All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP36-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,236 --> 00:00:08,541 자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회 2 00:00:13,880 --> 00:00:21,176 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,563 --> 00:00:41,941 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,469 --> 00:01:03,271 사이보그 009 5 00:01:09,692 --> 00:01:16,121 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,671 --> 00:01:30,214 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:49,553 --> 00:01:54,172 제 36화 얼어붙은 대지 8 00:02:17,746 --> 00:02:20,525 이렇게 거대한 폭포가 얼어붙어 있어. 9 00:02:25,112 --> 00:02:29,172 그만 둬, 타다시. 넌 여기 사람이 아니니까 모르겠지만... 커다란 백사가 산다는 얘기? 그런 건 미신이야. 10 00:02:29,956 --> 00:02:33,210 어이, 기다리라리까. 내 말 들어! 11 00:02:42,262 --> 00:02:46,419 굉장해... 꼭 빙하 같잖아. 이제 곧 여름인데... 12 00:02:49,580 --> 00:02:52,854 난 모른다, 벌 받아도. 괜찮아. 잠깐 엿보고 돌아가는 것뿐이라니까. 13 00:02:53,078 --> 00:02:58,796 아빠도 가까이 가면 안된다고 하셨지만 그런 말을 들으면 더 가고 싶어지는 걸. 14 00:03:00,481 --> 00:03:03,248 타다시, 역시 돌아가자. 15 00:03:04,071 --> 00:03:05,747 발자국. 16 00:03:06,009 --> 00:03:07,956 이 발자국은... 17 00:03:23,835 --> 00:03:28,353 기록적인 폭염에 휩싸인 동경에서는 물 부족 사태가 더더욱 심각해져 18 00:03:31,260 --> 00:03:34,303 최근 며칠 동안 단수상태가 계속되고 있습니다. 한편, 일부 산악지역에서는 한파가 가시지 않아 19 00:03:37,113 --> 00:03:38,569 눈이 녹지 않는 이상사태가 발생. 정부와 기상청은 20 00:03:43,258 --> 00:03:48,911 이 둘의 관련성을 살피기 위한 본격적인 조사에 착수했습니다. 21 00:03:53,894 --> 00:03:59,475 빙하의 전장 30Km. 두께도 200m에 달하는 곳도 있습니다. 믿을 수 없군. 이 높이의 해발에서 이런 완벽한 빙하가 형성되다니. 22 00:04:04,525 --> 00:04:08,401 최저 기온 -30℃. 기상청은 믿어 줄까요? 서쪽 경사면의 세라크나 크레바스대도 조사해 보자. 23 00:04:10,790 --> 00:04:12,074 지금 곧 이동준비를. /예! 24 00:04:13,309 --> 00:04:29,528 뭐냐? 25 00:04:33,142 --> 00:04:38,870 물 부족의 원인은 수원의 이상기상입니까? 음... 눈이 안 녹는 정도가 아냐. 그대로 얼어붙어 빙하가 되었다고 하네. 26 00:04:42,057 --> 00:04:46,231 조사대가 투입되었지만 사고가 난 것 같고. 그 빙하는 더욱 더 반경을 넓혀 성장하고 있다는군. 27 00:04:50,848 --> 00:04:55,860 덕분에 재료로 쓸 버섯을 구할 수가 없어서 우리 가게도 큰일이 났어. 28 00:04:57,148 --> 00:04:58,322 나왔다-! 29 00:04:59,857 --> 00:05:03,257 왜 그러니? 너희 살려 줘요. 커다란 백사가... /봤어요, 우리! 30 00:05:06,428 --> 00:05:09,746 산신동(山神洞)의 커다란 백사를! 31 00:05:14,084 --> 00:05:17,310 그러니까 말했지? 산신동에 가까이 가지 말라고. 그렇지만... 타다시가 꼭 가겠다고 해서... 32 00:05:18,679 --> 00:05:23,077 무슨 변명이냐? 이놈아. /자, 자. 미야케씨, 진정하시오. 33 00:05:27,100 --> 00:05:31,215 이쪽이 미야케씨라네. 우리 버섯의 거래처지. 감사합니다. 빙하까지 안내해 주신다고 하셔서. 34 00:05:34,951 --> 00:05:37,475 산신동? 뭐가 거기 있는 겁니까? 타다시! /아빠. 35 00:05:39,406 --> 00:05:42,627 뭐하는 거냐? 자, 어서 집으로 돌아가자. 36 00:05:52,041 --> 00:05:55,576 이렇게 나무가 말라 버섯도 딸 수 없게 되어서 37 00:05:59,316 --> 00:06:03,653 매일같이 산에 올라와 봐야 별 수가 없소. 당신에게서 버섯을 살 수가 없어서 우리 가게도 몹시 곤란해요. 38 00:06:05,641 --> 00:06:11,272 그게 산신동의? 예... 저곳에 사는 백사의 앙화라고 마을 사람들은 얘기하지요. 39 00:06:14,291 --> 00:06:20,468 앙화요. /그런데 아까 그 사람은? 응? 아, 사코 칸지라고 동경에서 온 화가라던데요. 40 00:06:23,760 --> 00:06:26,941 사코 칸지? 009, 알고 있나? 아니. 난 그림에 대해선 잘... 41 00:06:27,241 --> 00:06:32,852 타다시라는 애의 몸이 약해서 얼마 전에 여기로 이사왔답니다. 42 00:06:36,297 --> 00:06:41,880 공기가 좋은 데서 요양하는 게 좋다고. 뭐, 지금은 이 부근의 풍경을 그리면서 살고 있다는군요. 43 00:06:42,018 --> 00:06:44,505 재능이 있는 사람은 좋겠어요. 44 00:06:49,091 --> 00:06:51,652 우리 같은 무지렁이는 매일 봐도 모르겠구먼 45 00:06:55,883 --> 00:07:00,126 이 앞으로, 빙하를 넘어가면 그 산신동이 있지요. 이 이상현상이 시작된 최초의 골짜기가 여기입니까? 46 00:07:03,116 --> 00:07:05,098 그리고 여기에 산신동이 있다. 47 00:07:10,237 --> 00:07:13,511 미안하지만 저는 여기서... 앙화가 무서운 건 아니지만요. 감사합니다. 나중에 연락드리지요. 48 00:07:15,971 --> 00:07:19,636 박사도 이제 나이를 먹었구만요. 여기서 돌아가는 게... 49 00:07:23,574 --> 00:07:27,818 바보같은 소리 말게! 여기서 돌아가면 조사는 누가 하고? 젠장... 가세, 006. 얼른 따라오게! 50 00:07:40,050 --> 00:07:42,131 확실히 이상해. 51 00:07:47,075 --> 00:07:50,114 이 근처의 나무는 싹을 틔우려 하는 찰나 급격히 온도가 내려간듯 하군. 52 00:07:53,254 --> 00:07:55,056 방온복도 없고. 역시 무리요, 박사. 시끄러워! 53 00:08:00,900 --> 00:08:03,030 발밑도 미끄럽고. 54 00:08:11,605 --> 00:08:13,245 뭐야~? 55 00:08:19,367 --> 00:08:21,493 괜찮으십니까? 박사님. 56 00:08:30,707 --> 00:08:34,284 009, 너무해. 나만 버려두고. 57 00:08:35,317 --> 00:08:37,295 박사, 왜 그러오? 58 00:08:37,956 --> 00:08:41,562 조금 얼음에 스친 것뿐이야. 대단한 건 아닐세. 59 00:08:43,631 --> 00:08:45,799 서둘러 치료하지 않으면... 60 00:08:47,296 --> 00:08:50,581 당신은! 61 00:08:54,061 --> 00:08:58,764 가까이에 제 차가 있습니다. 자. 62 00:09:00,008 --> 00:09:03,029 왜 그래? 눈싸라기 안에서 커다란 그림자를 봤어. 63 00:09:06,965 --> 00:09:09,306 그건... 브로켄 현상입니다. 64 00:09:10,964 --> 00:09:14,179 브로켄 현상? 자신의 그림자가 확대되어 투영되는 겁니다. 65 00:09:16,654 --> 00:09:20,308 눈덮인 산에서는 자주 일어나는 현상이죠. 자, 그것보다 어서. /아, 예. 66 00:09:27,740 --> 00:09:32,566 와~ 웬지 기분나쁜 분위기의 그림뿐이네. 67 00:09:36,589 --> 00:09:36,770 도저히 우리 가게에 걸 만한 물건은 아냐. 68 00:09:39,357 --> 00:09:42,918 하지만 저 사코라는 사람 무뚝뚝해 보이지만 나쁜 사람은 아닌 것 같군. 69 00:09:43,033 --> 00:09:46,416 그럼 호의를 받아들여 재킷 좀 빌리겠습니다. 70 00:09:48,823 --> 00:09:55,733 뭣하면 산기슭 마을까지 태워 드릴텐데... 아니요. 덕분에 다친 데도 치료를 잘 했고 다시 한번 산신동에 가 보려구요. 71 00:09:57,457 --> 00:10:01,593 이 세상에는 여러 가지 불가사의가 있지요. 72 00:10:01,645 --> 00:10:05,675 그 중에는 인간이 손대서는 안될 불가사의, 73 00:10:10,539 --> 00:10:11,185 절대로 풀어서는 안되는 불가사의라는 것이 있는 것 같습니다. 74 00:10:15,648 --> 00:10:16,183 나쁘게는 안합니다. 그 동굴에는 접근하지 않는 게 좋아요. 75 00:10:19,549 --> 00:10:22,075 인간이... 손대서는 안되는 불가사의. 76 00:10:23,830 --> 00:10:23,998 여보세요. 77 00:10:27,046 --> 00:10:27,597 아, 전 잘 있어요. 78 00:10:30,769 --> 00:10:32,170 아빠! 전화요. 고모가... 또냐. 79 00:10:36,264 --> 00:10:39,418 고모는 날 떠맡고 싶으시대요. 80 00:10:42,325 --> 00:10:47,113 아빠가 안정적인 수입이 없어서 그럴까... 아, 타다시군. 미안하지만 등산화도 빌릴 수 있으면 고맙겠는데... 81 00:10:49,335 --> 00:10:59,460 좋아요, 아빠 거라도 좋다면. 82 00:11:01,181 --> 00:11:15,329 몇 번 말해야... 83 00:11:18,016 --> 00:11:19,574 이(1), 알(2), 싼(3)! 84 00:11:22,044 --> 00:11:23,351 꽤 깊은 동굴이네. 85 00:11:24,989 --> 00:11:25,563 발자국. 86 00:11:27,106 --> 00:11:29,529 누가 왔었구만. 87 00:11:34,594 --> 00:11:41,442 박사! 조심하쇼. 정말... /여, 미안 미안. 88 00:11:47,414 --> 00:11:47,437 으~ 얼어죽겠다. 안에서 엄청나게 차가운 바람이 불어와요. 89 00:11:51,001 --> 00:11:55,513 이상현상의 원인은 역시 이 동굴 속에 있다. 조심하게, 006. /알고 있소, 길모어 박사. 90 00:12:06,208 --> 00:12:08,730 곤타? 곤타!? 91 00:12:09,313 --> 00:12:12,056 곤타 녀석 어디로 갔지? 92 00:12:16,685 --> 00:12:19,523 나로서는 무리다. 이런 건 다룰 수 없어. 93 00:12:59,486 --> 00:13:00,879 이, 이건? 94 00:13:04,542 --> 00:13:09,163 어쩌면... 냉각장치? 아니, 틀림없네. 이 장치로 지표를 얼리고 있었던 거다. 95 00:13:11,766 --> 00:13:13,889 이렇게 무서운 걸 만들 수 있는 놈은... 블랙 고스트! 96 00:13:16,450 --> 00:13:20,016 하지만 놈들은 멸망한 게... 이건 놈들이 남긴 유산 중 하나인가. 97 00:13:21,018 --> 00:13:26,080 크악~!! 좌우지간 이 머신 때문에 우리 가게가 엄청 곤란했다고. 98 00:13:28,371 --> 00:13:30,829 박살내 주마~! 기다리게, 006! /네이? 99 00:13:33,924 --> 00:13:37,917 지금 이것을 부수면 빙하가 녹아서 이 마을은 고사하고 관동 전체가 수몰되어 버려. 100 00:14:12,246 --> 00:14:15,485 그런 일이 일어나면 우리 가게도 물에 퐁당이네~ 101 00:14:17,162 --> 00:14:22,012 이건 정말 큰일이야. 그렇게 만들지 않기 위해서도 이 머신을 제어해야만 하는데... 102 00:14:24,614 --> 00:14:28,777 길모어 박사님? 왜 그러세요? 보이지가 않아. 이 장치의 컨트롤 판넬이. /예? 103 00:14:32,290 --> 00:14:36,152 그런 바보 같은! 박사, 잘 좀 찾아봐요. 우리 가게는 박사 손에 달려 있는데~ 104 00:14:37,528 --> 00:14:41,873 어디서 바람이 새어들어오네. 누구야? 문단속 깜빡한 게. 105 00:14:42,785 --> 00:14:45,407 으악~ 009! 106 00:14:45,410 --> 00:14:46,608 뭐냐? 107 00:14:47,665 --> 00:14:50,434 산신동의 백사요~ 108 00:14:53,101 --> 00:14:57,185 박사님. 박사님은 제어장치를 찾으세요. 이놈은 저희가! 109 00:15:03,146 --> 00:15:03,154 잠깐 기다려! 이 뱀을 죽이면 화를 입는다고 미야케씨가 그랬는데. 110 00:15:04,609 --> 00:15:40,279 그런 바보같은! 111 00:15:43,967 --> 00:15:53,294 없어. 어디 있는 거냐, 컨트롤 판넬은! 112 00:15:55,728 --> 00:15:57,272 절대절명의 위기라네~! 가속 장치! 113 00:16:24,482 --> 00:16:26,115 뭐, 뭐지? 114 00:16:36,006 --> 00:16:40,404 안 돼. 탈출이다. 머신이 빙하를 녹이기 시작했어. 115 00:16:43,891 --> 00:16:44,366 여기로 물이 흘러들어 온다. 일단 지상으로 돌아가자! 116 00:16:48,327 --> 00:16:50,699 어떡해요? 박사. 동경은 수몰될 운명이오? 117 00:16:52,378 --> 00:17:15,281 윽, 왔다! 118 00:17:16,905 --> 00:17:20,195 빙하가 불안정해요. 지열로 하층부부터 붕괴가 시작된 거야. 119 00:17:21,904 --> 00:17:25,819 뭔가 막을 방법은... 박사, 어서 생각해요! 뭔가 좋은 수가 없겠소? 120 00:17:28,749 --> 00:17:39,104 시끄러워! 집중이 안되잖아, 조용히 해! 121 00:17:41,688 --> 00:17:50,802 박사님, 위험해요! 122 00:17:53,489 --> 00:17:54,723 넌 누구냐? 어째서 레이저 라이플을 갖고 있지? 그만둬요! 123 00:17:56,527 --> 00:17:59,285 그만둬요, 아빠. 124 00:18:05,294 --> 00:18:06,404 사코 씨! 125 00:18:16,059 --> 00:18:17,123 타다시! 126 00:18:24,717 --> 00:18:27,746 물이 내려온다. 높은 곳으로 달아나! 127 00:18:28,908 --> 00:18:33,288 히익~ 우리 손으로는 도저히 어찌할 수 없네. 128 00:18:36,839 --> 00:19:32,312 어딘가에 컨트롤 장치가 있을 텐데... 129 00:19:33,791 --> 00:20:34,474 에너지 매그넘! 130 00:20:36,720 --> 00:20:38,624 아무 소리도 안 들리네. 131 00:20:41,735 --> 00:20:44,158 우선 빙하는 진정된 거야. 132 00:20:46,288 --> 00:20:50,717 머신에 아무도 접근시키지 말라. 정상으로 작동하고 있는지 정기적으로 계기를 보고 보고하라. 133 00:20:56,253 --> 00:21:00,083 놈들은 내게 그렇게 시켰지. 그게 무슨 머신인지도 모르고... 그림이 팔리지 않던 나는 이 일에 덤벼들었다. 134 00:21:00,495 --> 00:21:03,694 꼭 돈이 필요했단다. 135 00:21:08,743 --> 00:21:10,312 아빠. 136 00:21:24,607 --> 00:21:27,416 고모께 안부 전하렴. 137 00:21:48,139 --> 00:21:51,884 블랙 고스트는 멸망하지 않았었나. 138 00:21:53,121 --> 00:21:56,966 저 머신, 유산 따위가 아니었다는 거네. 139 00:22:03,276 --> 00:22:04,718 지금까지와는 다른, 우리의 예상을 뛰어넘은 싸움이 시작될지도 모른다. 140 00:22:08,481 --> 00:22:21,470 놈들은 대체... 뭘 꾸미고 있는 거지? 141 00:22:28,511 --> 00:22:35,726 자랑스럽게 마음을 비추고 잔향조차 흔적도 없었어 142 00:22:42,998 --> 00:22:50,623 다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를 143 00:22:51,258 --> 00:22:58,442 밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼 144 00:23:04,931 --> 00:23:05,546 하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어 145 00:23:12,658 --> 00:23:18,364 Now I'm starting from here again 맹세와 함께 146 00:23:26,151 --> 00:23:34,477 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도 나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기 147 00:23:38,139 --> 00:23:40,678 I can see 148 00:23:41,014 --> 00:23:43,703 dancing you and me 149 00:23:46,037 --> 00:23:49,829 그것은 작은 시골 마을에서 일어난 일이었다. 150 00:23:50,330 --> 00:23:53,371 넌 누구지? 어디서 왔니? 151 00:23:53,841 --> 00:23:59,041 내 앞에 나타난 소녀는 아무 대답도 하지 않고 단지 미소지을 뿐. 152 00:23:59,986 --> 00:24:03,149 별이 가득한 하늘에 펼쳐지는 조용한 세계. 153 00:24:03,893 --> 00:24:08,338 칠석날 밤에 되살아나는 먼 기억의 바램. 154 00:24:08,744 --> 00:24:14,180 다음 회! 사이보그 009 제 37화 별 축제의 밤. 15001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.