:14:40,073 내가 여기 오는 것은 필연이었던 듯이 느껴져. 140 00:14:43,290 --> 00:14:45,090 누군가가 나를 불러들였다. 그런 느낌이. 141 00:14:49,485 --> 00:14:49,938 시마무라? 지금쯤 섬에 도착했을 텐데? 142 00:14:54,589 --> 00:14:58,341 그렇지만 히스이. 네가 그를 지목한 이유를 잘 모르겠구나. 나는 사루와타리 군을 보내려고 했었는데. 143 00:14:58,848 --> 00:15:02,284 뭐, 네 감이라면 존중하겠지만. 144 00:15:04,664 --> 00:15:05,317 용건은 그것뿐이냐? 145 00:15:08,840 --> 00:15:09,940 응? 텔레비전? 뭐냐? 보시면 알아요. 146 00:15:11,709 --> 00:15:12,761 히스이! 147 00:15:14,460 --> 00:15:14,629 뭐냐, 이건! 148 00:15:18,375 --> 00:15:18,853 버라이어티 쇼예요. 초능력자 특집. 149 00:15:20,066 --> 00:15:22,208 거기 나온 거죠. 150 00:15:24,679 --> 00:15:26,828 대, 대체 무슨 생각을 하는 거냐? 이리로 와! 당장 오너라! 151 00:15:28,504 --> 00:15:32,123 그럼 계속해서 히스이 씨가 화면으로 텔레파시를 보내겠습니다. 152 00:15:35,819 --> 00:15:43,642 그녀의 생각이 여러분께 전해진다면 이 실험은 성공입니다만. 153 00:15:44,938 --> 00:15:45,283 히미코. 154 00:15:48,262 --> 00:15:48,426 왜 멋대로 텔레비전에! / 왜죠? 155 00:15:48,956 --> 00:15:49,393 왜…. 156 00:15:53,672 --> 00:15:54,574 자신의 연구에 흠집이 나니까? 그런 마음도 있을 테죠. 157 00:15:58,066 --> 00:16:00,987 그리고 이런 기묘한 딸을 사람들 앞에 드러내고 싶지 않다는 마음도. 158 00:16:04,132 --> 00:16:06,756 히스이! 너는…. 159 00:16:07,271 --> 00:16:11,138 아빠, 제가 무섭나요? / 뭐야? 160 00:16:15,110 --> 00:16:18,391 일을 위해서 내 힘을 이용하면서. 하지만 어딘가 내 힘을 무서워하고 있어. 161 00:16:18,819 --> 00:16:22,191 그런 당신의 마음은 계속 느끼고 있었죠. 162 00:16:23,755 --> 00:16:24,008 히스이…. 163 00:16:26,506 --> 00:16:31,057 전 사랑받고 싶었어요. 그래서 힘을 쓴 거예요. 당신을 기뻐하게 하기 위해서. 164 00:16:31,657 --> 00:16:35,891 하지만, 내가 쓰는 힘을 당신은 두려워해요. 165 00:16:36,085 --> 00:16:39,704 난… 난 어쩌면 좋죠? 166 00:16:43,543 --> 00:16:44,788 어쩌면. 167 00:16:49,620 --> 00:16:51,840 히, 히스이…. 168 00:16:52,720 --> 00:16:54,649 히스이? 169 00:16:56,168 --> 00:16:58,295 나는… 170 00:16:58,602 --> 00:16:59,797 히미코. 171 00:17:04,756 --> 00:17:06,663 교수님. 사루와타리입니다. 172 00:17:15,535 --> 00:17:16,338 교수님? 173 00:17:17,246 --> 00:17:19,518 교수님! 카카리야 교수님! 174 00:17:31,382 --> 00:17:33,346 히미코-! 175 00:17:37,316 --> 00:17:42,384 왜 왔냐고요? 거야 히미코 님이 불러 주셨으니까. 176 00:17:42,627 --> 00:17:46,922 그래요, 들렸다고요. 마음 속으로. 177 00:17:48,928 --> 00:17:50,676 믿어지지 않습니다! 178 00:17:53,074 --> 00:17:56,069 이만큼의 군중이 아무런 합의도 없이 화제의 히미코를 한 번 보고자 모여들었습니다. 179 00:17:58,302 --> 00:18:02,465 정말로 우연이랄 순 없습니다. 당장 해산해 주십시오. 여기는 사유지입니다! 180 00:18:04,773 --> 00:18:05,037 집회는 금지되어 있습니다. 181 00:18:06,284 --> 00:18:10,112 반복합니다! 여기는 사유지입니다. 집회는 금지되어 있습니다. 182 00:18:10,333 --> 00:18:11,292 히미코다! 183 00:18:30,112 --> 00:18:31,804 히미코-! 184 00:18:32,549 --> 00:18:34,724 히미코 님. 히미코 님. 185 00:18:34,851 --> 00:18:37,313 무녀 언니-! 186 00:18:50,461 --> 00:18:55,654 천지에 비추어 부끄러움 한 점 없이 맑고 올바르게 살아갈 것. 187 00:18:55,855 --> 00:18:59,789 악한 마음 없이 마음을 정하게 하지 않는 자는 188 00:19:02,512 --> 00:19:02,707 나의 이름으로 심판을 받을 것이다. 189 00:19:08,048 --> 00:19:09,354 진부하군. 연설이 실로 진부해. 넘어가는 것들이 이상하지. 동감이야. 190 00:19:09,504 --> 00:19:12,916 이렇게 매스컴에서 난리니까 동조하는 놈들이 느는 거다. 191 00:19:14,823 --> 00:19:17,343 하지만 실제로 수많은, 기적이라고밖에 생각되지 않는 일들이 일어나고 있습니다만. 192 00:19:18,787 --> 00:19:22,577 속임수야. 속임수와 트릭. 뻔히 보이는군, 정말. 193 00:19:24,111 --> 00:19:26,413 지금 들어온 뉴스입니다. 194 00:19:26,551 --> 00:19:27,854 입원치료를 위해 195 00:19:31,457 --> 00:19:33,755 증인 소환이 연기되어 있던 스기노시마 코오스케 대검사가 갑자기 입원중인 병실에서…. 196 00:19:33,888 --> 00:19:36,416 그래요. 그걸 지시한 것은 바로 접니다. 197 00:19:41,827 --> 00:19:43,128 모두 저의, 저의 책임입니다. 국민 여러분. 용서해 주십시오. 히미코 님! 198 00:19:45,407 --> 00:19:49,921 오늘 새벽, 1년 전에 일어났던 연속살인사건의 범인이라고 밝힌 남자가 경찰에 자수했습니다. 199 00:19:52,031 --> 00:19:55,350 취조실에서 남자는 꿈 속에 히미코가 나타나 자수를 촉구했다고 합니다. 200 00:19:55,603 --> 00:19:58,345 질문을 받고 있던 이와타마 의사장이 갑자기 201 00:20:02,172 --> 00:20:04,707 '히미코 님 용서해 주십시오'라고 울부짖으며 스스로 나서 공금횡령을 하고 있었다고 실토했습니다. 202 00:20:56,108 --> 00:20:57,152 가속장치! 203 00:20:59,238 --> 00:21:00,832 가속장치가 듣지 않는다. 204 00:21:33,625 --> 00:21:35,907 잠깐! 어딜 가는 거야? 205 00:21:36,432 --> 00:21:37,767 히미코 님. 206 00:21:50,113 --> 00:21:54,964 히미코! 히미코! 히미코! 히미코! 207 00:21:55,260 --> 00:21:56,195 히미코! 208 00:21:56,438 --> 00:21:57,678 히미코! 209 00:21:57,850 --> 00:21:58,827 히미코! 210 00:21:58,988 --> 00:22:00,014 히미코! 211 00:22:00,173 --> 00:22:01,240 히미코! 212 00:23:35,007 --> 00:23:36,849 어둠과 빛. 213 00:23:37,224 --> 00:23:39,181 절망과 희망. 214 00:23:40,095 --> 00:23:45,835 지금부터 보게 될 진실은 우리에게 어떤 이정표를 가리킬 것인가. 215 00:23:47,215 --> 00:23:50,528 눈부신 빛? 위대한 힘? 216 00:23:53,903 --> 00:23:54,662 지금 새로운 각성의 시간을 맞는다. 217 00:23:58,874 --> 00:24:03,249 사이보그 009. Conclusion God's War. 서장, 제 2막. 빛의 날개짓 소리. 18984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.