All language subtitles for marvels-runaways-s02e10-720p-web-h264-metcon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:08,507 Στα προηγούμενα... 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,758 Στα προηγούμενα... 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,926 Κλείνω την εκκλησία. 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,177 Αμέσως. 5 00:00:12,262 --> 00:00:12,930 - Δεν πρέπει να το κάνεις. 6 00:00:12,331 --> 00:00:14,931 Οι υπηρεσίες σου, δεν χρειαζονται πλέον. 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,975 Έχουμε πρόβλημα και λέγεται Λέσλι Έλερ Ντιν. 8 00:00:18,590 --> 00:00:20,519 - Θα φτιάξουμε δικά μας όπλα. - Θα στραφούμε εναντίον των παιδιών μας; 9 00:00:20,603 --> 00:00:21,770 Είναι ο μόνος τρόπος. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,240 Τι κάνεις; 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,860 Προσπαθώ να βρω τα παιδιά μας, που δέχονται επίθεση... 12 00:00:27,902 --> 00:00:29,319 κι εμείς πρέπει να αντεπιτεθούμε. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,697 Γλυκιά μου, δεν είσαι αυτή, εσύ; 14 00:00:31,781 --> 00:00:33,282 Ή, είμαι ακριβώς αυτή. 15 00:00:35,535 --> 00:00:36,910 Μπορούμε να κάνουμε νέα αρχή; 16 00:00:36,911 --> 00:00:39,496 Να βρούμε μαζί, τι έχει πάθει η Λέις. 17 00:00:39,539 --> 00:00:41,665 Γκερτ! 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,251 Δεν καταλαβαίνω, ή είναι και οι δυο άρρωστες, ή πεθαίνουν. 19 00:00:44,335 --> 00:00:46,450 Ξύπνα! 20 00:00:46,129 --> 00:00:48,505 Ξέρω ότι παγίδευσες τον Ντάριους Ντέιβις, για δολοφονία. 21 00:00:48,590 --> 00:00:50,490 Μόλις την έβαψες. 22 00:00:50,133 --> 00:00:52,500 Παύση! 23 00:00:52,135 --> 00:00:53,552 - Είμαστε σύμφωνοι; - Μην το κάνεις! 24 00:00:53,595 --> 00:00:54,762 - Σύμφωνοι! - ’λεξ! 25 00:00:54,846 --> 00:00:57,556 Η ομάδα κρούσης παραμένει ως έχει, με νέο αρχηγό. 26 00:00:57,640 --> 00:00:59,558 Και ο Έιγουολ θέλει τη δουλειά. 27 00:00:59,642 --> 00:01:02,352 Η εμπιστοσύνη είναι πολύτιμη κι εσείς έχετε τη δική μου. 28 00:01:02,437 --> 00:01:04,480 - Που είσαι, περιμένω... - Τα σχέδια άλλαξαν, ’λεξ. 29 00:01:04,522 --> 00:01:05,564 Εγώ είμαι επικεφαλής, τώρα. 30 00:01:05,648 --> 00:01:08,670 Πρώτη μας δουλειά είναι, να βρούμε τα παιδιά. 31 00:01:09,277 --> 00:01:11,111 Δεν έχει νόημα να κρύβεσαι. 32 00:01:11,196 --> 00:01:14,239 - Θα έρθει μαζί μου! - Κάναμε μια συμφωνία! Λίβι! 33 00:01:15,325 --> 00:01:16,492 Είναι κανείς εδώ; 34 00:01:18,119 --> 00:01:20,537 Δεν μπορείτε να με κρατάτε! Δεν έκανα τίποτα! 35 00:01:25,335 --> 00:01:26,877 Να πάρει! 36 00:01:30,715 --> 00:01:33,509 Θα σου έφερνα ένα αναψυκτικό! 37 00:01:38,932 --> 00:01:41,809 Και το ευχαριστώ είναι όλη αυτή η φασαρία; 38 00:01:44,312 --> 00:01:46,230 Ωραίοι τρόποι! 39 00:01:46,314 --> 00:01:47,356 Θέλω δικηγόρο! 40 00:01:47,440 --> 00:01:48,732 Δεν είναι τέτοια περίπτωση. 41 00:01:48,733 --> 00:01:50,234 Τι περίπτωση είναι; 42 00:01:50,235 --> 00:01:54,710 Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι εδώ. 43 00:01:56,241 --> 00:01:59,201 Είμαστε εγώ κι εσύ. 44 00:02:01,204 --> 00:02:03,622 Και δεν πρόκειται να σ' αφήσω, μέχρι να με βοηθήσεις. 45 00:02:05,124 --> 00:02:05,624 Σε τι; 46 00:02:07,377 --> 00:02:09,294 Υποσχέθηκα στους γονείς του γκόμενού σου, 47 00:02:09,295 --> 00:02:11,672 ότι θα τους πάω εκείνον και τους φίλους του, σπίτι. 48 00:02:13,490 --> 00:02:17,803 Αν θες να επιστρέψεις σπίτι σου, πες μου που κρύβονται. 49 00:02:17,887 --> 00:02:20,139 Δεν σου λέω τίποτα. Δεν σε φοβάμαι. 50 00:02:20,223 --> 00:02:22,432 Ναι, επειδή δεν προσπαθώ να σε τρομάξω. 51 00:02:23,601 --> 00:02:29,356 Αν ήθελα, θα έκανα αυτό! 52 00:02:31,776 --> 00:02:33,277 Μη! Σε παρακαλώ! 53 00:02:33,361 --> 00:02:35,487 - Μιτς; Με ακούς! - Σε παρακαλώ! 54 00:02:35,572 --> 00:02:37,447 Ναι, εδώ είμαι. 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,490 Ταμάρ! 56 00:02:38,491 --> 00:02:39,575 Ταμάρ! 57 00:02:39,659 --> 00:02:41,118 Βοήθεια! 58 00:02:41,202 --> 00:02:41,493 Σταμάτα! 59 00:02:42,360 --> 00:02:42,828 Σταμάτα! 60 00:02:42,871 --> 00:02:43,328 Σταμάτα! 61 00:02:43,454 --> 00:02:43,912 Σταμάτα! 62 00:02:43,955 --> 00:02:45,205 Σταμάτα! 63 00:02:45,290 --> 00:02:46,999 Μιτς, πάρε το μωρό. 64 00:02:47,410 --> 00:02:48,167 Όχι! 65 00:02:48,251 --> 00:02:50,252 Ταμάρ! 66 00:02:50,336 --> 00:02:52,379 Μη! Σε παρακαλώ! 67 00:02:52,463 --> 00:02:55,257 Φοβήθηκες τώρα; 68 00:02:59,804 --> 00:03:01,430 Λίβι! Βοήθησέ μας! 69 00:03:15,653 --> 00:03:17,196 Δεν ακούγεται καλά! 70 00:03:17,280 --> 00:03:20,730 - Μη φοβάσαι! - Πονάει! 71 00:03:20,158 --> 00:03:22,951 Πού είναι η Νίκο και ο Γουάιλντερ; 72 00:03:23,360 --> 00:03:25,662 Πήρα ότι βρήκα για το στομάχι. Κάτι απ' αυτά θα βοηθήσει. 73 00:03:25,747 --> 00:03:27,915 Και αν δεν κάνουν αυτά, έχω αυτό. 74 00:03:27,999 --> 00:03:29,958 Τι είναι αυτό; 75 00:03:30,430 --> 00:03:31,335 Ένα μαγικό πουγκί. 76 00:03:31,419 --> 00:03:33,962 Βάλτο κάτω από το μαξιλάρι της. Θα βοηθήσει. 77 00:03:34,470 --> 00:03:35,672 Μυρίζει περίεργα, αλλά είναι ισχυρό. 78 00:03:35,757 --> 00:03:38,342 Συνειδητοποιείς ότι προσπαθούμε να την κάνουμε καλά; 79 00:03:38,426 --> 00:03:40,385 Κάνε κάτι! 80 00:03:40,470 --> 00:03:42,387 Δεν ξέρω τι να κάνω και η Λέις δεν βοηθάει! 81 00:03:42,430 --> 00:03:44,389 - Ηρεμήστε. - Όλοι ανησυχούμε, εντάξει; 82 00:03:44,432 --> 00:03:45,766 Ας μη τσακωθούμε, τώρα. 83 00:03:45,850 --> 00:03:47,976 Συγνώμη, αλλά φοβάμαι. 84 00:03:48,610 --> 00:03:49,436 Μπορεί η Λέις να πεινάει. 85 00:03:49,520 --> 00:03:51,480 Δεν έχει φάει τίποτα, από τότε που αρρώστησε. 86 00:03:52,650 --> 00:03:53,857 Κρυώνω. 87 00:03:55,276 --> 00:03:56,443 Δεν καταλαβαίνω. 88 00:03:56,527 --> 00:03:59,237 Λέει ότι κρυώνει, αλλά δεν έχει πυρετό. 89 00:04:00,949 --> 00:04:03,283 Τι διάολο συμβαίνει; 90 00:04:03,368 --> 00:04:04,826 Πρέπει να τις βοηθήσουμε. Να τις πάμε κάπου. 91 00:04:04,827 --> 00:04:06,954 Πού; Σε νοσοκομείο; Σε ζωολογικό κήπο; 92 00:04:06,955 --> 00:04:08,664 Δεν έχουμε και πολλές επιλογές. 93 00:04:08,665 --> 00:04:10,400 Η Λέις ηρέμησε. 94 00:04:16,798 --> 00:04:18,423 Πρέπει να κάνουμε κάτι, σύντομα. 95 00:04:27,517 --> 00:04:29,101 Βρήκες τίποτα; 96 00:04:29,185 --> 00:04:33,522 Μπορεί να έχει πάθει δηλητηρίαση ή Ψιττακίαση. 97 00:04:33,564 --> 00:04:36,240 Αυτό επηρεάζει μονάχα τα πουλιά, άρα μάλλον δεν είναι αυτό. 98 00:04:36,250 --> 00:04:39,945 Όχι, αλλά οι δεινόσαυροι έχουν ίδια χαρακτηριστικά, με αυτά των πουλιών. 99 00:04:40,290 --> 00:04:42,406 Το συζητάμε συχνά, με την Γκερτ. 100 00:04:44,367 --> 00:04:46,702 - Τσέις, όλα θα πάνε καλά. - Λες; 101 00:04:46,786 --> 00:04:50,330 Ο πιο σημαντικός άνθρωπος της ζωής μου υποφέρει, και... 102 00:04:50,915 --> 00:04:53,542 Δεν θα το έλεγα αυτό, εκτός αν ήμουν απελπισμένος, 103 00:04:53,626 --> 00:04:56,461 αλλά είσαι ο εξυπνότερος εδώ. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 104 00:04:57,297 --> 00:04:59,214 Εντάξει, θα συνεχίσω να ψάχνω. 105 00:04:59,299 --> 00:05:00,924 Σ' ευχαριστώ. Αλήθεια. 106 00:05:03,970 --> 00:05:07,597 Αν σε βοηθάει καθόλου, ξέρω πως αισθάνεσαι. 107 00:05:08,433 --> 00:05:12,144 Θεωρείς ότι κάνεις το σωστό, αλλά στο τέλος τα κάνεις θάλασσα. 108 00:05:12,228 --> 00:05:16,606 Σ' ευχαριστώ, αλλά αυτό που έκανες με τον Έιγουολ, δεν ήταν καθόλου σωστό. 109 00:05:18,151 --> 00:05:20,319 Ήθελα να κάνω τους γονείς μας, να πληρώσουν. 110 00:05:21,112 --> 00:05:23,447 Αντ' αυτού, έκανα συμφωνία με λάθος άνθρωπο... 111 00:05:23,531 --> 00:05:28,660 και στο τέλος έχασα το κορίτσι μου και απογοήτευσα τους πάντες. 112 00:05:28,745 --> 00:05:29,828 Ξανά. 113 00:05:30,705 --> 00:05:35,459 Θέλω να δείχνω ότι ξέρω τι κάνω, αλλά δεν έχω ιδέα τι κάνω. 114 00:05:35,543 --> 00:05:37,627 Ούτε εγώ. Είναι απαίσιο. 115 00:05:40,381 --> 00:05:42,674 Τουλάχιστον εσύ εκτονώνεσαι μερικές φορές. 116 00:05:42,759 --> 00:05:45,930 Ναι, αυτό μ' αρέσει. 117 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 - Tι ήταν αυτό; - Οι αισθητήρες κίνησης! 118 00:05:50,350 --> 00:05:52,476 Έβαλα σύστημα παρακολούθησης γύρω από την έπαυλη, 119 00:05:52,477 --> 00:05:53,852 γι' ασφάλεια. Τι το ενεργοποίησε; 120 00:05:53,853 --> 00:05:56,630 Μήπως η Μόλι βγήκε να μαζέψει φύλλα, για την Λέις; 121 00:05:56,147 --> 00:05:57,647 Η Μόλι είναι εδώ! 122 00:06:00,318 --> 00:06:01,485 Ποιος είναι αυτός; 123 00:06:03,613 --> 00:06:06,281 - Τι θα κάνουμε; Θα μας βρουν! - Όχι, αν δεν μπορούν να μας δουν! 124 00:06:12,413 --> 00:06:13,580 Καμουφλάζ! 125 00:06:21,214 --> 00:06:23,965 Διάολε! Ο Έιγουολ είναι. Πώς μας βρήκε; 126 00:06:27,553 --> 00:06:29,805 Η Λίβι μας πρόδωσε. 127 00:06:33,643 --> 00:06:35,894 Λοιπόν; Πού είναι; 128 00:06:35,978 --> 00:06:37,396 Εδώ ήταν! 129 00:06:39,650 --> 00:06:40,732 Νομίζεις ότι παίζουμε; 130 00:06:40,817 --> 00:06:43,110 Συνέχεια με κοροϊδεύεις, πως νομίζεις ότι θα καταλήξει; 131 00:06:43,194 --> 00:06:45,862 Ορκίζομαι ότι ήταν εδώ! Αυτό είναι το μέρος! 132 00:06:45,947 --> 00:06:47,739 Δεν θα σε έφερνα εδώ, για να με σκοτώσεις! 133 00:06:47,782 --> 00:06:50,575 Έιγουολ! Εδώ! 134 00:06:59,377 --> 00:07:02,629 Τέλεια, δεν μπορούσες να κρύψεις καλύτερα τις κάμερες; 135 00:07:04,600 --> 00:07:06,258 Αφού ξέρουν ότι είμαστε εδώ, γιατί δεν προσπαθούν να μπουν; 136 00:07:06,259 --> 00:07:08,301 Δεν μπορούν να δουν την είσοδο, η Νίκο έκανε ξόρκι. 137 00:07:08,344 --> 00:07:09,511 Δεν θέλουν να μπουν μέσα. 138 00:07:09,554 --> 00:07:11,138 Είναι πιο ασφαλές για εκείνους, να προσπαθήσουν να μας βγάλουν έξω. 139 00:07:11,180 --> 00:07:13,765 Τον προκάλεσες. Έφερες εδώ τη Λίβι. 140 00:07:13,850 --> 00:07:15,892 Δεν θα το έκανε, αν δεν την ανάγκαζαν. 141 00:07:15,935 --> 00:07:18,728 Μπορεί να το έκανε για να εκδικηθεί, τον ’λεξ, που την πρόδωσε. 142 00:07:18,729 --> 00:07:21,523 Κατηγορήστε εμένα όσο θέλετε, αλλά η Λίβι δεν έκανε τίποτα κακό. 143 00:07:21,524 --> 00:07:23,775 Έμπλεξε με τον Έιγουολ, εξ' αιτίας των γονιών μας. 144 00:07:23,860 --> 00:07:25,944 - Πρέπει να την βοηθήσουμε! - Πώς; 145 00:07:26,280 --> 00:07:27,612 Είμαστε παγιδευμένοι εδώ κάτω και δεν έχουμε τηλέφωνα. 146 00:07:27,613 --> 00:07:29,114 Αλλά και να είχαμε, δεν έχουμε κανέναν να πάρουμε. 147 00:07:29,115 --> 00:07:32,909 Η Γκερτ και η Λέις είναι άρρωστες. Είμαστε μόνοι μας. 148 00:07:32,994 --> 00:07:35,495 Πώς θα σώσουμε τη Λίβι, αφού δεν μπορούμε να σώσουμε τους εαυτούς μας; 149 00:08:56,786 --> 00:08:59,704 Σε ευχαριστώ που ήρθες. 150 00:08:59,789 --> 00:09:01,390 Νά 'σαι καλά. 151 00:09:01,123 --> 00:09:02,415 Φρανκ. 152 00:09:02,500 --> 00:09:03,833 Χαίρομαι που σε βλέπω. 153 00:09:03,918 --> 00:09:05,168 Ευχαριστώ. 154 00:09:07,588 --> 00:09:09,798 Βον, μήπως είδες τη σύζυγό μου; 155 00:09:11,592 --> 00:09:15,262 Ναι, είπε να μην πω τίποτα σε κανέναν. 156 00:09:15,346 --> 00:09:17,305 Σίγουρα δεν εννοούσε εμένα. 157 00:09:17,390 --> 00:09:19,349 Εννοούσε ειδικά εσάς. 158 00:09:19,433 --> 00:09:20,642 Βον, πού είναι; 159 00:09:22,812 --> 00:09:24,437 Είναι πίσω στους κάδους. 160 00:09:38,828 --> 00:09:41,790 Περίεργο. 161 00:09:41,163 --> 00:09:43,498 Ακόμα και στο σπίτι, εγώ βγάζω τα σκουπίδια. 162 00:09:44,667 --> 00:09:49,400 Αυτή τη φορά, εγώ είμαι αυτή που πρέπει να αδειάσω το μέρος. 163 00:09:50,840 --> 00:09:52,549 Λέσλι, αυτά είναι τα πιο ιερά βιβλία μας. 164 00:09:52,550 --> 00:09:53,967 Λέσλι, αυτά είναι τα πιο ιερά βιβλία μας. 165 00:09:54,510 --> 00:09:57,530 Και το ημερολόγιο του πατέρα σου; Τι σε έχει πιάσει; 166 00:09:57,138 --> 00:09:58,346 Αν δεν τα θέλεις εσύ, θα τα κρατήσω εγώ, 167 00:09:58,389 --> 00:10:00,390 Μετά από όλα όσα έκανα, γι' αυτό το μέρος; 168 00:10:01,309 --> 00:10:04,190 Σκότωσα, θυσίασα. 169 00:10:04,103 --> 00:10:06,521 Προσπαθείς να συγκρίνεις τις δικές μου θυσίες, με τις δικές σου; 170 00:10:06,606 --> 00:10:09,399 Κοίτα, αυτό το κεφάλαιο έχει κλείσει. 171 00:10:09,483 --> 00:10:12,152 Τώρα που έφυγε ο Τζόνα, η εκκλησία επιτέλους θα γίνει, 172 00:10:12,153 --> 00:10:14,195 αυτό που πάντα θέλαμε. Μπορεί, να σώσει ζωές. 173 00:10:14,196 --> 00:10:17,240 Δεν μπορώ να συμμετέχω σε κάτι που δεν πιστεύω. 174 00:10:17,325 --> 00:10:20,285 Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια νέα αρχή. 175 00:10:20,369 --> 00:10:22,662 Μα έχεις μια υποχρέωση. 176 00:10:22,747 --> 00:10:25,832 Δεν είμαι, παρά ένα άδειο δοχείο, για το φως. 177 00:10:25,916 --> 00:10:28,710 Είμαι πλέον έτοιμος να εκπληρώσω έναν μεγαλύτερο σκοπό... 178 00:10:30,460 --> 00:10:33,923 Είδες; Τα έχεις απομνημονεύσει. 179 00:10:33,924 --> 00:10:35,884 - Δεν τα χρειάζεσαι αυτά! - Μου τα στερείς, 180 00:10:35,885 --> 00:10:37,520 επειδή ξέρεις πόσο τα χρειάζομαι! 181 00:10:40,473 --> 00:10:43,990 Εσύ μου είπες... 182 00:10:43,184 --> 00:10:45,685 ότι ήθελες να ξαναγίνουμε οικογένεια. 183 00:10:48,105 --> 00:10:51,858 Το εννοούσες; Γιατί σε πίστεψα. 184 00:10:53,152 --> 00:10:54,819 Κι εγώ το θέλω. 185 00:10:56,697 --> 00:10:58,323 Φυσικά και το εννοούσα. 186 00:11:00,534 --> 00:11:02,243 Τότε, πρέπει να διαλέξεις. 187 00:11:03,746 --> 00:11:08,249 Εμάς... ή την εκκλησία. Δεν γίνεται να τα έχεις και τα δύο. 188 00:11:25,893 --> 00:11:27,227 Ήρθε η ώρα. 189 00:11:29,146 --> 00:11:30,897 Θα κάνουμε μια συζήτηση. 190 00:11:39,573 --> 00:11:41,324 Συγνώμη. 191 00:11:41,409 --> 00:11:45,120 Με ανάγκασαν, αν δεν βγείτε έξω, θα σκοτώσουν εμένα και την οικογένειά μου. 192 00:11:45,121 --> 00:11:48,540 Ευχήσου να νοιάζεται για σένα, όσο νομίζεις. 193 00:11:51,794 --> 00:11:53,378 Ξέρω ότι είστε εκεί μέσα! 194 00:11:55,589 --> 00:11:58,341 Πριν, ήθελες να μιλήσεις, τώρα γιατί δεν μιλάς; 195 00:11:58,634 --> 00:12:00,930 Εμένα θέλει, μπορώ να τον αντιμετωπίσω. 196 00:12:00,136 --> 00:12:01,553 Όπως τον αντιμετώπισες και πριν; 197 00:12:01,637 --> 00:12:04,723 Δεν είπαμε ότι δεν ξέρεις τι κάνεις; 198 00:12:04,765 --> 00:12:08,101 Αν βγεις έξω θα σε σκοτώσει και θα μπει μέσα, μείνε εκεί που είσαι. 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,437 Νόμιζα οτι είσαι ζόρικος, ’λεξ. 200 00:12:10,521 --> 00:12:12,731 Θα αφήσεις την κοπέλα σου, να πεθάνει; 201 00:12:12,815 --> 00:12:16,317 Γιατί αυτό θα συμβεί, αν δεν κάνεις ότι σου λέω. 202 00:12:16,402 --> 00:12:18,945 Βγες έξω και φέρε μου το βίντεο! 203 00:12:19,290 --> 00:12:20,780 - Πρέπει να βγω έξω. - ’λεξ... 204 00:12:20,823 --> 00:12:22,699 Δεν θα τον αφήσω να την πειράξει! 205 00:12:23,367 --> 00:12:24,451 Λυπάμαι ’λεξ. 206 00:12:28,372 --> 00:12:30,810 - Μόλι! - Λυπάμαι πραγματικά. 207 00:12:30,166 --> 00:12:32,000 Αλλά δεν θα πας πουθενά. 208 00:12:32,840 --> 00:12:34,169 Παίρνουμε μεγάλο ρίσκο. 209 00:12:34,253 --> 00:12:36,296 Θα χρησιμοποιήσουμε κωδικοποιητή εγκεφάλου, σε κάποιο απ' τα παιδιά μας; 210 00:12:36,380 --> 00:12:38,840 Δεν είναι κωδικοποιητής, Τζάνετ. 211 00:12:38,924 --> 00:12:41,718 Απλά εκπέμπει ένα ηχητικό κύμα, υψηλής ισχύος, 212 00:12:41,802 --> 00:12:44,637 που αποπροσανατολίζει και εξουδετερώνει τον στόχο του. 213 00:12:44,722 --> 00:12:46,639 Είναι απολύτως ασφαλές. 214 00:12:46,724 --> 00:12:50,101 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να εμποδίσουμε την Νίκο, να σκεφτεί κάποιο ξόρκι. 215 00:12:50,102 --> 00:12:51,936 Αλλά αυτό ίσως προκαλέσει μόνιμη βλάβη, στον εγκέφαλο. 216 00:12:52,210 --> 00:12:54,689 Δεν πιστεύω ότι η Τίνα και ο Ρόμπερτ, συμφωνούν μ' αυτό. 217 00:12:54,774 --> 00:12:57,484 Μάλλον, η Τίνα δεν θα έχει πρόβλημα, αλλά... 218 00:13:00,362 --> 00:13:03,720 - Τι; - Πάντα μιλάς τόσο πολύ; 219 00:13:04,450 --> 00:13:07,118 Με συγχωρείς που ενδιαφέρομαι, για την ασφάλεια των παιδιών μας. 220 00:13:07,203 --> 00:13:09,245 Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 221 00:13:09,330 --> 00:13:16,850 Και ελπίζω να καταλάβεις, πόσο σημαντική είσαι σ' αυτή τη διαδικασία. 222 00:13:16,170 --> 00:13:20,757 Αλλά αν θέλουμε να γυρίσουν τα παιδιά, πρέπει να το κάνουμε. 223 00:13:21,675 --> 00:13:22,759 Εντάξει; 224 00:13:26,972 --> 00:13:30,308 Συγνώμη! Θα τα καθαρίσω αμέσως! 225 00:13:30,392 --> 00:13:31,810 Τζάνετ, δεν χρειάζεται. 226 00:13:34,688 --> 00:13:36,640 Δεν πειράζει. 227 00:13:40,569 --> 00:13:41,653 Κοίτα. 228 00:13:46,116 --> 00:13:50,828 Για να τελειώσουμε με τα όπλα και να πάρουμε πίσω τα παιδιά μας, 229 00:13:50,913 --> 00:13:52,956 σε χρειάζομαι. 230 00:13:53,400 --> 00:13:56,543 Στο πλάι μου και σε ετοιμότητα. 231 00:13:57,503 --> 00:14:01,297 Το άγχος σου δεν πρόκειται να βοηθήσει, σε τίποτα. 232 00:14:03,884 --> 00:14:05,260 Γι' αυτό χαλάρωσε. 233 00:14:06,262 --> 00:14:07,804 Εντάξει. 234 00:14:18,107 --> 00:14:19,274 Είναι δέρμα. 235 00:14:21,151 --> 00:14:25,238 Έχω καιρό να το κάνω. 236 00:14:25,322 --> 00:14:27,949 Το ξέρω. Κι εμένα μου έλειψες. 237 00:14:30,995 --> 00:14:33,246 Είναι απαράδεκτο! Η Λίβι θα πεθάνει εξ' αιτίας σας! 238 00:14:33,289 --> 00:14:35,206 Λυπάμαι ’λεξ. Αλλά πρέπει να είμαστε ενωμένοι. 239 00:14:35,291 --> 00:14:37,667 Και πρέπει να φερθούμε έξυπνα. Να διαπραγματευτούμε. 240 00:14:37,751 --> 00:14:41,337 Αν συνεργάζεται με τους γονείς μας, δεν πρόκειται να πειράξει κανέναν μας. 241 00:14:41,380 --> 00:14:42,505 Πιστεύεις ότι μπλοφάρει; 242 00:14:42,590 --> 00:14:45,508 Δεν μπλοφάρει! Είδες τι έκανε, στο Κόμπτον. 243 00:14:45,593 --> 00:14:47,302 Δεν φαινόταν να είχε κανέναν ενδοιασμό, να μας σκοτώσει! 244 00:14:47,344 --> 00:14:49,512 Δεν έχεις γνώμη εδώ, ’λεξ. 245 00:14:49,597 --> 00:14:52,473 Ήδη έδειξες οτι δεν είσαι ικανός να πάρεις αποφάσεις, για την ομάδα. 246 00:14:52,516 --> 00:14:54,100 Κάντε κάτι σας παρακαλώ, εντάξει! 247 00:14:54,143 --> 00:14:57,186 Είναι δύσκολο ξόρκι και δεν ξέρω πόση ώρα ακόμα μπορώ να κρατηθώ! 248 00:14:57,187 --> 00:14:59,314 Πρώτη φορά αντέχω τόσο! 249 00:14:59,398 --> 00:15:01,149 - Εντάξει, ας το κάνουμε. - Περιμένετε! 250 00:15:01,609 --> 00:15:02,859 Τι είναι πάλι; 251 00:15:02,943 --> 00:15:04,527 Αν του μιλήσεις μέσω της μπροστινής πόρτας, 252 00:15:04,528 --> 00:15:05,903 θα καταλάβει που είναι η είσοδος. 253 00:15:05,988 --> 00:15:08,323 Το σύστημα ασφαλείας μου, έχει ενδοεπικοινωνία. 254 00:15:12,828 --> 00:15:14,162 Θέλουμε να διαπραγματευτούμε. 255 00:15:14,246 --> 00:15:16,372 .Θα ήταν πιο εύκολο αν το κάναμε, πρόσωπο με πρόσωπο. 256 00:15:17,820 --> 00:15:18,458 Ξέχνα το! 257 00:15:18,542 --> 00:15:20,793 Δεν μπορείς να το δεις, αλλά ένα όπλο σε σημαδεύει αυτή τη στιγμή. 258 00:15:20,836 --> 00:15:23,870 Γι' αυτό, μην προσπαθήσεις να κάνεις τίποτα. 259 00:15:23,172 --> 00:15:26,174 - Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. - Κάνε ένα βήμα και θα το μάθεις. 260 00:15:33,974 --> 00:15:36,851 Εντάξει, τι έχεις να μου δώσεις; 261 00:15:36,935 --> 00:15:39,937 Αφού δουλεύεις για τους γονείς μας, γιατί δεν τους έχεις ειδοποιήσει; 262 00:15:39,980 --> 00:15:41,105 Ή τον Φλόρες; 263 00:15:41,190 --> 00:15:44,609 Ο Φλόρες έφυγε. Εγώ είμαι επικεφαλής τώρα. 264 00:15:44,693 --> 00:15:47,904 Και μπορώ να τα βγάλω πέρα, χωρίς την επέμβαση των γονιών σας. 265 00:15:47,988 --> 00:15:50,907 Πρώτα θα σταματήσεις να βασανίζεις την Λίβι. 266 00:15:54,620 --> 00:15:55,953 Συγνώμη! 267 00:15:56,380 --> 00:15:57,747 Με ανάγκασαν. 268 00:15:57,831 --> 00:15:59,582 Δεν πειράζει Λίβι. Θα σε σώσουμε. 269 00:15:59,625 --> 00:16:03,169 Λοιπόν. ’κου την προσφορά μας. Θα σου δώσουμε ότι βίντεο έχει ο ’λεξ. 270 00:16:03,253 --> 00:16:06,756 - Όχι Τσέις! Μην το κάνεις! - Αλλά, θα μας δώσεις την Λίβι. 271 00:16:06,840 --> 00:16:09,800 Είναι η πρώτη φορά που διαπραγματεύεσαι, έτσι δεν είναι; 272 00:16:09,510 --> 00:16:12,387 Δεν μπορείς να δεις πίσω απ' την ασπίδα και δεν πρόκειται να βγούμε έξω. 273 00:16:12,471 --> 00:16:15,980 Έχεις να αντιπροτείνεις κάτι; 274 00:16:15,182 --> 00:16:17,809 Εντυπωσιακό το κόλπο σας. 275 00:16:17,893 --> 00:16:21,270 Μου θυμίζει την κοπέλα με το μαγικό ραβδί, 276 00:16:21,355 --> 00:16:24,148 που πάγωσε τα πρόσωπά μας στο Κόμπτον. 277 00:16:24,233 --> 00:16:26,484 Όμως ακούστε, την αντιπροσφορά μου. 278 00:16:26,568 --> 00:16:31,823 Θα πάρω τα βίντεο, αρκεί να μου τα φέρει η μάγισσα. 279 00:16:31,907 --> 00:16:33,366 Τι κάνουμε; Δεν γίνεται να στείλουμε τη Νίκο, εκεί έξω! 280 00:16:33,367 --> 00:16:35,760 Απλά θέλει να κατεβάσουμε την ασπίδα, για να μπορέσει να μπει. 281 00:16:35,770 --> 00:16:36,577 Αν δεν το κάνουμε, θα σκοτώσει τη Λίβι. 282 00:16:36,578 --> 00:16:38,413 Δεν θα την σκοτώσει. 283 00:16:39,873 --> 00:16:42,625 Είναι το μόνο πλεονέκτημα που έχει. 284 00:16:42,710 --> 00:16:44,752 Αν την σκοτώσει, δεν θα έχει τίποτα. 285 00:16:44,837 --> 00:16:46,671 Θέλεις να το ρισκάρεις; 286 00:16:46,714 --> 00:16:49,900 Ήσουν έτοιμος να ρισκάρεις τη ζωή σου για εκείνη, πριν ένα λεπτό. 287 00:16:49,133 --> 00:16:51,467 Το ξέρω. Δεν σκεφτόμουν λογικά. 288 00:16:51,552 --> 00:16:58,182 Αλλά σας ορκίζομαι, αν με ακούσετε μπορώ να μας ξεμπλέξω. 289 00:16:58,267 --> 00:17:01,352 Παιδιά! Περιμένω! 290 00:17:01,437 --> 00:17:04,897 Θα περιμένεις όσο χρειαστεί, φίλε! 291 00:17:05,190 --> 00:17:07,233 Σοβαρά; 292 00:17:11,947 --> 00:17:14,699 Έλα να σε δουν. 293 00:17:14,783 --> 00:17:15,908 Ορίστε. 294 00:17:15,993 --> 00:17:18,745 Νομίζατε ότι μπλόφαρα, όταν είπα ότι θα την σκοτώσω; 295 00:17:20,122 --> 00:17:22,123 Δεν χρειάζεται να το κάνω γρήγορα. 296 00:17:22,207 --> 00:17:25,209 Για την ακρίβεια, προτιμώ να το κάνω αργά. 297 00:17:25,294 --> 00:17:28,671 Θα την ξεσκίσω κομμάτι, κομμάτι. 298 00:17:28,714 --> 00:17:30,214 Εντάξει, θα σου δώσουμε το βίντεο! 299 00:17:30,215 --> 00:17:32,800 Δώσε μας χρόνο, να πάρουμε τον υπολογιστή! 300 00:17:32,900 --> 00:17:33,760 Δεν γίνεται να του δώσουμε τη Νίκο, ούτε το βίντεο. 301 00:17:33,844 --> 00:17:36,804 Πρέπει να πάρουμε τη Λίβι και να βοηθήσουμε την Γκερτ και την Λέις. 302 00:17:36,847 --> 00:17:39,390 Το να επισημαίνουμε τα προβλήματά μας, δεν τα λύνουμε, Γουάιλντερ. 303 00:17:39,475 --> 00:17:40,933 Κάνε ότι λέει, Τσέις! 304 00:17:41,180 --> 00:17:42,518 Και κάντο γρήγορα, για να λύσω το ξόρκι! 305 00:17:42,561 --> 00:17:46,272 Ο Έιγουολ έχει το πάνω χέρι τώρα, έχει έναν όμηρο. 306 00:17:46,356 --> 00:17:48,608 Χρειαζόμαστε κι εμείς έναν όμηρο, λοιπόν. 307 00:17:54,948 --> 00:17:58,701 Ξέρω ότι νιώθεις απαίσια, αλλά πρέπει να βιαστούμε. 308 00:17:58,786 --> 00:18:00,536 Ο ’λεξ έχει ένα σχέδιο. 309 00:18:00,621 --> 00:18:03,664 Δεδομένης της ασταθούς ηγεσίας του, δεν είμαι σίγουρος ότι είναι καλό, 310 00:18:03,749 --> 00:18:05,917 αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή. 311 00:18:06,100 --> 00:18:08,169 Και όπως έλεγε πάντα ο προπονητής Αλφόνα, 312 00:18:08,170 --> 00:18:10,400 "ο πόνος γιατρεύεται, αλλά η δόξα κρατά για πάντα..." 313 00:18:10,500 --> 00:18:11,255 Γι' αυτό, σήκω! 314 00:18:11,340 --> 00:18:13,466 Έλα, σήκω μωρό μου, ώρα για δράση! Πάμε! 315 00:18:16,178 --> 00:18:17,595 Γκερτ, σε παρακαλώ! 316 00:18:19,139 --> 00:18:20,556 Η Νίκο δεν μπορεί να κρατήσει άλλο, το ξόρκι! 317 00:18:20,599 --> 00:18:22,642 Μόλις πέσει η ασπίδα, αυτοί οι τρελοί θα μπουν μέσα. 318 00:18:22,726 --> 00:18:24,685 Τα εμψυχωτικά λόγια δεν έχουν αποτέλεσμα. 319 00:18:26,563 --> 00:18:29,732 Ποιον να κουβαλήσω πρώτα, την Γκερτ, ή την Λέις; 320 00:18:34,780 --> 00:18:37,323 Παιδιά, γρήγορα! Πρέπει να φύγετε! 321 00:18:37,407 --> 00:18:38,825 Κάνε ότι νομίζεις. 322 00:18:40,619 --> 00:18:41,786 Εντάξει. 323 00:18:42,621 --> 00:18:44,380 Έλα Γκερτ. 324 00:18:53,757 --> 00:18:54,841 Τζάνετ; 325 00:18:57,386 --> 00:18:58,845 Τζάνετ; 326 00:19:01,473 --> 00:19:02,265 Τι έγινε εδώ; 327 00:19:02,266 --> 00:19:03,990 Τι έγινε εδώ; 328 00:19:03,892 --> 00:19:04,684 - Τι εννοείς; - Κοίτα το χάλι! 329 00:19:04,685 --> 00:19:07,270 - Τι εννοείς; - Κοίτα το χάλι! 330 00:19:07,354 --> 00:19:09,313 Γιατί με κοιτάς λες και είμαι τρελός; 331 00:19:09,314 --> 00:19:09,939 Γιατί με κοιτάς λες και είμαι τρελός; 332 00:19:10,230 --> 00:19:11,607 Δεν θυμάσαι; 333 00:19:12,693 --> 00:19:14,569 Τι να θυμάμαι; 334 00:19:19,616 --> 00:19:22,952 Βίκτορ, πριν μια ώρα κάναμε έρωτα εδώ. Δεν το θυμάσαι; 335 00:19:23,360 --> 00:19:27,390 Αυτό είναι γελοίο. Ξέρεις πόσο σημαντικό είναι το καθαρό εργαστήριο. 336 00:19:27,416 --> 00:19:30,168 Και είναι δύο το μεσημέρι. 337 00:19:32,838 --> 00:19:33,796 Τι σε έπιασε; 338 00:19:38,427 --> 00:19:39,844 Τι θυμάσαι; 339 00:19:43,765 --> 00:19:48,269 Ξύπνησα και όταν ήρθα εδώ, βρήκα το εργαστήριο άνω κάτω. 340 00:19:54,670 --> 00:19:55,735 Έχεις περάσει πολλά. 341 00:19:55,819 --> 00:19:59,572 Και ο Τζόνα ήταν στο μυαλό σου πάρα πολύ καιρό. 342 00:19:59,656 --> 00:20:01,866 Ποιος ξέρει τι ζημιά έχει προκαλέσει. 343 00:20:04,661 --> 00:20:08,623 Νομίζω πως πρέπει να δεις κάποιον ειδικό. 344 00:20:08,707 --> 00:20:10,583 Καλύτερα να ξαπλώσω. 345 00:20:17,700 --> 00:20:19,910 Θα μιλήσεις εσύ στην Τίνα, όταν έρθει; 346 00:20:22,429 --> 00:20:23,596 Φυσικά. 347 00:20:33,190 --> 00:20:35,900 - Η Όρα και η Φράνσις, ήρθαν να σας δουν. - Σ' ευχαριστώ Βον. 348 00:20:39,863 --> 00:20:41,530 Συγνώμη που σας διέκοψα, ξέρω πόσο απασχολημένες είστε... 349 00:20:41,531 --> 00:20:43,908 με το πρόγραμμα, αλλά υπάρχουν κάποια πράγματα... 350 00:20:43,992 --> 00:20:45,868 - Ξέρουμε γιατί μας κάλεσες εδώ. - Αλήθεια; 351 00:20:45,869 --> 00:20:46,410 - Ξέρουμε γιατί μας κάλεσες εδώ. - Αλήθεια; 352 00:20:46,495 --> 00:20:47,745 Μας ενημέρωσε ο Φρανκ. 353 00:20:47,829 --> 00:20:53,840 Χαιρόμαστε που ζήτησες τη βοήθεια μας. - Τι πράγμα; 354 00:20:53,669 --> 00:20:54,543 Λέσλι. 355 00:20:54,544 --> 00:20:55,419 Λέσλι. 356 00:20:55,629 --> 00:20:58,839 Σε ξέρω, από τότε που γεννήθηκες. 357 00:20:58,924 --> 00:21:02,301 Ήμουν επίτιμη μάρτυρας, στην τελετή σου. 358 00:21:02,386 --> 00:21:04,303 Εγώ έφτιαξα τον χιτώνα σου. 359 00:21:04,388 --> 00:21:07,390 Ξέρουμε πόσο δύσκολα περνάς, από τότε που έφυγε η Καρολίνα. 360 00:21:07,474 --> 00:21:10,142 Αλλά αυτή η εκκλησία, είναι μια οικογένεια. 361 00:21:10,227 --> 00:21:12,979 Και το μόνο πράγμα που μετράει, είναι να κρατήσουμε αυτή την οικογένεια... 362 00:21:13,630 --> 00:21:14,397 Ενωμένη. 363 00:21:19,528 --> 00:21:22,196 Αυτή η εκκλησία δεν είναι οικογένεια. 364 00:21:23,532 --> 00:21:25,116 Είναι μια απάτη. 365 00:21:25,200 --> 00:21:27,618 Χτισμένη πάνω στην τρέλα του πατέρα μου... 366 00:21:27,619 --> 00:21:29,954 και την ευπιστία κάποιων απελπισμένων ανθρώπων. 367 00:21:31,623 --> 00:21:33,249 Γι' αυτό, την κλείνω. 368 00:21:33,250 --> 00:21:35,420 Ξεκινώντας από το πρόγραμμα των φυγάδων. 369 00:21:35,850 --> 00:21:36,377 Θέλουμε να μιλήσουμε με τον Τζόνα. 370 00:21:36,378 --> 00:21:38,254 Ο Τζόνα έφυγε και η απόφασή μου είναι οριστική. 371 00:21:38,297 --> 00:21:40,890 Ποιά νομίζεις οτι είσαι; 372 00:21:40,900 --> 00:21:41,799 Ξεχνάς, σε ποιαν μιλάς. 373 00:21:41,800 --> 00:21:43,884 Ναι, στην μικρή Λέσλι. 374 00:21:43,969 --> 00:21:45,803 Που ακόμα το παίζει αρχηγός. 375 00:21:45,887 --> 00:21:48,848 Ακόμα πιστεύει, οτι μπορεί να κάνει ότι θέλει. 376 00:21:49,725 --> 00:21:52,184 Λοιπόν, δεν μπορείς. Δεν θα σ' αφήσουμε. 377 00:21:52,269 --> 00:21:54,729 Δεν έχετε λόγο, στο θέμα. 378 00:21:54,813 --> 00:21:57,273 Εκκλησία είναι οι άνθρωποι που την απαρτίζουν, Λέσλι. 379 00:21:58,442 --> 00:21:59,942 Και όχι η ηγεσία της. 380 00:22:16,126 --> 00:22:17,668 Το σκάνε! 381 00:22:20,297 --> 00:22:23,549 Ήθελες να με δεις; 382 00:22:24,885 --> 00:22:26,761 Έχω το βίντεο σου εδώ! 383 00:22:26,845 --> 00:22:30,890 ’φησες τους φίλους σου να φύγουν και έμεινες πίσω να σώσεις το κορίτσι σου; 384 00:22:32,225 --> 00:22:35,269 Έντιμο εκ μέρους σου. Και ηλίθιο. 385 00:22:35,270 --> 00:22:36,645 Αυτό είναι μεταξύ μας. 386 00:22:36,646 --> 00:22:38,439 Οι υπόλοιποι δεν έχουν καμία σχέση. 387 00:22:38,440 --> 00:22:40,232 Θα πάω στους γονείς μου, χωρίς αντίσταση. 388 00:22:41,276 --> 00:22:43,861 Νομίζεις ότι έχεις τον έλεγχο. 389 00:22:43,945 --> 00:22:47,615 Ότι έχεις και λόγο για το πως θα τελειώσει. 390 00:22:49,242 --> 00:22:53,496 Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω, αλλά εγώ θα το αποφασίσω. 391 00:22:53,580 --> 00:22:55,581 Μάλλον δεν το σκέφτηκα καλά. 392 00:22:57,292 --> 00:22:58,334 Δώσε μου το όπλο! 393 00:23:03,590 --> 00:23:04,715 Τζέι! Τον σάκο μου! 394 00:23:06,510 --> 00:23:07,593 Μείνε μαζί της! 395 00:23:20,816 --> 00:23:23,109 Ή μάλλον εσύ δεν το σκέφτηκες καλά. 396 00:23:23,193 --> 00:23:24,193 Φρούριο! 397 00:23:56,143 --> 00:23:57,226 Νομίζω ότι τους ξέφυγα. 398 00:23:57,310 --> 00:23:59,937 Πρέπει να χτύπησα τουλάχιστον δώδεκα δέντρα, 399 00:24:00,210 --> 00:24:02,148 αλλά οδήγησα καταπληκτικά. Νομίζω! 400 00:24:04,443 --> 00:24:07,270 Μακάρι να ήξερα και που πάω. 401 00:24:10,782 --> 00:24:12,158 Δεν πειράζει. 402 00:24:12,242 --> 00:24:13,868 Βασίσου πάνω μου. 403 00:24:19,374 --> 00:24:21,625 Δεν είναι τέλειο το μέταλλο; 404 00:24:21,710 --> 00:24:25,546 Είναι τόσο ... άκαμπτο. 405 00:24:25,630 --> 00:24:27,465 Τόσο κρύο. 406 00:24:28,717 --> 00:24:30,926 Δεν νοιάζεται για κανέναν. 407 00:24:31,928 --> 00:24:33,554 Ναι, είναι καταπληκτικό. 408 00:24:34,973 --> 00:24:37,766 Λυπάμαι, αλλά ο Βίκτορ δεν είναι εδώ. Ξεκουράζεται. 409 00:24:40,353 --> 00:24:43,105 - Νόμιζα ότι είχαμε προθεσμία. - Έχουμε. 410 00:24:43,190 --> 00:24:47,485 Από τότε που συνήλθε, φέρεται περίεργα. 411 00:24:47,569 --> 00:24:49,862 Παθαίνει διαλείψεις, χάνει την αίσθηση του χρόνου. 412 00:24:49,946 --> 00:24:53,908 Μπορεί να κουράστηκε. Δουλεύει ασταμάτητα. 413 00:24:53,992 --> 00:24:56,118 Ασταμάτητα; 414 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 Δεν εκπλήσομαι που είναι εξαντλημένος. 415 00:24:57,537 --> 00:25:00,122 Λοιπόν, ξέρεις κάτι; Δεν είναι αστείο. 416 00:25:00,207 --> 00:25:02,708 Ανησυχώ πολύ για εκείνον. 417 00:25:02,792 --> 00:25:04,168 Φαίνεσαι αγχωμένη, Τζάνετ. 418 00:25:04,252 --> 00:25:07,400 Φυσικά και είμαι αγχωμένη, Τίνα. Είμαι μόνη σε ένα δωμάτιο μαζί σου. 419 00:25:08,131 --> 00:25:10,508 Με εκδικείσαι επειδή πήγα με τον Ρόμπερτ; 420 00:25:10,592 --> 00:25:13,344 Ο Ρόμπερτ... 421 00:25:13,428 --> 00:25:14,637 Και εσύ; 422 00:25:16,431 --> 00:25:19,517 Δεν καταλαβαίνω πώς νιώθεις τόσο άνετα, με όλα αυτά. 423 00:25:19,601 --> 00:25:22,811 Καταλαβαίνεις ότι αυτό το πράγμα θα το χρησιμοποιήσουμε στην κόρη σου; 424 00:25:22,896 --> 00:25:24,563 Νόμιζα οτι ήθελες να πάρουμε πίσω τα παιδιά. 425 00:25:24,606 --> 00:25:28,859 Θέλω, αλλά μου κάνει εντύπωση, πόσο ανυπομονείτε εσύ και ο Βίκτορ, 426 00:25:28,860 --> 00:25:31,280 να χρησιμοποιήσετε επικίνδυνα εξωγήινα όπλα, πάνω τους. 427 00:25:31,290 --> 00:25:33,720 Δεν είναι επικίνδυνα, αν ξέρεις πως να τα χειριστείς. 428 00:25:38,620 --> 00:25:41,372 - Σου έχει δείξει ο Βίκτορ; - Όχι. 429 00:25:46,795 --> 00:25:49,460 Νιώσε το βάρος. 430 00:25:49,130 --> 00:25:52,910 Διεύρυνε τη στάση σου. 431 00:25:52,175 --> 00:25:56,950 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 432 00:25:56,721 --> 00:25:59,306 - Διώξε την ένταση. - Λοιπόν Τίνα... 433 00:25:59,391 --> 00:26:03,185 Δεν σ' αρέσει ιδιαίτερα το μέταλλο, έτσι; 434 00:26:06,231 --> 00:26:08,315 Γι' αυτό ο Βίκτορ και ο Ρόμπερτ δεν μπόρεσαν να αντισταθούν. 435 00:26:08,400 --> 00:26:10,317 Λοιπόν, ξέρεις κάτι; Βαρέθηκα! 436 00:26:10,402 --> 00:26:12,570 Αρκετό άγχος έχω χωρίς εσένα να με ενοχλείς. 437 00:26:13,613 --> 00:26:15,155 Τζάνετ; 438 00:26:30,130 --> 00:26:31,213 Όχι... 439 00:26:35,135 --> 00:26:36,100 - Βίκτορ; - Όχι. 440 00:26:36,110 --> 00:26:38,950 - Βίκτορ; - Όχι. 441 00:26:43,852 --> 00:26:45,352 Να πάρει! 442 00:26:50,525 --> 00:26:52,359 Αυτή είναι η αποκριάτικη στολή σου; 443 00:26:53,486 --> 00:26:56,780 Αυτό είναι ένα στρατιωτικό όπλο. 444 00:26:56,865 --> 00:26:59,908 Θα χαρώ να σου δείξω, τι μπορεί να κάνει πάνω στην ανθρώπινη σάρκα. 445 00:26:59,993 --> 00:27:04,580 ’σε το θέατρο, ξέρω ποιος είσαι. Είδα από που έρχεσαι. 446 00:27:04,664 --> 00:27:05,998 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 447 00:27:07,334 --> 00:27:09,585 Ξέρω ότι οι άνδρες μου, σας έχουν περικυκλώσει. 448 00:27:10,587 --> 00:27:12,630 Ξέρω ότι έχουν κάτι, που εσύ δεν έχεις. 449 00:27:12,714 --> 00:27:14,548 Ένα πραγματικό κίνητρο, να σκοτώσεις. 450 00:27:14,633 --> 00:27:16,800 Θα κάνουμε ότι χρειαστεί. 451 00:27:18,345 --> 00:27:20,804 Νομίζετε ότι επειδή αφήσατε τις βίλες σας... 452 00:27:20,889 --> 00:27:22,931 και ζήσατε στο δρόμο για μερικά λεπτά, 453 00:27:22,932 --> 00:27:24,516 έχετε ότι χρειάζεται, για να επιβιώσετε; - Βούλωστο! 454 00:27:24,559 --> 00:27:25,976 Προσπαθείς να γίνεις άντρας; 455 00:27:26,190 --> 00:27:29,630 Θέλεις να καταστρέψεις τους γονείς σου; 456 00:27:29,147 --> 00:27:31,565 Εκείνοι έχουν πραγματική δύναμη! 457 00:27:31,649 --> 00:27:34,943 Λεφτά, πόρους, εσείς τι διάολο έχετε; 458 00:27:35,280 --> 00:27:36,236 Βούλωστο είπα! 459 00:27:36,321 --> 00:27:41,750 Αυτό που θα σας κάνω, δεν συγκρίνεται μ' αυτό που θα κάνω στη φίλη σας. 460 00:27:47,499 --> 00:27:52,211 Και εγώ ξέρω κάτι για σένα. Όταν φοβάσαι, μιλάς πολύ. 461 00:27:54,631 --> 00:27:55,881 Μπλοφάρεις. 462 00:27:57,926 --> 00:28:00,427 Το διασκεδάζω. 463 00:28:00,512 --> 00:28:02,471 ’λεξ! 464 00:28:02,555 --> 00:28:05,140 ’λεξ, σταμάτα! 465 00:28:06,101 --> 00:28:09,228 Συγνώμη. 466 00:28:09,312 --> 00:28:11,855 Δεν ξέρω, τι έπαθα. 467 00:28:14,275 --> 00:28:15,359 Μείνε με τη Νίκο. 468 00:28:18,290 --> 00:28:21,407 Θα σας σκοτώσω όλους! 469 00:28:24,953 --> 00:28:26,578 Τι ήταν αυτό; 470 00:28:26,579 --> 00:28:28,914 Θα τον σκότωνες; 471 00:28:28,957 --> 00:28:32,793 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε! Δεν σκεφτόμουν λογικά. 472 00:28:33,420 --> 00:28:36,547 Σκεφτόμουν τι έκανε στη Λίβι και τρελάθηκα. 473 00:28:36,548 --> 00:28:39,550 Κάνε μου τη χάρη και σύνελθε, γιατί πρέπει να βρούμε μια λύση. 474 00:28:39,551 --> 00:28:40,884 Δεν υπάρχει λύση. 475 00:28:40,885 --> 00:28:42,678 Μόνο η μια πλευρά θα τα καταφέρει. 476 00:28:42,679 --> 00:28:45,264 Τι έχεις πάθει; Ο Έιγουολ είχε δίκιο σε ένα πράγμα. 477 00:28:45,348 --> 00:28:48,308 - Είμαστε παιδιά. Όχι δολοφόνοι. Εκείνοι όμως είναι δολοφόνοι! 478 00:28:48,393 --> 00:28:52,312 Και για να ζήσουμε, πρέπει να πάρουμε μια δύσκολη απόφαση. 479 00:28:53,982 --> 00:28:55,691 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 480 00:28:55,775 --> 00:28:58,110 Δεν μπορώ να πάρω τη ζωή κάποιου, με τις δυνάμεις μου. 481 00:28:58,194 --> 00:29:00,737 Αν η Νίκο δεν είχε σκοτώσει τον Τζόνα, θα σε έπαιρνε μαζί του... 482 00:29:00,822 --> 00:29:02,656 και ποιος ξέρει, τι θα είχε συμβεί. 483 00:29:02,740 --> 00:29:04,533 Πρέπει να το παραδεχτούμε. 484 00:29:04,617 --> 00:29:09,370 Για να ζήσουμε και να είμαστε μαζί, πρέπει να λερώσουμε τα χέρια μας. 485 00:29:13,420 --> 00:29:14,877 Απλά θέλω λίγο χρόνο να σκεφτώ. 486 00:29:19,924 --> 00:29:24,887 Ήξερα κορίτσια σαν εσένα, όταν πήγαινα σχολείο. 487 00:29:24,971 --> 00:29:27,514 Ξέρω γιατί ντύνεσαι έτσι. 488 00:29:27,599 --> 00:29:29,808 Προσπαθείς να κρυφτείς. 489 00:29:29,893 --> 00:29:31,685 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 490 00:29:31,686 --> 00:29:33,937 Βλέπω πόσο σε βασανίζει. 491 00:29:34,105 --> 00:29:37,483 Ρίξε την ασπίδα και όλα θα πάνε καλά. 492 00:29:37,567 --> 00:29:40,527 Δεν πρόκειται να πάθεις τίποτα. Μπορείς να φύγεις. 493 00:29:41,362 --> 00:29:44,406 Έρχονται ο ’λεξ και η Καρολίνα, κρατήσου Νίκο! 494 00:29:44,407 --> 00:29:46,158 - Μπορείς! - Προσπαθώ! 495 00:29:46,242 --> 00:29:48,118 Δεν θα αντέξεις! 496 00:29:48,203 --> 00:29:50,245 Δεν είσαι αρκετά δυνατή. 497 00:29:56,850 --> 00:29:58,253 Είμαι εξαντλημένη από το προηγούμενο ξόρκι! Δεν θα αντέξω! 498 00:29:58,338 --> 00:29:59,505 Δεν είσαι αδύναμη! 499 00:29:59,589 --> 00:30:01,890 Είσαι το πιο δυνατό άτομο που γνωρίζω! 500 00:30:01,174 --> 00:30:03,717 Εσύ είσαι ο λόγος που τα καταφέραμε ως εδώ, Νίκο! 501 00:30:03,801 --> 00:30:05,552 Πιστεύω σε σένα! Θα τα καταφέρεις! 502 00:30:05,637 --> 00:30:07,846 Δεν καταλαβαίνεις, κάτι δεν πάει καλά! 503 00:30:07,931 --> 00:30:11,141 Σκότωσα τον Τζόνα, χωρίς δεύτερη σκέψη! 504 00:30:11,226 --> 00:30:13,852 Επειδή η ράβδος, μου είπε οτι ήταν το σωστό! 505 00:30:13,937 --> 00:30:16,980 Νιώθω να γατζώνεται πάνω μου! 506 00:30:17,650 --> 00:30:20,234 Προσπαθεί να μπει μέσα στο δέρμα μου! 507 00:30:22,570 --> 00:30:25,113 - Παιδιά, η Νίκο δεν αντέχει άλλο! - Τέλος χρόνου! 508 00:30:27,867 --> 00:30:30,786 Τα φιλαράκια σου; Δεν μπορείς να τους προστατέψεις. 509 00:30:30,870 --> 00:30:34,706 Δεν μπορείς να προστατέψεις κανέναν τους. 510 00:30:34,791 --> 00:30:36,583 Έλα μικρή μάγισσα! 511 00:30:43,508 --> 00:30:45,884 Πες τους να σταματήσουν, τώρα! 512 00:30:49,970 --> 00:30:50,472 Σταματήστε. 513 00:30:52,308 --> 00:30:55,102 Ακόμα και να σταματήσουν, δεν θα αντέξω για πολύ. 514 00:30:55,645 --> 00:30:58,230 Δεν χρειάζεται. Θα τους αφήσουμε να μπουν. 515 00:31:04,571 --> 00:31:06,238 Τσέις; 516 00:31:08,199 --> 00:31:08,615 Γεια! 517 00:31:10,760 --> 00:31:12,160 Χαιρόμαστε πολύ που γύρισες, γλυκιά μου. 518 00:31:12,245 --> 00:31:14,790 Πώς αισθάνεσαι; 519 00:31:28,803 --> 00:31:30,679 Θα γίνεις καλά. 520 00:31:32,682 --> 00:31:34,725 Μήπως ξέρεις, τι έφαγε χθες; 521 00:31:36,190 --> 00:31:38,770 Όλοι τρώγαμε σκουπίδια στην κυριολεξία. 522 00:31:38,855 --> 00:31:41,607 Αλλά όλοι φάγαμε τα ίδια και κανείς άλλος δεν αρρώστησε. 523 00:31:42,775 --> 00:31:44,484 Εντάξει γλυκιά μου, πάρε ανάσες. 524 00:31:44,485 --> 00:31:47,700 Το στομάχι της πονάει λιγότερο, όταν είναι ξαπλωμένη στο πλάι. 525 00:31:47,155 --> 00:31:49,310 Εντάξει, σ' ευχαριστώ Τσέις. 526 00:31:49,115 --> 00:31:52,117 Που την έφερες εδώ και που την φρόντισες. 527 00:31:52,201 --> 00:31:54,995 - Θέλω να την κάνετε καλά. - Θα την κάνουμε καλά. 528 00:31:55,790 --> 00:31:57,289 Μόλις βρούμε τι ακριβώς, της συμβαίνει. 529 00:31:57,373 --> 00:31:58,749 Σήκωσε το μανίκι της. 530 00:31:59,751 --> 00:32:02,377 - Τι είναι αυτό; - Το αντίδοτο. 531 00:32:02,462 --> 00:32:04,338 Το αντίδοτο σε τι; 532 00:32:05,298 --> 00:32:07,716 Είπες οτι θα έκανες τα πάντα, για να την φέρεις πίσω. 533 00:32:07,759 --> 00:32:10,552 Εσύ το έκανες αυτό στην κόρη μας; 534 00:32:10,637 --> 00:32:13,138 Πότε Στέισι; Πώς; 535 00:32:15,580 --> 00:32:16,975 Αυτό έκανες κλειδωμένη εδώ κάτω; 536 00:32:17,180 --> 00:32:18,727 Γι' αυτό δεν ήθελες να το δω. 537 00:32:18,811 --> 00:32:21,188 Τι διάολο έχεις πάθει; 538 00:32:21,272 --> 00:32:23,482 Δεν σε αφορά. 539 00:32:23,566 --> 00:32:26,151 Και φυσικά, δεν ήθελα να την αρρωστήσω. 540 00:32:26,235 --> 00:32:31,730 Έστειλα ένα drone, που περιέχει έναν δηλητηριώδη ιό για τον δεινόσαυρο. 541 00:32:32,325 --> 00:32:34,868 Δεν έχει καμία επίδραση στον οργανισμό της Γκερτ. 542 00:32:34,952 --> 00:32:38,580 Και δεν το βρήκες καθόλου υπερβολικό; 543 00:32:38,665 --> 00:32:40,332 - Είχε αποτέλεσμα. - Είχε; 544 00:32:40,416 --> 00:32:43,752 Στέισι, κοίταξέ την. Κοίτα τι έκανες. 545 00:32:43,836 --> 00:32:47,890 ’ξιζε όλο αυτό, μόνο και μόνο για να την φέρεις πίσω; 546 00:32:47,173 --> 00:32:48,674 ’ξιζε; 547 00:32:48,758 --> 00:32:50,342 Καταλαβαίνω, ότι είσαι αναστατωμένος. 548 00:32:50,426 --> 00:32:52,511 Και λίγα λες. 549 00:32:52,595 --> 00:32:53,929 Πώς μπόρεσες, Στέισι; 550 00:32:54,130 --> 00:32:56,181 Δεν είσαι έτσι εσύ. 551 00:32:56,849 --> 00:32:58,684 Θα το διορθώσω. 552 00:32:58,768 --> 00:33:03,397 Δυστυχώς, φτάνει μόνο για την Γκερτ. 553 00:33:03,481 --> 00:33:05,857 Αλλά ο στόχος μου ήταν, να φέρω πίσω την κόρη μας. 554 00:33:05,942 --> 00:33:08,735 - Αυτό θα πονέσει. - Περίμενε, σταμάτα! 555 00:33:08,820 --> 00:33:10,779 Τι πρόβλημα έχεις, τέλος πάντων; 556 00:33:10,863 --> 00:33:15,951 Δεν ξέρω τίποτα από βιολογία ή δηλητήρια ή δεινόσαυρους. 557 00:33:16,350 --> 00:33:19,830 Όμως ξέρω, ότι ο δεινόσαυρος συνδέεται τηλεπαθητικά, με την Γκερτ. 558 00:33:19,831 --> 00:33:22,708 Ναι, μπορεί να της δίνει εντολές. Πού θέλεις να καταλήξεις; 559 00:33:22,792 --> 00:33:24,459 Η Λέις αρρώστησε, πριν από την Γκερτ. 560 00:33:24,544 --> 00:33:27,462 Κάθε φορά που δίναμε φαγητό στην Λέις, η Γκερτ ένιωθε ναυτία. 561 00:33:27,505 --> 00:33:31,174 Όταν η Λέις είχε πυρετό, η Γκερτ παραπονιόταν, ότι κρύωνε. 562 00:33:31,300 --> 00:33:33,176 Δεν είναι λογικό, τώρα που η Λέις είναι άρρωστη, 563 00:33:33,219 --> 00:33:34,845 η Γκερτ να έχει ψυχοσωματικά συμπτώματα; 564 00:33:34,929 --> 00:33:39,474 Δηλαδή λες, ότι η Γκέρτ νιώθει ότι νιώθει και η Λέις; 565 00:33:39,559 --> 00:33:41,977 - Είναι απίστευτο! - Είναι αδύνατον! 566 00:33:42,610 --> 00:33:44,187 ’κουσέ με! Αν θέλουμε να σώσουμε την Γκερτ... 567 00:33:44,230 --> 00:33:46,398 Πρέπει να δώσουμε το αντίδοτο, στην Λέις. 568 00:33:46,482 --> 00:33:49,609 - Ντέιλ! - Τον εμπιστεύομαι. Νοιάζεται για την Γκερτ, 569 00:33:49,694 --> 00:33:51,737 περισσότερο από σένα, απ' ότι φαίνεται. 570 00:34:03,820 --> 00:34:05,709 Είχες δίκιο σε ένα πράγμα. 571 00:34:05,793 --> 00:34:08,378 Δεν έχεις ιδέα από βιολογία. 572 00:34:08,463 --> 00:34:11,590 Και δεν ξέρεις τίποτα για την κόρη μου. 573 00:34:16,637 --> 00:34:19,140 Εδώ είναι το δικό μας έδαφος. 574 00:34:19,980 --> 00:34:21,850 Δεν ξέρουν τι θα συμβεί, οπότε θα είναι βίαιοι. 575 00:34:23,352 --> 00:34:27,606 Μην επιτεθείτε πρώτοι. Περιμένετε, μέχρι να είναι σε κατάλληλη θέση... 576 00:34:27,690 --> 00:34:30,859 και μετά η Νίκο θα κάνει ένα ξόρκι και θα αχρηστέψει τα όπλα τους. 577 00:34:31,986 --> 00:34:34,321 Και τότε εμείς θα επιτεθούμε, από την ασφαλή ζώνη. 578 00:34:34,405 --> 00:34:37,824 Όσο εμείς τους απασχολούμε, η Μόλι θα σώσει την Λίβι. 579 00:34:40,369 --> 00:34:42,662 Εντάξει, να έχετε υπομονή. 580 00:34:42,747 --> 00:34:44,372 Προσοχή μη σας στριμώξουν. 581 00:34:44,457 --> 00:34:45,832 Και δεν πρέπει να περάσουν αυτή τη γραμμή. 582 00:34:45,875 --> 00:34:47,000 Αν υποχωρήσουμε, τη βάψαμε. 583 00:34:47,430 --> 00:34:49,419 Πού τα έμαθες όλα αυτά; 584 00:34:49,504 --> 00:34:50,962 Απλή θεωρία βιντεοπαιχνιδιού. 585 00:34:51,470 --> 00:34:53,924 Και ο πατέρας μου έλεγε ότι το Φόρτναϊτ, ήταν χάσιμο χρόνου. 586 00:34:54,800 --> 00:34:56,510 Νίκο, είσαι καλά; 587 00:35:02,266 --> 00:35:03,558 Ωραία. 588 00:35:04,852 --> 00:35:05,936 Ρίξε την ασπίδα. 589 00:35:24,247 --> 00:35:25,831 Είναι στην κορυφή. 590 00:35:25,832 --> 00:35:28,750 Κανείς δεν ρίχνει χωρίς την εντολή μου. Θέλω τον ’λεξ. 591 00:35:28,835 --> 00:35:30,252 Νίκο, τώρα! 592 00:35:31,870 --> 00:35:33,880 Πάρε τα όπλα τους! 593 00:35:33,172 --> 00:35:35,600 Νίκο! 594 00:35:35,910 --> 00:35:38,176 Η μάγισσα έπεσε! Στριμώξτε τους! 595 00:35:38,261 --> 00:35:40,303 Πρέπει να φύγουμε. 596 00:35:40,388 --> 00:35:41,847 Πάμε, γρήγορα! 597 00:35:45,518 --> 00:35:47,853 Μείνετε κάτω! 598 00:35:49,630 --> 00:35:50,605 Δεν μπορείς να πετύχεις τίποτα; 599 00:35:50,648 --> 00:35:52,274 Πρώτη φορά τα χρησιμοποιώ! 600 00:36:06,747 --> 00:36:09,400 Φαίνεται πως δεν σε χρειαζόμαστε άλλο. 601 00:36:12,461 --> 00:36:15,172 Τον τσάκισα. Πάμε να βοηθήσουμε τον ’λεξ. 602 00:36:15,256 --> 00:36:17,480 - Είναι αναίσθητη. - Είμαστε μόνοι μας τώρα. 603 00:36:19,468 --> 00:36:21,219 ’λεξ! 604 00:36:21,304 --> 00:36:23,263 Σου είπα να μην παίζεις μαζί μου, κωλόπαιδο! 605 00:36:42,450 --> 00:36:46,119 Φύγετε! 606 00:37:07,975 --> 00:37:09,476 - ’λεξ! - Τι έγινε; 607 00:37:09,518 --> 00:37:10,769 Είσαι καλά; 608 00:37:10,770 --> 00:37:12,729 Ο μπάτσος έξω, εξαφανίστηκε και μετά... 609 00:37:12,730 --> 00:37:14,231 Τι διάολο; 610 00:37:34,210 --> 00:37:35,752 Μας έσωσες! 611 00:37:42,134 --> 00:37:44,261 Πώς θα φύγουμε από δω τώρα; 612 00:37:44,345 --> 00:37:46,930 Μη βιάζεσαι. Χρειάζεσαι ξεκούραση. 613 00:37:47,140 --> 00:37:49,182 Αφήσαμε τους άλλους, με τον ψυχοπαθή. 614 00:37:49,267 --> 00:37:52,269 - Πρέπει να γυρίσουμε πίσω! - Ναι, αλλά έχεις περάσει πολλά. 615 00:37:52,353 --> 00:37:55,689 Ο πατέρας σου αισθάνεται άσχημα, για ότι έκανε η μητέρα σου. 616 00:37:55,773 --> 00:37:57,899 Όταν αισθανθείς καλύτερα, ίσως μας αφήσει να φύγουμε. 617 00:37:57,900 --> 00:37:59,109 Είναι πολύ καλός. 618 00:37:59,110 --> 00:38:01,486 Δεν είναι καλοί! Είναι κακοί, το ξέχασες; 619 00:38:03,614 --> 00:38:05,573 Εξακολουθούν να είναι οι γονείς μας. 620 00:38:05,658 --> 00:38:07,242 Και ποιος ξέρει; 621 00:38:07,326 --> 00:38:11,705 Ίσως αλλάξουν μυαλά. 622 00:38:21,382 --> 00:38:24,217 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν, Τσέις. 623 00:38:24,302 --> 00:38:26,803 Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις, τόσο το καλύτερο. 624 00:38:36,272 --> 00:38:38,148 Είναι καλά η Νίκο; 625 00:38:40,192 --> 00:38:42,485 Η Καρολίνα και η Μόλι, την έβαλαν στο κρεβάτι. 626 00:38:43,779 --> 00:38:46,156 Τι έγινε; Τι τους συνέβη; 627 00:38:47,408 --> 00:38:48,867 Δεν ξέρω. 628 00:38:49,869 --> 00:38:51,995 Λες να έφυγαν για τα καλά; 629 00:38:53,247 --> 00:38:55,123 Λίβι, λυπάμαι πολύ. 630 00:38:55,750 --> 00:38:57,208 Για όλα. 631 00:38:59,920 --> 00:39:00,837 Αλλά τώρα είσαι ασφαλής, μαζί μας. 632 00:39:03,591 --> 00:39:05,884 Απόψε θα κοιμηθώ στον καναπέ και το πρωί θα σε πάω σπίτι. 633 00:39:05,926 --> 00:39:09,950 Ασφαλής; Δεν μπορώ να μείνω εδώ. Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 634 00:39:09,972 --> 00:39:11,139 Εντάξει. 635 00:39:12,475 --> 00:39:15,727 ’λεξ. Ήθελαν να πάρουν, τον ανιψιό μου. 636 00:39:15,811 --> 00:39:17,520 Όπως πήραν τον Ντάριους. 637 00:39:17,688 --> 00:39:18,438 Όπως πήραν τον Ντάριους. 638 00:39:18,522 --> 00:39:20,940 Δεν μπορούσα, να το αφήσω να συμβεί. 639 00:39:21,250 --> 00:39:22,859 Είναι οι μόνοι που έχω. 640 00:39:22,943 --> 00:39:24,152 Έχεις εμένα. 641 00:39:26,781 --> 00:39:28,323 Αν με θέλεις. 642 00:39:29,825 --> 00:39:32,327 Λυπάμαι ’λεξ. 643 00:39:33,287 --> 00:39:37,400 Αλλά πρέπει να προστατέψεις την οικογένεια σου, κι εγώ τη δική μου. 644 00:40:01,982 --> 00:40:03,660 Βον... 645 00:40:06,404 --> 00:40:09,239 Σοβαρά; Αναγέννηση; 646 00:40:09,323 --> 00:40:09,989 Πιστεύεις ότι θα πιάσει, σε μένα; 647 00:40:09,990 --> 00:40:11,282 Πιστεύεις ότι θα πιάσει, σε μένα; 648 00:40:11,367 --> 00:40:13,326 Εγώ εφηύρα την Αναγέννηση. 649 00:40:15,704 --> 00:40:18,456 Σε παρακαλώ, κάθισε Λέσλι. 650 00:40:18,541 --> 00:40:20,250 Σε παρακαλώ, άντε στο διάολο Φρανκ. 651 00:40:20,292 --> 00:40:23,169 Αν δεν καθίσεις, θα αναγκαστώ να περάσω στο επόμενο στάδιο. 652 00:40:23,170 --> 00:40:24,546 Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 653 00:40:41,355 --> 00:40:43,189 Μη με αγγίζετε! 654 00:40:43,274 --> 00:40:45,442 Πάρτε τα χέρια σας, από πάνω μου! 655 00:40:45,526 --> 00:40:46,568 Βον! 656 00:40:48,112 --> 00:40:49,821 Βοήθεια! 657 00:41:08,299 --> 00:41:11,801 Για όσους επιβίωσαν από την καταστροφή του σκάφους μου... 658 00:41:11,886 --> 00:41:15,130 αναζητήστε τον Βίκτορ Στάιν ή την Τίνα Μινόρου. 659 00:41:16,724 --> 00:41:19,517 Περιμένουμε με ανυπομονησία, την επανένωσή μας. 63986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.