Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,291 --> 00:00:08,617
자막-hhisashi@korea.com 코리아닷컴 멀티미디어 동호회
2
00:00:14,017 --> 00:00:21,274
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
3
00:00:27,668 --> 00:00:41,980
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
4
00:00:47,599 --> 00:01:03,314
사이보그 009
5
00:01:09,865 --> 00:01:16,223
약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고
6
00:01:22,837 --> 00:01:30,357
이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도
7
00:02:24,417 --> 00:02:27,030
재수없는 꿈이군...
8
00:02:32,087 --> 00:02:33,771
뭐야? 이거.
9
00:02:53,223 --> 00:02:58,117
제 27화 작은 내방자
10
00:02:58,435 --> 00:03:01,409
이러한 이상현상이 세계 각지에서 잇따르고 있어
11
00:03:03,756 --> 00:03:06,800
이탈리아에서는 피사의 사탑이 직립하고 스페인에서는 사그라다 파밀리아 성당이 거꾸로 서는 등
12
00:03:09,491 --> 00:03:10,839
원인불명의 현상이 계속되고 있습니다. 그렇대.
13
00:03:10,968 --> 00:03:14,089
들었어? 007. 이 사건, 설마 블랙...
14
00:03:17,668 --> 00:03:19,680
유모어일지도. 신이나 우주인의.
15
00:03:25,141 --> 00:03:26,171
뭐, 모처럼 쉬러 왔잖아. 속세 일은 가끔은 잊자고.
16
00:03:27,647 --> 00:03:33,194
하지만....
17
00:03:36,635 --> 00:03:37,190
꽤 늦어졌구나. 슬슬 끌어올릴까?
18
00:03:41,210 --> 00:03:44,832
하지만 아직 이걸로는 모두의 저녁식사로 부족해. 그렇지만, 003도 7도 많이 기다렸어.
19
00:03:46,791 --> 00:03:55,874
할 수 없구먼
20
00:03:57,446 --> 00:03:58,606
으악, 뭐냐?
21
00:04:00,115 --> 00:04:22,180
저, 저건...!
22
00:04:24,175 --> 00:04:26,783
무, 무슨 일이 일어났지? 떨어졌어. 텐트 쪽에 뭔가가!
23
00:04:30,334 --> 00:04:33,729
괜찮아? 둘 다! /아. 봤어? 저거.
24
00:04:34,307 --> 00:04:36,837
뭔지 알겠어? 프랑소와즈.
25
00:04:37,312 --> 00:04:38,506
아직...
26
00:04:38,746 --> 00:04:41,269
그럼 갈 수밖에 없구먼 /좋아.
27
00:04:41,665 --> 00:04:46,118
제길... 왜 이런 사건만 맞닥뜨리냐? 우리는
28
00:04:46,169 --> 00:04:47,444
정말이야.
29
00:04:56,654 --> 00:04:59,010
이건... 탈 것?
30
00:05:00,802 --> 00:05:04,325
009. 누가 있어. /뭐?
31
00:05:15,552 --> 00:05:17,328
죠! 저건...
32
00:05:26,994 --> 00:05:31,547
왜 아무 말도 안 해 주는 걸까? /우리를 무서워하고 있는 게 아닐까?
33
00:05:35,652 --> 00:05:36,187
아냐. 내게는 조금씩이지만 말을 걸고 있어.
34
00:05:37,410 --> 00:05:38,757
텔레파시야. 응?
35
00:05:38,961 --> 00:05:42,258
여자애는 리로. 그 옆은 메르.
36
00:05:45,092 --> 00:05:46,299
나 같은 아기는 후루루래.
37
00:05:49,888 --> 00:05:52,641
이 애들의 대화형태는 텔레파시인가... 그렇다면 001, 물어 봐 주게나.
38
00:05:56,582 --> 00:06:01,060
그들이 왜, 그리고 어디서 온 것인지.
39
00:06:04,875 --> 00:06:07,026
이 애들은 도망쳐 왔대. 그들의 세계에서. 도망쳐 왔다고? /그래.
40
00:06:10,823 --> 00:06:12,383
그들의 세계에 침략자가 나타나서, 배로. 배?
41
00:06:12,404 --> 00:06:13,625
그런가!
42
00:06:17,368 --> 00:06:19,531
그럼 아까의 부서진 메카는 이 애들의 탈 것이었나? 응. 그런 것 같아.
43
00:06:19,752 --> 00:06:25,015
게다가 전 세계에 일어난 괴현상. 그것도 이 애들이 한 짓이래.
44
00:06:26,638 --> 00:06:26,943
뭐라고?
45
00:06:32,311 --> 00:06:33,192
그들 나름의 메시지야. 우리에게 도움을 구하기 위한.
46
00:06:35,863 --> 00:06:38,535
도움을 구하기 위해서라니... 겨우 그것 때문에 자유의 여신상을...
47
00:06:40,464 --> 00:06:40,779
이렇게 했다고?
48
00:06:43,416 --> 00:06:45,958
정말 가공할 능력이군.
49
00:06:49,637 --> 00:06:53,803
이 애들의 세계란... 다른 별에서? 우리의 언어로 하자면 '세계'라고밖에 말할 수 없지만
50
00:06:53,826 --> 00:06:58,962
그들의 기억 속에 있는 여행에는 우주랄 만한 이미지는 없어.
51
00:06:59,023 --> 00:07:02,161
그럼... 혹시 다른 차원?
52
00:07:04,182 --> 00:07:04,420
디른 차원이요?
53
00:07:07,265 --> 00:07:13,224
엉뚱하게 들릴지도 모르겠지만... 009, 자네들은 공간의 소용돌이로부터 빛이 떨어져 내렸다고 했지?
54
00:07:13,679 --> 00:07:15,568
예. 확실히.
55
00:07:15,681 --> 00:07:18,837
그 소용돌이에서 그들의 탈 것이 나왔습니다.
56
00:07:19,676 --> 00:07:22,726
자네들의 연락 후에 조사해 봤는데...
57
00:07:27,171 --> 00:07:32,523
그 호수 일대에서 공간의 비틀림이 확인되었네. 아니, 거기뿐이 아냐. 거의 동시각에 세계 3개소에서.
58
00:07:34,285 --> 00:07:34,469
3개소?
59
00:07:39,087 --> 00:07:40,428
브라질의 밀림 지대. 아프리카의 심바니아 공화국. 그리고...
60
00:07:59,312 --> 00:08:00,861
어이, 괜찮나!
61
00:08:11,210 --> 00:08:14,222
예~ 예. 아직 많이 있다네.
62
00:08:18,374 --> 00:08:21,499
어이. 우리랑 같은 걸 먹여도 괜찮을까? 내 요리를 못 먹을 리가 없다네.
63
00:08:21,747 --> 00:08:23,835
어때? 맛있니?
64
00:08:24,328 --> 00:08:26,445
이, 입맛에 안 맞나?
65
00:08:29,419 --> 00:08:34,737
그렇지는 않은 것 같아. /무덤덤한 애들이네.
66
00:08:38,066 --> 00:08:42,067
텔레파시로 감정도 의사도 나눌 수 있으니까 얼굴 근육을 사용할 필요도 없다고 001이...
67
00:08:43,267 --> 00:08:48,383
그렇지만 말야. 우리 극단에서 최고로 못하는 배우도 저것보단 감정이 있었는데.
68
00:08:49,228 --> 00:08:55,101
004가 연락해 온 어린이란 건 역시, 저 애들의 동료일까요?
69
00:08:55,383 --> 00:08:59,278
그렇지 않다면 독일까지 와 달라는 말은 안 했겠지.
70
00:09:03,712 --> 00:09:08,716
이상한 색의 피부에 커다란 귀라는 것도 똑같고 말야. 그 공간의 비틀림과도... /음. 포인트는 일치하고 있네.
71
00:09:13,378 --> 00:09:16,824
자네가 봤다는 부서진 탈 것이 그들 것이라고 한다면 차원을 넘어오는 도중 뭔가의 트러블로 파괴되어
72
00:09:19,933 --> 00:09:24,765
각지로 흩어졌다고도 생각할 수 있고. 그럼... 다른 2개소에도? /음. 002들이 향하고 있네.
73
00:09:28,027 --> 00:09:31,601
그렇지만, 한 가지 아무래도 모를 일이... 저 정도로 강력한 초능력을 가지고 있는데
74
00:09:35,114 --> 00:09:35,148
왜 저 애들은 침략자와 싸우지 않는 거죠?
75
00:09:38,325 --> 00:09:39,493
009. 그건 불가능해. 불가능?
76
00:09:42,759 --> 00:09:45,185
저들 종족은 생물을 죽일 수 없어. 정신감응이 너무 발달해 있기 때문에
77
00:09:48,889 --> 00:09:51,737
생물을 죽이면 자기들도 죽어 버려. 정신에 강한 데미지를 입어서.
78
00:09:53,190 --> 00:09:57,018
뭐라고? 그것이 저 애들의 본능처럼 되어 있어.
79
00:10:07,711 --> 00:10:10,396
정말... 붕붕 시끄러운 놈들이군.
80
00:10:12,146 --> 00:10:16,406
아직이냐? 005. 남위 3도 19분. 이제 곧 도착한다.
81
00:10:16,663 --> 00:10:20,238
하지만 길모어 박사도 너무하잖아?
82
00:10:23,474 --> 00:10:24,492
아무리 아메리카라 해도 여긴 남아메리카....!
83
00:10:26,452 --> 00:10:27,664
뭐야? 갑자기. 봐라.
84
00:10:31,371 --> 00:10:33,832
뭐야? 그냥 폭포잖아.
85
00:10:36,743 --> 00:10:39,406
아니다. 저기 아이들이.
86
00:10:43,612 --> 00:10:44,510
여기 사는 애들 아냐? /왜 저런 곳에?
87
00:10:46,054 --> 00:10:49,920
확실히. 그렇다면 물어보고 와야겠군. /어이. 놀라게 하지 마라.
88
00:10:52,863 --> 00:10:56,954
여. 너희. 어떻게 여기 왔지?
89
00:11:05,929 --> 00:11:07,083
아니?
90
00:11:10,720 --> 00:11:13,716
너, 너희... 도대체...
91
00:11:22,637 --> 00:11:26,265
길모어 박사님이 지시한 장소는 이 근처인데.
92
00:11:37,899 --> 00:11:41,092
저 애들 느끼고 있어. 적이 쫓아왔대.
93
00:11:42,599 --> 00:11:46,526
뭐라고? 길모어 박사님. 008로부터 긴급연락이!
94
00:11:57,964 --> 00:12:00,065
뭐라고! 거대한 구체?
95
00:12:02,987 --> 00:12:03,217
예. 특히 아이들의 모습도 없다고.
96
00:12:04,865 --> 00:12:07,532
심바니아로 향하겠습니다!
97
00:12:12,036 --> 00:12:13,516
어이, 어디서 왔지? 이름 정도는 가르쳐 줘라.
98
00:12:15,831 --> 00:12:16,154
너보다 과묵한데.
99
00:12:18,611 --> 00:12:21,618
이봐, 가르쳐 달라니까.
100
00:12:23,666 --> 00:12:27,213
어이. 아프지 않나?
101
00:12:30,833 --> 00:12:37,861
아픔을 느끼고 있는데 왜 말하지 않지?
102
00:12:39,309 --> 00:12:43,990
잠깐 얌전히 있어라. 저 덩치 큰 아저씨도 여길 건널 수 있을지 확인해 볼 테니까.
103
00:12:55,315 --> 00:12:59,863
그러니까 얌전히 있으라고 했잖아! 물이 깊지 않아서 다행이다.
104
00:13:01,778 --> 00:13:02,409
뭐야?
105
00:13:05,118 --> 00:13:10,629
이런, 피라니아다. /뭐라고?
106
00:13:11,747 --> 00:13:20,586
002.
107
00:13:23,776 --> 00:13:26,119
이 애들, 초능력을 가지고 있다고 했지? 응. 그런데.
108
00:13:26,354 --> 00:13:29,015
그런데 어째서 피라니아는...
109
00:13:29,776 --> 00:13:33,764
놀라서 쓸 때를 놓친 거 아냐? 응?
110
00:13:39,771 --> 00:13:42,886
무, 무서... 무서워.
111
00:14:18,688 --> 00:14:19,759
아니!?
112
00:14:22,162 --> 00:14:23,405
제기랄!
113
00:14:43,167 --> 00:14:44,825
009!
114
00:14:48,069 --> 00:14:50,610
늦어서 미안하다. /아니, 덕분에 살았어.
115
00:14:52,014 --> 00:14:52,594
제길...!
116
00:14:56,046 --> 00:14:56,263
그만둬! 통하긴커녕 되튕겨나올 뿐이야!
117
00:14:57,636 --> 00:14:57,813
뭐라고?
118
00:14:59,916 --> 00:15:05,195
그런 것 같아. /001. 저 구체 주위에는 공간을 뒤틀리게 하는 배리어 같은 것이 둘러치고 있어.
119
00:15:07,197 --> 00:15:09,413
그럼, 어떻게 공격을... 방법은 하나밖에 없어.
120
00:15:09,830 --> 00:15:13,109
내가 힘을 써서 배리어에 구멍을 만들어 볼게.
121
00:15:16,054 --> 00:15:17,288
넌 그 틈에 가속 장치로... 알았다.
122
00:15:19,590 --> 00:15:23,167
하지만, 너만으로 괜찮을까? 메르들에게도 힘을 빌려달라면 좋잖아.
123
00:15:25,141 --> 00:15:28,461
직접 공격하는 게 아니라면... 그건 나도 생각했어. 하지만 안된대.
124
00:15:29,688 --> 00:15:34,299
어째서!? 간접적인 협력이라도 역시 정신에 상처를 입어 버린대.
125
00:15:37,553 --> 00:15:38,024
즉, 협력하면 그들은 죽어.
126
00:15:39,184 --> 00:15:41,783
알았다. 우리만으로 할 수밖에 없다는 소리군.
127
00:15:41,943 --> 00:15:45,532
실패하면 저놈은 또 빛을 쏠지도 몰라.
128
00:15:47,867 --> 00:15:48,831
008. 넌 돌핀호로. 알았어.
129
00:15:51,859 --> 00:15:53,717
제길, 내게도 가속장치가 있었다면... 조심해라, 009.
130
00:16:02,624 --> 00:16:04,059
저게 침략자야?
131
00:16:08,013 --> 00:16:11,480
아냐. 아마도 저건 침략자가 조종하는 무기일 거야. 저 애들을 쫓아 우리 차원으로 왔다면...
132
00:16:12,362 --> 00:16:13,655
시작한다.
133
00:16:17,355 --> 00:16:18,330
지금이야!
134
00:16:18,351 --> 00:16:19,813
가속 장치!
135
00:16:44,023 --> 00:16:46,461
해냈... 나...
136
00:17:11,404 --> 00:17:12,839
돌핀호다.
137
00:17:15,786 --> 00:17:15,918
이런 이런. 드디어 와 주셨나.
138
00:17:17,849 --> 00:17:24,723
목 빠질 뻔했다고.
139
00:17:28,964 --> 00:17:29,025
왜 그러나? 002. /아니, 아무것도.
140
00:17:30,860 --> 00:17:35,477
아무것도 아냐.
141
00:17:37,124 --> 00:17:40,307
수고했어, 002. 정말. 마지막이냐? 우리가
142
00:17:43,623 --> 00:17:47,603
009. 이 애는... 표정이. /응.
143
00:17:53,941 --> 00:17:57,836
아. 이 애는 파르라고 해. 그리고 이 녀석이 아로라던데. 002! 너 어떻게 그 애들 이름을...
144
00:17:58,907 --> 00:18:00,448
가르쳐 주던데.
145
00:18:01,987 --> 00:18:03,949
가르쳐 줬다고? 얘기를 했어? 그 애와.
146
00:18:06,926 --> 00:18:09,836
그래. 띄엄띄엄 얘기해 줬지. 또... 적이... 나왔어.
147
00:18:11,524 --> 00:18:18,481
뭐라고!?
148
00:18:22,158 --> 00:18:23,481
그 구체가 다시 나타났다! 그들은 그렇게 말하고 있어. 003.
149
00:18:26,981 --> 00:18:28,118
시공의 비틀림이 발생한 장소를 조사해 주게. 예!
150
00:18:29,811 --> 00:18:34,903
북위 31도 11분. 동경 122도 17분.
151
00:18:35,441 --> 00:18:36,784
상하이로 향하고 있습니다.
152
00:18:38,545 --> 00:19:02,356
상하이!?
153
00:19:06,435 --> 00:19:30,661
부탁한다네, 우리나라를... 서둘러 줘!
154
00:19:32,350 --> 00:19:39,176
상하이가 불타고 있어!
155
00:19:42,114 --> 00:19:44,559
지, 지독해... 너무해... 왜 상하이를...
156
00:20:02,969 --> 00:20:05,054
원래대로... /돌아왔다!
157
00:20:06,083 --> 00:20:10,291
말도 안 돼! 녀석은 시간까지 자유롭게 조작할 수 있단 말인가!
158
00:20:21,377 --> 00:20:23,274
뭐, 뭐야?
159
00:20:26,319 --> 00:20:30,026
원래대로 되돌려서 다시 파괴했다. 이 애들은 말하고 있어. 침략자가 놀고 있다고...
160
00:20:31,341 --> 00:20:31,540
놀이!?
161
00:20:36,273 --> 00:20:37,898
그들에게 있어 죽이는 것, 망치는 것은 그냥 놀이야. 그런...
162
00:20:38,519 --> 00:20:41,564
놀이를 위해... 침략...
163
00:20:46,064 --> 00:20:46,427
그런... 놀이 때문에 우리나라가 파괴되다니...
164
00:20:47,715 --> 00:20:50,960
009. 이놈들 굉장한 힘을 가지고 있다는 걸 알고 있지?
165
00:20:53,874 --> 00:20:54,927
이 애들의 힘이라면 저 구체도. 그건...
166
00:20:56,226 --> 00:20:58,445
응? 파르. 해치워 버리자. 저런 공 따위!
167
00:21:01,364 --> 00:21:04,185
못 해? 어째서!
168
00:21:07,380 --> 00:21:08,890
009.
169
00:21:08,969 --> 00:21:11,608
아까의 방법으로 한 번 더 할 수밖에 없어.
170
00:21:12,686 --> 00:21:39,545
응.
171
00:21:41,961 --> 00:21:44,152
연기에 섞여서 강하하는 거다! 아슬아슬하게 눈에 띄지 않도록.
172
00:21:46,528 --> 00:21:49,047
왜 못 한다는 거야? 파르!
173
00:21:51,927 --> 00:21:55,001
저 구체가 너희를 쫓아 왔다면 이 사건, 너희에게도 책임은 있어!
174
00:21:55,400 --> 00:21:57,163
해야 해, 파르!
175
00:22:21,561 --> 00:22:28,421
자랑스럽게 마음을 비추고
176
00:22:28,467 --> 00:22:35,710
잔향조차 흔적도 없었어
177
00:22:42,831 --> 00:22:50,017
다시 춤추는 호를 그리고 있어 놀라고 있는 아픔의 의미를
178
00:22:50,897 --> 00:22:57,444
밤에 솟아오른 빌딩의 붉은 빛처럼
179
00:22:58,082 --> 00:23:04,632
하트의 점멸 꺼뜨리지 않고 있었어
180
00:23:05,258 --> 00:23:12,487
Now I'm starting from here again
181
00:23:18,372 --> 00:23:25,884
맹세와 함께 잊고싶지 않은 것 지워 없어져 가는 것도
182
00:23:33,784 --> 00:23:38,031
나의 용기 하나의 용기 상냥함의 용기
183
00:23:40,228 --> 00:23:40,997
I can see
184
00:23:43,279 --> 00:23:45,157
dancing you and me
185
00:23:48,318 --> 00:23:52,159
싸울 수 없다니. 어이, 어째서!? 난 옛날에 너희 같은 놈들을 많이 봐 왔다.
186
00:23:56,392 --> 00:23:58,629
저항조차 못하고 단지 흐르는 대로 가는 아이들을. 그렇게 살아도 좋을 리가 없어!
187
00:24:01,916 --> 00:24:05,811
미래는 너희가 열어가야만 하잖아? 싸우지 않으면 너희들의 세계는 큰일이 나 버려!
188
00:24:06,115 --> 00:24:08,375
이렇게 되면... 내가 가르쳐 주지.
189
00:24:08,624 --> 00:24:14,267
다음 회! 사이보그 009. 제 28화, 싸우는 미래.
16410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.