Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,157 --> 00:00:08,467
Subtitle by 히사시 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com
2
00:00:13,872 --> 00:00:21,139
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
3
00:00:27,442 --> 00:00:41,860
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
4
00:00:47,416 --> 00:01:03,261
사이보그 009
5
00:01:09,688 --> 00:01:16,080
약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고
6
00:01:22,705 --> 00:01:30,151
이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도
7
00:01:48,967 --> 00:01:51,090
우리의 싸움은...
8
00:01:53,255 --> 00:01:53,658
의미 없는 것이었나?
9
00:01:58,281 --> 00:01:58,593
뮤턴트 전사 편 제 42화 내일로...
10
00:01:59,852 --> 00:02:04,418
전원의 마음이? 그래. 전원의 마음이 동료를 생각하며 하나가 되면
11
00:02:08,244 --> 00:02:11,166
반드시 어딘가에 있는 009에게도 그 마음이 전해진다. 그 순간, 내가 너희를 날리겠어.
12
00:02:14,841 --> 00:02:15,117
뭐야? 방법이란 게 그것뿐이냐?
13
00:02:16,542 --> 00:02:19,616
그것뿐이다. 제정신이야? / 너는 안 오고?
14
00:02:24,594 --> 00:02:26,036
난... 몰래 여길 왔어. 그걸 들키면 안되거든. 가모에게?
15
00:02:27,970 --> 00:02:31,672
이걸로 함정이라는 게 다 드러났잖아.
16
00:02:35,664 --> 00:02:39,550
결국은 우리를 어딘가로 날려버리고 안녕하자는 거지. 함정이라면 좀 더 그럴 듯한 핑게를 댈걸.
17
00:02:44,318 --> 00:02:46,073
적어도 네가 간파 못할 정도로는. / 뭐야? 자식이! 나도 같은 생각이다.
18
00:02:50,141 --> 00:02:52,142
하지만 원 웨이 티켓이란 건 좀... 돌아올 수단은? 저쪽에는 리나가 있어.
19
00:02:56,041 --> 00:02:58,919
그녀는 경험은 없지만 마음을 하나로 합칠 동료가 있다면 싱크로 워프는 그다지 어려운 것도 아냐.
20
00:03:01,049 --> 00:03:04,218
리나도 분명히 할 수 있을 거다! 이봐, 그래서는 죽기 아니면 살기잖아.
21
00:03:04,878 --> 00:03:06,156
해 보자.
22
00:03:06,411 --> 00:03:10,143
우리는 언제나 죽기 아니면 살기로 이겨내 왔으니.
23
00:03:11,706 --> 00:03:13,038
시작하자.
24
00:03:26,638 --> 00:03:29,375
죠, 들려?
25
00:03:37,023 --> 00:03:38,765
우리는...
26
00:03:38,869 --> 00:03:43,050
우리는 블랙 고스트를 쓰러뜨릴 수 없나?
27
00:03:43,674 --> 00:03:47,814
죠, 들려? 죠!
28
00:03:54,213 --> 00:03:55,775
안 돼, 안 돼!
29
00:03:59,568 --> 00:04:01,055
난 못 하겠어! 이런 어린애 속임수 같은 짓. 002...
30
00:04:04,242 --> 00:04:06,402
의심하는 마음이 있는 한 우리는 날 수 없어. 계속해! 002.
31
00:04:16,568 --> 00:04:18,141
들려?
32
00:04:18,492 --> 00:04:19,682
죠!
33
00:04:20,156 --> 00:04:21,587
프랑소와즈.
34
00:04:21,738 --> 00:04:23,767
...009. / 들리나...
35
00:04:27,092 --> 00:04:27,367
들려? / 들리나? 009.
36
00:04:30,413 --> 00:04:33,831
모두... 모두의 목소리가... 009. / 들리거든 대답해 줘.
37
00:04:37,169 --> 00:04:42,633
...009. 009. / 대답해라! 009, 009. 009... / 부탁이야.
38
00:04:44,689 --> 00:04:45,518
009.
39
00:04:46,975 --> 00:04:48,945
009. 싱크로... 해 왔다.
40
00:04:50,442 --> 00:04:52,269
009.
41
00:04:53,714 --> 00:04:54,919
009.
42
00:04:56,529 --> 00:04:57,205
009.
43
00:04:58,919 --> 00:04:59,369
009.
44
00:05:01,151 --> 00:05:14,455
009.
45
00:05:16,143 --> 00:05:16,584
리나를...
46
00:05:17,843 --> 00:05:18,511
부탁한다.
47
00:05:20,039 --> 00:05:33,003
필을 위해서도.
48
00:05:36,776 --> 00:05:36,983
배신자. 역시 여기 와 있었나.
49
00:05:37,869 --> 00:05:42,551
케인. 필처럼 의식을 잃게 해서 저 안에.
50
00:05:44,154 --> 00:05:47,131
이참에 001도 데려올까요?
51
00:05:55,050 --> 00:05:57,338
누가 온다. 숨어!
52
00:06:02,101 --> 00:06:04,437
왜 그래? 숨어!
53
00:06:06,484 --> 00:06:08,139
설마...
54
00:06:16,300 --> 00:06:18,621
모... 모두!
55
00:06:26,245 --> 00:06:28,433
블랙 고스트가 미래에까지...
56
00:06:30,246 --> 00:06:34,300
그런 일이! 무의미했단 말야? 우리가 해 온 일이!
57
00:06:35,231 --> 00:06:37,705
지금은 그걸 생각할 때가 아니다.
58
00:06:41,012 --> 00:06:41,696
하여튼 돌아갈 방법을 생각하자.
59
00:06:46,347 --> 00:06:46,609
해 주겠나? 싱크로 워프란 건 너만이 할 수 있다.
60
00:06:51,731 --> 00:06:52,149
해 볼게. 미이가, 내가 할 수 있다고 말해 줬다면 분명.
61
00:06:53,611 --> 00:06:58,170
좋아, 가자!
62
00:06:59,242 --> 00:07:01,988
잠깐.
63
00:07:03,113 --> 00:07:04,440
이걸...
64
00:07:06,671 --> 00:07:09,254
네겐 소중한 거지?
65
00:07:10,851 --> 00:07:12,078
니콜...
66
00:07:13,727 --> 00:07:16,348
고마워.
67
00:07:20,451 --> 00:07:21,544
하지만 이건 너희에게도 소중한 것이 될 거야.
68
00:07:24,759 --> 00:07:29,121
이건 싱크로 워프의 보조장치거든. 이게 있으면 나도 확실하게 싱크로 워프를 쓸 수 있을 거야.
69
00:07:36,642 --> 00:07:40,486
아직 멀었어? 그 유적이란 곳은.
70
00:07:41,146 --> 00:07:44,025
거의 다 왔어. 꼭 거기 가야 되냐?
71
00:07:47,458 --> 00:07:51,366
전에 과거로 날았을 때도 그 필드를 사용했어. 확실하게 과거로 날기 위해서는 그 필드의 힘을 빌리지 않으면.
72
00:08:01,169 --> 00:08:05,215
왜 스위퍼가... / 전에는 없었어?
73
00:08:07,186 --> 00:08:11,051
그냥 방치된 곳이었어. 일반인들에게는 별로 특별할 것도 없는 유적이었으니까.
74
00:08:14,680 --> 00:08:20,228
그게 지금은 의미를 가져버렸다는 거야. 즉, 너희가 여기서 과거로 날았다는 게 알려진 시대겠지.
75
00:08:24,683 --> 00:08:24,836
저 스위퍼도 블랙 고스트의 입김이라는 건가.
76
00:08:25,754 --> 00:08:56,950
해 봐?
77
00:08:59,813 --> 00:08:59,950
서두르자. 금방 다시 원군이 올 거야.
78
00:09:02,711 --> 00:09:05,167
무엇에 대해 의식을 집중해야 하지? 너희 시대에 있는 것.
79
00:09:08,863 --> 00:09:08,917
공통된 추억이라든지 혹은 사람이나 장소.
80
00:09:14,593 --> 00:09:16,623
공통된 추억... 그건 싸웠던 기억뿐인데. 그럼... 사람으로?
81
00:09:19,314 --> 00:09:19,910
그렇다면 길모어 박사님을!
82
00:09:21,668 --> 00:09:23,298
좋아, 시작하자!
83
00:09:26,569 --> 00:09:36,352
니콜, 힘을 빌려 줘.
84
00:09:38,782 --> 00:09:43,664
옛날부터 이 애는 잠이 많았지. 말은 잘한다! 아직 수면주기가 아닌데 억지로 잠들게 하고는!
85
00:09:47,493 --> 00:09:51,023
나는 이완을 이 싸움에 끌어들이고 싶지 않았거든. 지금 와서 애비 노릇인가? 흥! 웃기는군.
86
00:09:52,567 --> 00:09:54,469
무슨 말이든 해! 너 역시 알 텐데.
87
00:10:00,889 --> 00:10:01,022
연구와 저울질할 정도로 가치있는 것이 이 세상에 얼마나 있을까.
88
00:10:03,092 --> 00:10:07,256
이완이 그렇다고 말하고 싶나? 연구와 바꾼 것을 이완더러 기뻐하라고 하고 싶은 건가!
89
00:10:09,358 --> 00:10:10,560
넌 정상이 아니야!
90
00:10:17,016 --> 00:10:17,884
내가 보기엔 네 쪽이 과학자로서 정상적인 자질을 갖추지는 못한 것 같군!
91
00:10:21,059 --> 00:10:22,433
연구재료를 제대로 성능개선도 안 시키고... 연구재료?
92
00:10:25,542 --> 00:10:29,756
뻔히 아는 얘기를 뭘 그러나. 사이보그들 말이다! 바보같은 소리 마라! 그들은 연구재료 같은 게 아냐!
93
00:10:37,449 --> 00:10:39,748
적어도 네가 이완에게 가진 애정보다 내가 훨씬 더 그들에게 애정을 갖고 있어.
94
00:10:41,992 --> 00:10:46,464
잘난체 하지 마라! 자기... 자기 아들을 사랑않는 부모가 어디 있어!
95
00:10:55,846 --> 00:10:58,320
안 돼. 싱크로할 수 없어!
96
00:10:59,904 --> 00:11:00,681
왜?
97
00:11:02,065 --> 00:11:03,480
009가... 내가?
98
00:11:08,111 --> 00:11:08,224
009. 넌 무의식 중에 돌아가는 걸 두려워하고 있어.
99
00:11:09,621 --> 00:11:09,901
두려워해?
100
00:11:15,582 --> 00:11:20,808
돌아가면 또 싸워야만 하니까. 무의미한 싸움에 임해야만 하니까! 009. 지금은 쓸데없는 생각은 버려라! 동요하고 있는 건 너만이 아냐.
101
00:11:21,335 --> 00:11:23,415
알고 있지만...
102
00:11:26,773 --> 00:11:32,423
난, 미래를 믿고 싸워 왔었어. 분명, 언젠가 평화로운 미래가 올 거라고 그렇게 믿고 싸워 왔지.
103
00:11:33,126 --> 00:11:35,008
그런데...
104
00:11:35,987 --> 00:11:40,286
죠.
105
00:11:41,725 --> 00:11:41,735
다시 스위퍼가 온다.
106
00:11:43,161 --> 00:11:43,476
뭐라고?
107
00:11:46,876 --> 00:11:47,398
어이, 너! / 말하고 싶은 건 그것뿐인가?
108
00:11:50,529 --> 00:11:54,374
009. 착각 마라. 우리는 정해진 미래를 믿고서 싸워온 기억은 없어.
109
00:11:54,526 --> 00:11:55,467
그렇지만...
110
00:11:58,284 --> 00:12:02,022
미래를 우리가 바라는 형태로 바꾼다. 내가 믿어왔던 것은 그 가능성과, 그리고...
111
00:12:03,219 --> 00:12:04,629
이 동료다!
112
00:12:04,747 --> 00:12:06,497
동료...?
113
00:12:11,213 --> 00:12:14,185
지금은 그 신뢰가 가장 필요한 때다.
114
00:12:14,738 --> 00:12:18,929
돌아가자, 죠. 우리의 시대로.
115
00:12:19,755 --> 00:12:20,761
응.
116
00:12:23,676 --> 00:12:24,672
좋아! 다시 한 번. 서둘러!
117
00:12:44,419 --> 00:12:46,206
여기는...
118
00:12:47,761 --> 00:12:51,151
아무리 봐도 길모어 댁 근처는 아닌 것 같은데.
119
00:12:54,770 --> 00:13:01,597
돌아온 건가? 우리의 시대로.
120
00:13:04,015 --> 00:13:11,056
으아~ 뭐야, 뭐야?
121
00:13:13,566 --> 00:13:13,933
정말로 나타났군.
122
00:13:17,868 --> 00:13:22,448
돌아온다면 길모어가 있는 곳일 거라 짚었지. 미이의 도움없이 정말로 돌아올 거라곤 생각하지 않았지만...
123
00:13:22,818 --> 00:13:24,535
바보 같은 놈들이야.
124
00:13:24,927 --> 00:13:28,892
아무래도 돌아온 것 같군. 우리들의 시대로.
125
00:13:31,005 --> 00:13:31,200
일부러 마중나오셨군.
126
00:13:33,903 --> 00:13:34,103
박사님과 001이 안에! / 뭐야?
127
00:13:39,010 --> 00:13:40,026
시작할까, 케인. 마음껏 놈들을 때려눕혀라! 그만둬!
128
00:13:44,255 --> 00:13:45,848
그만둬라, 가모. 이완! 일어나, 일어나 다오! 시끄러운 놈이군!
129
00:13:50,296 --> 00:13:51,666
저건...
130
00:14:27,262 --> 00:14:29,952
용케 돌아왔구나, 리나.
131
00:14:34,421 --> 00:14:34,478
케인, 이제 그만해! 넌 가모에게 속고 있는 거야.
132
00:14:36,767 --> 00:14:41,799
기억을 빼앗겼다고? 유감이지만 리나. 난 꽤 오래전에 내 기억을 되찾았었다.
133
00:14:42,137 --> 00:14:47,536
알고 있었지. 우리가 누구고 무엇을 위해 이 시대로 왔는지.
134
00:14:48,292 --> 00:14:51,077
그렇다면... 그렇다면 왜!
135
00:14:54,618 --> 00:14:57,857
실망했으니까. / 실망? 너도 느꼈을 테지.
136
00:14:59,865 --> 00:15:05,354
시공 속을 날고 있을 동안 여러 시대들의 갖가지 광경이 단숨에 머리 속을 질러 갔었다.
137
00:15:09,114 --> 00:15:09,931
그 대부분이 격렬한 전투 광경이었지.
138
00:15:12,472 --> 00:15:16,024
인간의 역사는 전쟁의 역사다. 리나. 우리가 설령 블랙 고스트를 쓰러뜨려도
139
00:15:19,257 --> 00:15:19,656
결코 전쟁은 없어지지 않아.
140
00:15:21,750 --> 00:15:27,374
이게 인간의 본질이다! 아냐! 니콜도 우리도 싸움을 멈출 수 있다고 믿었으니까...
141
00:15:27,963 --> 00:15:29,696
설마, 니콜을?
142
00:15:31,165 --> 00:15:35,470
니콜은 노화현상을 일으키지 않았지, 리나.
143
00:15:36,200 --> 00:15:39,042
...케인. 역시 네가...
144
00:15:44,876 --> 00:15:46,380
라비린스에 한 번 휩쓸린 적이 있었지? 노화의 원인은 그것이었다. 라비린스가...?
145
00:15:51,758 --> 00:15:55,706
그러니 휩쓸리기 전에 헤어진 니콜에게는 영향이 없었지. 헤어진 니콜은 우리보다 가까운 현대에 나타났다.
146
00:16:00,728 --> 00:16:03,241
우리가 가모에게 기억을 잃었다는 것을 알고 가모를 만나러 왔다더군. 우리를 풀어주라고.
147
00:16:03,368 --> 00:16:06,767
그래서... / 네 상상대로야.
148
00:16:10,505 --> 00:16:14,172
가모가 놓칠 리가 없지. 가모는 내게 명령했다. '사이보그에게 협력을 요청하러 간 그놈을 죽여라.'
149
00:16:15,438 --> 00:16:17,622
그때 넌 기억을...
150
00:16:19,711 --> 00:16:21,894
이미 되찾았었지. 니콜이 누군지도 알고 있었고.
151
00:16:23,867 --> 00:16:24,821
어째서!
152
00:16:30,772 --> 00:16:34,264
뜻밖에 난 지금이 즐거워서. 그녀석의 존재가 방해가 되었을 뿐이야.
153
00:16:35,881 --> 00:16:36,390
용서 안 해.
154
00:16:37,775 --> 00:16:38,839
어떻게 용서 안 할 건데? 위험해!
155
00:16:43,258 --> 00:16:44,316
리나!
156
00:16:45,082 --> 00:16:46,004
리나.
157
00:16:47,639 --> 00:16:47,879
죠...
158
00:16:50,371 --> 00:16:57,587
케인을... 막아 줘.
159
00:17:00,004 --> 00:17:04,685
이제야 결판을 내겠구나. 전쟁의 역사에 실망한 네가 왜 그래도 싸우려고 하지?
160
00:17:09,466 --> 00:17:10,904
설명이 부족했나? 난 실망하는 한편 이해도 한 거다. 뭐라고?
161
00:17:13,835 --> 00:17:17,558
인간이 끊임없이 싸우는 이유도 이해할 수 있었다. 싸우는 건 재미있어. 자신에게 힘만 있다면.
162
00:17:21,495 --> 00:17:25,528
싸우는 쾌감을 나도 이해할 수 있었다!
163
00:17:27,852 --> 00:17:30,350
싸움 후에 기다리는 건 파멸뿐이야! 그걸 바라는 놈도 있지!
164
00:17:33,210 --> 00:17:38,621
우리 시대의 블랙 고스트도 모든 것의 멸망만을 바라는 듯 보였다.
165
00:17:43,513 --> 00:17:45,888
인간의 쾌감이 다다를 곳은 어차피 거기야!
166
00:17:46,886 --> 00:17:50,634
아냐!
167
00:17:54,345 --> 00:17:57,449
미래가... 미래가 있어서 인간은 살아갈 수 있는 거다. 미래를 바꿀 수 있으니까 살아갈 수 있는 거야!
168
00:17:58,440 --> 00:18:01,295
거기까지다! 헛소리는!
169
00:18:06,027 --> 00:18:08,444
뭐... 뭘 한 거야?
170
00:18:13,654 --> 00:18:18,132
길모어의 마음을 읽어서 조사했다. 네 몸 구조를. 조그만 부품 하나만 부수면 움직일 수 없게 되지. 넌.
171
00:18:20,374 --> 00:18:23,977
사이보그란 것도 의외로 불편한 것이야.
172
00:18:37,482 --> 00:18:40,770
겨우 승리를 맛볼 수 있겠군.
173
00:18:43,329 --> 00:18:47,549
최후의 순간이다. 이 쾌감을 얻기 위해 인간은 싸우는 것이겠지.
174
00:18:50,177 --> 00:18:52,623
니콜, 힘을...
175
00:18:58,411 --> 00:18:59,924
무슨 짓이야!
176
00:19:00,327 --> 00:19:02,465
리나! 놔!
177
00:19:03,834 --> 00:19:04,936
니콜.
178
00:19:06,408 --> 00:19:08,730
싱크로 워프 시키려고?
179
00:19:11,535 --> 00:19:11,587
그만둬! 그만둬라, 리나!
180
00:19:13,860 --> 00:19:22,641
그만둬-!
181
00:19:24,561 --> 00:19:27,518
안녕, 필.
182
00:19:29,996 --> 00:19:31,892
케인. 무슨 일이냐, 케인!
183
00:19:33,490 --> 00:19:37,549
리나-! 그 실드는 부서지지 않아. 두들기면 네 손이 다칠 뿐이지.
184
00:19:39,241 --> 00:19:39,404
리나-!
185
00:19:41,877 --> 00:19:42,625
리나-!!
186
00:19:44,848 --> 00:19:47,370
어, 어떻게 된 거야!
187
00:19:48,813 --> 00:19:52,935
필!
188
00:19:55,310 --> 00:19:56,212
필, 네가...
189
00:19:59,028 --> 00:20:08,614
리나... 누나...
190
00:20:11,279 --> 00:20:14,674
눈을... 눈을 떠라, 이완. 너를, 너를 죽게 할 순 없어.
191
00:20:14,735 --> 00:20:17,957
이완. 네 병을 고치려면
192
00:20:21,500 --> 00:20:28,013
네 생명을 구하려면 이 방법뿐이다.
193
00:20:29,087 --> 00:20:58,717
이완.
194
00:21:00,583 --> 00:21:05,619
넌 지금부터... 우리와 함께 가지 않겠나? 목적은 원래부터 같을 테니까.
195
00:21:05,703 --> 00:21:06,877
봐.
196
00:21:09,541 --> 00:21:12,867
미래가 바뀌기 시작했어. 난 이 세계에 있어서는 안되는 존재가 됐어.
197
00:21:19,865 --> 00:21:25,351
네 힘으로 과거로, 과거로 날면 돼. 그러면 아직 존재가 허용될 거다. 원래부터 우리는 자신들의 소멸을 각오하고 이 세계로 왔지.
198
00:21:26,814 --> 00:21:27,694
후회는 안 해.
199
00:21:29,680 --> 00:21:35,103
닥터 길모어. 우리는 당신 덕분에 평화라는 걸 알게 됐어.
200
00:21:39,795 --> 00:21:43,467
'아이작 길모어'
201
00:21:48,265 --> 00:21:48,301
미래는 바꿀 수 있다. 블랙 고스트는 반드시 쓰러뜨릴 수 있다.
202
00:21:50,397 --> 00:21:53,365
난 그렇게 믿고 있어...
203
00:21:55,358 --> 00:21:56,718
고마워.
204
00:21:59,992 --> 00:22:05,610
뭐라고 하면 좋을지 모르겠지만 이완, 가모는 실은 너를... / 알고 있어.
205
00:22:08,700 --> 00:23:45,447
알고 있어, 길모어 박사.
206
00:23:48,421 --> 00:23:53,093
반복되었던 수많은 싸움. 우리는 몇 번이고 궁지를 뛰어넘으며 결속을 다져 왔다.
207
00:23:53,499 --> 00:23:55,980
이 싸움은 무의미하지 않아.
208
00:23:56,154 --> 00:23:58,757
단지 그것만을 믿고서...
209
00:23:59,483 --> 00:24:02,927
블랙 고스트. 헤아릴 수 없는 거대한 적.
210
00:24:03,684 --> 00:24:07,070
지금 결전의 시간이 찾아오려 하고 있다.
211
00:24:07,564 --> 00:24:12,269
다음 회, 사이보그 009 제 43화 이변.
18235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.