All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP37-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,149 --> 00:00:08,563 자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회 2 00:00:13,992 --> 00:00:21,170 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,567 --> 00:00:41,922 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,418 --> 00:01:03,181 사이보그 009 5 00:01:09,730 --> 00:01:16,146 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,678 --> 00:01:30,246 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:43,854 --> 00:01:47,593 잊지 마. 꼭 와. 8 00:01:49,066 --> 00:01:51,099 꼭이야. 9 00:01:53,353 --> 00:01:55,098 약속이야! 10 00:01:59,768 --> 00:02:18,915 제 37화 별 축제의 밤 11 00:02:25,333 --> 00:02:25,619 예쁘다, 003. /그렇지? 이건 칠석 장식이라는 거야. 12 00:02:29,289 --> 00:02:32,684 이 책을 보면서 비슷하게 만들어 봤는데... 이야~ 좋구먼 13 00:02:42,597 --> 00:02:47,695 오, 이건 동양풍의 트리 같은 거군. 14 00:02:51,215 --> 00:02:56,670 사랑하면서도 서로 헤어진 직녀와 견우가 1년에 단 한 번 은하수를 건너서 만나도록 허락된 것이 오늘. 15 00:02:58,802 --> 00:02:59,361 칠월 칠석이래. 16 00:03:03,327 --> 00:03:09,861 일본엔 아름다운 풍습이 있구먼. 이봐요. 그건 원래 중국 궁중행사의 하나로 일본으로 전해져서 생긴 거요. 17 00:03:14,294 --> 00:03:18,686 견우와 직녀의 칠석 전설은 중국에선 기원전부터 있었다고요. 아, 그런가. 미안 미안. 18 00:03:21,532 --> 00:03:23,984 중국에서도 이런 트리를 만드나? 19 00:03:29,106 --> 00:03:34,176 중국에선 대나무는 팬더 먹이야, 팬더. /아, 그거 실례. 20 00:03:39,677 --> 00:03:43,168 아, 그러고 보니 오늘은 날씨만 좋으면 성대한 유성우를 볼 수 있겠어. 유성우? /유성의 대군이지. 21 00:03:50,087 --> 00:03:50,267 어머... 별 축제의 밤에 유성이라니 정말 로맨틱하다. 22 00:03:54,188 --> 00:03:57,368 009도 분명히 어디선가 보겠지. 그렇구나. 그럴지도. 23 00:03:58,705 --> 00:04:03,098 009은 지금쯤 어디 있으려나? 24 00:04:07,030 --> 00:04:14,604 별난 일이야. 갑자기 혼자 여행을 떠나다니. 25 00:04:16,036 --> 00:04:20,232 인간은 말야. 가끔 그렇게 자신을 돌아보는 시간이 필요한 거다. 26 00:04:24,610 --> 00:04:50,310 너도 한 번 돌아보는 게 좋지 않을까? /그렇군... 시끄러! 27 00:04:54,433 --> 00:04:54,563 나는 뭔가에 이끌리듯 그 역에서 내렸다. 28 00:04:59,157 --> 00:05:34,604 하지만 그렇다고 갈 곳이 있는 건 아니었다. 29 00:05:38,315 --> 00:05:39,233 흠~ 많이 컸구나. 30 00:05:41,171 --> 00:05:42,870 정말로. 31 00:05:46,903 --> 00:05:52,467 저... 널 만난 적이 있었나? 어머. 네가 요만할 때부터 알고 있었어, 난. 32 00:05:55,319 --> 00:05:57,838 어른을 놀리면 못쓴다. 33 00:06:02,131 --> 00:06:06,249 저기. 잠깐 기다려. 응? 34 00:06:13,909 --> 00:06:17,024 조금은 사람 얘기를 들으라고. 35 00:06:17,107 --> 00:06:21,498 아... 응, 무슨 얘긴데? 36 00:06:24,843 --> 00:06:27,362 오늘 하루 나랑 놀아 줘. 37 00:06:29,712 --> 00:06:31,526 그거, 혹시 헌팅이니? 헌팅? 38 00:06:32,670 --> 00:06:38,936 아... 보이 헌팅 말이지. 뭐... 그런 걸까? 39 00:06:40,085 --> 00:06:42,136 너, 몇 살? 40 00:06:45,286 --> 00:06:45,501 이 근처에 사니? 학교는? 41 00:06:49,006 --> 00:06:49,447 흥. 어린애 취급 말아 줘. 42 00:06:51,810 --> 00:06:52,016 그렇지만... 어린애잖아. 43 00:06:56,298 --> 00:06:56,751 실은 말야. 나 쫓기고 있어. /응? 44 00:07:02,651 --> 00:07:05,898 시커먼 2인조야. 가는 곳마다 지겹도록 따라다니지. 45 00:07:10,566 --> 00:07:10,573 그럼 말야. 위험하니까 얼른 집에 가야지. 응? 46 00:07:13,958 --> 00:07:14,760 그럼... 바래다 줄래? /응? 47 00:07:16,237 --> 00:07:17,173 저... 48 00:07:18,509 --> 00:07:27,094 됐어. 내일 신문에 내 얼굴이 실리더라도 네 탓은 아니니까 신경쓰지 마. 49 00:07:36,197 --> 00:07:39,682 알았어. 너희 집이 어딘데? 50 00:07:41,566 --> 00:07:42,956 저기. 51 00:07:45,201 --> 00:07:45,671 저 산 너머. 52 00:07:49,182 --> 00:07:49,545 꽤 멀구나. /뭐, 그렇지. 53 00:07:51,841 --> 00:07:55,159 거기 너희 집이 있는 거지? 아냐. /응? 아니라고? 54 00:07:58,893 --> 00:08:02,420 하지만 가야만 해. 약속했어. 너랑도 관계있는 일이야. /응? 55 00:08:04,415 --> 00:08:07,384 한 시간에 한 대밖에 없잖아. 56 00:08:10,515 --> 00:08:15,048 너, 이름은? /앨리스라고 불러 줄래? 57 00:08:18,858 --> 00:08:24,628 앨리스? 그거 진짜 이름이야? 그렇게 불러 줘. 왜냐면 진짜 이름은 별로 좋아하지 않는걸. 58 00:08:26,330 --> 00:08:26,596 그래? 59 00:08:28,623 --> 00:08:29,575 난... /알고 있어. 응? 60 00:08:31,118 --> 00:08:34,391 죠. 시마무라 죠! 61 00:08:36,519 --> 00:08:38,272 어떻게? 62 00:08:38,416 --> 00:08:43,059 그러니까 네가 요만할 때부터 알고 있다고 말했잖아? 63 00:08:45,271 --> 00:08:46,789 어이! 64 00:08:47,635 --> 00:08:51,389 응? 어떻게 내 이름을 알고 있는 거야? 65 00:08:56,024 --> 00:08:59,078 어머. 난 죠에 대해선 뭐든지 알고 있어. 66 00:09:02,419 --> 00:09:03,076 그러니까, 어떻게 안 건지 가르쳐 줘. 67 00:09:04,877 --> 00:09:09,460 지금은 말 못 해. 68 00:09:11,037 --> 00:09:23,820 왜 그래? 69 00:09:25,892 --> 00:09:34,114 더워~ 70 00:09:35,475 --> 00:09:36,558 자. 71 00:09:38,033 --> 00:09:43,990 고마워. 72 00:09:47,122 --> 00:09:48,596 저기, 죠는 애인 있어? 73 00:09:52,433 --> 00:09:54,119 있어? 애인. /음... 74 00:09:58,895 --> 00:10:04,393 없구나. /응. 뭐 그래. 75 00:10:08,549 --> 00:10:09,067 그래! 내가 죠의 애인이 되어 줄게. 76 00:10:10,709 --> 00:10:30,186 응? 77 00:10:32,087 --> 00:10:55,460 자! 치-즈. 78 00:10:57,025 --> 00:11:10,820 건져 올게. 79 00:11:14,634 --> 00:11:15,240 하지 마! 잠깐, 하지 마! 80 00:11:16,467 --> 00:11:16,534 앨리스! 81 00:11:19,968 --> 00:11:24,516 죠-! 죠-! 82 00:11:25,983 --> 00:11:36,801 그 애를 놔! 83 00:11:39,220 --> 00:11:39,799 괜찮아? /응. 84 00:11:44,690 --> 00:11:48,032 정말이었구나. 시커먼 남자들에게 쫓기고 있다는 거. 나... 거짓말은 안 해. 85 00:11:49,008 --> 00:11:55,514 저 녀석들, 정체가 뭐지? 왜 저놈들이 널 노리는 거야? 86 00:11:55,906 --> 00:11:57,518 몰라. 87 00:11:58,533 --> 00:12:03,978 모르지만... 내가 나는 걸 막으려고 하는 거야. 88 00:12:08,848 --> 00:12:11,917 내가 날면 그 앞에 반드시 나타나거든. 저 사람들. 날아? 난다니 뭘? 89 00:12:15,137 --> 00:12:17,099 시간을. 시간을 나는 거야. 90 00:12:20,991 --> 00:12:22,293 시간을 날아? 그거 시간여행 말하는 거야? 응. 91 00:12:25,704 --> 00:12:28,820 어떻게? 어떻게 시간을 난다는 거야? 날려면 날 수 있어. /응? 92 00:12:34,127 --> 00:12:39,221 죠는 세구나. 아깐 되게 멋있었어. 93 00:12:39,575 --> 00:12:42,628 뭐... 저기, 너. 94 00:12:45,235 --> 00:12:50,968 자! 출발, 출발. 95 00:12:56,208 --> 00:13:00,004 타겟은 저 소년에게 간섭하려는 건가? /글쎄. 하지만 저 소년이 함께 있는 이상 경솔하게 손대진 못 해. 96 00:13:01,348 --> 00:13:13,689 음. 97 00:13:17,312 --> 00:13:23,080 저기, 거짓말이라고 생각하지? /응? 시간여행이라니. 그런 SF 만화같은 얘기 믿을 수 없다고. 98 00:13:24,636 --> 00:13:26,894 아니... 증거를 보여 줄까? 99 00:14:21,715 --> 00:14:24,238 내가 있던 교회다. 100 00:14:26,826 --> 00:14:28,554 이건... 101 00:14:33,854 --> 00:14:39,848 나다. 교회에 있었을 때의 나다. 어릴 적 나야. 102 00:14:40,347 --> 00:14:43,975 그 사진을 잘 봐. /응? 103 00:14:55,563 --> 00:14:57,479 이제 믿겨? 104 00:14:58,564 --> 00:15:03,202 넌... 도대체 누구지? 105 00:15:03,634 --> 00:15:09,350 누구든 상관없잖아. 난 너와의 약속을 지키려고 왔을 뿐야. 106 00:15:11,360 --> 00:15:12,298 약속? 107 00:15:13,897 --> 00:15:16,976 약속이란 뭐야? 너와 어릴 적 했던 약속. 108 00:15:21,482 --> 00:15:24,812 네가 가장 바라던 것을 이루어 준다고 한 약속. 109 00:15:26,930 --> 00:15:32,546 데려가 줄게. 110 00:15:36,172 --> 00:15:36,311 어디로든 날 수 있는 건 아냐. 111 00:15:40,445 --> 00:15:40,645 이 시간과 다른 시간을 연결하는 고리가 필요하거든. 112 00:15:46,184 --> 00:15:46,555 일찍 핀 벚꽃이나 시베리아에서 건너온 백조 가족 같은 거. 113 00:15:51,775 --> 00:16:34,000 네 시간과 그 사람의 시간을 연결하려면 오늘 밤밖에 없어. 114 00:16:38,380 --> 00:16:45,661 저기, 뭐가 있는데? /조용히 보고 있어. 115 00:16:47,100 --> 00:16:53,045 시작됐다! 116 00:16:54,793 --> 00:16:58,670 정말 굉장하다! 어서, 어서! 소원을 빌어야지. 117 00:16:59,931 --> 00:17:03,304 제일 만나고 싶은 사람을 생각하는 거야. 118 00:17:08,521 --> 00:17:12,312 괜찮아. 꼭 날려보내 줄 테니까. 119 00:17:35,107 --> 00:17:37,876 앨리스? 앨리스! 120 00:17:48,906 --> 00:17:50,397 이건... 121 00:18:08,738 --> 00:18:13,166 대나무 잎은 사각사각 122 00:18:17,857 --> 00:18:22,374 처마 끝에서 흔들리네 별님은 반짝반짝 123 00:18:27,250 --> 00:18:41,426 금가루 은가루 124 00:18:44,351 --> 00:18:44,427 별님. /별님. 125 00:18:47,536 --> 00:18:51,585 소원을 들어 주세요, 별님. 별님, 제 소원을 들어 주세요. 126 00:19:12,390 --> 00:19:14,311 아, 기다려! 127 00:19:31,146 --> 00:19:35,115 '엄마를 만나게 해 주세요' 128 00:19:46,176 --> 00:19:47,752 고마워요. 129 00:19:48,054 --> 00:19:49,687 아니. 130 00:19:50,380 --> 00:19:54,287 전해지면 좋겠구나. 네 소원이 별님에게. 131 00:19:56,711 --> 00:19:57,891 아. 132 00:19:57,978 --> 00:19:59,470 유성이다! 133 00:20:04,931 --> 00:20:11,669 혹시... 이게 앨리스가 말했던 연결고리... 134 00:20:12,354 --> 00:20:15,554 가장 만나고 싶은 사람을 생각하는 거야. 135 00:20:18,321 --> 00:20:22,626 그런가. 그런 건가... 136 00:20:31,373 --> 00:20:33,219 어머니... 137 00:21:02,365 --> 00:21:04,496 어? 138 00:21:06,999 --> 00:21:30,787 내가 왜 울고 있지? 139 00:21:36,662 --> 00:21:40,308 역사가 바뀌어 버리지 않도록 저 소년의 기억의 일부를 지웠다. 너와 만났던 것도 시간여행을 한 것도. 140 00:21:44,321 --> 00:21:50,144 어머. 기억은 지울 수 있어도 틀림없이 여기엔 새겨졌을 거예요. 141 00:21:53,385 --> 00:21:57,593 대나무 잎은 사각사각 142 00:22:02,320 --> 00:22:06,822 처마 끝에서 흔들리네 별님은 반짝반짝 143 00:22:11,694 --> 00:22:21,458 금가루 은가루 144 00:22:28,578 --> 00:22:35,724 자랑스럽게 마음을 비추고 잔향조차 흔적도 없었어 145 00:22:42,818 --> 00:22:50,565 다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를 146 00:22:51,168 --> 00:22:57,741 밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼 147 00:22:58,344 --> 00:23:04,893 하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어 148 00:23:05,426 --> 00:23:12,647 Now I'm starting from here again 149 00:23:18,279 --> 00:23:26,094 맹세와 함께 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도 150 00:23:34,328 --> 00:23:38,025 나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기 151 00:23:40,907 --> 00:23:41,095 I can see 152 00:23:43,729 --> 00:23:45,204 dancing you and me 153 00:23:49,782 --> 00:23:55,417 녀석들은 멸망하지 않았었다. 가공할 만한 악의 거대한 조직. 아니, 내 상상이 맞았다고 한다면 조직이라는 말조차 맞지 않을지도 몰라. 154 00:24:00,481 --> 00:24:03,467 그것은 인류의 탄생과 함께 태어난 신과 같은 존재인가. 사이보그 계획에 의해 태어난 9인의 전사들. 155 00:24:09,405 --> 00:24:14,330 지금은 그들만이 나의 희망이다! 악이 낳은 정의의 힘이... 다음 회 사이보그 009 제 38화 블랙 고스트. 12576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.