All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP30-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:08,561 자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회 2 00:00:13,997 --> 00:00:21,242 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,643 --> 00:00:41,981 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,556 --> 00:01:03,336 사이보그 009 5 00:01:09,846 --> 00:01:16,190 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,753 --> 00:01:30,558 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:47,891 --> 00:01:49,667 그때 8 00:01:54,155 --> 00:01:55,213 나는 003와 같이 오로라를 올려다 보고 있었다. 9 00:01:58,156 --> 00:02:00,590 희미해지는 의식 속에서 장미 향기만이... 10 00:02:11,275 --> 00:02:12,338 제 30화 컴퓨토피아 11 00:02:16,165 --> 00:02:21,661 모든 것이 돌핀호의 부속 메카닉인 몽그랑을 인수하기 위해서 제작을 의뢰한 액커맨 박사가 있는 컴퓨토피아를 방문하면서 시작되었다. 12 00:02:26,932 --> 00:02:30,306 인류의 미래는 환경오염, 인구의 증가, 이상기후 등에 의해서 장소를 불문하고 거주지를 찾아야 할 겁니다. 13 00:02:35,094 --> 00:02:39,760 해저에, 사막에 그리고 월면이나 화성에. 그러기 위해서는 이런 돔 형태의 도시가 필요한 겁니다. 14 00:02:43,693 --> 00:02:48,075 그 액커맨 박사의 주장이 인정되어 만들어진 것이 이 실험도시 컴퓨토피아라는 것이군요. 15 00:02:53,835 --> 00:02:58,380 그리고, 이것이 컴퓨토피아를 관리하고 있는 스핑크스입니다. 16 00:03:01,224 --> 00:03:02,366 호오~ 스핑크스? 알고들 있죠? 17 00:03:08,037 --> 00:03:13,108 여행자에게 수수께끼를 내서 맞추지 못하면 잡아 먹었다는 신화의 스핑크스. 그 스핑크스처럼 현명하다는 뜻으로 우리가 이름붙였습니다. 18 00:03:15,895 --> 00:03:17,516 그래봤자 기계일 뿐이지. 19 00:03:21,338 --> 00:03:21,624 아뇨... 예를 들면 이 음성입력회로에... 20 00:03:24,129 --> 00:03:27,796 스핑크스, 전 쉘터를 개방. 현재 스크린에 표시 중인 포인트를 보고하라. 21 00:03:32,463 --> 00:03:32,779 라져. 그러나 작업의 우선순위를 명확히 하라. 22 00:03:37,694 --> 00:03:39,142 이렇답니다. 제 질문의 불충분한 곳을 지적한 거죠. 23 00:03:44,193 --> 00:03:45,417 스핑크스, 포인트 표시를 우선하라. 그 다음에 쉘터를 열도록. 라져. 24 00:03:48,960 --> 00:03:55,325 스핑크스에게는 심리회로가 붙어 있답니다. 그러므로 인간처럼 아니, 신처럼 생각할 수가 있는 슈퍼 컴퓨터지요. 25 00:03:59,620 --> 00:04:03,934 아무리 우수해도 역시 기계다. 고장나는 일도 있어. 아니요! 스핑크스는 고장날 확률이 400년에 1번. 26 00:04:06,217 --> 00:04:10,278 예비회로를 3중으로 가지고 있는데다 스스로 수리하는 기능도 있어서 수명은 2000년! 27 00:04:13,771 --> 00:04:14,829 인간에게 맡기는 것보다 훨씬 안전하다고요. 흥. 28 00:04:16,028 --> 00:04:20,977 뭐, 뭐... 액커맨 박사는 그만큼 스핑크스를 신뢰하고 있다는 거지. 29 00:04:22,936 --> 00:04:26,883 다음으로 여러분을 스핑크스에게 기억시키도록 합시다. 30 00:04:28,042 --> 00:04:30,156 여러분의 지문을 등록해서 31 00:04:35,350 --> 00:04:40,567 이 컴퓨토피아의 명예시민으로 정식으로 맞이하는 겁니다. 32 00:04:45,066 --> 00:04:47,062 컴퓨터에게 인간이 감시받다니 재미없구만. 33 00:04:49,085 --> 00:04:55,431 다음은 내 차례인가. 34 00:04:59,088 --> 00:05:00,177 지문이 없는 놈은 어떡하실 거죠? 35 00:05:05,387 --> 00:05:15,212 하긴, 지문식 인공피부 장갑이란 걸 가지고 있지만. 36 00:05:18,545 --> 00:05:32,689 이걸로 내가 마지막이구나. 잠깐 부탁해. 37 00:05:34,025 --> 00:05:38,306 무슨 일인가? 도시의 설정온도와 모노레일 속도에 미묘한 오차가... 38 00:05:42,222 --> 00:05:45,753 고장인가? /그건 있을 수 없어. 39 00:05:49,134 --> 00:05:53,940 오차가 수정되었습니다. 전 기능 정상으로 작동하고 있습니다. 40 00:05:54,370 --> 00:05:57,966 그렇지만 확실히 한 순간... /뭔가가 일어났다. 41 00:06:00,947 --> 00:06:03,559 원래 시스템 어딘가에 결함이 있었던 게... 400년에 한 번 있는 고장이네. 42 00:06:06,662 --> 00:06:06,708 흥, 역시 기계는 기계야. 43 00:06:10,039 --> 00:06:11,264 하여튼 다시 한 번 전 시스템을 체크한다! 예! 44 00:06:15,017 --> 00:06:18,758 박사님이 가이드를 맡으실 예정이었지만 이런 상황이라 45 00:06:21,209 --> 00:06:25,314 에어 카가 여러분을 안내할 겁니다. 웬지 유원지 같아서 재미있는데. /아직도 애냐? 46 00:06:32,176 --> 00:06:37,493 그렇다고 해도 탐탁찮은 도시로군. /아직 사람이 살지 않으니까. 47 00:06:42,074 --> 00:06:45,351 그것만이 아냐. 뭔가 차가운 느낌이 든다. 하여튼... 난 마음에 안 들어. 48 00:06:48,758 --> 00:06:52,357 이렇게 보니까 꼭 신혼부부 같구먼 49 00:06:53,390 --> 00:06:55,368 그만 두세요, 박사님. 50 00:06:56,244 --> 00:06:57,971 농담일세. 51 00:07:05,964 --> 00:07:07,165 위험해! 52 00:07:28,154 --> 00:07:29,607 004! 53 00:07:31,414 --> 00:07:32,786 다행이다... 봐라. 54 00:07:34,808 --> 00:07:37,814 004의 에어 카 바로 위에? 55 00:07:38,395 --> 00:07:42,627 꼭 004를 노린 것 같군. /그럴 리가 없다네! 56 00:07:50,052 --> 00:07:53,409 스핑크스 전 시스템의 체크는 완전히 끝냈네! 57 00:07:56,897 --> 00:07:59,587 하지만 어디서도 이상은 발견되지 않았어. 그렇다면 역시 단순한 사고? 58 00:07:59,914 --> 00:08:04,483 있을 수 없다. 스핑크스에는 사고방지 장치가 붙어 있어. 59 00:08:07,930 --> 00:08:09,488 뭔가에 의한 파괴공작일 가능성은? 그럴 가능성은 없네. 60 00:08:13,449 --> 00:08:16,287 이물질의 침입을 스핑크스의 눈이 놓칠 리가 없어! 하지만 실제로 사고는 일어나 버렸고. 61 00:08:19,598 --> 00:08:22,764 그래. 기계에게 완전을 바라는 건 위험... 아냐! 아냐! 아냐! 아냐! 62 00:08:24,486 --> 00:08:30,432 내가 일생을 걸고 만들어낸 스핑크스는 완벽한 컴퓨터입니다! 63 00:08:30,664 --> 00:08:33,707 불완전한 것은 인간 쪽이지요. 64 00:08:38,957 --> 00:08:39,768 스핑크스는 어떤 인간 따위보다도 훨씬... 훨씬... 65 00:08:41,492 --> 00:08:43,443 하지만... 그만 해, 004. 66 00:08:44,716 --> 00:08:48,326 자, 박사님. 잠깐 쉬세요. 67 00:08:49,944 --> 00:08:51,214 쳇. 68 00:08:59,912 --> 00:09:01,314 004. 69 00:09:03,248 --> 00:09:08,030 아까의 모노레일 사고 때 007이 말했던 것 말인데. 70 00:09:12,586 --> 00:09:12,976 혹시 너도 그때 같은 생각을 하지 않았어? 71 00:09:19,049 --> 00:09:19,682 난 액커맨 박사처럼 기계를 인간 취급하는 건 싫다. 72 00:09:22,364 --> 00:09:26,965 기계가 이따금 인간을 배신한다는 건 몸의 반 이상이 기계인 우리가 제일 잘 알고 있어. 73 00:09:28,530 --> 00:09:32,759 그렇지만 004. 그 '배신한다'는 말투는 기계를 인간 취급하는 게 아냐? 74 00:09:35,086 --> 00:09:40,623 그래. 그 모순이다. 지긋지긋하게도, 몸 속의 기계들이 내 생각 이상으로 움직여 줬을 때에는 75 00:09:47,281 --> 00:09:48,636 '정말 멋진 놈이다'라고... 그만 인간적으로 감정이입을 하고 싶어지지. 응. 76 00:09:49,409 --> 00:09:53,574 하지만 그건 역시 틀린 거고 위험한 일이야. 77 00:09:54,727 --> 00:10:00,369 난 확실히 그때 스핑크스가 날 죽이려 한다는 걸 느꼈다. 78 00:10:04,825 --> 00:10:05,915 스핑크스를 그냥 기계라고 경멸했기 때문에 녀석은 화나서... 79 00:10:07,513 --> 00:10:08,498 004. 80 00:10:10,814 --> 00:10:15,876 정말 모순이지. 그냥 기계라고 말했던 내가 스핑크스에게 인간적인 의지를 느끼다니. 81 00:10:17,278 --> 00:10:18,604 제길! 82 00:10:24,503 --> 00:10:34,491 난 이 컴퓨토피아를 보고 있으면 우리가 비친 모습을 보는 기분이 들어! 83 00:10:36,040 --> 00:10:38,062 무슨 일이야? 84 00:10:42,529 --> 00:10:43,013 누군가가 보고 있는 느낌이 들어서... 웬지 무서워. 85 00:10:44,427 --> 00:10:46,118 응? 86 00:10:50,901 --> 00:10:51,189 마음속에 누가 멋대로 들어오는 듯한 기분나쁜 느낌. 87 00:10:54,760 --> 00:11:02,337 괜찮아? /무서워, 009! 88 00:11:06,501 --> 00:11:07,024 도시 상황을 보고 올게. 무슨 일 있으면 연락할 테니까. 89 00:11:08,211 --> 00:11:21,171 응. 90 00:11:24,412 --> 00:11:40,852 내게는 아무런 낌새도 느껴지지 않는데... 91 00:11:43,407 --> 00:11:43,408 004만이 아니었어. 92 00:11:46,459 --> 00:11:52,236 스핑크스는 내게도 살의를 품고 있어. 93 00:11:53,496 --> 00:11:55,402 이분은요? 아들인 칼이지. 94 00:12:00,244 --> 00:12:06,090 스핑크스의 프로그래머로서 나와 같이 일하고 있었다. 컴퓨토피아의 완성을 기대하고 있었는데, 병에 걸려서. 95 00:12:09,538 --> 00:12:21,048 아직 자네들과 비슷한 나이였는데... 96 00:12:22,820 --> 00:12:24,146 다른 사람들은? 97 00:12:25,872 --> 00:12:27,647 이쪽은 이상 없어. 98 00:12:29,466 --> 00:12:35,698 이상해... 99 00:12:38,116 --> 00:12:39,455 이번은 나만 노리기 시작한 모양이다! 응? 100 00:12:41,340 --> 00:12:44,091 뭔가? 무슨 일인가? 아, 아니요. 아무것도 아니에요. 101 00:12:47,654 --> 00:12:48,872 자, 박사님은 좀 쉬세요. 102 00:12:51,031 --> 00:12:56,626 아들 칼은 말이지... 어릴 적에 엄마를 잃어서 나 혼자서 키웠지. 103 00:13:00,166 --> 00:13:03,199 중앙제어실로 가 줘. /예. 104 00:13:08,418 --> 00:13:11,023 009, 무사해 줘. 105 00:13:18,194 --> 00:13:22,788 잠깐. 중앙제어실과는 방향이 틀려. 106 00:13:22,969 --> 00:13:25,691 이봐. 잠깐, 듣고 있어? 107 00:13:36,221 --> 00:13:39,401 어째서... 왜 나만 노리지? 108 00:13:39,581 --> 00:13:41,640 모두 괜찮아? 109 00:13:45,032 --> 00:13:47,635 이쪽은 이상 없음. /009, 무슨 일이야? 아니, 무사하면 됐어. 110 00:13:51,151 --> 00:13:55,167 난 이 의문을 풀 때까지 너희 옆에는 못 가. 매정한 소리 하지 마. 우리는 일심동체잖아. 111 00:13:58,923 --> 00:14:02,063 그렇다. 우리는 제각각 팔이고 다리고... 눈이고 귀고! /배이기도 하지. 112 00:14:05,238 --> 00:14:07,706 그러니까 하나의 적은 모두의 적이라고. 지금 어디 있나? 009! 113 00:14:08,716 --> 00:14:10,031 뭐야? 114 00:14:11,219 --> 00:14:16,031 방해전파다. 스핑크스! 스핑크스, 009의 현재위치를 모니터해라! 115 00:14:17,061 --> 00:14:18,586 이것도 틀렸나. 116 00:14:21,841 --> 00:14:26,130 009만... 어째서지? 스핑크스. 심리회로. 003... 117 00:14:28,530 --> 00:14:33,017 아, 어쩌면! 003는 어디 있나? /확실히 아까 액커맨 박사에게... 118 00:14:36,314 --> 00:14:36,826 스핑크스! 003의 현재위치를! 119 00:14:39,153 --> 00:14:41,418 오, 이쪽은 나왔나. 대체 무슨 일이 벌어지고 있는 겁니까? 120 00:14:46,038 --> 00:14:51,372 설명은 나중에. 서둘러서 003에게 가 주게! 121 00:14:54,004 --> 00:14:58,158 박사. 003는 없는데요. 뭐, 뭐야? 스핑크스, 003는? 122 00:15:05,429 --> 00:15:06,452 없어. 123 00:15:12,076 --> 00:15:12,411 그럼 이건? /스핑크스가 구성한 가짜 영상이다. 124 00:15:15,765 --> 00:15:18,003 그렇다면... 진짜 003는? 125 00:15:21,624 --> 00:15:22,880 003는 아마도 벌써 어딘가에 붙잡혀 있을 거다. 126 00:15:24,224 --> 00:15:29,928 에? 스핑크스는 심리회로를 가지고 있다. 즉, 감정이 있다는 거지. 127 00:15:32,854 --> 00:15:38,600 그러니까 다시 말해? /그게 어쨌다는 거요? 감정의 폭주가 먼저 스핑크스를 비판하는 004에게 향하고... 128 00:15:39,200 --> 00:15:43,284 그리고 다음으로... 어디까지나 내 추측이지만 129 00:15:46,712 --> 00:15:48,837 스핑크스는 연애감정을 품었다. 컴퓨터가 003에게 반했다고? 130 00:15:51,551 --> 00:15:56,303 그런 바보같은! 기분나빠. 더 빨리 알아차려야 했는데... 등록할 때에... 131 00:15:56,873 --> 00:16:01,957 그건 이성의 상대와 만났을 때에 짜릿 하는 반응과 같았어. 132 00:16:01,968 --> 00:16:08,294 그럼, 003를 사랑한 스핑크스는? /혹시 009을 연적으로 착각해서? 133 00:16:11,979 --> 00:16:14,463 스핑크스는 둘을 보고 그렇게 판단했겠지. 009을 말살하자고. 134 00:16:18,277 --> 00:16:20,957 큰일났다! 사랑의 질투심보다 무서운 건 없어. 하지만 왜 스핑크스가 003를... 135 00:16:28,486 --> 00:16:32,736 글쎄. 003을 이성 타입으로 생각하는 감정을 심리회로에 프로그래밍한 자가 있는 거다. 하여튼, 003와 009을 찾자! /응! 136 00:16:33,048 --> 00:16:36,327 003! 어떻게 여기에... 137 00:16:38,932 --> 00:16:42,707 안 돼, 날 노리고 있어. 이쪽으로 오면 안 돼! 138 00:16:43,954 --> 00:16:46,598 안된다니까... 139 00:16:47,187 --> 00:16:48,978 009. 140 00:16:50,372 --> 00:16:50,630 안 돼. 141 00:16:51,821 --> 00:16:53,474 하지 마! 142 00:16:55,872 --> 00:16:57,444 003! 왜 그래? 오지 마! 143 00:16:57,609 --> 00:16:59,339 내게서 떨어져! 144 00:16:59,404 --> 00:17:00,859 003! 145 00:17:06,202 --> 00:17:08,501 프랑소와즈-! 146 00:17:17,084 --> 00:17:20,947 뭐냐? 이 폭발은... /프랑소와즈가... 날 구하려고... 147 00:17:23,313 --> 00:17:24,426 뭐야? 그런... 148 00:17:26,271 --> 00:17:30,769 사실이야. 003는 내게서 떨어져서 혼자서... 149 00:17:31,316 --> 00:17:32,540 이 녀석은... 150 00:17:37,197 --> 00:17:38,740 이건 로봇이야. 003를 닮게 만든 로봇이라고! 151 00:17:40,815 --> 00:17:44,726 의문점이 풀렸어. 감정을 가진 스핑크스가 003에게 사랑을 느끼고 152 00:17:48,125 --> 00:17:49,376 라이벌이라고 착각해서 널 공격한 거야. 하지만... 153 00:17:53,064 --> 00:18:13,044 그렇다면 왜 저 로봇은 날 구한 거지? 154 00:18:14,218 --> 00:18:18,258 003! 이건 어디지? /중앙병원 같군요. 155 00:18:18,274 --> 00:18:20,520 뭐야? 저 케이블은. 156 00:18:27,256 --> 00:18:31,824 아마도 스핑크스는 003의 뇌와 직접 접속해 자신의 세계로 끌어들일 셈이군. 인공지능이 만들어내는 가상현실의 세계로... 157 00:18:33,770 --> 00:18:38,248 그렇게는 안 되죠. 액커맨 박사님. 절 스핑크스에 접속해 주세요. 158 00:18:38,626 --> 00:18:40,706 009... 159 00:18:44,168 --> 00:18:48,094 제가 스핑크스의 유혹에서 003를 지키겠습니다! 좋아, 우리는 중앙병원으로 가자. /응! 160 00:18:50,634 --> 00:18:53,482 알았네. 해 보지. 161 00:19:05,014 --> 00:19:06,526 내 꿈이었어. 162 00:19:12,024 --> 00:19:12,282 사랑하는 사람과 온통 가득한 장미에 둘러싸여서 오로라를 올려다 보는 게. 163 00:19:15,026 --> 00:19:15,369 현실로는 있을 수 없는 장면인데... 164 00:19:18,780 --> 00:19:22,946 나와 있으면 계속 네 꿈을 이루어 줄게. 165 00:19:24,616 --> 00:19:24,712 당신은? 166 00:19:27,898 --> 00:19:30,296 Į. 칼 액커맨이야. 왜 당신이 여기에... 167 00:19:31,013 --> 00:19:33,490 자, 나와 같이 가자. 168 00:19:35,468 --> 00:19:37,492 003-! 169 00:19:38,880 --> 00:19:41,728 009! 003! 이쪽으로 와! 170 00:19:42,492 --> 00:19:44,988 안 돼! 가지 마! 171 00:19:48,301 --> 00:19:50,080 009! 172 00:19:50,838 --> 00:19:53,120 거기 비켜! 173 00:19:55,551 --> 00:19:57,466 비키라고-! 174 00:20:07,714 --> 00:20:09,324 왜야... 175 00:20:09,644 --> 00:20:11,818 왜야-! 176 00:20:14,612 --> 00:20:17,965 왜야. 왜야. 왜야... Į... 너 칼이냐? 177 00:20:18,062 --> 00:20:22,218 난... 이렇게나 그녀를 사랑하고 있는데... 178 00:20:24,431 --> 00:20:25,428 그런 건 진짜 사랑이 아냐. 179 00:20:28,607 --> 00:20:28,698 강제당하는 사랑은 사랑이 아냐. 180 00:20:33,209 --> 00:20:35,793 넌 모든 걸 알고 있어. 딱 하나만 빼고. 그게 사랑이라는 거냐? 181 00:20:39,025 --> 00:20:42,367 알고 있어. 나도 사랑을 알고 있어! 알고 있어. 알고 있어. 알고 있어. 182 00:20:45,058 --> 00:20:48,934 이제 그만해 다오. 칼, 아빠다. 아빠가 잘못했다. 183 00:20:48,982 --> 00:20:50,629 그러니 이제... 184 00:20:51,985 --> 00:20:52,268 아빠. 185 00:20:53,398 --> 00:20:55,388 아빠! 186 00:20:57,510 --> 00:21:01,252 이건... /박사님! 스핑크스의 47번 기억회로가 파손되었습니다! 187 00:21:04,868 --> 00:21:08,962 Į... 날 두고 가 버리는 거냐? 188 00:21:12,255 --> 00:21:13,719 003. 189 00:21:15,454 --> 00:21:21,518 난 엄마 없는 몫까지 칼에게 애정을 쏟아 키웠다고 생각했네. 190 00:21:25,752 --> 00:21:30,404 하지만 그건 일방적이었던 건지도 몰라. 칼의 의향도 묻지 않고 내 바램만 강요해서... 191 00:21:33,584 --> 00:21:39,180 스핑크스의 프로그래밍에 몰두하게 해서... 어느새 칼도 일방적인 사랑밖에 할 줄 모르게 되어버린 거야. 192 00:21:41,628 --> 00:21:52,344 액커맨 박사... 193 00:21:56,448 --> 00:21:56,710 그런데 왜 그 로봇은 009을 구한 거지? 194 00:22:01,344 --> 00:22:02,828 겉모습만이 아니라 내용까지 복제해 버린 거다. 과연. 195 00:22:04,722 --> 00:22:06,705 안녕. 196 00:22:09,546 --> 00:22:21,568 사랑만이 프로그램 되어 있지 않은 도시. 197 00:22:28,662 --> 00:22:35,860 자랑스럽게 마음을 비추고 잔향조차 흔적도 없었어 198 00:22:42,970 --> 00:22:50,674 다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를 199 00:22:51,274 --> 00:22:57,848 밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼 200 00:22:58,419 --> 00:23:05,120 하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어 201 00:23:05,573 --> 00:23:12,734 Now I'm starting from here again 202 00:23:18,520 --> 00:23:26,200 맹세와 함께 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도 203 00:23:34,586 --> 00:23:38,063 나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기 204 00:23:40,698 --> 00:23:41,076 I can see 205 00:23:43,832 --> 00:23:45,148 dancing you and me 206 00:23:46,572 --> 00:23:50,060 자~ 손들 들어요. 이번에는 놀랍고도 신기한 곳으로 여러분을 초대합니다! 207 00:23:53,428 --> 00:23:57,700 그 이름도 무시무시한 괴.물.도~! 이런 놈에 저런 놈. 좀비에 거인에 괴물들의 등장이다! 208 00:23:59,698 --> 00:24:03,166 손에 땀을 쥐는 대 스펙터클! 놀랍고도 위험한 모험활극의 시작이요, 시작~! 209 00:24:04,006 --> 00:24:07,843 에? 주역? 물론 나, 007 즉 그레이트 브리텐입니다! 210 00:24:11,444 --> 00:24:14,176 다음 회! 사이보그 007! 아니, 009! 제 31화 몬스터 아일랜드. 19738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.