Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,077 --> 00:00:08,578
Subtitle by 히사시 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com
2
00:00:14,008 --> 00:00:21,182
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
3
00:00:27,524 --> 00:00:41,922
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
4
00:00:47,424 --> 00:01:03,250
사이보그 009
5
00:01:09,734 --> 00:01:16,147
약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고
6
00:01:22,720 --> 00:01:30,210
이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도
7
00:01:49,103 --> 00:01:51,149
008...
8
00:01:52,621 --> 00:01:57,304
지하제국「요미」편 제 44화 반 보그트
9
00:02:03,135 --> 00:02:06,726
왜 자네들이 이런 꼴을...
10
00:02:10,876 --> 00:02:14,726
008. 반드시 살려 주마.
11
00:02:19,944 --> 00:02:22,330
004, 005.
12
00:02:25,018 --> 00:02:28,264
009. / 어떻게 된 거야? 이런 곳에... 008이 그 몬스터에게 당했다.
13
00:02:28,767 --> 00:02:31,105
부상은 심해? / 음.
14
00:02:32,042 --> 00:02:35,862
무슨 일이야? 지금 길모어 박사가 수술하고 있어. 누구냐?
15
00:02:39,564 --> 00:02:42,305
우리도 이런저런 일이 있어서. 나중에 설명할게. 009. 적은 아닌가?
16
00:02:42,356 --> 00:02:46,194
아닐 거라 생각했으니까 데려온 거야.
17
00:02:47,220 --> 00:02:51,317
여기네~. 미츠토모 회장의 저택은.
18
00:02:51,416 --> 00:02:53,020
멋지다~.
19
00:02:58,122 --> 00:03:01,801
흥. 살인 도구로 벌어들인 돈으로 이런 걸 짓다니 취미 나쁘군. 블랙 고스트가 관련되어 있다면 취미 나쁜 걸로만은 끝나지 않아.
20
00:03:04,738 --> 00:03:06,686
그렇군. 확인해 볼까.
21
00:03:10,115 --> 00:03:12,115
어때? 이 집이랑 어울리지? / 오, 아무거든 좋아. 마음의 여유가 없구나.
22
00:03:16,206 --> 00:03:17,527
붙잡았나?
23
00:03:19,907 --> 00:03:21,072
아니요, 아직.
24
00:03:25,952 --> 00:03:28,037
옛날 동료까지냐... 블랙 고스트가 할 만한 짓이다.
25
00:03:29,641 --> 00:03:33,944
이해가 안되는 건 그런 꼴을 당해가면서 왜 그녀를 데려왔냐는 거지.
26
00:03:34,963 --> 00:03:38,680
블랙 고스트가 우리를 노리고 있는 것은 의심할 바 없어.
27
00:03:41,030 --> 00:03:43,953
여기가 놈들에게 알려지면 어떻게 될 지는... 알고 있지? / 그녀가 연극이라도 한다는 거야?
28
00:03:48,104 --> 00:03:51,454
만난 장소가 장소니 만큼 일단 수상하다고 생각하는 게 당연해. 002, 너까지 아무런 짚히는 게 없더냐?
29
00:03:53,789 --> 00:03:56,363
그러니까 확실히 확인했다니까. 003가 그녀는 인간이라고 했고
30
00:03:59,636 --> 00:04:03,160
게다가 블랙 고스트에게 쫓기고 있다고 했단 말야. 내버려 둘 수는 없잖아. / 나라면 내버려 둔다.
31
00:04:04,534 --> 00:04:06,343
004! 당신의 이름은? / 헬렌.
32
00:04:09,969 --> 00:04:15,099
왜 블랙 고스트에게 쫓기고 있나? / 004. 그녀는 이름과 블랙 고스트에게 쫓기고 있다는 것 이외엔 전혀 기억이 없어.
33
00:04:17,006 --> 00:04:23,446
얘기가 안 되는군. 009. 너 블랙 고스트가 얼마나 더러운 수를 쓰는지 가장 잘 이해했을 것 아니냐?
34
00:04:28,005 --> 00:04:31,043
그렇기 때문에 의심하고 싶지 않아. 놈들 때문에 사람을 믿을 수 없게 되다니 그거야말로 놈들에게 진 꼴이 돼!
35
00:04:31,878 --> 00:04:33,417
009...
36
00:04:35,038 --> 00:04:36,932
나도 그렇게 생각한다.
37
00:04:41,876 --> 00:04:43,956
OK. 다수결이다.
38
00:04:47,747 --> 00:04:50,885
하지만 당신은 반드시 우리의 눈이 미치는 곳에 있어야 해. 제멋대로 행동하기 없기. / 예.
39
00:04:51,002 --> 00:04:54,013
003, 네가 그녀와 함께 있어 줘.
40
00:04:56,191 --> 00:04:56,559
총을 곁에서 떼지 말고.
41
00:04:57,765 --> 00:04:59,426
알았어. 004.
42
00:04:59,698 --> 00:05:01,645
이 얘기는 끝났다.
43
00:05:05,884 --> 00:05:08,138
그것보다 우리가 조사한 몬스터 건으로 보여주고 싶은 게 있어. 응? / 같이 와 줘.
44
00:05:11,179 --> 00:05:13,168
당신도 같이 가요.
45
00:05:13,921 --> 00:05:17,457
미안해요. 저 때문에... / 신경쓰지 말아요.
46
00:05:20,767 --> 00:05:24,177
기억이 돌아올 때까지 여기서 느긋하게 쉬어요. 009... / 자, 이쪽이에요.
47
00:05:26,510 --> 00:05:30,892
어이 어이. 뭐냐? 이 정원은. 손질도 안 하나?
48
00:05:33,852 --> 00:05:38,082
정원은 살고 있는 사람의 마음 그 자체야. 뭔가 숨기고 싶은 게 있으니까 이렇게 울창하게 해 뒀겠지.
49
00:05:42,821 --> 00:05:45,568
어이. 지금 건 뭘 나타내고 있는 거야?
50
00:05:49,078 --> 00:05:53,410
수상하다는 거! / 그것뿐이야?
51
00:05:55,272 --> 00:06:06,002
과하게 수상하네.
52
00:06:07,176 --> 00:06:10,270
이건... 전 세계를 공격하고 있던 몬스터의 동료다.
53
00:06:13,583 --> 00:06:16,223
그것도 이놈은 사이보그도 로봇도 아냐. 뭐라고? 그렇지만 초음파는...
54
00:06:18,998 --> 00:06:23,531
003, 확인해봐 줘.
55
00:06:25,197 --> 00:06:25,680
정말이야...
56
00:06:31,219 --> 00:06:35,702
어디에도 개조된 흔적이 없어. 믿기지 않지만 이런 생물이라고밖에... 어이 어이. 초음파를 내뿜는 생물이 세상 어디에 있다는 거야?
57
00:06:38,745 --> 00:06:40,959
글쎄. 적어도 지상의 생물이 아니겠지. 하지만, 그럼 대체 어디서...
58
00:06:44,630 --> 00:06:45,970
거기다 단순한 생물이라면 블랙 고스트와의 연관은...
59
00:06:49,281 --> 00:06:51,662
괜찮아요? / 예... 잠깐 현기증이. 003, 헬렌을 방으로.
60
00:06:51,885 --> 00:06:53,619
전 괜찮아요.
61
00:06:55,592 --> 00:06:57,471
푹 쉬면 괜찮을 거예요. 아, 고마워요.
62
00:07:01,346 --> 00:07:07,009
그렇구나. 미안해요. 가요, 헬렌.
63
00:07:09,419 --> 00:07:12,780
009은 상냥한 사람이군요. 그래요. 그는 누구에게나 상냥하죠.
64
00:07:14,413 --> 00:07:15,758
좋은 사람이네요.
65
00:07:17,990 --> 00:07:21,451
자, 이 방을 써요. 갈아입을 옷은 옷장 안에서 적당히 꺼내 입고요.
66
00:07:24,069 --> 00:07:24,233
여기 있을 테니까 다 갈아입거든 불러요.
67
00:07:25,436 --> 00:07:34,581
저...
68
00:07:36,090 --> 00:07:37,416
바보...
69
00:07:40,455 --> 00:07:41,775
저, 모자란 게 있으면 말해요. 고마워요.
70
00:07:52,257 --> 00:07:55,043
들개라도 숨어들어왔나 생각했더니...
71
00:07:59,301 --> 00:08:04,680
이거 이거. 반 보그트 회장님이시군요? 도둑에게 자기소개를 할 의무는 없지. / 아~ 아니. 도둑이 아니에요.
72
00:08:08,582 --> 00:08:13,810
댁에서 만들고 있는 병기에 흥미가 있어서요. 그다지 표면적으로 움직일 일이 아니라서 이런 밤중에 실례를 하게 됐지요.
73
00:08:16,517 --> 00:08:19,097
우리 집에는 현관이 있었을 텐데? 너 봤니? / 글쎄.
74
00:08:20,861 --> 00:08:24,199
배짱 좋군. 이대로 얌전히 돌아간다면 봐 주도록 하지.
75
00:08:27,733 --> 00:08:27,774
피차 경찰서에는 가고 싶지 않을 것 아닌가?
76
00:08:30,767 --> 00:08:32,176
알았어요. 돌아갑니다.
77
00:08:34,885 --> 00:08:37,355
그나저나 묘한 애완동물을 기르시는군요. 도저히 자연의 생물이라고는 생각되지 않아.
78
00:08:39,848 --> 00:08:42,389
꼭 만든 것 같지? 아니, 의심할 바 없는 생물 맞아.
79
00:08:46,303 --> 00:08:49,821
설마! 그런 생물은 이 세상에 존재하지 않아! 아직도 인간에겐 알려지지 않은 세계가 있는 거야...
80
00:08:50,551 --> 00:08:52,364
엥? 자, 어서 가라!
81
00:08:56,467 --> 00:08:58,653
갑자기 쏘고 있어.
82
00:08:59,050 --> 00:09:00,602
무슨 일입니까?
83
00:09:00,639 --> 00:09:01,994
아무것도 아냐.
84
00:09:06,756 --> 00:09:10,644
그보다, 붙잡았나? / 예. 정확한 장소를 알아냈습니다. 그 사이보그들에게도 최후의 순간이 온 것 같군.
85
00:09:11,953 --> 00:09:14,246
예.
86
00:09:17,393 --> 00:09:20,177
뭔가 있어. 이상한 생물에 수상한 여자! 그래. 이건 역시 블랙 고스트다!
87
00:09:47,875 --> 00:09:49,059
박사님!
88
00:09:49,198 --> 00:09:52,972
박사님, 008은... / 괜찮네.
89
00:09:55,961 --> 00:09:58,631
다행이다... / 과연 박사야. 배고프지 않으세요? 지금 뭔가...
90
00:10:00,736 --> 00:10:01,924
008.
91
00:10:06,454 --> 00:10:08,067
008...
92
00:10:10,876 --> 00:10:13,896
내... 몸...
93
00:10:14,904 --> 00:10:20,532
008의 표면조직은 거의가 재생불능이었어.
94
00:10:25,929 --> 00:10:30,020
하지만 그 대신에 전부터 연구하고 있던 최고의 코팅재를 사용했다. 이 비늘은 물의 저항을 최소로 줄여 주지.
95
00:10:34,344 --> 00:10:38,656
수중에서 008의 움직임을 따라올 자는 없네. 강도에 있어서도 이전의 것보다 5배는 향상되었어.
96
00:10:42,268 --> 00:10:43,814
그것은 바꿔 말하면 008의 강함이 5배로... 박사!
97
00:10:44,207 --> 00:10:46,724
그만해요... 박사.
98
00:10:48,339 --> 00:10:51,068
008, 이 몸...
99
00:10:53,192 --> 00:10:55,068
008!
100
00:10:56,811 --> 00:10:59,612
박사님. 어째서 008을 저런 모습으로.
101
00:11:03,760 --> 00:11:07,394
그를... 살리기 위해서다. 게다가 전보다 강하게... 그래서요! 저건 도저히...
102
00:11:07,412 --> 00:11:10,014
인간으로 보이지 않아. / 하지만...
103
00:11:13,433 --> 00:11:16,362
저 몸이 멋지다고 생각하는 건 박사님이... 과학자의 눈으로밖에 우리를 보고 있지 않으니까...
104
00:11:17,845 --> 00:11:20,245
아, 나는...
105
00:11:22,302 --> 00:11:39,302
그냥...
106
00:11:42,982 --> 00:11:46,282
내가... 틀렸던 걸까? 강하게 만들고 싶었어, 008을!
107
00:11:49,744 --> 00:11:51,285
아니, 자네들 전원을 더욱 강하게 만들고 싶네. 박사님.
108
00:11:51,303 --> 00:11:57,341
009, 자네가 허락한다면 지금 당장이라도 자네를 강화시켜 보이겠네.
109
00:11:59,500 --> 00:12:03,225
더욱 강하게, 강하게 말야. 블랙 고스트 따위에게 목숨을 위협당할 일 없는
110
00:12:06,519 --> 00:12:08,866
강철과 같은 몸으로...
111
00:12:14,254 --> 00:12:14,426
과학자인 내가 할 수 있는 일은 그것뿐이야.
112
00:12:15,610 --> 00:12:25,438
박사님.
113
00:12:26,548 --> 00:12:27,000
여.
114
00:12:28,020 --> 00:12:29,369
아.
115
00:12:33,886 --> 00:12:33,895
이번 전투는 꽤나 힘겨울 거야. 내 감이지만.
116
00:12:34,902 --> 00:12:35,996
응.
117
00:12:39,453 --> 00:12:42,362
블랙 고스트는 부셔 버려야만 해. 싸울 수 있는 건 우리뿐이다.
118
00:12:46,968 --> 00:12:49,129
알고 있어. 길모어 박사님이 내 몸을 강화한 것도... 박사의 기분은 다음 문제다.
119
00:12:49,926 --> 00:12:53,937
만약 강화할까 하지 않을까 선택할 수 있다면
120
00:12:54,422 --> 00:12:56,738
너라면 어느 쪽을 선택할 건데?
121
00:12:56,912 --> 00:12:59,066
자신의 기분이 먼저야.
122
00:13:00,466 --> 00:13:06,483
어차피 이런 몸이 됐다면 개죽음 당하지 않는 길을 선택하고 싶군, 난.
123
00:13:15,836 --> 00:13:19,108
혼자 돌아다니면 룰 위반인데.
124
00:13:22,754 --> 00:13:22,892
죄송해요. 너무 조용하길래 불안해져서...
125
00:13:24,392 --> 00:13:28,530
다녀왔다~! 돌아왔어. / 오~ 004, 피곤해.
126
00:13:30,069 --> 00:13:31,848
아! / 너는! 어이, 알고 있나?
127
00:13:35,498 --> 00:13:36,679
너, 왜 여기 있냐? / 그건...
128
00:13:40,510 --> 00:13:41,136
004! 이 여자의 정체를 알고 있나?
129
00:13:43,961 --> 00:13:45,517
무슨 일인데? / 007, 무슨 짓이야? 그건 내가 할 소리야.
130
00:13:48,981 --> 00:13:49,648
이 여자. 지난 밤에 보그트와 같이 있었다고.
131
00:13:52,748 --> 00:13:55,926
아, 아파! / 007, 난폭하게 굴지 마. 어떻게 된 건지 설명해 주실까?
132
00:13:56,850 --> 00:13:58,922
난 아무것도...
133
00:14:01,604 --> 00:14:06,055
그녀는 어젯밤부터 계속 여기 있었어. 내가 지켜보고 있었으니까 틀림없어. / 말도 안 돼!
134
00:14:10,395 --> 00:14:15,581
확실히 그 여자였어. 아니면 쌍둥이인가? 어찌 됐든 위험한 인간을 끌어들였을 가능성은 높아졌군.
135
00:14:33,731 --> 00:14:35,606
온다.
136
00:14:35,775 --> 00:14:37,368
아주 가까이에.
137
00:14:38,749 --> 00:14:41,916
사이보그. 사이보그야.
138
00:15:11,129 --> 00:15:14,355
보그트다. / 그도 사이보그야.
139
00:15:18,645 --> 00:15:19,435
여길 에워싼 사이보그들은 20. 바다에서도 10대 정도.
140
00:15:22,406 --> 00:15:24,076
네가 여길 알려준 거냐? / 난... 002. / 어이!
141
00:15:28,565 --> 00:15:31,834
002, 그만해 둬 지금 그런 얘길 듣고 있을 시간은 없잖아. 하지만 이 이상 쓸데없는 짓은 안 하길 바란다.
142
00:15:32,862 --> 00:15:33,888
온다.
143
00:15:35,231 --> 00:15:39,507
006. 우리는 돌고래로 바다를 맡자. / 알았네!
144
00:15:43,204 --> 00:15:46,139
003. 001과 박사님을 부탁해. / 알았어. 009! 난 정말로 아무것도...
145
00:15:48,855 --> 00:16:40,026
얘기는 나중에. 여기 있어.
146
00:16:42,396 --> 00:16:49,255
여기도 왔다! / 먹어라.
147
00:16:50,489 --> 00:17:04,580
008.
148
00:17:05,992 --> 00:17:17,826
008!
149
00:17:20,774 --> 00:17:23,780
굉장해! 008. 정말 끝내준다! 008... 어느새 저런 기술을...
150
00:17:26,286 --> 00:17:30,755
네가 009이냐? 조금은 하는군.
151
00:17:39,252 --> 00:17:41,062
가속장치인가?
152
00:17:49,620 --> 00:17:52,560
헬렌. 내게서 떨어지지 말아요. / 예.
153
00:17:56,447 --> 00:17:58,791
박사님! 길모어 박사님!
154
00:18:03,554 --> 00:18:06,039
헬렌. 헬렌! 대답해요!
155
00:18:08,528 --> 00:18:11,075
003! / 박사님! 헬렌이. 서둘러라. 지하로 피난하는 거다.
156
00:18:12,651 --> 00:18:13,520
그렇지만 헬렌을...
157
00:18:15,173 --> 00:18:15,412
헬렌-!
158
00:18:16,978 --> 00:18:21,354
안 돼, 위험해!
159
00:18:22,912 --> 00:18:43,873
009...
160
00:18:45,275 --> 00:18:45,278
가속장치!
161
00:18:47,770 --> 00:19:02,132
어디냐... 보이지 않아.
162
00:19:03,415 --> 00:19:26,240
어디냐.
163
00:19:28,271 --> 00:19:31,972
에너지를 흡수할 수 있나? 흠, 생각보다 바보는 아닌 것 같지만
164
00:19:33,439 --> 00:19:41,150
이걸로 끝이다!
165
00:19:42,128 --> 00:19:43,609
아니?
166
00:19:44,818 --> 00:19:46,702
돌고래! 009, 괜찮나?
167
00:19:48,561 --> 00:19:52,252
위험한 순간이었어. 007. 006, 고마워.
168
00:19:52,800 --> 00:19:57,484
뭐, 좋겠지. 오늘은 살려 두마.
169
00:19:57,539 --> 00:20:00,447
결판을 낼 기회는 또 있으니까!
170
00:20:01,280 --> 00:20:03,469
기대하고 있겠다.
171
00:20:04,974 --> 00:20:08,409
그는... 도대체...
172
00:20:09,945 --> 00:20:13,147
어이, 괜찮아? / 저, 정신차려.
173
00:20:14,808 --> 00:20:17,319
어마어마한 적이었어.
174
00:20:31,645 --> 00:20:34,247
002. 004, 괜찮아?
175
00:20:38,545 --> 00:20:41,825
아, 보시는 대로. / 하지만, 집은 저 모양이지.
176
00:20:45,476 --> 00:20:48,895
오~ 005. 무사했나. 적은? 물러갔습니다. / 그런가. 다행일세.
177
00:20:49,453 --> 00:20:53,565
009, 미안해. 헬렌을 놓쳐 버렸어.
178
00:20:57,899 --> 00:21:01,940
001과 박사를 구하는 게 고작이라... / 그런가.
179
00:21:04,907 --> 00:21:05,657
008, 아까는 살았다.
180
00:21:07,516 --> 00:21:08,498
008!
181
00:21:10,491 --> 00:21:12,818
아, 나는... 걱정끼쳐 죄송합니다. / 응?
182
00:21:14,854 --> 00:21:18,344
박사님. 휼륭한 몸을 주셔서 감사합니다.
183
00:21:21,505 --> 00:21:21,622
008... / 박사님.
184
00:21:26,092 --> 00:21:28,099
저희, 박사님 마음 다 알아요. 알고 있으니까.
185
00:21:30,404 --> 00:21:33,543
자네들...
186
00:21:34,771 --> 00:21:35,013
박사님.
187
00:21:39,601 --> 00:21:48,132
자네들이... 싸우지 않아도 된다면...
188
00:21:53,765 --> 00:23:45,162
선제공격은 실패인가. 생각한 것보다 애먹여 주는군.
189
00:23:50,132 --> 00:23:50,653
부아와크인에 자탄인. 블랙 고스트가 지배하는 지하제국.
190
00:23:52,340 --> 00:23:56,637
뭐가 뭔지 하나도 모르겠다. 하여튼 말야. 수상하지 않냐? 우리의 행동이 모두 새나가고 있어.
191
00:24:01,119 --> 00:24:03,478
헬렌과 비너는 블랙 고스트의 정체를 눈치채고 우리에게 구원을 요청했다. 거기에 응하는 것이 전사의 사명이다.
192
00:24:06,790 --> 00:24:11,603
그런가. 그렇구나. OK! 다음 회! 사이보그 009. 제 45화 안녕, 돌핀.
17379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.