All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP35-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,248 --> 00:00:08,556 자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회 2 00:00:13,913 --> 00:00:21,142 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,406 --> 00:00:41,911 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,425 --> 00:01:03,226 사이보그 009 5 00:01:09,634 --> 00:01:16,017 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,649 --> 00:01:30,254 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:42,090 --> 00:01:47,265 제 35화 바람의 도시 8 00:01:48,133 --> 00:01:49,590 괜찮으십니까? 9 00:01:53,127 --> 00:01:55,852 반 알렌 경. 바람이 좀 그친 후에 다시 오는 게... 여기까지 와서 무슨 소린가! 10 00:02:00,428 --> 00:02:05,443 정말로 저 포터가 황금의 피라미드를 봤다면 바로 여기가 환상의 황금의 도시 엘도라도다. 11 00:02:11,603 --> 00:02:14,827 왜 저러나? /녀석들 무서워하고 있습니다. 12 00:02:18,428 --> 00:02:21,877 바람이 부는 날 들리는 여자의 목소리는 마녀의 목소리라고. 목소리에 이끌려간 자는 아무도 돌아오지 않는다는. 13 00:02:23,507 --> 00:02:29,097 바보같이! 라인강의 마녀니 로렐라이 전설과 똑같은 헛소리다. 14 00:02:31,091 --> 00:02:36,135 바람소리에 지나지 않아. 15 00:02:40,397 --> 00:02:41,458 바, 반 알렌 경. 저건! 16 00:02:43,316 --> 00:02:45,359 황금의... 피라미드! 17 00:02:45,475 --> 00:02:46,912 누가 나온다. 18 00:03:37,647 --> 00:03:41,334 바람이여 불어라! 그대의 뺨을 때려라. 19 00:03:42,626 --> 00:03:42,668 ...라는 거군. 20 00:03:47,459 --> 00:03:53,050 정말 느닷없이 불어오네. 황야의 바람같은 느낌이야. 힌밤중의 황야에 부는 폭풍. 인간이 의지할 곳은 없다. 21 00:03:53,424 --> 00:03:59,613 야, 정말 감사한다. 이런 남미 벽지까지 따라와 줘서. 22 00:04:00,575 --> 00:04:03,557 우리가 남이야? 007답지 않게. 23 00:04:09,890 --> 00:04:13,477 그렇지만 몰랐네. 007이 반 알렌 경과 그런 관계였다니. 실업계의 거물과 난 어울리지 않는다고? 24 00:04:14,850 --> 00:04:16,705 그런 뜻이... 농담이야, 농담. 25 00:04:16,728 --> 00:04:20,307 런던에서 고생할 때 신세를 많이 졌거든. 26 00:04:20,972 --> 00:04:25,878 실업계에서 이름을 날리기 전부터 우리 극단을 지원해 줬지. 27 00:04:30,577 --> 00:04:34,777 연극에 탐험이라. 돈 드는 취미뿐이로군. 그런 취미와 꿈을 이루기 위해서 재산을 모은 거다. 28 00:04:36,830 --> 00:04:37,582 그냥 벼락부자와는 틀려. 29 00:04:40,616 --> 00:04:41,140 그 사람은 타고난 로맨티스트였어. 30 00:04:46,755 --> 00:04:47,735 잉카의 엘도라도를 찾는 것도 아주 옛날부터의 꿈이었지. 31 00:04:51,966 --> 00:04:52,274 기운 내라. 아직 결론이 나온 건 아냐. 32 00:04:54,148 --> 00:04:56,927 슬슬 자자. 내일 아침 일찍부터 수색 개시다. 33 00:05:01,645 --> 00:05:04,421 그렇게 명랑한 녀석이었는데. 34 00:05:04,883 --> 00:05:06,476 무리도 아니지. 35 00:05:09,832 --> 00:05:13,629 탐험대가 연락을 끊은지 한 달이 다 되어가는데 어떤 조사대도 단서 하나 잡지를 못했으니까. 36 00:05:23,603 --> 00:05:27,081 무서운 소리. /바람 소리야. 37 00:05:27,358 --> 00:05:30,577 폐허란 웬지 슬퍼. 38 00:05:30,849 --> 00:05:34,593 많은 사람들이 여기 살고 있었다는 게 믿기지 않아. 39 00:05:35,246 --> 00:05:39,469 수천 명의 잉카의 백성은 하룻밤만에 사라졌다. 40 00:05:39,717 --> 00:05:44,507 스페인인이 침략해 왔을 때 막대한 황금과 함께. 41 00:05:46,636 --> 00:05:46,707 그런 이야기가 있다. 42 00:05:50,041 --> 00:05:55,150 그 사람들은 어디로? /모른다. 이 땅과 같은 도시가 몇 개 있었는데 거기서도 사라졌다. 43 00:05:58,208 --> 00:05:59,610 들어가서 자자. 44 00:06:05,258 --> 00:06:06,650 왜 그래? 45 00:06:12,016 --> 00:06:12,472 조금 힘이... 투시능력이 약해진 것 같아. 46 00:06:15,709 --> 00:06:51,068 괜찮아. 좀 지쳤나 보지. 47 00:06:53,238 --> 00:06:53,287 정신차려! 무슨 일이 있었나? 48 00:06:54,707 --> 00:06:56,631 다른 사람들은?! 49 00:06:58,704 --> 00:06:58,853 뭔가? 무슨 말을 하려고? 50 00:07:01,937 --> 00:07:02,425 피, 피라... 미드. 51 00:07:09,219 --> 00:07:10,290 황금의... 피라미드에서 여자... 가... 52 00:07:12,973 --> 00:07:16,560 어이. 정신차려, 어이! 53 00:07:19,378 --> 00:07:28,589 큰일났네. 이래선 아무것도... 54 00:07:31,945 --> 00:07:38,753 이 바위를 빠져나가는 바람소리였나. 55 00:07:41,540 --> 00:07:49,650 황금의... 피라미드! 56 00:07:50,591 --> 00:08:03,043 누구? 57 00:08:04,478 --> 00:08:06,134 당신은? 58 00:08:07,717 --> 00:08:10,197 이슈킥. 이슈... 킥? 59 00:08:10,643 --> 00:08:13,130 왕녀 이슈킥. 60 00:08:15,907 --> 00:08:16,855 창조자들은 그렇게 불렀습니다. 61 00:08:18,570 --> 00:08:22,172 당신의 이름은? 나는... 죠. 시마무라 죠. 62 00:08:22,202 --> 00:08:23,713 죠. 63 00:08:24,560 --> 00:08:29,468 기다리고 있었습니다. 전 기다리고 있었어요. 64 00:08:32,843 --> 00:08:34,660 그대의 영혼이 천국으로... 65 00:08:45,790 --> 00:08:47,271 보였나. 66 00:08:49,971 --> 00:08:52,695 모두 저 돌더미 아래... 67 00:08:55,068 --> 00:08:59,480 모두 가 버렸습니다. 저 혼자만 남기고. 68 00:09:02,138 --> 00:09:05,318 모두? /창조자들이죠. 그... 창조자들은 어디로? 69 00:09:05,918 --> 00:09:11,567 그건 저도 모릅니다. 다만, 전 계속 기다리고 있었어요. 70 00:09:11,780 --> 00:09:16,447 길고 긴 낮과 밤. 이루 헤아릴 수 없는 세월... 71 00:09:20,030 --> 00:09:23,205 바람은 바위를 빠져나가 선율을 연주하죠. 그 소리는 높고 아름다운 울림이었습니다. 72 00:09:26,647 --> 00:09:30,850 오랜 세월이 지나며 바람은 바위의 구멍을 크게 만들어 73 00:09:34,838 --> 00:09:34,887 이제 들리는 것은 신음하듯 낮은 음색뿐. 74 00:09:38,356 --> 00:09:43,501 그래도 누구 하나 돌아오지 않았죠. 이런, 이런 외로움은 이제... 정말 견딜 수 없어요. 75 00:09:44,750 --> 00:09:47,001 죠! 오세요. 76 00:09:49,183 --> 00:09:53,312 저와 함께 와 주세요. 그럴 수 없다면 절 여기서 데려가 줘요. 77 00:09:57,285 --> 00:10:04,856 당신의 세계로 같이 데려가 주세요. 78 00:10:07,609 --> 00:10:10,167 불타는 듯 작열하는 한여름의 태양을 거친 겨울 폭풍을 79 00:10:14,555 --> 00:10:19,226 그대 지금 이 세상의 역할을 끝내고 귀로에 오른다. 고귀한 자도 미천한 자도 모두 함께 먼지로 돌아가라. 80 00:10:22,553 --> 00:10:28,913 시베린의 한 구절이야. 반 알렌 경이 가장 사랑했던 연극이었다. 81 00:10:37,667 --> 00:10:39,419 009은? 82 00:10:40,101 --> 00:10:43,570 아까부터 부르고 있어. 하지만... 83 00:11:01,870 --> 00:11:04,577 저 소리는... /숨어요! 84 00:11:07,326 --> 00:11:08,108 카브라칸이 옵니다. /카브라칸? 85 00:11:10,038 --> 00:11:10,298 저 바위그늘에... 86 00:11:13,242 --> 00:11:21,476 아뇨. 이제 늦었어요. 87 00:11:23,404 --> 00:11:25,448 제가 카브라칸을... 어서 달아나세요! 88 00:11:26,333 --> 00:11:27,698 이슈킥! 89 00:11:38,037 --> 00:11:41,211 피라미드가... 말도 안 돼! 90 00:11:48,676 --> 00:11:53,711 황금의 피라미드. 자칭 왕녀라는 여자라. 91 00:11:56,184 --> 00:11:59,972 나 자신도 믿을 수가 없어. 환상이었을지도 모르지. 그런 느낌도... 92 00:12:00,542 --> 00:12:04,998 환상이라고, 웃고 치워버리면 행복하겠지만. 93 00:12:06,345 --> 00:12:10,303 007. 94 00:12:14,022 --> 00:12:16,715 그 여자가 탐험대를 죽였을지도 모르겠군. 그럴 리는 없어! 그런... 95 00:12:17,291 --> 00:12:20,949 그런 끔찍한 짓을 할 사람으로는 보이지 않았어. 96 00:12:21,432 --> 00:12:26,398 로렐라이 요정의 아름다운 노래소리에 홀린 뱃사람. 97 00:12:26,884 --> 00:12:29,935 그런 거 아니야? 지금의 넌. 98 00:12:31,749 --> 00:12:35,232 뭐, 뭐야. 뭐, 됐어. 내일이 되면 알 수 있겠지. 99 00:12:36,097 --> 00:12:38,477 무서워. /뭐가? 100 00:12:41,154 --> 00:12:41,344 그 사람과 만나는 게. 101 00:12:42,726 --> 00:12:47,637 003... 102 00:12:49,251 --> 00:12:53,601 정말로 여기였나? 확실히. 파라미드는 저 근처에... 103 00:12:55,841 --> 00:12:58,677 뭔가 보이나? /아무것도. 104 00:13:02,864 --> 00:13:07,092 너도 탐험대 녀석들도 같은 환상을 봤다고 하면 105 00:13:09,183 --> 00:13:13,831 그건 그 나름대로 앞뒤가 맞는데. 맞기는 뭐가! 반 알렌 경이 살해된 것은 현실이다. 106 00:13:13,899 --> 00:13:15,691 어이! 와 봐라. 107 00:13:19,490 --> 00:13:22,491 뭔가 거대한 것이 걸어간 흔적 같은데. 108 00:13:26,053 --> 00:13:29,492 네가 말하던... /거인일지도 몰라. 109 00:13:34,850 --> 00:13:35,917 왜 그러나? 110 00:13:37,417 --> 00:13:37,617 또야. 111 00:13:42,897 --> 00:13:43,959 뭔가가 내 힘을 억눌러서 투시능력을 쓸 수가 없어. 뭐라고? 112 00:13:45,362 --> 00:13:47,253 봐라. 113 00:13:48,969 --> 00:13:50,752 나, 나왔다. 114 00:13:54,744 --> 00:13:57,982 뭔가가... 뭔가가 시각을 일그러뜨리고 있어. 피라미드가 보였다가 안 보였다가 하는 건 그 때문이야. 115 00:14:02,790 --> 00:14:06,043 전에 피라미드를 봤을 때도 바람이 불었다고 했지. 확실히 피라미드는 뭔가로 은폐되어 있어. 116 00:14:09,957 --> 00:14:14,104 그 은폐를 제거하는 열쇠는... /바람... 인가. 그리고 소리다. 바위를 빠져나가는 바람소리. 117 00:14:17,761 --> 00:14:32,667 내 힘도 그 영향을 받아서... /가 보자! 118 00:14:36,095 --> 00:14:40,311 아름다운 노래소리와 함께 등장인가. 꼭 로렐라이 같지만 마음을 뒤흔들 정도는... 119 00:14:40,555 --> 00:14:43,429 009! /이슈킥... 120 00:14:45,744 --> 00:14:47,420 저 사람이... 121 00:14:52,339 --> 00:14:53,419 007! 122 00:14:58,086 --> 00:14:59,294 죠. 123 00:15:04,226 --> 00:15:05,838 당신은... 124 00:15:05,907 --> 00:15:09,833 대답해라! 당신이 누군지 모르겠지만 125 00:15:13,217 --> 00:15:14,406 반 알렌 경에게, 탐험대에게 무슨 짓을 했나? 탐험대? 126 00:15:16,210 --> 00:15:19,684 시치미 떼지 마라! 얼마 전에 여길 방문했던 사람들이 있었을 텐데! 127 00:15:19,713 --> 00:15:21,943 그 사람들이라면... 128 00:15:25,999 --> 00:15:27,738 황금을 훔치러 왔던 침략자들이라면... 모두 죽었습니다. 129 00:15:30,439 --> 00:15:34,692 침략자라고!? 그 사람들은 황금을 훔치려 했어요. 그래서... 130 00:15:36,484 --> 00:15:36,960 이 살인자! 131 00:15:40,427 --> 00:15:41,927 그만둬! 이 사람은 그냥 황금을 지키려고... 비켜, 009. 132 00:15:43,364 --> 00:15:43,596 진정해! 133 00:15:47,438 --> 00:15:49,583 좀 자세히 들려다오. 여기서 무슨 일이 있었나? 134 00:15:54,295 --> 00:15:59,087 그때... 바람이 불지 않았으면 좋았으련만. 바람이 불어와 숨겨진 피라미드가 드러나서... 135 00:16:00,545 --> 00:16:02,812 전 기뻤어요. 136 00:16:07,379 --> 00:16:10,678 정말 오래간만에 만난 사람들이니까. 하지만. 그만둬, 그만둬라. 우린 도굴꾼이 아니야. 137 00:16:12,642 --> 00:16:15,051 돌아 와, 돌아 와라! 138 00:16:16,157 --> 00:16:20,711 그런... 있을 법한 일이야. 황금이 눈 앞에 나타나면. 139 00:16:21,432 --> 00:16:25,570 역시 바람이 불면 피라미드가 나타나도록 장치되어 있나? 140 00:16:27,927 --> 00:16:34,127 창조자는 이 땅을 떠날 때 다시 돌아올 날까지 저와 피라미드를 사람들의 눈이 닿지 않게 숨기려 했습니다. 141 00:16:38,394 --> 00:16:38,585 하지만 그러면 저는 아무와도 못 만나게 돼요. 142 00:16:42,995 --> 00:16:45,046 그건 너무나 괴로우니까. 너무나 슬프니까. 아주 짧은 시간만이라도 좋다. 143 00:16:48,688 --> 00:16:50,907 다른 사람이 내 존재를 알아차리도록 하고 싶다. 그렇게 부탁했습니다. 144 00:16:51,172 --> 00:16:54,876 그래서, 창조자란 놈이 그런 장치를... 145 00:16:55,185 --> 00:17:01,256 저 바위를 바람이 빠져나가 소리를 울릴 때만 제가 있다는 걸, 146 00:17:03,527 --> 00:17:04,238 여기 있다는 걸 알릴 수 있어요. 147 00:17:09,361 --> 00:17:12,994 하지만 바람이 부는 날에는 아무도 이런 곳에 오지 않지요. 전 그래서, 계속 홀로... 148 00:17:15,336 --> 00:17:17,177 왜 그러나? /발소리가. 149 00:17:22,835 --> 00:17:24,129 카브라칸. 150 00:17:24,884 --> 00:17:28,128 오지 마, 카브라칸! 이 사람들은 달라! 151 00:17:29,394 --> 00:17:30,073 카브라칸? 152 00:17:33,357 --> 00:17:40,244 피라미드와 황금을 수호하는 자입니다. 153 00:17:43,933 --> 00:17:47,484 탐험대는 저놈에게?! /말렸어요, 하지만... 대체, 뭐냐? 저 괴물은. 154 00:17:48,544 --> 00:17:52,284 저, 저주다. 피라미드의 저주다! 155 00:17:58,527 --> 00:17:59,510 제길! 156 00:18:02,096 --> 00:18:03,359 가속 장치! 157 00:18:32,094 --> 00:18:34,810 가자, 009. 158 00:18:36,261 --> 00:18:40,028 죠. 오세요, 죠. 저와 함께... 159 00:18:40,368 --> 00:18:44,661 오세요. 절 외톨이로 만들지 마세요. 160 00:18:47,421 --> 00:18:48,580 부탁이에요. 구해 줘요! 161 00:18:49,752 --> 00:18:51,071 죠. 안 돼, 죠! 162 00:18:54,587 --> 00:18:56,960 가면 안 돼! 넌 노래소리에 홀려 있는 거야. 그래. 틀림없이 그런 거야! 163 00:19:01,378 --> 00:19:03,171 엎드려, 이슈킥! 164 00:19:10,298 --> 00:19:11,594 가속... 165 00:19:13,551 --> 00:19:14,904 009! 166 00:19:15,510 --> 00:19:18,485 뻥 뚫린 모가지에 쏴 넣어! /알고 있어. 167 00:19:20,906 --> 00:19:23,515 빌어먹을! 저놈 어디로 보는 거지? 168 00:19:29,110 --> 00:19:30,175 위험해! 169 00:19:35,987 --> 00:19:37,416 이슈킥! 170 00:19:39,730 --> 00:19:41,212 넌... 171 00:19:43,833 --> 00:19:47,425 녀석의 눈은 손바닥이다! 이쪽을 향하면 겨냥해 줘! 172 00:19:49,767 --> 00:19:51,392 005, 날 저기로. 173 00:19:53,014 --> 00:20:13,419 지금이다! 174 00:20:16,572 --> 00:20:16,633 이슈킥! /죠... 175 00:20:18,359 --> 00:20:20,714 저를... 176 00:20:22,213 --> 00:20:25,037 저를... 177 00:20:26,918 --> 00:20:26,926 자기수복기능. 178 00:20:29,927 --> 00:20:32,005 혼자... 두지 말아요. 179 00:20:34,012 --> 00:20:44,520 이슈킥... 180 00:20:49,864 --> 00:20:51,075 로봇이었다니... 슬프니 외로우니, 웃긴 소리군. 아냐! 181 00:20:52,687 --> 00:20:55,636 아냐... 그녀를 만든 자들은 182 00:20:59,618 --> 00:21:04,417 장난으로 그녀를 왕녀라 부르고 시간의 노예로 만들었어. 허무에 가득한 세월들이 그녀에게 감정을 부여해 버렸다. 183 00:21:05,093 --> 00:21:09,400 기계에게도 마음이 생긴다. 그렇게 믿으면 이상해? 184 00:21:10,354 --> 00:21:13,518 우리도, 반은 기계잖아! 185 00:21:15,293 --> 00:21:17,864 그녀는 다시 은폐된 세계로. 186 00:21:18,612 --> 00:21:24,916 바위가 부서져 버렸다. 이제 이쪽 세계로 나타날 수는 없겠지. 187 00:21:25,738 --> 00:21:28,696 창조자라는 놈이 돌아올 때까지는. 188 00:21:32,951 --> 00:21:36,208 창조자란 사라진 잉카의 백성이었나. 이 정도의 테크놀러지를 가진 놈들이야. 189 00:21:39,309 --> 00:21:43,383 단순한 고대인이라고 생각하긴 어렵지만 적어도 그다지 취미가 좋은 놈들 같진 않군. 190 00:21:45,358 --> 00:21:49,986 그대 지금 이세상의 역할을 끝내고 귀로에 오른다. 191 00:21:54,708 --> 00:21:55,224 고귀한 자도 미천한 자도 모두 함께 먼지로 돌아가라. 192 00:22:01,224 --> 00:22:01,420 자기수복기능이 장치되었던 그녀는 먼지로 사라질 수도 없었어. 193 00:22:07,578 --> 00:22:21,402 시간 속에 버려져 혼자 방황을 계속할 밖에... 194 00:22:28,637 --> 00:22:35,761 자랑스럽게 마음을 비추고 잔향조차 흔적도 없었어 195 00:22:42,956 --> 00:22:50,503 다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를 196 00:22:51,152 --> 00:22:57,752 밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼 197 00:22:58,324 --> 00:23:04,883 하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어 198 00:23:05,474 --> 00:23:12,682 Now I'm starting from here again 199 00:23:18,335 --> 00:23:26,118 맹세와 함께 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도 200 00:23:34,380 --> 00:23:37,997 나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기 201 00:23:41,020 --> 00:23:41,193 I can see 202 00:23:43,636 --> 00:23:44,897 dancing you and me 203 00:23:48,176 --> 00:23:50,946 으아~ 큰일났다네! /왜 그러나? 006. 요리에 쓸 버섯을 구할 수가 없소. 204 00:23:54,399 --> 00:23:55,959 그러고 보니 여름인데도 빙하가 넓어지고 있다더구먼 좋아! 당장 조사하자. 205 00:23:58,909 --> 00:24:04,886 엥? 박사가 직접 가시려고? 그만두지 그래요? 무슨 소리를! 이래 봬도 이 아이작 길모어, 젊은 놈에게 아직 지지는... 으악! 206 00:24:05,065 --> 00:24:06,706 아이구, 말 떨어지기 무섭게. 207 00:24:11,999 --> 00:24:14,236 다, 다, 다, 다음 회 사이보그 009. /제 36화 얼어붙은 대지. 박사, 운동부족이구만. /마찬가지야. 18265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.