All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP32-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:09,000 자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회 2 00:00:13,854 --> 00:00:21,171 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,206 --> 00:00:41,901 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,500 --> 00:01:03,299 사이보그 009 5 00:01:09,727 --> 00:01:16,106 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,692 --> 00:01:30,205 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:02:43,153 --> 00:02:46,250 잠깐 기다려 주게. 전화 좀 걸고 오지. 8 00:02:48,788 --> 00:02:50,351 전화요? 어디에? 9 00:02:54,087 --> 00:03:36,951 뭐, 조금 마음에 걸리는 일이 있어서. 10 00:03:38,701 --> 00:03:39,216 ...예. 11 00:03:40,837 --> 00:03:41,802 길모어 박사. 12 00:03:46,840 --> 00:04:04,040 제 32화 기기계계 13 00:04:05,887 --> 00:04:09,191 004인가? 아침 일찍 미안하네만 부탁이 있네. 14 00:04:13,800 --> 00:04:16,904 독일 교외의 모젤성에서 불온한 움직임이 포착되었다. 먼저 가서 조사해 주지 않겠나? 15 00:04:21,936 --> 00:06:23,472 우리는 지금 공항에 있네. 아, 서둘러 달려가지. 16 00:06:25,479 --> 00:06:55,089 누군가 있군. 17 00:06:56,574 --> 00:08:05,422 레이 건. 18 00:08:07,438 --> 00:08:37,658 나잖아... 19 00:08:39,002 --> 00:09:33,322 로봇! 20 00:09:37,310 --> 00:09:41,089 자식... 내 움직임을 읽고 있는 건가? 누구야? 이런 성가신 물건을 만든 놈은. 21 00:09:49,679 --> 00:09:51,264 먹어라! 22 00:09:54,714 --> 00:09:56,005 아니? 23 00:10:15,125 --> 00:10:19,869 머신건, 레이저 나이프 마이크로 미사일... 24 00:10:22,120 --> 00:10:27,868 나와 같은 능력. 하지만 놈은 전신 기계의 몸이다. 오래 끌수록 내가 불리해져. 25 00:10:31,676 --> 00:10:35,058 놈은 내 움직임이 프로그램 되어 있다. 26 00:10:35,226 --> 00:10:36,872 의표를 찌를 수밖에. 27 00:10:54,096 --> 00:10:55,414 왔다. 28 00:11:59,668 --> 00:12:03,182 004. 004! 29 00:12:04,767 --> 00:12:07,980 004, 004! 30 00:12:09,033 --> 00:12:11,108 004. 31 00:12:12,745 --> 00:12:16,102 뇌세포와 시신경은 무사하다. 32 00:12:20,577 --> 00:12:20,670 아, 걱정할 건 없어. 그리고... 33 00:12:25,231 --> 00:12:26,741 파손된 오른쪽 어깨 부분을 신소재로 바꿔 버렸는데... 신소재? 34 00:12:30,560 --> 00:12:35,035 제 1기 개조 때에는 없었던 소재지. 무엇보다 그 때의 물건이 남아 있질 않아서. 35 00:12:37,004 --> 00:12:41,212 확실히 가벼워졌군. 스피드도 파워도 레벨 업 되었을 걸세. 36 00:12:41,234 --> 00:12:44,924 병기로서도 레벨 업 되었다는 말입니까? 37 00:12:46,296 --> 00:12:53,115 자신이 점차 인간이 아니게 되어 가는 건 별로 기분 좋은 게 아니로군요. 38 00:13:05,940 --> 00:13:08,779 꼴사납군, 004. 39 00:13:13,540 --> 00:13:19,564 실은, 최첨단 기술로 자네와 완전히 같은 성능의 로봇을 만들어 40 00:13:25,346 --> 00:13:26,697 그것과 구식인 채의 자네, 어느 쪽이 뛰어난지 실험을 한 거라네. 실험...? 41 00:13:31,117 --> 00:13:40,595 이제 자네도 최첨단에는 이기지 못한다는 걸 알았겠지. 42 00:13:44,575 --> 00:13:49,316 왜 자네는 그 구식 몸에 집착하지? 왜 더욱 병기로서 레벨 업 하려고 하지 않나? 43 00:13:49,713 --> 00:13:52,301 난 병기가 아냐... 44 00:13:52,497 --> 00:13:57,178 뭘 지금 와서. 지금도 이미 인간은 아니질 않은가? 45 00:14:00,546 --> 00:14:05,083 인간도 병기도 아닌 어중간한 상태로 있느니 병기로 살아가는 편이 깔끔하다고 생각하지 않나? 46 00:14:05,926 --> 00:14:06,844 어떤가. 47 00:14:12,951 --> 00:14:15,071 완전한 병기로서 살아가지 않겠나? 나는 그걸 위해서라면 뭐든지 해 주겠네. 난... 48 00:14:19,119 --> 00:14:20,946 박사... 49 00:14:59,755 --> 00:15:03,705 자신의 말로와 싸우고 있는 기분이군. 50 00:15:18,391 --> 00:15:19,850 자식! 51 00:17:12,224 --> 00:17:13,475 이놈! 52 00:17:54,299 --> 00:17:57,018 일생일대의 작품이... 53 00:17:57,595 --> 00:18:00,841 사이보그 따위에게 지다니... 54 00:18:01,170 --> 00:18:03,338 우쭐해하지 마라. 55 00:18:09,398 --> 00:18:13,075 이번 일은 마침 운이 좋았을 뿐이야! 이도 저도 아닌 주제에... 두고 봐라. 다음엔 기필코... 56 00:18:32,957 --> 00:18:34,834 진짜 박사는... 57 00:18:39,025 --> 00:18:52,096 날 상대로 이런 바보 같은 실험은 안 해. 58 00:18:56,295 --> 00:19:29,841 기계 몸에... 비는 좋지 않지. 59 00:19:32,572 --> 00:19:32,877 너희가 살려줬구나. 60 00:19:35,815 --> 00:20:43,619 잘 있어라. 소란을 피워서 미안했다. 61 00:20:45,124 --> 00:20:49,455 어떻게 된 거야? 그거. 아, 약간 소란이 있어서. /소란? 62 00:20:52,561 --> 00:20:55,705 길모어 박사가 전화로 불러내서 말야. 응? 난 전화 안 했는데. 63 00:20:55,961 --> 00:20:59,526 뭐, 질나쁜 장난전화였지만요. 64 00:21:02,720 --> 00:21:05,785 그렇지만 박사님, 공항에서 전화하셨잖아요? 응? 아, 그건 잠깐 일본에... 65 00:21:10,222 --> 00:21:12,942 다리미 코드를 뽑고 왔는지 비행기 안에서도 마음에 걸려서... 006에게 확인해 달라고 했어. 66 00:21:17,793 --> 00:21:21,526 박사님, 직접 다림질을 하세요? /응? 할 수 없잖나. 연구만 하시지 말고 신부감이나 찾으시지. 67 00:21:23,016 --> 00:21:26,088 무. 무슨 소릴... 다정하고 살림도 잘하는 아내. 68 00:21:26,171 --> 00:21:28,305 006 같은? 69 00:21:33,209 --> 00:21:35,495 여보~♡ 70 00:21:39,280 --> 00:21:40,954 뽀~ 71 00:21:41,096 --> 00:21:43,229 뭐야... 72 00:21:46,042 --> 00:21:47,981 상상하지 마! 73 00:21:57,372 --> 00:21:59,859 뭔가, 004까지! 74 00:22:04,835 --> 00:22:21,401 노인네를 놀리는 것도 정도껏 해-! 75 00:22:28,519 --> 00:22:35,708 자랑스럽게 마음을 비추고 잔향조차 흔적도 없었어 76 00:22:42,891 --> 00:22:50,553 다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를 77 00:22:51,072 --> 00:22:57,551 밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼 78 00:22:58,283 --> 00:23:05,254 하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어 79 00:23:05,434 --> 00:23:12,544 Now I'm starting from here again 80 00:23:18,195 --> 00:23:26,051 맹세와 함께 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도 81 00:23:34,385 --> 00:23:38,021 나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기 82 00:23:40,795 --> 00:23:41,110 I can see 83 00:23:43,918 --> 00:23:45,328 dancing you and me 84 00:23:47,043 --> 00:23:50,650 시간이 멈췄다!? 길모어 박사님도, 프랑소와즈도 멈춰서 있어. 85 00:23:55,002 --> 00:23:57,077 나 혼자만 남기고 전세계가 얼어붙은 것처럼 멈춰 있어. 왜? 어째서? 86 00:23:59,257 --> 00:23:59,276 대체 무슨 일이 일어난 거야? 87 00:24:01,133 --> 00:24:04,103 평소와 같은 풍경인데 아무것도 움직이지 않아. 아무것도 들리지 않아. 88 00:24:06,395 --> 00:24:09,175 난, 꿈을 꾸고 있는 건가? 다시 한 번 모두의 목소리를 듣고 싶어. 89 00:24:09,513 --> 00:24:14,580 다음 회, 사이보그 009. 제 33화 시간의 결정. 7542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.