Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,317 --> 00:00:08,564
자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회
2
00:00:14,118 --> 00:00:21,248
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
3
00:00:27,682 --> 00:00:41,980
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
4
00:00:47,572 --> 00:01:03,450
사이보그 009
5
00:01:09,824 --> 00:01:16,252
약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고
6
00:01:22,837 --> 00:01:30,442
이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도
7
00:01:41,996 --> 00:01:43,692
으악, 뭐냐!
8
00:01:48,275 --> 00:01:54,298
여자애는 리로. 그 옆은 메르. 나 같은 아기는 후루루래.
9
00:01:58,338 --> 00:02:10,348
이 애들은 도망쳐 왔대. 그들의 세계에서.
10
00:02:15,455 --> 00:02:15,619
제 28화 싸움의 미래
11
00:02:17,633 --> 00:02:21,520
싸우면 죽어 버려? 그래. 이 애들에게 싸우라고 다그치는 것은 가혹한 일이다.
12
00:02:24,723 --> 00:02:30,918
말도 안 돼... 웃기지 마.
13
00:02:32,420 --> 00:02:34,877
그런 게 어디 있어! 할 수 있지? 어이, 파르!
14
00:02:36,199 --> 00:02:38,349
해. 해야 돼, 파르.
15
00:02:38,885 --> 00:02:39,829
해!
16
00:02:42,847 --> 00:02:43,308
그만해. 불쌍하게 왜 그래?
17
00:02:47,407 --> 00:02:52,080
왜 그러나? 갑자기. 뭘 열받아 하는 건가? 002. 싸우면 죽어 버린다는 게 어디 있어? 싸우지 않으면 안 되는 때도 있는 거야!
18
00:02:54,510 --> 00:02:54,857
그만해! 002.
19
00:02:56,426 --> 00:03:00,280
...해 본다.
20
00:03:01,964 --> 00:03:02,842
해 본다...
21
00:03:06,121 --> 00:03:11,097
그 애가? 그 애가 협력해 준다고? 그래. 그 애랑 내가 배리어의 힘을 가능한 한 오래 저지해 볼게.
22
00:03:14,774 --> 00:03:16,187
그 사이에 레이저 건으로 할 수 있는 만큼 퍼붓는 거야. 알았다.
23
00:03:27,437 --> 00:03:28,777
간다.
24
00:03:42,154 --> 00:03:44,795
009! /가속 장치!
25
00:04:01,280 --> 00:04:02,692
됐다!
26
00:04:04,734 --> 00:04:06,058
파르!
27
00:04:24,047 --> 00:04:26,745
이 녀석도... 힘을 썼나?
28
00:04:28,434 --> 00:04:33,053
거의 안 썼어. 처음에 약간만 썼는데... 역시 무리였어.
29
00:04:33,233 --> 00:04:36,842
그 뒤는 내 힘만으로 어떻게...
30
00:04:41,014 --> 00:04:42,854
001.
31
00:04:47,310 --> 00:04:49,147
힘... 너무... 썼어...
32
00:04:51,165 --> 00:04:53,255
잠들어 버렸군.
33
00:04:54,673 --> 00:04:59,162
정말 갈 거야? 동료 태반이 죽을 거라잖아. 내버려 둘 수도 없지.
34
00:05:03,542 --> 00:05:06,742
우리를 저쪽 세계로 데려가 준다고 하니... 하지만, 다른 세계로 원정까지 가서 싸우다니...
35
00:05:09,292 --> 00:05:09,485
우리가 싸우는 거 아냐.
36
00:05:14,179 --> 00:05:18,209
어차피 우리 마음은 읽고 있을 테니 확실히 말해 두겠는데, 싸우는 건 너희야. 우리는 도와주는 것뿐이다.
37
00:05:23,466 --> 00:05:27,819
감금당한 동료가 있는 것 같아. /놀이 도구를 확보해 뒀다는 건가? 우리가 할 일은 그들을 구해내는 것.
38
00:05:31,287 --> 00:05:32,608
더불어 애들을 각성시킬 수 있다면... 새벽이 밝아 온다.
39
00:05:36,944 --> 00:05:56,627
가려면 서두르자, 남들 눈에 띄기 전에.
40
00:05:59,084 --> 00:06:02,965
뭐, 뭐야? 저건. 텔레포트시킨 거야. 자신들이 타고 온 배를.
41
00:06:06,992 --> 00:06:17,583
그렇지만... 부서졌잖아. /봐!
42
00:06:22,779 --> 00:06:27,539
형태, 자유롭게 바꿀 수 있어. 우리가 원하는 형태로. 저 형태는... 어딘가에서? /나스카의 지상회화다.
43
00:06:29,890 --> 00:06:44,509
그것과 꼭 닮았군.
44
00:06:45,978 --> 00:06:46,741
바닥이?
45
00:06:48,665 --> 00:06:54,226
그럼 출발을.
46
00:06:55,443 --> 00:06:59,697
무슨 일인가? 또... 적이... 나타났다.
47
00:07:03,105 --> 00:07:05,510
어디인가? 어디에?
48
00:07:06,007 --> 00:07:08,564
저쪽... 바다 위.
49
00:07:09,153 --> 00:07:13,253
아무래도 침략자도 이 세계의 존재를 알아차렸나 보군.
50
00:07:16,912 --> 00:07:20,928
내버려 두면 이쪽도 저쪽과 같은 운명이 되어 버려. 파르! 이 배를 그곳으로 이동시켜 주지 않겠나?
51
00:07:22,902 --> 00:07:24,874
이미, 와 있다. 뭐라고?
52
00:07:34,231 --> 00:07:37,237
어쩌지? 001이 없으면...
53
00:07:40,698 --> 00:07:44,025
저 애들의 힘을 빌릴 수밖에. /그건... 하지만 무리야. /무리라도 하는 거야!
54
00:07:47,355 --> 00:07:48,886
002!
55
00:07:52,495 --> 00:07:55,749
완력을 쓰면 못써, 002. /열올리지 마. 열을 올려? 충분히 냉정해.
56
00:07:58,405 --> 00:08:00,599
이놈들에게는 이렇게라도 안 하면...
57
00:08:03,476 --> 00:08:07,045
해라. 이번에야말로 시키고 말겠어. 적을 죽이면 자기도 죽는다고?
58
00:08:08,787 --> 00:08:09,588
응석부리지 마!
59
00:08:11,246 --> 00:08:14,345
002!
60
00:08:17,156 --> 00:08:22,391
어떡할래? 이제 시간이 없어. 당장 나를 이대로 저 둥그런 배리어 안으로 텔레포트시켜라.
61
00:08:24,531 --> 00:08:28,440
너희라면 할 수 있어.
62
00:08:29,392 --> 00:08:38,930
하라고!
63
00:08:40,422 --> 00:08:59,988
먹어라!
64
00:09:03,907 --> 00:09:16,368
괜찮아. 정신을 잃었을 뿐이다.
65
00:09:19,812 --> 00:09:23,523
봐, 되잖아.
66
00:09:27,856 --> 00:09:28,563
002. 너 일부러 애들을 몰아세워서...
67
00:09:33,988 --> 00:09:36,817
이놈들을 각성시킬 가장 빠른 방법은 공포를 주는 거야. 파르가 입을 연 계기도 그거였지.
68
00:09:37,476 --> 00:09:40,770
무, 무서... 무서워.
69
00:09:42,145 --> 00:09:49,195
아무래도 네가 적역인 것 같다. 이 녀석들을 싸움에 눈뜨게 하는 건.
70
00:09:52,571 --> 00:09:56,201
어이, 파르. 어서 너희 나라로 데려가 줘.
71
00:09:57,512 --> 00:10:00,919
출발, 합니다...
72
00:10:09,643 --> 00:10:14,894
좋~아. 여행을 떠납시다. 아득한 시공을 뛰어넘어서
73
00:10:20,737 --> 00:10:24,157
앞길에 그 어떤 고난이 기다리더라도~!
74
00:10:28,515 --> 00:10:30,707
뭐야? 설마 벌써 다 왔다는 건 아니겠지? 벌써... 왔어.
75
00:10:32,608 --> 00:10:36,670
엥? 뭐라고~!? 여기가 거기라고? /속고 있는 건 아니겠지.
76
00:10:44,103 --> 00:10:45,271
봐.
77
00:10:48,457 --> 00:10:52,987
확실히 온 것 같구먼 이 애들의 세계로.
78
00:10:57,944 --> 00:11:02,284
저게 침략자란 거냐? 저 무식하게 큰 배를 쳐 버리면... 아니. 지금의 우리 힘으로는 간단하게는... 그것보다.
79
00:11:06,407 --> 00:11:13,679
잡혀 있는 놈들의 구출이 선결... 이란 거지. 002. 박사님과 애들을 부탁한다. /맡겨 둬. 반드시 힘을 쓰게 해 보이지.
80
00:11:15,325 --> 00:11:20,535
002가 너무 과격하게 굴지 않도록 해 줘. /아, 알고 있다.
81
00:11:36,563 --> 00:11:39,777
보여. 저 안에 감금되어 있어.
82
00:11:44,274 --> 00:11:46,888
저기서 어정어정대는 괴물이 침략자냐?
83
00:11:50,934 --> 00:11:53,577
아냐. 건 로봇같아. 감시병은 저것뿐이야. 녀석들을 해치우기만 하면 되는군.
84
00:11:57,948 --> 00:12:03,327
공격하려는 상대가 있다는 것은 계산 못했을 테니까. 얼른 처리해 버리자. 그 다음은 002가 잘 해 주면...
85
00:12:06,214 --> 00:12:10,093
어서 힘을 끌어내. 틀림없이 할 수 있어.
86
00:12:12,846 --> 00:12:18,182
너희는 이미 벽을 하나 뛰어넘었다. 또 하나의 벽도...
87
00:12:24,517 --> 00:12:27,720
역시, 꼭 힘으로 해야 되나?
88
00:12:31,183 --> 00:12:36,660
002. 너무 무리한 게... 그만 둬라, 002. 완력으로는 효과 없어. 나는 그렇게 생각한다.
89
00:12:38,125 --> 00:12:41,824
웃기는 소리 마! 너도 봤잖아? 파르가 두려워했을 때를.
90
00:12:48,584 --> 00:12:49,715
공포로 각성한다면, 여기서 침략자의 공격을 받은 전원이 각성했겠지.
91
00:12:54,926 --> 00:12:55,152
그렇다면, 파르가 입을 연 것은 뭐가 원인이었던 거지?
92
00:12:56,729 --> 00:12:59,938
뭘 해야 돼? 그건... 모르겠지만.
93
00:13:02,546 --> 00:13:07,011
그렇다면 가만 있어. 난 말야. 이놈들에게 싸우는 걸 가르쳐 주고 싶어.
94
00:13:09,621 --> 00:13:24,905
어떻게든 가르쳐 주고 싶다고!
95
00:13:26,632 --> 00:13:40,071
간단하구먼
96
00:13:42,339 --> 00:13:43,600
좋아, 구하러 가자. 기다려.
97
00:13:57,821 --> 00:13:59,153
달아나!
98
00:14:01,525 --> 00:14:04,693
적이... 적이 온다.
99
00:14:06,101 --> 00:14:18,415
뭐야?
100
00:14:19,933 --> 00:14:29,813
앗, 위험.
101
00:14:31,967 --> 00:14:33,007
안 돼! 되튕겨 나온다고. 제길...
102
00:14:34,793 --> 00:14:37,469
모두 무사해? /대강.
103
00:14:45,304 --> 00:14:48,971
꽤나... 위험한 분위기인데.
104
00:14:51,718 --> 00:14:54,279
여기서... 달아난다.
105
00:14:56,273 --> 00:15:00,401
바보. 피하지 마, 파르. 도망쳐도 금방 쫓아올 거야. 싸워야 해, 파르!
106
00:15:08,942 --> 00:15:10,419
위험한걸.
107
00:15:26,866 --> 00:15:28,082
무슨 일이야?
108
00:15:31,080 --> 00:15:35,298
의식을 잃었다. /파르, 무엇을... 모두의 힘으로 빛, 멈췄다.
109
00:15:36,625 --> 00:15:40,686
뭐라고? 파르, 그렇지만 틀림없이 놈들은 또 공격해 올 거다.
110
00:15:45,066 --> 00:15:49,359
다시 한 번, 빛... 멈춘다. 그래서 모두가 의식을 잃을 때까지 반복해서
111
00:15:51,959 --> 00:15:53,593
결국 당하기를 기다릴 셈이냐?
112
00:15:59,075 --> 00:16:00,266
넌, 애들에게 자신들과 우리들을 지키라고 명령했지?
113
00:16:03,279 --> 00:16:06,787
그것도 너희에게는 대단한 진보야. 그러나, 거기까지 해냈으면 공격할 수 있어!
114
00:16:08,467 --> 00:16:12,719
하는 거야!
115
00:16:16,958 --> 00:16:19,638
방법이 없나... /001의 힘이 없으면... 그만 둬라, 002. /005!
116
00:16:23,780 --> 00:16:25,693
그만 둬! 공포만으로 사람의 마음은 움직일 수 없어.
117
00:16:27,240 --> 00:16:31,058
그렇다면... 그렇다면, 어쩌면 좋단 말야?
118
00:16:33,310 --> 00:16:37,350
난 말야. 너희 같은 놈들이 질색이야.
119
00:16:40,155 --> 00:16:40,206
왜 싸우려고 하지 않지?
120
00:16:45,944 --> 00:16:51,093
난... 너희 같은 애들을... 난 잔뜩 봐 왔어!
121
00:16:55,837 --> 00:17:00,614
무지하고 가난해서 운명에 순응하는 애들을. 버려져서 위험한 일의 꼬드김을 받아도 거절을 못하는 아이를.
122
00:17:00,926 --> 00:17:04,202
무슨 짓을 당해도 싸우지 못하는 아이들을.
123
00:17:06,765 --> 00:17:13,273
그냥 잠자코 내 눈만 바라보며 구원을 바라는 것밖에 못하는 애들을 난 잔뜩 봐 왔어.
124
00:17:21,951 --> 00:17:27,820
그렇게 살아도... 그렇게 살아도 좋을 리가 없어.
125
00:17:29,904 --> 00:17:38,267
좋을 리가 없다고...!
126
00:17:42,968 --> 00:18:01,542
해. 해 줘. 자신들을 구하기 위해서.
127
00:18:03,048 --> 00:18:04,642
해냈나?
128
00:18:06,331 --> 00:18:18,536
해냈구나.
129
00:18:23,506 --> 00:18:30,617
이 애들에게 필요했던 것은 역시 공포심만은 아니었나 보군. 그때, 필사적으로 파르를 구하려고 했던 002의 마음을 그 애는 민감하게 느꼈다.
130
00:18:30,622 --> 00:18:33,666
그것이... 입을 연 계기로.
131
00:18:33,970 --> 00:18:38,724
그들의 주변에는 공포를 주는 존재도 없었겠지만
132
00:18:41,212 --> 00:18:41,598
구해줄 사람도 없었다.
133
00:18:46,422 --> 00:18:50,989
이 애들에게 필요했던 것은 진심으로 구원의 손을 뻗어 줄 사람.
134
00:18:53,162 --> 00:18:58,999
또, 공격해 와.
135
00:19:00,943 --> 00:19:04,385
공격. 공격. 어떻게 된 거지? /저 애들이 각성한 건가?
136
00:19:07,308 --> 00:19:13,166
공격. 공격.
137
00:19:15,357 --> 00:19:16,641
봐! 침략자의 배가!
138
00:19:18,135 --> 00:19:21,872
공격해 오는 건가? 아냐. 달아나는 거야! 저 애들의 배로부터.
139
00:19:23,285 --> 00:19:25,727
뭐라고?
140
00:19:29,234 --> 00:19:31,633
공격. 공격. 공격. 공격. 어이, 무리하지 마. 파르.
141
00:19:34,990 --> 00:19:36,771
괜찮아요. 금방 해치우겠습니다.
142
00:19:39,756 --> 00:19:58,510
공격. 공격. 공격. 공격.
143
00:20:01,871 --> 00:20:06,063
배를 찌부러뜨렸어! /굉장해...
144
00:20:09,112 --> 00:20:27,242
가자. 이 틈에 모두를 구하러!
145
00:20:30,334 --> 00:20:34,252
정말 돌아온 거지? 바로 갈 거냐? /아직 남아있는 적도 있으니까요.
146
00:20:37,605 --> 00:20:41,740
조심해라. /맡겨 주세요. 반드시 저희의 세계를 원래대로 돌려놓겠습니다.
147
00:20:42,064 --> 00:20:46,535
여러 가지로 감사했습니다. /감사했습니다.
148
00:20:48,848 --> 00:20:53,313
잘 가라. /건강해.
149
00:20:57,332 --> 00:21:02,177
자신이 넘치는데, 저놈들. /응. 틀림없이 저 애들, 훌륭하게 자신들의 세계를 복구할 거야.
150
00:21:06,248 --> 00:21:10,268
잘 가~! /건강해라~!
151
00:21:16,989 --> 00:21:18,378
저 형태...
152
00:21:22,480 --> 00:21:28,811
저건... /저 애들이 선택한 형태다. 이제부터 살아나가기 위해서. /싸우는 형태로는 저것밖에 모르니까.
153
00:21:32,772 --> 00:21:35,655
갈...까.
154
00:21:35,830 --> 00:21:37,925
아~ 잘됐다, 잘됐어.
155
00:21:38,407 --> 00:21:42,192
정말로... 이걸로 잘 된 걸까?
156
00:21:45,512 --> 00:21:45,543
싸우는 것을 가르쳐 버린 것은...
157
00:21:49,709 --> 00:21:53,849
슬픔과 미움과 분노를... 우리와 같은 감정에 각성시켜 버린 것은...
158
00:21:54,050 --> 00:21:55,892
저 애들에 있어서.
159
00:21:56,206 --> 00:21:57,900
003.
160
00:21:58,127 --> 00:22:00,300
가자. /응.
161
00:22:21,522 --> 00:22:28,386
자랑스럽게 마음을 비추고
162
00:22:35,564 --> 00:22:42,796
잔향조차 흔적도 없었어 다시 춤추는 호를 그리고 있어
163
00:22:50,322 --> 00:22:51,008
놀라고 있는 아픔의 의미를
164
00:22:57,502 --> 00:22:58,108
밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼
165
00:23:04,630 --> 00:23:05,269
하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어
166
00:23:12,464 --> 00:23:18,124
Now I'm starting from here again 맹세와 함께
167
00:23:25,857 --> 00:23:33,785
잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도 나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기
168
00:23:37,990 --> 00:23:40,150
I can see
169
00:23:40,937 --> 00:23:43,116
dancing you and me
170
00:23:45,226 --> 00:23:48,129
푸른 하늘, 어머니 대지.
171
00:23:51,419 --> 00:23:54,736
모든 생명의 숨결에 귀를 기울여라. 사람은 먼 옛날부터 자연과 함께 살아 왔다.
172
00:23:58,468 --> 00:23:59,873
대지의 고동을 느낄 수 있었던 거다. 그렇지만 세월이 지나고
173
00:24:04,734 --> 00:24:09,468
사람은 자기 욕심대로 대지를, 이 별을 좀먹어 간다. 너는... 그것을 가르쳐 주기 위해 나타난 거냐?
174
00:24:09,473 --> 00:24:13,983
다음 회 사이보그 009. 제 29화 푸른 짐승.
15741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.