Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,149 --> 00:00:08,563
자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회
2
00:00:13,992 --> 00:00:21,170
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
3
00:00:27,567 --> 00:00:41,922
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
4
00:00:47,418 --> 00:01:03,181
사이보그 009
5
00:01:09,730 --> 00:01:16,146
약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고
6
00:01:22,678 --> 00:01:30,246
이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도
7
00:01:43,854 --> 00:01:47,593
잊지 마. 꼭 와.
8
00:01:49,066 --> 00:01:51,099
꼭이야.
9
00:01:53,353 --> 00:01:55,098
약속이야!
10
00:01:59,768 --> 00:02:18,915
제 37화 별 축제의 밤
11
00:02:25,333 --> 00:02:25,619
예쁘다, 003. /그렇지? 이건 칠석 장식이라는 거야.
12
00:02:29,289 --> 00:02:32,684
이 책을 보면서 비슷하게 만들어 봤는데... 이야~ 좋구먼
13
00:02:42,597 --> 00:02:47,695
오, 이건 동양풍의 트리 같은 거군.
14
00:02:51,215 --> 00:02:56,670
사랑하면서도 서로 헤어진 직녀와 견우가 1년에 단 한 번 은하수를 건너서 만나도록 허락된 것이 오늘.
15
00:02:58,802 --> 00:02:59,361
칠월 칠석이래.
16
00:03:03,327 --> 00:03:09,861
일본엔 아름다운 풍습이 있구먼. 이봐요. 그건 원래 중국 궁중행사의 하나로 일본으로 전해져서 생긴 거요.
17
00:03:14,294 --> 00:03:18,686
견우와 직녀의 칠석 전설은 중국에선 기원전부터 있었다고요. 아, 그런가. 미안 미안.
18
00:03:21,532 --> 00:03:23,984
중국에서도 이런 트리를 만드나?
19
00:03:29,106 --> 00:03:34,176
중국에선 대나무는 팬더 먹이야, 팬더. /아, 그거 실례.
20
00:03:39,677 --> 00:03:43,168
아, 그러고 보니 오늘은 날씨만 좋으면 성대한 유성우를 볼 수 있겠어. 유성우? /유성의 대군이지.
21
00:03:50,087 --> 00:03:50,267
어머... 별 축제의 밤에 유성이라니 정말 로맨틱하다.
22
00:03:54,188 --> 00:03:57,368
009도 분명히 어디선가 보겠지. 그렇구나. 그럴지도.
23
00:03:58,705 --> 00:04:03,098
009은 지금쯤 어디 있으려나?
24
00:04:07,030 --> 00:04:14,604
별난 일이야. 갑자기 혼자 여행을 떠나다니.
25
00:04:16,036 --> 00:04:20,232
인간은 말야. 가끔 그렇게 자신을 돌아보는 시간이 필요한 거다.
26
00:04:24,610 --> 00:04:50,310
너도 한 번 돌아보는 게 좋지 않을까? /그렇군... 시끄러!
27
00:04:54,433 --> 00:04:54,563
나는 뭔가에 이끌리듯 그 역에서 내렸다.
28
00:04:59,157 --> 00:05:34,604
하지만 그렇다고 갈 곳이 있는 건 아니었다.
29
00:05:38,315 --> 00:05:39,233
흠~ 많이 컸구나.
30
00:05:41,171 --> 00:05:42,870
정말로.
31
00:05:46,903 --> 00:05:52,467
저... 널 만난 적이 있었나? 어머. 네가 요만할 때부터 알고 있었어, 난.
32
00:05:55,319 --> 00:05:57,838
어른을 놀리면 못쓴다.
33
00:06:02,131 --> 00:06:06,249
저기. 잠깐 기다려. 응?
34
00:06:13,909 --> 00:06:17,024
조금은 사람 얘기를 들으라고.
35
00:06:17,107 --> 00:06:21,498
아... 응, 무슨 얘긴데?
36
00:06:24,843 --> 00:06:27,362
오늘 하루 나랑 놀아 줘.
37
00:06:29,712 --> 00:06:31,526
그거, 혹시 헌팅이니? 헌팅?
38
00:06:32,670 --> 00:06:38,936
아... 보이 헌팅 말이지. 뭐... 그런 걸까?
39
00:06:40,085 --> 00:06:42,136
너, 몇 살?
40
00:06:45,286 --> 00:06:45,501
이 근처에 사니? 학교는?
41
00:06:49,006 --> 00:06:49,447
흥. 어린애 취급 말아 줘.
42
00:06:51,810 --> 00:06:52,016
그렇지만... 어린애잖아.
43
00:06:56,298 --> 00:06:56,751
실은 말야. 나 쫓기고 있어. /응?
44
00:07:02,651 --> 00:07:05,898
시커먼 2인조야. 가는 곳마다 지겹도록 따라다니지.
45
00:07:10,566 --> 00:07:10,573
그럼 말야. 위험하니까 얼른 집에 가야지. 응?
46
00:07:13,958 --> 00:07:14,760
그럼... 바래다 줄래? /응?
47
00:07:16,237 --> 00:07:17,173
저...
48
00:07:18,509 --> 00:07:27,094
됐어. 내일 신문에 내 얼굴이 실리더라도 네 탓은 아니니까 신경쓰지 마.
49
00:07:36,197 --> 00:07:39,682
알았어. 너희 집이 어딘데?
50
00:07:41,566 --> 00:07:42,956
저기.
51
00:07:45,201 --> 00:07:45,671
저 산 너머.
52
00:07:49,182 --> 00:07:49,545
꽤 멀구나. /뭐, 그렇지.
53
00:07:51,841 --> 00:07:55,159
거기 너희 집이 있는 거지? 아냐. /응? 아니라고?
54
00:07:58,893 --> 00:08:02,420
하지만 가야만 해. 약속했어. 너랑도 관계있는 일이야. /응?
55
00:08:04,415 --> 00:08:07,384
한 시간에 한 대밖에 없잖아.
56
00:08:10,515 --> 00:08:15,048
너, 이름은? /앨리스라고 불러 줄래?
57
00:08:18,858 --> 00:08:24,628
앨리스? 그거 진짜 이름이야? 그렇게 불러 줘. 왜냐면 진짜 이름은 별로 좋아하지 않는걸.
58
00:08:26,330 --> 00:08:26,596
그래?
59
00:08:28,623 --> 00:08:29,575
난... /알고 있어. 응?
60
00:08:31,118 --> 00:08:34,391
죠. 시마무라 죠!
61
00:08:36,519 --> 00:08:38,272
어떻게?
62
00:08:38,416 --> 00:08:43,059
그러니까 네가 요만할 때부터 알고 있다고 말했잖아?
63
00:08:45,271 --> 00:08:46,789
어이!
64
00:08:47,635 --> 00:08:51,389
응? 어떻게 내 이름을 알고 있는 거야?
65
00:08:56,024 --> 00:08:59,078
어머. 난 죠에 대해선 뭐든지 알고 있어.
66
00:09:02,419 --> 00:09:03,076
그러니까, 어떻게 안 건지 가르쳐 줘.
67
00:09:04,877 --> 00:09:09,460
지금은 말 못 해.
68
00:09:11,037 --> 00:09:23,820
왜 그래?
69
00:09:25,892 --> 00:09:34,114
더워~
70
00:09:35,475 --> 00:09:36,558
자.
71
00:09:38,033 --> 00:09:43,990
고마워.
72
00:09:47,122 --> 00:09:48,596
저기, 죠는 애인 있어?
73
00:09:52,433 --> 00:09:54,119
있어? 애인. /음...
74
00:09:58,895 --> 00:10:04,393
없구나. /응. 뭐 그래.
75
00:10:08,549 --> 00:10:09,067
그래! 내가 죠의 애인이 되어 줄게.
76
00:10:10,709 --> 00:10:30,186
응?
77
00:10:32,087 --> 00:10:55,460
자! 치-즈.
78
00:10:57,025 --> 00:11:10,820
건져 올게.
79
00:11:14,634 --> 00:11:15,240
하지 마! 잠깐, 하지 마!
80
00:11:16,467 --> 00:11:16,534
앨리스!
81
00:11:19,968 --> 00:11:24,516
죠-! 죠-!
82
00:11:25,983 --> 00:11:36,801
그 애를 놔!
83
00:11:39,220 --> 00:11:39,799
괜찮아? /응.
84
00:11:44,690 --> 00:11:48,032
정말이었구나. 시커먼 남자들에게 쫓기고 있다는 거. 나... 거짓말은 안 해.
85
00:11:49,008 --> 00:11:55,514
저 녀석들, 정체가 뭐지? 왜 저놈들이 널 노리는 거야?
86
00:11:55,906 --> 00:11:57,518
몰라.
87
00:11:58,533 --> 00:12:03,978
모르지만... 내가 나는 걸 막으려고 하는 거야.
88
00:12:08,848 --> 00:12:11,917
내가 날면 그 앞에 반드시 나타나거든. 저 사람들. 날아? 난다니 뭘?
89
00:12:15,137 --> 00:12:17,099
시간을. 시간을 나는 거야.
90
00:12:20,991 --> 00:12:22,293
시간을 날아? 그거 시간여행 말하는 거야? 응.
91
00:12:25,704 --> 00:12:28,820
어떻게? 어떻게 시간을 난다는 거야? 날려면 날 수 있어. /응?
92
00:12:34,127 --> 00:12:39,221
죠는 세구나. 아깐 되게 멋있었어.
93
00:12:39,575 --> 00:12:42,628
뭐... 저기, 너.
94
00:12:45,235 --> 00:12:50,968
자! 출발, 출발.
95
00:12:56,208 --> 00:13:00,004
타겟은 저 소년에게 간섭하려는 건가? /글쎄. 하지만 저 소년이 함께 있는 이상 경솔하게 손대진 못 해.
96
00:13:01,348 --> 00:13:13,689
음.
97
00:13:17,312 --> 00:13:23,080
저기, 거짓말이라고 생각하지? /응? 시간여행이라니. 그런 SF 만화같은 얘기 믿을 수 없다고.
98
00:13:24,636 --> 00:13:26,894
아니... 증거를 보여 줄까?
99
00:14:21,715 --> 00:14:24,238
내가 있던 교회다.
100
00:14:26,826 --> 00:14:28,554
이건...
101
00:14:33,854 --> 00:14:39,848
나다. 교회에 있었을 때의 나다. 어릴 적 나야.
102
00:14:40,347 --> 00:14:43,975
그 사진을 잘 봐. /응?
103
00:14:55,563 --> 00:14:57,479
이제 믿겨?
104
00:14:58,564 --> 00:15:03,202
넌... 도대체 누구지?
105
00:15:03,634 --> 00:15:09,350
누구든 상관없잖아. 난 너와의 약속을 지키려고 왔을 뿐야.
106
00:15:11,360 --> 00:15:12,298
약속?
107
00:15:13,897 --> 00:15:16,976
약속이란 뭐야? 너와 어릴 적 했던 약속.
108
00:15:21,482 --> 00:15:24,812
네가 가장 바라던 것을 이루어 준다고 한 약속.
109
00:15:26,930 --> 00:15:32,546
데려가 줄게.
110
00:15:36,172 --> 00:15:36,311
어디로든 날 수 있는 건 아냐.
111
00:15:40,445 --> 00:15:40,645
이 시간과 다른 시간을 연결하는 고리가 필요하거든.
112
00:15:46,184 --> 00:15:46,555
일찍 핀 벚꽃이나 시베리아에서 건너온 백조 가족 같은 거.
113
00:15:51,775 --> 00:16:34,000
네 시간과 그 사람의 시간을 연결하려면 오늘 밤밖에 없어.
114
00:16:38,380 --> 00:16:45,661
저기, 뭐가 있는데? /조용히 보고 있어.
115
00:16:47,100 --> 00:16:53,045
시작됐다!
116
00:16:54,793 --> 00:16:58,670
정말 굉장하다! 어서, 어서! 소원을 빌어야지.
117
00:16:59,931 --> 00:17:03,304
제일 만나고 싶은 사람을 생각하는 거야.
118
00:17:08,521 --> 00:17:12,312
괜찮아. 꼭 날려보내 줄 테니까.
119
00:17:35,107 --> 00:17:37,876
앨리스? 앨리스!
120
00:17:48,906 --> 00:17:50,397
이건...
121
00:18:08,738 --> 00:18:13,166
대나무 잎은 사각사각
122
00:18:17,857 --> 00:18:22,374
처마 끝에서 흔들리네 별님은 반짝반짝
123
00:18:27,250 --> 00:18:41,426
금가루 은가루
124
00:18:44,351 --> 00:18:44,427
별님. /별님.
125
00:18:47,536 --> 00:18:51,585
소원을 들어 주세요, 별님. 별님, 제 소원을 들어 주세요.
126
00:19:12,390 --> 00:19:14,311
아, 기다려!
127
00:19:31,146 --> 00:19:35,115
'엄마를 만나게 해 주세요'
128
00:19:46,176 --> 00:19:47,752
고마워요.
129
00:19:48,054 --> 00:19:49,687
아니.
130
00:19:50,380 --> 00:19:54,287
전해지면 좋겠구나. 네 소원이 별님에게.
131
00:19:56,711 --> 00:19:57,891
아.
132
00:19:57,978 --> 00:19:59,470
유성이다!
133
00:20:04,931 --> 00:20:11,669
혹시... 이게 앨리스가 말했던 연결고리...
134
00:20:12,354 --> 00:20:15,554
가장 만나고 싶은 사람을 생각하는 거야.
135
00:20:18,321 --> 00:20:22,626
그런가. 그런 건가...
136
00:20:31,373 --> 00:20:33,219
어머니...
137
00:21:02,365 --> 00:21:04,496
어?
138
00:21:06,999 --> 00:21:30,787
내가 왜 울고 있지?
139
00:21:36,662 --> 00:21:40,308
역사가 바뀌어 버리지 않도록 저 소년의 기억의 일부를 지웠다. 너와 만났던 것도 시간여행을 한 것도.
140
00:21:44,321 --> 00:21:50,144
어머. 기억은 지울 수 있어도 틀림없이 여기엔 새겨졌을 거예요.
141
00:21:53,385 --> 00:21:57,593
대나무 잎은 사각사각
142
00:22:02,320 --> 00:22:06,822
처마 끝에서 흔들리네 별님은 반짝반짝
143
00:22:11,694 --> 00:22:21,458
금가루 은가루
144
00:22:28,578 --> 00:22:35,724
자랑스럽게 마음을 비추고 잔향조차 흔적도 없었어
145
00:22:42,818 --> 00:22:50,565
다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를
146
00:22:51,168 --> 00:22:57,741
밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼
147
00:22:58,344 --> 00:23:04,893
하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어
148
00:23:05,426 --> 00:23:12,647
Now I'm starting from here again
149
00:23:18,279 --> 00:23:26,094
맹세와 함께 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도
150
00:23:34,328 --> 00:23:38,025
나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기
151
00:23:40,907 --> 00:23:41,095
I can see
152
00:23:43,729 --> 00:23:45,204
dancing you and me
153
00:23:49,782 --> 00:23:55,417
녀석들은 멸망하지 않았었다. 가공할 만한 악의 거대한 조직. 아니, 내 상상이 맞았다고 한다면 조직이라는 말조차 맞지 않을지도 몰라.
154
00:24:00,481 --> 00:24:03,467
그것은 인류의 탄생과 함께 태어난 신과 같은 존재인가. 사이보그 계획에 의해 태어난 9인의 전사들.
155
00:24:09,405 --> 00:24:14,330
지금은 그들만이 나의 희망이다! 악이 낳은 정의의 힘이... 다음 회 사이보그 009 제 38화 블랙 고스트.
12576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.