All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP27-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:08,617 자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회 2 00:00:14,017 --> 00:00:21,274 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,668 --> 00:00:41,980 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,599 --> 00:01:03,314 사이보그 009 5 00:01:09,865 --> 00:01:16,223 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,837 --> 00:01:30,357 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:02:24,417 --> 00:02:27,030 재수없는 꿈이군... 8 00:02:32,087 --> 00:02:33,771 뭐야? 이거. 9 00:02:53,223 --> 00:02:58,117 제 27화 작은 내방자 10 00:02:58,435 --> 00:03:01,409 이러한 이상현상이 세계 각지에서 잇따르고 있어 11 00:03:03,756 --> 00:03:06,800 이탈리아에서는 피사의 사탑이 직립하고 스페인에서는 사그라다 파밀리아 성당이 거꾸로 서는 등 12 00:03:09,491 --> 00:03:10,839 원인불명의 현상이 계속되고 있습니다. 그렇대. 13 00:03:10,968 --> 00:03:14,089 들었어? 007. 이 사건, 설마 블랙... 14 00:03:17,668 --> 00:03:19,680 유모어일지도. 신이나 우주인의. 15 00:03:25,141 --> 00:03:26,171 뭐, 모처럼 쉬러 왔잖아. 속세 일은 가끔은 잊자고. 16 00:03:27,647 --> 00:03:33,194 하지만.... 17 00:03:36,635 --> 00:03:37,190 꽤 늦어졌구나. 슬슬 끌어올릴까? 18 00:03:41,210 --> 00:03:44,832 하지만 아직 이걸로는 모두의 저녁식사로 부족해. 그렇지만, 003도 7도 많이 기다렸어. 19 00:03:46,791 --> 00:03:55,874 할 수 없구먼 20 00:03:57,446 --> 00:03:58,606 으악, 뭐냐? 21 00:04:00,115 --> 00:04:22,180 저, 저건...! 22 00:04:24,175 --> 00:04:26,783 무, 무슨 일이 일어났지? 떨어졌어. 텐트 쪽에 뭔가가! 23 00:04:30,334 --> 00:04:33,729 괜찮아? 둘 다! /아. 봤어? 저거. 24 00:04:34,307 --> 00:04:36,837 뭔지 알겠어? 프랑소와즈. 25 00:04:37,312 --> 00:04:38,506 아직... 26 00:04:38,746 --> 00:04:41,269 그럼 갈 수밖에 없구먼 /좋아. 27 00:04:41,665 --> 00:04:46,118 제길... 왜 이런 사건만 맞닥뜨리냐? 우리는 28 00:04:46,169 --> 00:04:47,444 정말이야. 29 00:04:56,654 --> 00:04:59,010 이건... 탈 것? 30 00:05:00,802 --> 00:05:04,325 009. 누가 있어. /뭐? 31 00:05:15,552 --> 00:05:17,328 죠! 저건... 32 00:05:26,994 --> 00:05:31,547 왜 아무 말도 안 해 주는 걸까? /우리를 무서워하고 있는 게 아닐까? 33 00:05:35,652 --> 00:05:36,187 아냐. 내게는 조금씩이지만 말을 걸고 있어. 34 00:05:37,410 --> 00:05:38,757 텔레파시야. 응? 35 00:05:38,961 --> 00:05:42,258 여자애는 리로. 그 옆은 메르. 36 00:05:45,092 --> 00:05:46,299 나 같은 아기는 후루루래. 37 00:05:49,888 --> 00:05:52,641 이 애들의 대화형태는 텔레파시인가... 그렇다면 001, 물어 봐 주게나. 38 00:05:56,582 --> 00:06:01,060 그들이 왜, 그리고 어디서 온 것인지. 39 00:06:04,875 --> 00:06:07,026 이 애들은 도망쳐 왔대. 그들의 세계에서. 도망쳐 왔다고? /그래. 40 00:06:10,823 --> 00:06:12,383 그들의 세계에 침략자가 나타나서, 배로. 배? 41 00:06:12,404 --> 00:06:13,625 그런가! 42 00:06:17,368 --> 00:06:19,531 그럼 아까의 부서진 메카는 이 애들의 탈 것이었나? 응. 그런 것 같아. 43 00:06:19,752 --> 00:06:25,015 게다가 전 세계에 일어난 괴현상. 그것도 이 애들이 한 짓이래. 44 00:06:26,638 --> 00:06:26,943 뭐라고? 45 00:06:32,311 --> 00:06:33,192 그들 나름의 메시지야. 우리에게 도움을 구하기 위한. 46 00:06:35,863 --> 00:06:38,535 도움을 구하기 위해서라니... 겨우 그것 때문에 자유의 여신상을... 47 00:06:40,464 --> 00:06:40,779 이렇게 했다고? 48 00:06:43,416 --> 00:06:45,958 정말 가공할 능력이군. 49 00:06:49,637 --> 00:06:53,803 이 애들의 세계란... 다른 별에서? 우리의 언어로 하자면 '세계'라고밖에 말할 수 없지만 50 00:06:53,826 --> 00:06:58,962 그들의 기억 속에 있는 여행에는 우주랄 만한 이미지는 없어. 51 00:06:59,023 --> 00:07:02,161 그럼... 혹시 다른 차원? 52 00:07:04,182 --> 00:07:04,420 디른 차원이요? 53 00:07:07,265 --> 00:07:13,224 엉뚱하게 들릴지도 모르겠지만... 009, 자네들은 공간의 소용돌이로부터 빛이 떨어져 내렸다고 했지? 54 00:07:13,679 --> 00:07:15,568 예. 확실히. 55 00:07:15,681 --> 00:07:18,837 그 소용돌이에서 그들의 탈 것이 나왔습니다. 56 00:07:19,676 --> 00:07:22,726 자네들의 연락 후에 조사해 봤는데... 57 00:07:27,171 --> 00:07:32,523 그 호수 일대에서 공간의 비틀림이 확인되었네. 아니, 거기뿐이 아냐. 거의 동시각에 세계 3개소에서. 58 00:07:34,285 --> 00:07:34,469 3개소? 59 00:07:39,087 --> 00:07:40,428 브라질의 밀림 지대. 아프리카의 심바니아 공화국. 그리고... 60 00:07:59,312 --> 00:08:00,861 어이, 괜찮나! 61 00:08:11,210 --> 00:08:14,222 예~ 예. 아직 많이 있다네. 62 00:08:18,374 --> 00:08:21,499 어이. 우리랑 같은 걸 먹여도 괜찮을까? 내 요리를 못 먹을 리가 없다네. 63 00:08:21,747 --> 00:08:23,835 어때? 맛있니? 64 00:08:24,328 --> 00:08:26,445 이, 입맛에 안 맞나? 65 00:08:29,419 --> 00:08:34,737 그렇지는 않은 것 같아. /무덤덤한 애들이네. 66 00:08:38,066 --> 00:08:42,067 텔레파시로 감정도 의사도 나눌 수 있으니까 얼굴 근육을 사용할 필요도 없다고 001이... 67 00:08:43,267 --> 00:08:48,383 그렇지만 말야. 우리 극단에서 최고로 못하는 배우도 저것보단 감정이 있었는데. 68 00:08:49,228 --> 00:08:55,101 004가 연락해 온 어린이란 건 역시, 저 애들의 동료일까요? 69 00:08:55,383 --> 00:08:59,278 그렇지 않다면 독일까지 와 달라는 말은 안 했겠지. 70 00:09:03,712 --> 00:09:08,716 이상한 색의 피부에 커다란 귀라는 것도 똑같고 말야. 그 공간의 비틀림과도... /음. 포인트는 일치하고 있네. 71 00:09:13,378 --> 00:09:16,824 자네가 봤다는 부서진 탈 것이 그들 것이라고 한다면 차원을 넘어오는 도중 뭔가의 트러블로 파괴되어 72 00:09:19,933 --> 00:09:24,765 각지로 흩어졌다고도 생각할 수 있고. 그럼... 다른 2개소에도? /음. 002들이 향하고 있네. 73 00:09:28,027 --> 00:09:31,601 그렇지만, 한 가지 아무래도 모를 일이... 저 정도로 강력한 초능력을 가지고 있는데 74 00:09:35,114 --> 00:09:35,148 왜 저 애들은 침략자와 싸우지 않는 거죠? 75 00:09:38,325 --> 00:09:39,493 009. 그건 불가능해. 불가능? 76 00:09:42,759 --> 00:09:45,185 저들 종족은 생물을 죽일 수 없어. 정신감응이 너무 발달해 있기 때문에 77 00:09:48,889 --> 00:09:51,737 생물을 죽이면 자기들도 죽어 버려. 정신에 강한 데미지를 입어서. 78 00:09:53,190 --> 00:09:57,018 뭐라고? 그것이 저 애들의 본능처럼 되어 있어. 79 00:10:07,711 --> 00:10:10,396 정말... 붕붕 시끄러운 놈들이군. 80 00:10:12,146 --> 00:10:16,406 아직이냐? 005. 남위 3도 19분. 이제 곧 도착한다. 81 00:10:16,663 --> 00:10:20,238 하지만 길모어 박사도 너무하잖아? 82 00:10:23,474 --> 00:10:24,492 아무리 아메리카라 해도 여긴 남아메리카....! 83 00:10:26,452 --> 00:10:27,664 뭐야? 갑자기. 봐라. 84 00:10:31,371 --> 00:10:33,832 뭐야? 그냥 폭포잖아. 85 00:10:36,743 --> 00:10:39,406 아니다. 저기 아이들이. 86 00:10:43,612 --> 00:10:44,510 여기 사는 애들 아냐? /왜 저런 곳에? 87 00:10:46,054 --> 00:10:49,920 확실히. 그렇다면 물어보고 와야겠군. /어이. 놀라게 하지 마라. 88 00:10:52,863 --> 00:10:56,954 여. 너희. 어떻게 여기 왔지? 89 00:11:05,929 --> 00:11:07,083 아니? 90 00:11:10,720 --> 00:11:13,716 너, 너희... 도대체... 91 00:11:22,637 --> 00:11:26,265 길모어 박사님이 지시한 장소는 이 근처인데. 92 00:11:37,899 --> 00:11:41,092 저 애들 느끼고 있어. 적이 쫓아왔대. 93 00:11:42,599 --> 00:11:46,526 뭐라고? 길모어 박사님. 008로부터 긴급연락이! 94 00:11:57,964 --> 00:12:00,065 뭐라고! 거대한 구체? 95 00:12:02,987 --> 00:12:03,217 예. 특히 아이들의 모습도 없다고. 96 00:12:04,865 --> 00:12:07,532 심바니아로 향하겠습니다! 97 00:12:12,036 --> 00:12:13,516 어이, 어디서 왔지? 이름 정도는 가르쳐 줘라. 98 00:12:15,831 --> 00:12:16,154 너보다 과묵한데. 99 00:12:18,611 --> 00:12:21,618 이봐, 가르쳐 달라니까. 100 00:12:23,666 --> 00:12:27,213 어이. 아프지 않나? 101 00:12:30,833 --> 00:12:37,861 아픔을 느끼고 있는데 왜 말하지 않지? 102 00:12:39,309 --> 00:12:43,990 잠깐 얌전히 있어라. 저 덩치 큰 아저씨도 여길 건널 수 있을지 확인해 볼 테니까. 103 00:12:55,315 --> 00:12:59,863 그러니까 얌전히 있으라고 했잖아! 물이 깊지 않아서 다행이다. 104 00:13:01,778 --> 00:13:02,409 뭐야? 105 00:13:05,118 --> 00:13:10,629 이런, 피라니아다. /뭐라고? 106 00:13:11,747 --> 00:13:20,586 002. 107 00:13:23,776 --> 00:13:26,119 이 애들, 초능력을 가지고 있다고 했지? 응. 그런데. 108 00:13:26,354 --> 00:13:29,015 그런데 어째서 피라니아는... 109 00:13:29,776 --> 00:13:33,764 놀라서 쓸 때를 놓친 거 아냐? 응? 110 00:13:39,771 --> 00:13:42,886 무, 무서... 무서워. 111 00:14:18,688 --> 00:14:19,759 아니!? 112 00:14:22,162 --> 00:14:23,405 제기랄! 113 00:14:43,167 --> 00:14:44,825 009! 114 00:14:48,069 --> 00:14:50,610 늦어서 미안하다. /아니, 덕분에 살았어. 115 00:14:52,014 --> 00:14:52,594 제길...! 116 00:14:56,046 --> 00:14:56,263 그만둬! 통하긴커녕 되튕겨나올 뿐이야! 117 00:14:57,636 --> 00:14:57,813 뭐라고? 118 00:14:59,916 --> 00:15:05,195 그런 것 같아. /001. 저 구체 주위에는 공간을 뒤틀리게 하는 배리어 같은 것이 둘러치고 있어. 119 00:15:07,197 --> 00:15:09,413 그럼, 어떻게 공격을... 방법은 하나밖에 없어. 120 00:15:09,830 --> 00:15:13,109 내가 힘을 써서 배리어에 구멍을 만들어 볼게. 121 00:15:16,054 --> 00:15:17,288 넌 그 틈에 가속 장치로... 알았다. 122 00:15:19,590 --> 00:15:23,167 하지만, 너만으로 괜찮을까? 메르들에게도 힘을 빌려달라면 좋잖아. 123 00:15:25,141 --> 00:15:28,461 직접 공격하는 게 아니라면... 그건 나도 생각했어. 하지만 안된대. 124 00:15:29,688 --> 00:15:34,299 어째서!? 간접적인 협력이라도 역시 정신에 상처를 입어 버린대. 125 00:15:37,553 --> 00:15:38,024 즉, 협력하면 그들은 죽어. 126 00:15:39,184 --> 00:15:41,783 알았다. 우리만으로 할 수밖에 없다는 소리군. 127 00:15:41,943 --> 00:15:45,532 실패하면 저놈은 또 빛을 쏠지도 몰라. 128 00:15:47,867 --> 00:15:48,831 008. 넌 돌핀호로. 알았어. 129 00:15:51,859 --> 00:15:53,717 제길, 내게도 가속장치가 있었다면... 조심해라, 009. 130 00:16:02,624 --> 00:16:04,059 저게 침략자야? 131 00:16:08,013 --> 00:16:11,480 아냐. 아마도 저건 침략자가 조종하는 무기일 거야. 저 애들을 쫓아 우리 차원으로 왔다면... 132 00:16:12,362 --> 00:16:13,655 시작한다. 133 00:16:17,355 --> 00:16:18,330 지금이야! 134 00:16:18,351 --> 00:16:19,813 가속 장치! 135 00:16:44,023 --> 00:16:46,461 해냈... 나... 136 00:17:11,404 --> 00:17:12,839 돌핀호다. 137 00:17:15,786 --> 00:17:15,918 이런 이런. 드디어 와 주셨나. 138 00:17:17,849 --> 00:17:24,723 목 빠질 뻔했다고. 139 00:17:28,964 --> 00:17:29,025 왜 그러나? 002. /아니, 아무것도. 140 00:17:30,860 --> 00:17:35,477 아무것도 아냐. 141 00:17:37,124 --> 00:17:40,307 수고했어, 002. 정말. 마지막이냐? 우리가 142 00:17:43,623 --> 00:17:47,603 009. 이 애는... 표정이. /응. 143 00:17:53,941 --> 00:17:57,836 아. 이 애는 파르라고 해. 그리고 이 녀석이 아로라던데. 002! 너 어떻게 그 애들 이름을... 144 00:17:58,907 --> 00:18:00,448 가르쳐 주던데. 145 00:18:01,987 --> 00:18:03,949 가르쳐 줬다고? 얘기를 했어? 그 애와. 146 00:18:06,926 --> 00:18:09,836 그래. 띄엄띄엄 얘기해 줬지. 또... 적이... 나왔어. 147 00:18:11,524 --> 00:18:18,481 뭐라고!? 148 00:18:22,158 --> 00:18:23,481 그 구체가 다시 나타났다! 그들은 그렇게 말하고 있어. 003. 149 00:18:26,981 --> 00:18:28,118 시공의 비틀림이 발생한 장소를 조사해 주게. 예! 150 00:18:29,811 --> 00:18:34,903 북위 31도 11분. 동경 122도 17분. 151 00:18:35,441 --> 00:18:36,784 상하이로 향하고 있습니다. 152 00:18:38,545 --> 00:19:02,356 상하이!? 153 00:19:06,435 --> 00:19:30,661 부탁한다네, 우리나라를... 서둘러 줘! 154 00:19:32,350 --> 00:19:39,176 상하이가 불타고 있어! 155 00:19:42,114 --> 00:19:44,559 지, 지독해... 너무해... 왜 상하이를... 156 00:20:02,969 --> 00:20:05,054 원래대로... /돌아왔다! 157 00:20:06,083 --> 00:20:10,291 말도 안 돼! 녀석은 시간까지 자유롭게 조작할 수 있단 말인가! 158 00:20:21,377 --> 00:20:23,274 뭐, 뭐야? 159 00:20:26,319 --> 00:20:30,026 원래대로 되돌려서 다시 파괴했다. 이 애들은 말하고 있어. 침략자가 놀고 있다고... 160 00:20:31,341 --> 00:20:31,540 놀이!? 161 00:20:36,273 --> 00:20:37,898 그들에게 있어 죽이는 것, 망치는 것은 그냥 놀이야. 그런... 162 00:20:38,519 --> 00:20:41,564 놀이를 위해... 침략... 163 00:20:46,064 --> 00:20:46,427 그런... 놀이 때문에 우리나라가 파괴되다니... 164 00:20:47,715 --> 00:20:50,960 009. 이놈들 굉장한 힘을 가지고 있다는 걸 알고 있지? 165 00:20:53,874 --> 00:20:54,927 이 애들의 힘이라면 저 구체도. 그건... 166 00:20:56,226 --> 00:20:58,445 응? 파르. 해치워 버리자. 저런 공 따위! 167 00:21:01,364 --> 00:21:04,185 못 해? 어째서! 168 00:21:07,380 --> 00:21:08,890 009. 169 00:21:08,969 --> 00:21:11,608 아까의 방법으로 한 번 더 할 수밖에 없어. 170 00:21:12,686 --> 00:21:39,545 응. 171 00:21:41,961 --> 00:21:44,152 연기에 섞여서 강하하는 거다! 아슬아슬하게 눈에 띄지 않도록. 172 00:21:46,528 --> 00:21:49,047 왜 못 한다는 거야? 파르! 173 00:21:51,927 --> 00:21:55,001 저 구체가 너희를 쫓아 왔다면 이 사건, 너희에게도 책임은 있어! 174 00:21:55,400 --> 00:21:57,163 해야 해, 파르! 175 00:22:21,561 --> 00:22:28,421 자랑스럽게 마음을 비추고 176 00:22:28,467 --> 00:22:35,710 잔향조차 흔적도 없었어 177 00:22:42,831 --> 00:22:50,017 다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를 178 00:22:50,897 --> 00:22:57,444 밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼 179 00:22:58,082 --> 00:23:04,632 하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어 180 00:23:05,258 --> 00:23:12,487 Now I'm starting from here again 181 00:23:18,372 --> 00:23:25,884 맹세와 함께 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도 182 00:23:33,784 --> 00:23:38,031 나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기 183 00:23:40,228 --> 00:23:40,997 I can see 184 00:23:43,279 --> 00:23:45,157 dancing you and me 185 00:23:48,318 --> 00:23:52,159 싸울 수 없다니. 어이, 어째서!? 난 옛날에 너희 같은 놈들을 많이 봐 왔다. 186 00:23:56,392 --> 00:23:58,629 저항조차 못하고 단지 흐르는 대로 가는 아이들을. 그렇게 살아도 좋을 리가 없어! 187 00:24:01,916 --> 00:24:05,811 미래는 너희가 열어가야만 하잖아? 싸우지 않으면 너희들의 세계는 큰일이 나 버려! 188 00:24:06,115 --> 00:24:08,375 이렇게 되면... 내가 가르쳐 주지. 189 00:24:08,624 --> 00:24:14,267 다음 회! 사이보그 009. 제 28화, 싸우는 미래. 16410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.