All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP42-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,157 --> 00:00:08,467 Subtitle by 히사시 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com 2 00:00:13,872 --> 00:00:21,139 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,442 --> 00:00:41,860 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,416 --> 00:01:03,261 사이보그 009 5 00:01:09,688 --> 00:01:16,080 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,705 --> 00:01:30,151 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:48,967 --> 00:01:51,090 우리의 싸움은... 8 00:01:53,255 --> 00:01:53,658 의미 없는 것이었나? 9 00:01:58,281 --> 00:01:58,593 뮤턴트 전사 편 제 42화 내일로... 10 00:01:59,852 --> 00:02:04,418 전원의 마음이? 그래. 전원의 마음이 동료를 생각하며 하나가 되면 11 00:02:08,244 --> 00:02:11,166 반드시 어딘가에 있는 009에게도 그 마음이 전해진다. 그 순간, 내가 너희를 날리겠어. 12 00:02:14,841 --> 00:02:15,117 뭐야? 방법이란 게 그것뿐이냐? 13 00:02:16,542 --> 00:02:19,616 그것뿐이다. 제정신이야? / 너는 안 오고? 14 00:02:24,594 --> 00:02:26,036 난... 몰래 여길 왔어. 그걸 들키면 안되거든. 가모에게? 15 00:02:27,970 --> 00:02:31,672 이걸로 함정이라는 게 다 드러났잖아. 16 00:02:35,664 --> 00:02:39,550 결국은 우리를 어딘가로 날려버리고 안녕하자는 거지. 함정이라면 좀 더 그럴 듯한 핑게를 댈걸. 17 00:02:44,318 --> 00:02:46,073 적어도 네가 간파 못할 정도로는. / 뭐야? 자식이! 나도 같은 생각이다. 18 00:02:50,141 --> 00:02:52,142 하지만 원 웨이 티켓이란 건 좀... 돌아올 수단은? 저쪽에는 리나가 있어. 19 00:02:56,041 --> 00:02:58,919 그녀는 경험은 없지만 마음을 하나로 합칠 동료가 있다면 싱크로 워프는 그다지 어려운 것도 아냐. 20 00:03:01,049 --> 00:03:04,218 리나도 분명히 할 수 있을 거다! 이봐, 그래서는 죽기 아니면 살기잖아. 21 00:03:04,878 --> 00:03:06,156 해 보자. 22 00:03:06,411 --> 00:03:10,143 우리는 언제나 죽기 아니면 살기로 이겨내 왔으니. 23 00:03:11,706 --> 00:03:13,038 시작하자. 24 00:03:26,638 --> 00:03:29,375 죠, 들려? 25 00:03:37,023 --> 00:03:38,765 우리는... 26 00:03:38,869 --> 00:03:43,050 우리는 블랙 고스트를 쓰러뜨릴 수 없나? 27 00:03:43,674 --> 00:03:47,814 죠, 들려? 죠! 28 00:03:54,213 --> 00:03:55,775 안 돼, 안 돼! 29 00:03:59,568 --> 00:04:01,055 난 못 하겠어! 이런 어린애 속임수 같은 짓. 002... 30 00:04:04,242 --> 00:04:06,402 의심하는 마음이 있는 한 우리는 날 수 없어. 계속해! 002. 31 00:04:16,568 --> 00:04:18,141 들려? 32 00:04:18,492 --> 00:04:19,682 죠! 33 00:04:20,156 --> 00:04:21,587 프랑소와즈. 34 00:04:21,738 --> 00:04:23,767 ...009. / 들리나... 35 00:04:27,092 --> 00:04:27,367 들려? / 들리나? 009. 36 00:04:30,413 --> 00:04:33,831 모두... 모두의 목소리가... 009. / 들리거든 대답해 줘. 37 00:04:37,169 --> 00:04:42,633 ...009. 009. / 대답해라! 009, 009. 009... / 부탁이야. 38 00:04:44,689 --> 00:04:45,518 009. 39 00:04:46,975 --> 00:04:48,945 009. 싱크로... 해 왔다. 40 00:04:50,442 --> 00:04:52,269 009. 41 00:04:53,714 --> 00:04:54,919 009. 42 00:04:56,529 --> 00:04:57,205 009. 43 00:04:58,919 --> 00:04:59,369 009. 44 00:05:01,151 --> 00:05:14,455 009. 45 00:05:16,143 --> 00:05:16,584 리나를... 46 00:05:17,843 --> 00:05:18,511 부탁한다. 47 00:05:20,039 --> 00:05:33,003 필을 위해서도. 48 00:05:36,776 --> 00:05:36,983 배신자. 역시 여기 와 있었나. 49 00:05:37,869 --> 00:05:42,551 케인. 필처럼 의식을 잃게 해서 저 안에. 50 00:05:44,154 --> 00:05:47,131 이참에 001도 데려올까요? 51 00:05:55,050 --> 00:05:57,338 누가 온다. 숨어! 52 00:06:02,101 --> 00:06:04,437 왜 그래? 숨어! 53 00:06:06,484 --> 00:06:08,139 설마... 54 00:06:16,300 --> 00:06:18,621 모... 모두! 55 00:06:26,245 --> 00:06:28,433 블랙 고스트가 미래에까지... 56 00:06:30,246 --> 00:06:34,300 그런 일이! 무의미했단 말야? 우리가 해 온 일이! 57 00:06:35,231 --> 00:06:37,705 지금은 그걸 생각할 때가 아니다. 58 00:06:41,012 --> 00:06:41,696 하여튼 돌아갈 방법을 생각하자. 59 00:06:46,347 --> 00:06:46,609 해 주겠나? 싱크로 워프란 건 너만이 할 수 있다. 60 00:06:51,731 --> 00:06:52,149 해 볼게. 미이가, 내가 할 수 있다고 말해 줬다면 분명. 61 00:06:53,611 --> 00:06:58,170 좋아, 가자! 62 00:06:59,242 --> 00:07:01,988 잠깐. 63 00:07:03,113 --> 00:07:04,440 이걸... 64 00:07:06,671 --> 00:07:09,254 네겐 소중한 거지? 65 00:07:10,851 --> 00:07:12,078 니콜... 66 00:07:13,727 --> 00:07:16,348 고마워. 67 00:07:20,451 --> 00:07:21,544 하지만 이건 너희에게도 소중한 것이 될 거야. 68 00:07:24,759 --> 00:07:29,121 이건 싱크로 워프의 보조장치거든. 이게 있으면 나도 확실하게 싱크로 워프를 쓸 수 있을 거야. 69 00:07:36,642 --> 00:07:40,486 아직 멀었어? 그 유적이란 곳은. 70 00:07:41,146 --> 00:07:44,025 거의 다 왔어. 꼭 거기 가야 되냐? 71 00:07:47,458 --> 00:07:51,366 전에 과거로 날았을 때도 그 필드를 사용했어. 확실하게 과거로 날기 위해서는 그 필드의 힘을 빌리지 않으면. 72 00:08:01,169 --> 00:08:05,215 왜 스위퍼가... / 전에는 없었어? 73 00:08:07,186 --> 00:08:11,051 그냥 방치된 곳이었어. 일반인들에게는 별로 특별할 것도 없는 유적이었으니까. 74 00:08:14,680 --> 00:08:20,228 그게 지금은 의미를 가져버렸다는 거야. 즉, 너희가 여기서 과거로 날았다는 게 알려진 시대겠지. 75 00:08:24,683 --> 00:08:24,836 저 스위퍼도 블랙 고스트의 입김이라는 건가. 76 00:08:25,754 --> 00:08:56,950 해 봐? 77 00:08:59,813 --> 00:08:59,950 서두르자. 금방 다시 원군이 올 거야. 78 00:09:02,711 --> 00:09:05,167 무엇에 대해 의식을 집중해야 하지? 너희 시대에 있는 것. 79 00:09:08,863 --> 00:09:08,917 공통된 추억이라든지 혹은 사람이나 장소. 80 00:09:14,593 --> 00:09:16,623 공통된 추억... 그건 싸웠던 기억뿐인데. 그럼... 사람으로? 81 00:09:19,314 --> 00:09:19,910 그렇다면 길모어 박사님을! 82 00:09:21,668 --> 00:09:23,298 좋아, 시작하자! 83 00:09:26,569 --> 00:09:36,352 니콜, 힘을 빌려 줘. 84 00:09:38,782 --> 00:09:43,664 옛날부터 이 애는 잠이 많았지. 말은 잘한다! 아직 수면주기가 아닌데 억지로 잠들게 하고는! 85 00:09:47,493 --> 00:09:51,023 나는 이완을 이 싸움에 끌어들이고 싶지 않았거든. 지금 와서 애비 노릇인가? 흥! 웃기는군. 86 00:09:52,567 --> 00:09:54,469 무슨 말이든 해! 너 역시 알 텐데. 87 00:10:00,889 --> 00:10:01,022 연구와 저울질할 정도로 가치있는 것이 이 세상에 얼마나 있을까. 88 00:10:03,092 --> 00:10:07,256 이완이 그렇다고 말하고 싶나? 연구와 바꾼 것을 이완더러 기뻐하라고 하고 싶은 건가! 89 00:10:09,358 --> 00:10:10,560 넌 정상이 아니야! 90 00:10:17,016 --> 00:10:17,884 내가 보기엔 네 쪽이 과학자로서 정상적인 자질을 갖추지는 못한 것 같군! 91 00:10:21,059 --> 00:10:22,433 연구재료를 제대로 성능개선도 안 시키고... 연구재료? 92 00:10:25,542 --> 00:10:29,756 뻔히 아는 얘기를 뭘 그러나. 사이보그들 말이다! 바보같은 소리 마라! 그들은 연구재료 같은 게 아냐! 93 00:10:37,449 --> 00:10:39,748 적어도 네가 이완에게 가진 애정보다 내가 훨씬 더 그들에게 애정을 갖고 있어. 94 00:10:41,992 --> 00:10:46,464 잘난체 하지 마라! 자기... 자기 아들을 사랑않는 부모가 어디 있어! 95 00:10:55,846 --> 00:10:58,320 안 돼. 싱크로할 수 없어! 96 00:10:59,904 --> 00:11:00,681 왜? 97 00:11:02,065 --> 00:11:03,480 009가... 내가? 98 00:11:08,111 --> 00:11:08,224 009. 넌 무의식 중에 돌아가는 걸 두려워하고 있어. 99 00:11:09,621 --> 00:11:09,901 두려워해? 100 00:11:15,582 --> 00:11:20,808 돌아가면 또 싸워야만 하니까. 무의미한 싸움에 임해야만 하니까! 009. 지금은 쓸데없는 생각은 버려라! 동요하고 있는 건 너만이 아냐. 101 00:11:21,335 --> 00:11:23,415 알고 있지만... 102 00:11:26,773 --> 00:11:32,423 난, 미래를 믿고 싸워 왔었어. 분명, 언젠가 평화로운 미래가 올 거라고 그렇게 믿고 싸워 왔지. 103 00:11:33,126 --> 00:11:35,008 그런데... 104 00:11:35,987 --> 00:11:40,286 죠. 105 00:11:41,725 --> 00:11:41,735 다시 스위퍼가 온다. 106 00:11:43,161 --> 00:11:43,476 뭐라고? 107 00:11:46,876 --> 00:11:47,398 어이, 너! / 말하고 싶은 건 그것뿐인가? 108 00:11:50,529 --> 00:11:54,374 009. 착각 마라. 우리는 정해진 미래를 믿고서 싸워온 기억은 없어. 109 00:11:54,526 --> 00:11:55,467 그렇지만... 110 00:11:58,284 --> 00:12:02,022 미래를 우리가 바라는 형태로 바꾼다. 내가 믿어왔던 것은 그 가능성과, 그리고... 111 00:12:03,219 --> 00:12:04,629 이 동료다! 112 00:12:04,747 --> 00:12:06,497 동료...? 113 00:12:11,213 --> 00:12:14,185 지금은 그 신뢰가 가장 필요한 때다. 114 00:12:14,738 --> 00:12:18,929 돌아가자, 죠. 우리의 시대로. 115 00:12:19,755 --> 00:12:20,761 응. 116 00:12:23,676 --> 00:12:24,672 좋아! 다시 한 번. 서둘러! 117 00:12:44,419 --> 00:12:46,206 여기는... 118 00:12:47,761 --> 00:12:51,151 아무리 봐도 길모어 댁 근처는 아닌 것 같은데. 119 00:12:54,770 --> 00:13:01,597 돌아온 건가? 우리의 시대로. 120 00:13:04,015 --> 00:13:11,056 으아~ 뭐야, 뭐야? 121 00:13:13,566 --> 00:13:13,933 정말로 나타났군. 122 00:13:17,868 --> 00:13:22,448 돌아온다면 길모어가 있는 곳일 거라 짚었지. 미이의 도움없이 정말로 돌아올 거라곤 생각하지 않았지만... 123 00:13:22,818 --> 00:13:24,535 바보 같은 놈들이야. 124 00:13:24,927 --> 00:13:28,892 아무래도 돌아온 것 같군. 우리들의 시대로. 125 00:13:31,005 --> 00:13:31,200 일부러 마중나오셨군. 126 00:13:33,903 --> 00:13:34,103 박사님과 001이 안에! / 뭐야? 127 00:13:39,010 --> 00:13:40,026 시작할까, 케인. 마음껏 놈들을 때려눕혀라! 그만둬! 128 00:13:44,255 --> 00:13:45,848 그만둬라, 가모. 이완! 일어나, 일어나 다오! 시끄러운 놈이군! 129 00:13:50,296 --> 00:13:51,666 저건... 130 00:14:27,262 --> 00:14:29,952 용케 돌아왔구나, 리나. 131 00:14:34,421 --> 00:14:34,478 케인, 이제 그만해! 넌 가모에게 속고 있는 거야. 132 00:14:36,767 --> 00:14:41,799 기억을 빼앗겼다고? 유감이지만 리나. 난 꽤 오래전에 내 기억을 되찾았었다. 133 00:14:42,137 --> 00:14:47,536 알고 있었지. 우리가 누구고 무엇을 위해 이 시대로 왔는지. 134 00:14:48,292 --> 00:14:51,077 그렇다면... 그렇다면 왜! 135 00:14:54,618 --> 00:14:57,857 실망했으니까. / 실망? 너도 느꼈을 테지. 136 00:14:59,865 --> 00:15:05,354 시공 속을 날고 있을 동안 여러 시대들의 갖가지 광경이 단숨에 머리 속을 질러 갔었다. 137 00:15:09,114 --> 00:15:09,931 그 대부분이 격렬한 전투 광경이었지. 138 00:15:12,472 --> 00:15:16,024 인간의 역사는 전쟁의 역사다. 리나. 우리가 설령 블랙 고스트를 쓰러뜨려도 139 00:15:19,257 --> 00:15:19,656 결코 전쟁은 없어지지 않아. 140 00:15:21,750 --> 00:15:27,374 이게 인간의 본질이다! 아냐! 니콜도 우리도 싸움을 멈출 수 있다고 믿었으니까... 141 00:15:27,963 --> 00:15:29,696 설마, 니콜을? 142 00:15:31,165 --> 00:15:35,470 니콜은 노화현상을 일으키지 않았지, 리나. 143 00:15:36,200 --> 00:15:39,042 ...케인. 역시 네가... 144 00:15:44,876 --> 00:15:46,380 라비린스에 한 번 휩쓸린 적이 있었지? 노화의 원인은 그것이었다. 라비린스가...? 145 00:15:51,758 --> 00:15:55,706 그러니 휩쓸리기 전에 헤어진 니콜에게는 영향이 없었지. 헤어진 니콜은 우리보다 가까운 현대에 나타났다. 146 00:16:00,728 --> 00:16:03,241 우리가 가모에게 기억을 잃었다는 것을 알고 가모를 만나러 왔다더군. 우리를 풀어주라고. 147 00:16:03,368 --> 00:16:06,767 그래서... / 네 상상대로야. 148 00:16:10,505 --> 00:16:14,172 가모가 놓칠 리가 없지. 가모는 내게 명령했다. '사이보그에게 협력을 요청하러 간 그놈을 죽여라.' 149 00:16:15,438 --> 00:16:17,622 그때 넌 기억을... 150 00:16:19,711 --> 00:16:21,894 이미 되찾았었지. 니콜이 누군지도 알고 있었고. 151 00:16:23,867 --> 00:16:24,821 어째서! 152 00:16:30,772 --> 00:16:34,264 뜻밖에 난 지금이 즐거워서. 그녀석의 존재가 방해가 되었을 뿐이야. 153 00:16:35,881 --> 00:16:36,390 용서 안 해. 154 00:16:37,775 --> 00:16:38,839 어떻게 용서 안 할 건데? 위험해! 155 00:16:43,258 --> 00:16:44,316 리나! 156 00:16:45,082 --> 00:16:46,004 리나. 157 00:16:47,639 --> 00:16:47,879 죠... 158 00:16:50,371 --> 00:16:57,587 케인을... 막아 줘. 159 00:17:00,004 --> 00:17:04,685 이제야 결판을 내겠구나. 전쟁의 역사에 실망한 네가 왜 그래도 싸우려고 하지? 160 00:17:09,466 --> 00:17:10,904 설명이 부족했나? 난 실망하는 한편 이해도 한 거다. 뭐라고? 161 00:17:13,835 --> 00:17:17,558 인간이 끊임없이 싸우는 이유도 이해할 수 있었다. 싸우는 건 재미있어. 자신에게 힘만 있다면. 162 00:17:21,495 --> 00:17:25,528 싸우는 쾌감을 나도 이해할 수 있었다! 163 00:17:27,852 --> 00:17:30,350 싸움 후에 기다리는 건 파멸뿐이야! 그걸 바라는 놈도 있지! 164 00:17:33,210 --> 00:17:38,621 우리 시대의 블랙 고스트도 모든 것의 멸망만을 바라는 듯 보였다. 165 00:17:43,513 --> 00:17:45,888 인간의 쾌감이 다다를 곳은 어차피 거기야! 166 00:17:46,886 --> 00:17:50,634 아냐! 167 00:17:54,345 --> 00:17:57,449 미래가... 미래가 있어서 인간은 살아갈 수 있는 거다. 미래를 바꿀 수 있으니까 살아갈 수 있는 거야! 168 00:17:58,440 --> 00:18:01,295 거기까지다! 헛소리는! 169 00:18:06,027 --> 00:18:08,444 뭐... 뭘 한 거야? 170 00:18:13,654 --> 00:18:18,132 길모어의 마음을 읽어서 조사했다. 네 몸 구조를. 조그만 부품 하나만 부수면 움직일 수 없게 되지. 넌. 171 00:18:20,374 --> 00:18:23,977 사이보그란 것도 의외로 불편한 것이야. 172 00:18:37,482 --> 00:18:40,770 겨우 승리를 맛볼 수 있겠군. 173 00:18:43,329 --> 00:18:47,549 최후의 순간이다. 이 쾌감을 얻기 위해 인간은 싸우는 것이겠지. 174 00:18:50,177 --> 00:18:52,623 니콜, 힘을... 175 00:18:58,411 --> 00:18:59,924 무슨 짓이야! 176 00:19:00,327 --> 00:19:02,465 리나! 놔! 177 00:19:03,834 --> 00:19:04,936 니콜. 178 00:19:06,408 --> 00:19:08,730 싱크로 워프 시키려고? 179 00:19:11,535 --> 00:19:11,587 그만둬! 그만둬라, 리나! 180 00:19:13,860 --> 00:19:22,641 그만둬-! 181 00:19:24,561 --> 00:19:27,518 안녕, 필. 182 00:19:29,996 --> 00:19:31,892 케인. 무슨 일이냐, 케인! 183 00:19:33,490 --> 00:19:37,549 리나-! 그 실드는 부서지지 않아. 두들기면 네 손이 다칠 뿐이지. 184 00:19:39,241 --> 00:19:39,404 리나-! 185 00:19:41,877 --> 00:19:42,625 리나-!! 186 00:19:44,848 --> 00:19:47,370 어, 어떻게 된 거야! 187 00:19:48,813 --> 00:19:52,935 필! 188 00:19:55,310 --> 00:19:56,212 필, 네가... 189 00:19:59,028 --> 00:20:08,614 리나... 누나... 190 00:20:11,279 --> 00:20:14,674 눈을... 눈을 떠라, 이완. 너를, 너를 죽게 할 순 없어. 191 00:20:14,735 --> 00:20:17,957 이완. 네 병을 고치려면 192 00:20:21,500 --> 00:20:28,013 네 생명을 구하려면 이 방법뿐이다. 193 00:20:29,087 --> 00:20:58,717 이완. 194 00:21:00,583 --> 00:21:05,619 넌 지금부터... 우리와 함께 가지 않겠나? 목적은 원래부터 같을 테니까. 195 00:21:05,703 --> 00:21:06,877 봐. 196 00:21:09,541 --> 00:21:12,867 미래가 바뀌기 시작했어. 난 이 세계에 있어서는 안되는 존재가 됐어. 197 00:21:19,865 --> 00:21:25,351 네 힘으로 과거로, 과거로 날면 돼. 그러면 아직 존재가 허용될 거다. 원래부터 우리는 자신들의 소멸을 각오하고 이 세계로 왔지. 198 00:21:26,814 --> 00:21:27,694 후회는 안 해. 199 00:21:29,680 --> 00:21:35,103 닥터 길모어. 우리는 당신 덕분에 평화라는 걸 알게 됐어. 200 00:21:39,795 --> 00:21:43,467 '아이작 길모어' 201 00:21:48,265 --> 00:21:48,301 미래는 바꿀 수 있다. 블랙 고스트는 반드시 쓰러뜨릴 수 있다. 202 00:21:50,397 --> 00:21:53,365 난 그렇게 믿고 있어... 203 00:21:55,358 --> 00:21:56,718 고마워. 204 00:21:59,992 --> 00:22:05,610 뭐라고 하면 좋을지 모르겠지만 이완, 가모는 실은 너를... / 알고 있어. 205 00:22:08,700 --> 00:23:45,447 알고 있어, 길모어 박사. 206 00:23:48,421 --> 00:23:53,093 반복되었던 수많은 싸움. 우리는 몇 번이고 궁지를 뛰어넘으며 결속을 다져 왔다. 207 00:23:53,499 --> 00:23:55,980 이 싸움은 무의미하지 않아. 208 00:23:56,154 --> 00:23:58,757 단지 그것만을 믿고서... 209 00:23:59,483 --> 00:24:02,927 블랙 고스트. 헤아릴 수 없는 거대한 적. 210 00:24:03,684 --> 00:24:07,070 지금 결전의 시간이 찾아오려 하고 있다. 211 00:24:07,564 --> 00:24:12,269 다음 회, 사이보그 009 제 43화 이변. 18235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.