All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP44-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,077 --> 00:00:08,578 Subtitle by 히사시 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com 2 00:00:14,008 --> 00:00:21,182 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,524 --> 00:00:41,922 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,424 --> 00:01:03,250 사이보그 009 5 00:01:09,734 --> 00:01:16,147 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,720 --> 00:01:30,210 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:49,103 --> 00:01:51,149 008... 8 00:01:52,621 --> 00:01:57,304 지하제국「요미」편 제 44화 반 보그트 9 00:02:03,135 --> 00:02:06,726 왜 자네들이 이런 꼴을... 10 00:02:10,876 --> 00:02:14,726 008. 반드시 살려 주마. 11 00:02:19,944 --> 00:02:22,330 004, 005. 12 00:02:25,018 --> 00:02:28,264 009. / 어떻게 된 거야? 이런 곳에... 008이 그 몬스터에게 당했다. 13 00:02:28,767 --> 00:02:31,105 부상은 심해? / 음. 14 00:02:32,042 --> 00:02:35,862 무슨 일이야? 지금 길모어 박사가 수술하고 있어. 누구냐? 15 00:02:39,564 --> 00:02:42,305 우리도 이런저런 일이 있어서. 나중에 설명할게. 009. 적은 아닌가? 16 00:02:42,356 --> 00:02:46,194 아닐 거라 생각했으니까 데려온 거야. 17 00:02:47,220 --> 00:02:51,317 여기네~. 미츠토모 회장의 저택은. 18 00:02:51,416 --> 00:02:53,020 멋지다~. 19 00:02:58,122 --> 00:03:01,801 흥. 살인 도구로 벌어들인 돈으로 이런 걸 짓다니 취미 나쁘군. 블랙 고스트가 관련되어 있다면 취미 나쁜 걸로만은 끝나지 않아. 20 00:03:04,738 --> 00:03:06,686 그렇군. 확인해 볼까. 21 00:03:10,115 --> 00:03:12,115 어때? 이 집이랑 어울리지? / 오, 아무거든 좋아. 마음의 여유가 없구나. 22 00:03:16,206 --> 00:03:17,527 붙잡았나? 23 00:03:19,907 --> 00:03:21,072 아니요, 아직. 24 00:03:25,952 --> 00:03:28,037 옛날 동료까지냐... 블랙 고스트가 할 만한 짓이다. 25 00:03:29,641 --> 00:03:33,944 이해가 안되는 건 그런 꼴을 당해가면서 왜 그녀를 데려왔냐는 거지. 26 00:03:34,963 --> 00:03:38,680 블랙 고스트가 우리를 노리고 있는 것은 의심할 바 없어. 27 00:03:41,030 --> 00:03:43,953 여기가 놈들에게 알려지면 어떻게 될 지는... 알고 있지? / 그녀가 연극이라도 한다는 거야? 28 00:03:48,104 --> 00:03:51,454 만난 장소가 장소니 만큼 일단 수상하다고 생각하는 게 당연해. 002, 너까지 아무런 짚히는 게 없더냐? 29 00:03:53,789 --> 00:03:56,363 그러니까 확실히 확인했다니까. 003가 그녀는 인간이라고 했고 30 00:03:59,636 --> 00:04:03,160 게다가 블랙 고스트에게 쫓기고 있다고 했단 말야. 내버려 둘 수는 없잖아. / 나라면 내버려 둔다. 31 00:04:04,534 --> 00:04:06,343 004! 당신의 이름은? / 헬렌. 32 00:04:09,969 --> 00:04:15,099 왜 블랙 고스트에게 쫓기고 있나? / 004. 그녀는 이름과 블랙 고스트에게 쫓기고 있다는 것 이외엔 전혀 기억이 없어. 33 00:04:17,006 --> 00:04:23,446 얘기가 안 되는군. 009. 너 블랙 고스트가 얼마나 더러운 수를 쓰는지 가장 잘 이해했을 것 아니냐? 34 00:04:28,005 --> 00:04:31,043 그렇기 때문에 의심하고 싶지 않아. 놈들 때문에 사람을 믿을 수 없게 되다니 그거야말로 놈들에게 진 꼴이 돼! 35 00:04:31,878 --> 00:04:33,417 009... 36 00:04:35,038 --> 00:04:36,932 나도 그렇게 생각한다. 37 00:04:41,876 --> 00:04:43,956 OK. 다수결이다. 38 00:04:47,747 --> 00:04:50,885 하지만 당신은 반드시 우리의 눈이 미치는 곳에 있어야 해. 제멋대로 행동하기 없기. / 예. 39 00:04:51,002 --> 00:04:54,013 003, 네가 그녀와 함께 있어 줘. 40 00:04:56,191 --> 00:04:56,559 총을 곁에서 떼지 말고. 41 00:04:57,765 --> 00:04:59,426 알았어. 004. 42 00:04:59,698 --> 00:05:01,645 이 얘기는 끝났다. 43 00:05:05,884 --> 00:05:08,138 그것보다 우리가 조사한 몬스터 건으로 보여주고 싶은 게 있어. 응? / 같이 와 줘. 44 00:05:11,179 --> 00:05:13,168 당신도 같이 가요. 45 00:05:13,921 --> 00:05:17,457 미안해요. 저 때문에... / 신경쓰지 말아요. 46 00:05:20,767 --> 00:05:24,177 기억이 돌아올 때까지 여기서 느긋하게 쉬어요. 009... / 자, 이쪽이에요. 47 00:05:26,510 --> 00:05:30,892 어이 어이. 뭐냐? 이 정원은. 손질도 안 하나? 48 00:05:33,852 --> 00:05:38,082 정원은 살고 있는 사람의 마음 그 자체야. 뭔가 숨기고 싶은 게 있으니까 이렇게 울창하게 해 뒀겠지. 49 00:05:42,821 --> 00:05:45,568 어이. 지금 건 뭘 나타내고 있는 거야? 50 00:05:49,078 --> 00:05:53,410 수상하다는 거! / 그것뿐이야? 51 00:05:55,272 --> 00:06:06,002 과하게 수상하네. 52 00:06:07,176 --> 00:06:10,270 이건... 전 세계를 공격하고 있던 몬스터의 동료다. 53 00:06:13,583 --> 00:06:16,223 그것도 이놈은 사이보그도 로봇도 아냐. 뭐라고? 그렇지만 초음파는... 54 00:06:18,998 --> 00:06:23,531 003, 확인해봐 줘. 55 00:06:25,197 --> 00:06:25,680 정말이야... 56 00:06:31,219 --> 00:06:35,702 어디에도 개조된 흔적이 없어. 믿기지 않지만 이런 생물이라고밖에... 어이 어이. 초음파를 내뿜는 생물이 세상 어디에 있다는 거야? 57 00:06:38,745 --> 00:06:40,959 글쎄. 적어도 지상의 생물이 아니겠지. 하지만, 그럼 대체 어디서... 58 00:06:44,630 --> 00:06:45,970 거기다 단순한 생물이라면 블랙 고스트와의 연관은... 59 00:06:49,281 --> 00:06:51,662 괜찮아요? / 예... 잠깐 현기증이. 003, 헬렌을 방으로. 60 00:06:51,885 --> 00:06:53,619 전 괜찮아요. 61 00:06:55,592 --> 00:06:57,471 푹 쉬면 괜찮을 거예요. 아, 고마워요. 62 00:07:01,346 --> 00:07:07,009 그렇구나. 미안해요. 가요, 헬렌. 63 00:07:09,419 --> 00:07:12,780 009은 상냥한 사람이군요. 그래요. 그는 누구에게나 상냥하죠. 64 00:07:14,413 --> 00:07:15,758 좋은 사람이네요. 65 00:07:17,990 --> 00:07:21,451 자, 이 방을 써요. 갈아입을 옷은 옷장 안에서 적당히 꺼내 입고요. 66 00:07:24,069 --> 00:07:24,233 여기 있을 테니까 다 갈아입거든 불러요. 67 00:07:25,436 --> 00:07:34,581 저... 68 00:07:36,090 --> 00:07:37,416 바보... 69 00:07:40,455 --> 00:07:41,775 저, 모자란 게 있으면 말해요. 고마워요. 70 00:07:52,257 --> 00:07:55,043 들개라도 숨어들어왔나 생각했더니... 71 00:07:59,301 --> 00:08:04,680 이거 이거. 반 보그트 회장님이시군요? 도둑에게 자기소개를 할 의무는 없지. / 아~ 아니. 도둑이 아니에요. 72 00:08:08,582 --> 00:08:13,810 댁에서 만들고 있는 병기에 흥미가 있어서요. 그다지 표면적으로 움직일 일이 아니라서 이런 밤중에 실례를 하게 됐지요. 73 00:08:16,517 --> 00:08:19,097 우리 집에는 현관이 있었을 텐데? 너 봤니? / 글쎄. 74 00:08:20,861 --> 00:08:24,199 배짱 좋군. 이대로 얌전히 돌아간다면 봐 주도록 하지. 75 00:08:27,733 --> 00:08:27,774 피차 경찰서에는 가고 싶지 않을 것 아닌가? 76 00:08:30,767 --> 00:08:32,176 알았어요. 돌아갑니다. 77 00:08:34,885 --> 00:08:37,355 그나저나 묘한 애완동물을 기르시는군요. 도저히 자연의 생물이라고는 생각되지 않아. 78 00:08:39,848 --> 00:08:42,389 꼭 만든 것 같지? 아니, 의심할 바 없는 생물 맞아. 79 00:08:46,303 --> 00:08:49,821 설마! 그런 생물은 이 세상에 존재하지 않아! 아직도 인간에겐 알려지지 않은 세계가 있는 거야... 80 00:08:50,551 --> 00:08:52,364 엥? 자, 어서 가라! 81 00:08:56,467 --> 00:08:58,653 갑자기 쏘고 있어. 82 00:08:59,050 --> 00:09:00,602 무슨 일입니까? 83 00:09:00,639 --> 00:09:01,994 아무것도 아냐. 84 00:09:06,756 --> 00:09:10,644 그보다, 붙잡았나? / 예. 정확한 장소를 알아냈습니다. 그 사이보그들에게도 최후의 순간이 온 것 같군. 85 00:09:11,953 --> 00:09:14,246 예. 86 00:09:17,393 --> 00:09:20,177 뭔가 있어. 이상한 생물에 수상한 여자! 그래. 이건 역시 블랙 고스트다! 87 00:09:47,875 --> 00:09:49,059 박사님! 88 00:09:49,198 --> 00:09:52,972 박사님, 008은... / 괜찮네. 89 00:09:55,961 --> 00:09:58,631 다행이다... / 과연 박사야. 배고프지 않으세요? 지금 뭔가... 90 00:10:00,736 --> 00:10:01,924 008. 91 00:10:06,454 --> 00:10:08,067 008... 92 00:10:10,876 --> 00:10:13,896 내... 몸... 93 00:10:14,904 --> 00:10:20,532 008의 표면조직은 거의가 재생불능이었어. 94 00:10:25,929 --> 00:10:30,020 하지만 그 대신에 전부터 연구하고 있던 최고의 코팅재를 사용했다. 이 비늘은 물의 저항을 최소로 줄여 주지. 95 00:10:34,344 --> 00:10:38,656 수중에서 008의 움직임을 따라올 자는 없네. 강도에 있어서도 이전의 것보다 5배는 향상되었어. 96 00:10:42,268 --> 00:10:43,814 그것은 바꿔 말하면 008의 강함이 5배로... 박사! 97 00:10:44,207 --> 00:10:46,724 그만해요... 박사. 98 00:10:48,339 --> 00:10:51,068 008, 이 몸... 99 00:10:53,192 --> 00:10:55,068 008! 100 00:10:56,811 --> 00:10:59,612 박사님. 어째서 008을 저런 모습으로. 101 00:11:03,760 --> 00:11:07,394 그를... 살리기 위해서다. 게다가 전보다 강하게... 그래서요! 저건 도저히... 102 00:11:07,412 --> 00:11:10,014 인간으로 보이지 않아. / 하지만... 103 00:11:13,433 --> 00:11:16,362 저 몸이 멋지다고 생각하는 건 박사님이... 과학자의 눈으로밖에 우리를 보고 있지 않으니까... 104 00:11:17,845 --> 00:11:20,245 아, 나는... 105 00:11:22,302 --> 00:11:39,302 그냥... 106 00:11:42,982 --> 00:11:46,282 내가... 틀렸던 걸까? 강하게 만들고 싶었어, 008을! 107 00:11:49,744 --> 00:11:51,285 아니, 자네들 전원을 더욱 강하게 만들고 싶네. 박사님. 108 00:11:51,303 --> 00:11:57,341 009, 자네가 허락한다면 지금 당장이라도 자네를 강화시켜 보이겠네. 109 00:11:59,500 --> 00:12:03,225 더욱 강하게, 강하게 말야. 블랙 고스트 따위에게 목숨을 위협당할 일 없는 110 00:12:06,519 --> 00:12:08,866 강철과 같은 몸으로... 111 00:12:14,254 --> 00:12:14,426 과학자인 내가 할 수 있는 일은 그것뿐이야. 112 00:12:15,610 --> 00:12:25,438 박사님. 113 00:12:26,548 --> 00:12:27,000 여. 114 00:12:28,020 --> 00:12:29,369 아. 115 00:12:33,886 --> 00:12:33,895 이번 전투는 꽤나 힘겨울 거야. 내 감이지만. 116 00:12:34,902 --> 00:12:35,996 응. 117 00:12:39,453 --> 00:12:42,362 블랙 고스트는 부셔 버려야만 해. 싸울 수 있는 건 우리뿐이다. 118 00:12:46,968 --> 00:12:49,129 알고 있어. 길모어 박사님이 내 몸을 강화한 것도... 박사의 기분은 다음 문제다. 119 00:12:49,926 --> 00:12:53,937 만약 강화할까 하지 않을까 선택할 수 있다면 120 00:12:54,422 --> 00:12:56,738 너라면 어느 쪽을 선택할 건데? 121 00:12:56,912 --> 00:12:59,066 자신의 기분이 먼저야. 122 00:13:00,466 --> 00:13:06,483 어차피 이런 몸이 됐다면 개죽음 당하지 않는 길을 선택하고 싶군, 난. 123 00:13:15,836 --> 00:13:19,108 혼자 돌아다니면 룰 위반인데. 124 00:13:22,754 --> 00:13:22,892 죄송해요. 너무 조용하길래 불안해져서... 125 00:13:24,392 --> 00:13:28,530 다녀왔다~! 돌아왔어. / 오~ 004, 피곤해. 126 00:13:30,069 --> 00:13:31,848 아! / 너는! 어이, 알고 있나? 127 00:13:35,498 --> 00:13:36,679 너, 왜 여기 있냐? / 그건... 128 00:13:40,510 --> 00:13:41,136 004! 이 여자의 정체를 알고 있나? 129 00:13:43,961 --> 00:13:45,517 무슨 일인데? / 007, 무슨 짓이야? 그건 내가 할 소리야. 130 00:13:48,981 --> 00:13:49,648 이 여자. 지난 밤에 보그트와 같이 있었다고. 131 00:13:52,748 --> 00:13:55,926 아, 아파! / 007, 난폭하게 굴지 마. 어떻게 된 건지 설명해 주실까? 132 00:13:56,850 --> 00:13:58,922 난 아무것도... 133 00:14:01,604 --> 00:14:06,055 그녀는 어젯밤부터 계속 여기 있었어. 내가 지켜보고 있었으니까 틀림없어. / 말도 안 돼! 134 00:14:10,395 --> 00:14:15,581 확실히 그 여자였어. 아니면 쌍둥이인가? 어찌 됐든 위험한 인간을 끌어들였을 가능성은 높아졌군. 135 00:14:33,731 --> 00:14:35,606 온다. 136 00:14:35,775 --> 00:14:37,368 아주 가까이에. 137 00:14:38,749 --> 00:14:41,916 사이보그. 사이보그야. 138 00:15:11,129 --> 00:15:14,355 보그트다. / 그도 사이보그야. 139 00:15:18,645 --> 00:15:19,435 여길 에워싼 사이보그들은 20. 바다에서도 10대 정도. 140 00:15:22,406 --> 00:15:24,076 네가 여길 알려준 거냐? / 난... 002. / 어이! 141 00:15:28,565 --> 00:15:31,834 002, 그만해 둬 지금 그런 얘길 듣고 있을 시간은 없잖아. 하지만 이 이상 쓸데없는 짓은 안 하길 바란다. 142 00:15:32,862 --> 00:15:33,888 온다. 143 00:15:35,231 --> 00:15:39,507 006. 우리는 돌고래로 바다를 맡자. / 알았네! 144 00:15:43,204 --> 00:15:46,139 003. 001과 박사님을 부탁해. / 알았어. 009! 난 정말로 아무것도... 145 00:15:48,855 --> 00:16:40,026 얘기는 나중에. 여기 있어. 146 00:16:42,396 --> 00:16:49,255 여기도 왔다! / 먹어라. 147 00:16:50,489 --> 00:17:04,580 008. 148 00:17:05,992 --> 00:17:17,826 008! 149 00:17:20,774 --> 00:17:23,780 굉장해! 008. 정말 끝내준다! 008... 어느새 저런 기술을... 150 00:17:26,286 --> 00:17:30,755 네가 009이냐? 조금은 하는군. 151 00:17:39,252 --> 00:17:41,062 가속장치인가? 152 00:17:49,620 --> 00:17:52,560 헬렌. 내게서 떨어지지 말아요. / 예. 153 00:17:56,447 --> 00:17:58,791 박사님! 길모어 박사님! 154 00:18:03,554 --> 00:18:06,039 헬렌. 헬렌! 대답해요! 155 00:18:08,528 --> 00:18:11,075 003! / 박사님! 헬렌이. 서둘러라. 지하로 피난하는 거다. 156 00:18:12,651 --> 00:18:13,520 그렇지만 헬렌을... 157 00:18:15,173 --> 00:18:15,412 헬렌-! 158 00:18:16,978 --> 00:18:21,354 안 돼, 위험해! 159 00:18:22,912 --> 00:18:43,873 009... 160 00:18:45,275 --> 00:18:45,278 가속장치! 161 00:18:47,770 --> 00:19:02,132 어디냐... 보이지 않아. 162 00:19:03,415 --> 00:19:26,240 어디냐. 163 00:19:28,271 --> 00:19:31,972 에너지를 흡수할 수 있나? 흠, 생각보다 바보는 아닌 것 같지만 164 00:19:33,439 --> 00:19:41,150 이걸로 끝이다! 165 00:19:42,128 --> 00:19:43,609 아니? 166 00:19:44,818 --> 00:19:46,702 돌고래! 009, 괜찮나? 167 00:19:48,561 --> 00:19:52,252 위험한 순간이었어. 007. 006, 고마워. 168 00:19:52,800 --> 00:19:57,484 뭐, 좋겠지. 오늘은 살려 두마. 169 00:19:57,539 --> 00:20:00,447 결판을 낼 기회는 또 있으니까! 170 00:20:01,280 --> 00:20:03,469 기대하고 있겠다. 171 00:20:04,974 --> 00:20:08,409 그는... 도대체... 172 00:20:09,945 --> 00:20:13,147 어이, 괜찮아? / 저, 정신차려. 173 00:20:14,808 --> 00:20:17,319 어마어마한 적이었어. 174 00:20:31,645 --> 00:20:34,247 002. 004, 괜찮아? 175 00:20:38,545 --> 00:20:41,825 아, 보시는 대로. / 하지만, 집은 저 모양이지. 176 00:20:45,476 --> 00:20:48,895 오~ 005. 무사했나. 적은? 물러갔습니다. / 그런가. 다행일세. 177 00:20:49,453 --> 00:20:53,565 009, 미안해. 헬렌을 놓쳐 버렸어. 178 00:20:57,899 --> 00:21:01,940 001과 박사를 구하는 게 고작이라... / 그런가. 179 00:21:04,907 --> 00:21:05,657 008, 아까는 살았다. 180 00:21:07,516 --> 00:21:08,498 008! 181 00:21:10,491 --> 00:21:12,818 아, 나는... 걱정끼쳐 죄송합니다. / 응? 182 00:21:14,854 --> 00:21:18,344 박사님. 휼륭한 몸을 주셔서 감사합니다. 183 00:21:21,505 --> 00:21:21,622 008... / 박사님. 184 00:21:26,092 --> 00:21:28,099 저희, 박사님 마음 다 알아요. 알고 있으니까. 185 00:21:30,404 --> 00:21:33,543 자네들... 186 00:21:34,771 --> 00:21:35,013 박사님. 187 00:21:39,601 --> 00:21:48,132 자네들이... 싸우지 않아도 된다면... 188 00:21:53,765 --> 00:23:45,162 선제공격은 실패인가. 생각한 것보다 애먹여 주는군. 189 00:23:50,132 --> 00:23:50,653 부아와크인에 자탄인. 블랙 고스트가 지배하는 지하제국. 190 00:23:52,340 --> 00:23:56,637 뭐가 뭔지 하나도 모르겠다. 하여튼 말야. 수상하지 않냐? 우리의 행동이 모두 새나가고 있어. 191 00:24:01,119 --> 00:24:03,478 헬렌과 비너는 블랙 고스트의 정체를 눈치채고 우리에게 구원을 요청했다. 거기에 응하는 것이 전사의 사명이다. 192 00:24:06,790 --> 00:24:11,603 그런가. 그렇구나. OK! 다음 회! 사이보그 009. 제 45화 안녕, 돌핀. 17379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.