Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,490 --> 00:00:08,507
Στα προηγούμενα...
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,758
Στα προηγούμενα...
3
00:00:09,843 --> 00:00:10,926
Κλείνω την εκκλησία.
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,177
Αμέσως.
5
00:00:12,262 --> 00:00:12,930
- Δεν πρέπει να το κάνεις.
6
00:00:12,331 --> 00:00:14,931
Οι υπηρεσίες σου, δεν χρειαζονται πλέον.
7
00:00:15,140 --> 00:00:17,975
Έχουμε πρόβλημα και λέγεται
Λέσλι Έλερ Ντιν.
8
00:00:18,590 --> 00:00:20,519
- Θα φτιάξουμε δικά μας όπλα.
- Θα στραφούμε εναντίον των παιδιών μας;
9
00:00:20,603 --> 00:00:21,770
Είναι ο μόνος τρόπος.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,240
Τι κάνεις;
11
00:00:26,109 --> 00:00:27,860
Προσπαθώ να βρω τα παιδιά μας,
που δέχονται επίθεση...
12
00:00:27,902 --> 00:00:29,319
κι εμείς πρέπει
να αντεπιτεθούμε.
13
00:00:29,362 --> 00:00:31,697
Γλυκιά μου, δεν είσαι αυτή, εσύ;
14
00:00:31,781 --> 00:00:33,282
Ή, είμαι ακριβώς αυτή.
15
00:00:35,535 --> 00:00:36,910
Μπορούμε να κάνουμε νέα αρχή;
16
00:00:36,911 --> 00:00:39,496
Να βρούμε μαζί, τι έχει
πάθει η Λέις.
17
00:00:39,539 --> 00:00:41,665
Γκερτ!
18
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
Δεν καταλαβαίνω, ή είναι και οι
δυο άρρωστες, ή πεθαίνουν.
19
00:00:44,335 --> 00:00:46,450
Ξύπνα!
20
00:00:46,129 --> 00:00:48,505
Ξέρω ότι παγίδευσες τον Ντάριους
Ντέιβις, για δολοφονία.
21
00:00:48,590 --> 00:00:50,490
Μόλις την έβαψες.
22
00:00:50,133 --> 00:00:52,500
Παύση!
23
00:00:52,135 --> 00:00:53,552
- Είμαστε σύμφωνοι;
- Μην το κάνεις!
24
00:00:53,595 --> 00:00:54,762
- Σύμφωνοι!
- ’λεξ!
25
00:00:54,846 --> 00:00:57,556
Η ομάδα κρούσης παραμένει ως έχει,
με νέο αρχηγό.
26
00:00:57,640 --> 00:00:59,558
Και ο Έιγουολ θέλει τη δουλειά.
27
00:00:59,642 --> 00:01:02,352
Η εμπιστοσύνη είναι πολύτιμη
κι εσείς έχετε τη δική μου.
28
00:01:02,437 --> 00:01:04,480
- Που είσαι, περιμένω...
- Τα σχέδια άλλαξαν, ’λεξ.
29
00:01:04,522 --> 00:01:05,564
Εγώ είμαι επικεφαλής, τώρα.
30
00:01:05,648 --> 00:01:08,670
Πρώτη μας δουλειά
είναι, να βρούμε τα παιδιά.
31
00:01:09,277 --> 00:01:11,111
Δεν έχει νόημα να κρύβεσαι.
32
00:01:11,196 --> 00:01:14,239
- Θα έρθει μαζί μου!
- Κάναμε μια συμφωνία! Λίβι!
33
00:01:15,325 --> 00:01:16,492
Είναι κανείς εδώ;
34
00:01:18,119 --> 00:01:20,537
Δεν μπορείτε να με κρατάτε!
Δεν έκανα τίποτα!
35
00:01:25,335 --> 00:01:26,877
Να πάρει!
36
00:01:30,715 --> 00:01:33,509
Θα σου έφερνα ένα αναψυκτικό!
37
00:01:38,932 --> 00:01:41,809
Και το ευχαριστώ είναι
όλη αυτή η φασαρία;
38
00:01:44,312 --> 00:01:46,230
Ωραίοι τρόποι!
39
00:01:46,314 --> 00:01:47,356
Θέλω δικηγόρο!
40
00:01:47,440 --> 00:01:48,732
Δεν είναι τέτοια περίπτωση.
41
00:01:48,733 --> 00:01:50,234
Τι περίπτωση είναι;
42
00:01:50,235 --> 00:01:54,710
Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι εδώ.
43
00:01:56,241 --> 00:01:59,201
Είμαστε εγώ κι εσύ.
44
00:02:01,204 --> 00:02:03,622
Και δεν πρόκειται να σ' αφήσω,
μέχρι να με βοηθήσεις.
45
00:02:05,124 --> 00:02:05,624
Σε τι;
46
00:02:07,377 --> 00:02:09,294
Υποσχέθηκα στους γονείς
του γκόμενού σου,
47
00:02:09,295 --> 00:02:11,672
ότι θα τους πάω εκείνον
και τους φίλους του, σπίτι.
48
00:02:13,490 --> 00:02:17,803
Αν θες να επιστρέψεις σπίτι σου,
πες μου που κρύβονται.
49
00:02:17,887 --> 00:02:20,139
Δεν σου λέω τίποτα.
Δεν σε φοβάμαι.
50
00:02:20,223 --> 00:02:22,432
Ναι, επειδή δεν προσπαθώ
να σε τρομάξω.
51
00:02:23,601 --> 00:02:29,356
Αν ήθελα, θα έκανα αυτό!
52
00:02:31,776 --> 00:02:33,277
Μη! Σε παρακαλώ!
53
00:02:33,361 --> 00:02:35,487
- Μιτς; Με ακούς!
- Σε παρακαλώ!
54
00:02:35,572 --> 00:02:37,447
Ναι, εδώ είμαι.
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,490
Ταμάρ!
56
00:02:38,491 --> 00:02:39,575
Ταμάρ!
57
00:02:39,659 --> 00:02:41,118
Βοήθεια!
58
00:02:41,202 --> 00:02:41,493
Σταμάτα!
59
00:02:42,360 --> 00:02:42,828
Σταμάτα!
60
00:02:42,871 --> 00:02:43,328
Σταμάτα!
61
00:02:43,454 --> 00:02:43,912
Σταμάτα!
62
00:02:43,955 --> 00:02:45,205
Σταμάτα!
63
00:02:45,290 --> 00:02:46,999
Μιτς, πάρε το μωρό.
64
00:02:47,410 --> 00:02:48,167
Όχι!
65
00:02:48,251 --> 00:02:50,252
Ταμάρ!
66
00:02:50,336 --> 00:02:52,379
Μη! Σε παρακαλώ!
67
00:02:52,463 --> 00:02:55,257
Φοβήθηκες τώρα;
68
00:02:59,804 --> 00:03:01,430
Λίβι! Βοήθησέ μας!
69
00:03:15,653 --> 00:03:17,196
Δεν ακούγεται καλά!
70
00:03:17,280 --> 00:03:20,730
- Μη φοβάσαι!
- Πονάει!
71
00:03:20,158 --> 00:03:22,951
Πού είναι η Νίκο και ο Γουάιλντερ;
72
00:03:23,360 --> 00:03:25,662
Πήρα ότι βρήκα για το στομάχι.
Κάτι απ' αυτά θα βοηθήσει.
73
00:03:25,747 --> 00:03:27,915
Και αν δεν κάνουν αυτά,
έχω αυτό.
74
00:03:27,999 --> 00:03:29,958
Τι είναι αυτό;
75
00:03:30,430 --> 00:03:31,335
Ένα μαγικό πουγκί.
76
00:03:31,419 --> 00:03:33,962
Βάλτο κάτω από το μαξιλάρι της.
Θα βοηθήσει.
77
00:03:34,470 --> 00:03:35,672
Μυρίζει περίεργα, αλλά
είναι ισχυρό.
78
00:03:35,757 --> 00:03:38,342
Συνειδητοποιείς ότι προσπαθούμε
να την κάνουμε καλά;
79
00:03:38,426 --> 00:03:40,385
Κάνε κάτι!
80
00:03:40,470 --> 00:03:42,387
Δεν ξέρω τι να κάνω και
η Λέις δεν βοηθάει!
81
00:03:42,430 --> 00:03:44,389
- Ηρεμήστε.
- Όλοι ανησυχούμε, εντάξει;
82
00:03:44,432 --> 00:03:45,766
Ας μη τσακωθούμε, τώρα.
83
00:03:45,850 --> 00:03:47,976
Συγνώμη, αλλά φοβάμαι.
84
00:03:48,610 --> 00:03:49,436
Μπορεί η Λέις να πεινάει.
85
00:03:49,520 --> 00:03:51,480
Δεν έχει φάει τίποτα,
από τότε που αρρώστησε.
86
00:03:52,650 --> 00:03:53,857
Κρυώνω.
87
00:03:55,276 --> 00:03:56,443
Δεν καταλαβαίνω.
88
00:03:56,527 --> 00:03:59,237
Λέει ότι κρυώνει, αλλά δεν
έχει πυρετό.
89
00:04:00,949 --> 00:04:03,283
Τι διάολο συμβαίνει;
90
00:04:03,368 --> 00:04:04,826
Πρέπει να τις βοηθήσουμε.
Να τις πάμε κάπου.
91
00:04:04,827 --> 00:04:06,954
Πού; Σε νοσοκομείο;
Σε ζωολογικό κήπο;
92
00:04:06,955 --> 00:04:08,664
Δεν έχουμε και πολλές
επιλογές.
93
00:04:08,665 --> 00:04:10,400
Η Λέις ηρέμησε.
94
00:04:16,798 --> 00:04:18,423
Πρέπει να κάνουμε
κάτι, σύντομα.
95
00:04:27,517 --> 00:04:29,101
Βρήκες τίποτα;
96
00:04:29,185 --> 00:04:33,522
Μπορεί να έχει πάθει
δηλητηρίαση ή Ψιττακίαση.
97
00:04:33,564 --> 00:04:36,240
Αυτό επηρεάζει μονάχα τα πουλιά,
άρα μάλλον δεν είναι αυτό.
98
00:04:36,250 --> 00:04:39,945
Όχι, αλλά οι δεινόσαυροι έχουν ίδια
χαρακτηριστικά, με αυτά των πουλιών.
99
00:04:40,290 --> 00:04:42,406
Το συζητάμε συχνά, με την Γκερτ.
100
00:04:44,367 --> 00:04:46,702
- Τσέις, όλα θα πάνε καλά.
- Λες;
101
00:04:46,786 --> 00:04:50,330
Ο πιο σημαντικός άνθρωπος
της ζωής μου υποφέρει, και...
102
00:04:50,915 --> 00:04:53,542
Δεν θα το έλεγα αυτό,
εκτός αν ήμουν απελπισμένος,
103
00:04:53,626 --> 00:04:56,461
αλλά είσαι ο εξυπνότερος εδώ.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
104
00:04:57,297 --> 00:04:59,214
Εντάξει, θα συνεχίσω να ψάχνω.
105
00:04:59,299 --> 00:05:00,924
Σ' ευχαριστώ. Αλήθεια.
106
00:05:03,970 --> 00:05:07,597
Αν σε βοηθάει καθόλου,
ξέρω πως αισθάνεσαι.
107
00:05:08,433 --> 00:05:12,144
Θεωρείς ότι κάνεις το σωστό,
αλλά στο τέλος τα κάνεις θάλασσα.
108
00:05:12,228 --> 00:05:16,606
Σ' ευχαριστώ, αλλά αυτό που έκανες
με τον Έιγουολ, δεν ήταν καθόλου σωστό.
109
00:05:18,151 --> 00:05:20,319
Ήθελα να κάνω τους γονείς μας,
να πληρώσουν.
110
00:05:21,112 --> 00:05:23,447
Αντ' αυτού, έκανα συμφωνία
με λάθος άνθρωπο...
111
00:05:23,531 --> 00:05:28,660
και στο τέλος έχασα το κορίτσι μου
και απογοήτευσα τους πάντες.
112
00:05:28,745 --> 00:05:29,828
Ξανά.
113
00:05:30,705 --> 00:05:35,459
Θέλω να δείχνω ότι ξέρω τι κάνω,
αλλά δεν έχω ιδέα τι κάνω.
114
00:05:35,543 --> 00:05:37,627
Ούτε εγώ. Είναι απαίσιο.
115
00:05:40,381 --> 00:05:42,674
Τουλάχιστον εσύ εκτονώνεσαι
μερικές φορές.
116
00:05:42,759 --> 00:05:45,930
Ναι, αυτό μ' αρέσει.
117
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
- Tι ήταν αυτό;
- Οι αισθητήρες κίνησης!
118
00:05:50,350 --> 00:05:52,476
Έβαλα σύστημα παρακολούθησης
γύρω από την έπαυλη,
119
00:05:52,477 --> 00:05:53,852
γι' ασφάλεια. Τι το ενεργοποίησε;
120
00:05:53,853 --> 00:05:56,630
Μήπως η Μόλι βγήκε να μαζέψει
φύλλα, για την Λέις;
121
00:05:56,147 --> 00:05:57,647
Η Μόλι είναι εδώ!
122
00:06:00,318 --> 00:06:01,485
Ποιος είναι αυτός;
123
00:06:03,613 --> 00:06:06,281
- Τι θα κάνουμε; Θα μας βρουν!
- Όχι, αν δεν μπορούν να μας δουν!
124
00:06:12,413 --> 00:06:13,580
Καμουφλάζ!
125
00:06:21,214 --> 00:06:23,965
Διάολε! Ο Έιγουολ είναι.
Πώς μας βρήκε;
126
00:06:27,553 --> 00:06:29,805
Η Λίβι μας πρόδωσε.
127
00:06:33,643 --> 00:06:35,894
Λοιπόν; Πού είναι;
128
00:06:35,978 --> 00:06:37,396
Εδώ ήταν!
129
00:06:39,650 --> 00:06:40,732
Νομίζεις ότι παίζουμε;
130
00:06:40,817 --> 00:06:43,110
Συνέχεια με κοροϊδεύεις, πως
νομίζεις ότι θα καταλήξει;
131
00:06:43,194 --> 00:06:45,862
Ορκίζομαι ότι ήταν εδώ!
Αυτό είναι το μέρος!
132
00:06:45,947 --> 00:06:47,739
Δεν θα σε έφερνα εδώ,
για να με σκοτώσεις!
133
00:06:47,782 --> 00:06:50,575
Έιγουολ! Εδώ!
134
00:06:59,377 --> 00:07:02,629
Τέλεια, δεν μπορούσες να
κρύψεις καλύτερα τις κάμερες;
135
00:07:04,600 --> 00:07:06,258
Αφού ξέρουν ότι είμαστε εδώ,
γιατί δεν προσπαθούν να μπουν;
136
00:07:06,259 --> 00:07:08,301
Δεν μπορούν να δουν
την είσοδο, η Νίκο έκανε ξόρκι.
137
00:07:08,344 --> 00:07:09,511
Δεν θέλουν να μπουν μέσα.
138
00:07:09,554 --> 00:07:11,138
Είναι πιο ασφαλές για εκείνους,
να προσπαθήσουν να μας βγάλουν έξω.
139
00:07:11,180 --> 00:07:13,765
Τον προκάλεσες.
Έφερες εδώ τη Λίβι.
140
00:07:13,850 --> 00:07:15,892
Δεν θα το έκανε, αν δεν
την ανάγκαζαν.
141
00:07:15,935 --> 00:07:18,728
Μπορεί να το έκανε για να
εκδικηθεί, τον ’λεξ, που την πρόδωσε.
142
00:07:18,729 --> 00:07:21,523
Κατηγορήστε εμένα όσο θέλετε,
αλλά η Λίβι δεν έκανε τίποτα κακό.
143
00:07:21,524 --> 00:07:23,775
Έμπλεξε με τον Έιγουολ,
εξ' αιτίας των γονιών μας.
144
00:07:23,860 --> 00:07:25,944
- Πρέπει να την βοηθήσουμε!
- Πώς;
145
00:07:26,280 --> 00:07:27,612
Είμαστε παγιδευμένοι εδώ κάτω
και δεν έχουμε τηλέφωνα.
146
00:07:27,613 --> 00:07:29,114
Αλλά και να είχαμε, δεν έχουμε
κανέναν να πάρουμε.
147
00:07:29,115 --> 00:07:32,909
Η Γκερτ και η Λέις είναι άρρωστες.
Είμαστε μόνοι μας.
148
00:07:32,994 --> 00:07:35,495
Πώς θα σώσουμε τη Λίβι, αφού δεν
μπορούμε να σώσουμε τους εαυτούς μας;
149
00:08:56,786 --> 00:08:59,704
Σε ευχαριστώ που ήρθες.
150
00:08:59,789 --> 00:09:01,390
Νά 'σαι καλά.
151
00:09:01,123 --> 00:09:02,415
Φρανκ.
152
00:09:02,500 --> 00:09:03,833
Χαίρομαι που σε βλέπω.
153
00:09:03,918 --> 00:09:05,168
Ευχαριστώ.
154
00:09:07,588 --> 00:09:09,798
Βον, μήπως είδες τη σύζυγό μου;
155
00:09:11,592 --> 00:09:15,262
Ναι, είπε να μην πω
τίποτα σε κανέναν.
156
00:09:15,346 --> 00:09:17,305
Σίγουρα δεν εννοούσε εμένα.
157
00:09:17,390 --> 00:09:19,349
Εννοούσε ειδικά εσάς.
158
00:09:19,433 --> 00:09:20,642
Βον, πού είναι;
159
00:09:22,812 --> 00:09:24,437
Είναι πίσω στους κάδους.
160
00:09:38,828 --> 00:09:41,790
Περίεργο.
161
00:09:41,163 --> 00:09:43,498
Ακόμα και στο σπίτι,
εγώ βγάζω τα σκουπίδια.
162
00:09:44,667 --> 00:09:49,400
Αυτή τη φορά, εγώ είμαι αυτή
που πρέπει να αδειάσω το μέρος.
163
00:09:50,840 --> 00:09:52,549
Λέσλι, αυτά είναι τα πιο
ιερά βιβλία μας.
164
00:09:52,550 --> 00:09:53,967
Λέσλι, αυτά είναι τα πιο
ιερά βιβλία μας.
165
00:09:54,510 --> 00:09:57,530
Και το ημερολόγιο του πατέρα σου;
Τι σε έχει πιάσει;
166
00:09:57,138 --> 00:09:58,346
Αν δεν τα θέλεις εσύ,
θα τα κρατήσω εγώ,
167
00:09:58,389 --> 00:10:00,390
Μετά από όλα όσα έκανα,
γι' αυτό το μέρος;
168
00:10:01,309 --> 00:10:04,190
Σκότωσα, θυσίασα.
169
00:10:04,103 --> 00:10:06,521
Προσπαθείς να συγκρίνεις τις
δικές μου θυσίες, με τις δικές σου;
170
00:10:06,606 --> 00:10:09,399
Κοίτα, αυτό το κεφάλαιο
έχει κλείσει.
171
00:10:09,483 --> 00:10:12,152
Τώρα που έφυγε ο Τζόνα,
η εκκλησία επιτέλους θα γίνει,
172
00:10:12,153 --> 00:10:14,195
αυτό που πάντα θέλαμε.
Μπορεί, να σώσει ζωές.
173
00:10:14,196 --> 00:10:17,240
Δεν μπορώ να συμμετέχω
σε κάτι που δεν πιστεύω.
174
00:10:17,325 --> 00:10:20,285
Ήρθε η ώρα να κάνουμε
μια νέα αρχή.
175
00:10:20,369 --> 00:10:22,662
Μα έχεις μια υποχρέωση.
176
00:10:22,747 --> 00:10:25,832
Δεν είμαι, παρά ένα άδειο
δοχείο, για το φως.
177
00:10:25,916 --> 00:10:28,710
Είμαι πλέον έτοιμος να εκπληρώσω
έναν μεγαλύτερο σκοπό...
178
00:10:30,460 --> 00:10:33,923
Είδες; Τα έχεις απομνημονεύσει.
179
00:10:33,924 --> 00:10:35,884
- Δεν τα χρειάζεσαι αυτά!
- Μου τα στερείς,
180
00:10:35,885 --> 00:10:37,520
επειδή ξέρεις πόσο
τα χρειάζομαι!
181
00:10:40,473 --> 00:10:43,990
Εσύ μου είπες...
182
00:10:43,184 --> 00:10:45,685
ότι ήθελες να ξαναγίνουμε
οικογένεια.
183
00:10:48,105 --> 00:10:51,858
Το εννοούσες;
Γιατί σε πίστεψα.
184
00:10:53,152 --> 00:10:54,819
Κι εγώ το θέλω.
185
00:10:56,697 --> 00:10:58,323
Φυσικά και το εννοούσα.
186
00:11:00,534 --> 00:11:02,243
Τότε, πρέπει να διαλέξεις.
187
00:11:03,746 --> 00:11:08,249
Εμάς... ή την εκκλησία.
Δεν γίνεται να τα έχεις και τα δύο.
188
00:11:25,893 --> 00:11:27,227
Ήρθε η ώρα.
189
00:11:29,146 --> 00:11:30,897
Θα κάνουμε μια συζήτηση.
190
00:11:39,573 --> 00:11:41,324
Συγνώμη.
191
00:11:41,409 --> 00:11:45,120
Με ανάγκασαν, αν δεν βγείτε έξω, θα
σκοτώσουν εμένα και την οικογένειά μου.
192
00:11:45,121 --> 00:11:48,540
Ευχήσου να νοιάζεται για σένα,
όσο νομίζεις.
193
00:11:51,794 --> 00:11:53,378
Ξέρω ότι είστε εκεί μέσα!
194
00:11:55,589 --> 00:11:58,341
Πριν, ήθελες να μιλήσεις,
τώρα γιατί δεν μιλάς;
195
00:11:58,634 --> 00:12:00,930
Εμένα θέλει, μπορώ
να τον αντιμετωπίσω.
196
00:12:00,136 --> 00:12:01,553
Όπως τον αντιμετώπισες και πριν;
197
00:12:01,637 --> 00:12:04,723
Δεν είπαμε ότι δεν ξέρεις τι κάνεις;
198
00:12:04,765 --> 00:12:08,101
Αν βγεις έξω θα σε σκοτώσει και
θα μπει μέσα, μείνε εκεί που είσαι.
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,437
Νόμιζα οτι είσαι ζόρικος, ’λεξ.
200
00:12:10,521 --> 00:12:12,731
Θα αφήσεις την κοπέλα σου,
να πεθάνει;
201
00:12:12,815 --> 00:12:16,317
Γιατί αυτό θα συμβεί,
αν δεν κάνεις ότι σου λέω.
202
00:12:16,402 --> 00:12:18,945
Βγες έξω και φέρε μου
το βίντεο!
203
00:12:19,290 --> 00:12:20,780
- Πρέπει να βγω έξω.
- ’λεξ...
204
00:12:20,823 --> 00:12:22,699
Δεν θα τον αφήσω να την πειράξει!
205
00:12:23,367 --> 00:12:24,451
Λυπάμαι ’λεξ.
206
00:12:28,372 --> 00:12:30,810
- Μόλι!
- Λυπάμαι πραγματικά.
207
00:12:30,166 --> 00:12:32,000
Αλλά δεν θα πας πουθενά.
208
00:12:32,840 --> 00:12:34,169
Παίρνουμε μεγάλο ρίσκο.
209
00:12:34,253 --> 00:12:36,296
Θα χρησιμοποιήσουμε κωδικοποιητή
εγκεφάλου, σε κάποιο απ' τα παιδιά μας;
210
00:12:36,380 --> 00:12:38,840
Δεν είναι κωδικοποιητής, Τζάνετ.
211
00:12:38,924 --> 00:12:41,718
Απλά εκπέμπει ένα ηχητικό
κύμα, υψηλής ισχύος,
212
00:12:41,802 --> 00:12:44,637
που αποπροσανατολίζει και
εξουδετερώνει τον στόχο του.
213
00:12:44,722 --> 00:12:46,639
Είναι απολύτως ασφαλές.
214
00:12:46,724 --> 00:12:50,101
Καταλαβαίνω ότι πρέπει να εμποδίσουμε
την Νίκο, να σκεφτεί κάποιο ξόρκι.
215
00:12:50,102 --> 00:12:51,936
Αλλά αυτό ίσως προκαλέσει
μόνιμη βλάβη, στον εγκέφαλο.
216
00:12:52,210 --> 00:12:54,689
Δεν πιστεύω ότι η Τίνα και
ο Ρόμπερτ, συμφωνούν μ' αυτό.
217
00:12:54,774 --> 00:12:57,484
Μάλλον, η Τίνα δεν θα έχει
πρόβλημα, αλλά...
218
00:13:00,362 --> 00:13:03,720
- Τι;
- Πάντα μιλάς τόσο πολύ;
219
00:13:04,450 --> 00:13:07,118
Με συγχωρείς που ενδιαφέρομαι,
για την ασφάλεια των παιδιών μας.
220
00:13:07,203 --> 00:13:09,245
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
221
00:13:09,330 --> 00:13:16,850
Και ελπίζω να καταλάβεις, πόσο
σημαντική είσαι σ' αυτή τη διαδικασία.
222
00:13:16,170 --> 00:13:20,757
Αλλά αν θέλουμε να γυρίσουν τα
παιδιά, πρέπει να το κάνουμε.
223
00:13:21,675 --> 00:13:22,759
Εντάξει;
224
00:13:26,972 --> 00:13:30,308
Συγνώμη! Θα τα καθαρίσω
αμέσως!
225
00:13:30,392 --> 00:13:31,810
Τζάνετ, δεν χρειάζεται.
226
00:13:34,688 --> 00:13:36,640
Δεν πειράζει.
227
00:13:40,569 --> 00:13:41,653
Κοίτα.
228
00:13:46,116 --> 00:13:50,828
Για να τελειώσουμε με τα όπλα
και να πάρουμε πίσω τα παιδιά μας,
229
00:13:50,913 --> 00:13:52,956
σε χρειάζομαι.
230
00:13:53,400 --> 00:13:56,543
Στο πλάι μου και σε ετοιμότητα.
231
00:13:57,503 --> 00:14:01,297
Το άγχος σου δεν πρόκειται
να βοηθήσει, σε τίποτα.
232
00:14:03,884 --> 00:14:05,260
Γι' αυτό χαλάρωσε.
233
00:14:06,262 --> 00:14:07,804
Εντάξει.
234
00:14:18,107 --> 00:14:19,274
Είναι δέρμα.
235
00:14:21,151 --> 00:14:25,238
Έχω καιρό να το κάνω.
236
00:14:25,322 --> 00:14:27,949
Το ξέρω. Κι εμένα μου έλειψες.
237
00:14:30,995 --> 00:14:33,246
Είναι απαράδεκτο!
Η Λίβι θα πεθάνει εξ' αιτίας σας!
238
00:14:33,289 --> 00:14:35,206
Λυπάμαι ’λεξ. Αλλά πρέπει
να είμαστε ενωμένοι.
239
00:14:35,291 --> 00:14:37,667
Και πρέπει να φερθούμε έξυπνα.
Να διαπραγματευτούμε.
240
00:14:37,751 --> 00:14:41,337
Αν συνεργάζεται με τους γονείς μας,
δεν πρόκειται να πειράξει κανέναν μας.
241
00:14:41,380 --> 00:14:42,505
Πιστεύεις ότι μπλοφάρει;
242
00:14:42,590 --> 00:14:45,508
Δεν μπλοφάρει! Είδες τι έκανε,
στο Κόμπτον.
243
00:14:45,593 --> 00:14:47,302
Δεν φαινόταν να είχε κανέναν
ενδοιασμό, να μας σκοτώσει!
244
00:14:47,344 --> 00:14:49,512
Δεν έχεις γνώμη εδώ, ’λεξ.
245
00:14:49,597 --> 00:14:52,473
Ήδη έδειξες οτι δεν είσαι ικανός
να πάρεις αποφάσεις, για την ομάδα.
246
00:14:52,516 --> 00:14:54,100
Κάντε κάτι σας παρακαλώ, εντάξει!
247
00:14:54,143 --> 00:14:57,186
Είναι δύσκολο ξόρκι και δεν ξέρω
πόση ώρα ακόμα μπορώ να κρατηθώ!
248
00:14:57,187 --> 00:14:59,314
Πρώτη φορά αντέχω τόσο!
249
00:14:59,398 --> 00:15:01,149
- Εντάξει, ας το κάνουμε.
- Περιμένετε!
250
00:15:01,609 --> 00:15:02,859
Τι είναι πάλι;
251
00:15:02,943 --> 00:15:04,527
Αν του μιλήσεις μέσω της
μπροστινής πόρτας,
252
00:15:04,528 --> 00:15:05,903
θα καταλάβει που
είναι η είσοδος.
253
00:15:05,988 --> 00:15:08,323
Το σύστημα ασφαλείας μου,
έχει ενδοεπικοινωνία.
254
00:15:12,828 --> 00:15:14,162
Θέλουμε να διαπραγματευτούμε.
255
00:15:14,246 --> 00:15:16,372
.Θα ήταν πιο εύκολο αν
το κάναμε, πρόσωπο με πρόσωπο.
256
00:15:17,820 --> 00:15:18,458
Ξέχνα το!
257
00:15:18,542 --> 00:15:20,793
Δεν μπορείς να το δεις, αλλά
ένα όπλο σε σημαδεύει αυτή τη στιγμή.
258
00:15:20,836 --> 00:15:23,870
Γι' αυτό, μην προσπαθήσεις
να κάνεις τίποτα.
259
00:15:23,172 --> 00:15:26,174
- Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
- Κάνε ένα βήμα και θα το μάθεις.
260
00:15:33,974 --> 00:15:36,851
Εντάξει, τι έχεις να μου δώσεις;
261
00:15:36,935 --> 00:15:39,937
Αφού δουλεύεις για τους γονείς μας,
γιατί δεν τους έχεις ειδοποιήσει;
262
00:15:39,980 --> 00:15:41,105
Ή τον Φλόρες;
263
00:15:41,190 --> 00:15:44,609
Ο Φλόρες έφυγε.
Εγώ είμαι επικεφαλής τώρα.
264
00:15:44,693 --> 00:15:47,904
Και μπορώ να τα βγάλω πέρα,
χωρίς την επέμβαση των γονιών σας.
265
00:15:47,988 --> 00:15:50,907
Πρώτα θα σταματήσεις να
βασανίζεις την Λίβι.
266
00:15:54,620 --> 00:15:55,953
Συγνώμη!
267
00:15:56,380 --> 00:15:57,747
Με ανάγκασαν.
268
00:15:57,831 --> 00:15:59,582
Δεν πειράζει Λίβι.
Θα σε σώσουμε.
269
00:15:59,625 --> 00:16:03,169
Λοιπόν. ’κου την προσφορά μας.
Θα σου δώσουμε ότι βίντεο έχει ο ’λεξ.
270
00:16:03,253 --> 00:16:06,756
- Όχι Τσέις! Μην το κάνεις!
- Αλλά, θα μας δώσεις την Λίβι.
271
00:16:06,840 --> 00:16:09,800
Είναι η πρώτη φορά που
διαπραγματεύεσαι, έτσι δεν είναι;
272
00:16:09,510 --> 00:16:12,387
Δεν μπορείς να δεις πίσω απ' την ασπίδα
και δεν πρόκειται να βγούμε έξω.
273
00:16:12,471 --> 00:16:15,980
Έχεις να αντιπροτείνεις κάτι;
274
00:16:15,182 --> 00:16:17,809
Εντυπωσιακό το κόλπο σας.
275
00:16:17,893 --> 00:16:21,270
Μου θυμίζει την κοπέλα με
το μαγικό ραβδί,
276
00:16:21,355 --> 00:16:24,148
που πάγωσε τα πρόσωπά μας
στο Κόμπτον.
277
00:16:24,233 --> 00:16:26,484
Όμως ακούστε, την αντιπροσφορά μου.
278
00:16:26,568 --> 00:16:31,823
Θα πάρω τα βίντεο, αρκεί
να μου τα φέρει η μάγισσα.
279
00:16:31,907 --> 00:16:33,366
Τι κάνουμε; Δεν γίνεται
να στείλουμε τη Νίκο, εκεί έξω!
280
00:16:33,367 --> 00:16:35,760
Απλά θέλει να κατεβάσουμε την
ασπίδα, για να μπορέσει να μπει.
281
00:16:35,770 --> 00:16:36,577
Αν δεν το κάνουμε,
θα σκοτώσει τη Λίβι.
282
00:16:36,578 --> 00:16:38,413
Δεν θα την σκοτώσει.
283
00:16:39,873 --> 00:16:42,625
Είναι το μόνο πλεονέκτημα
που έχει.
284
00:16:42,710 --> 00:16:44,752
Αν την σκοτώσει, δεν θα
έχει τίποτα.
285
00:16:44,837 --> 00:16:46,671
Θέλεις να το ρισκάρεις;
286
00:16:46,714 --> 00:16:49,900
Ήσουν έτοιμος να ρισκάρεις τη
ζωή σου για εκείνη, πριν ένα λεπτό.
287
00:16:49,133 --> 00:16:51,467
Το ξέρω. Δεν σκεφτόμουν λογικά.
288
00:16:51,552 --> 00:16:58,182
Αλλά σας ορκίζομαι, αν με ακούσετε
μπορώ να μας ξεμπλέξω.
289
00:16:58,267 --> 00:17:01,352
Παιδιά! Περιμένω!
290
00:17:01,437 --> 00:17:04,897
Θα περιμένεις όσο χρειαστεί, φίλε!
291
00:17:05,190 --> 00:17:07,233
Σοβαρά;
292
00:17:11,947 --> 00:17:14,699
Έλα να σε δουν.
293
00:17:14,783 --> 00:17:15,908
Ορίστε.
294
00:17:15,993 --> 00:17:18,745
Νομίζατε ότι μπλόφαρα, όταν
είπα ότι θα την σκοτώσω;
295
00:17:20,122 --> 00:17:22,123
Δεν χρειάζεται να το κάνω γρήγορα.
296
00:17:22,207 --> 00:17:25,209
Για την ακρίβεια, προτιμώ
να το κάνω αργά.
297
00:17:25,294 --> 00:17:28,671
Θα την ξεσκίσω κομμάτι, κομμάτι.
298
00:17:28,714 --> 00:17:30,214
Εντάξει, θα σου δώσουμε
το βίντεο!
299
00:17:30,215 --> 00:17:32,800
Δώσε μας χρόνο, να πάρουμε
τον υπολογιστή!
300
00:17:32,900 --> 00:17:33,760
Δεν γίνεται να του δώσουμε
τη Νίκο, ούτε το βίντεο.
301
00:17:33,844 --> 00:17:36,804
Πρέπει να πάρουμε τη Λίβι και να
βοηθήσουμε την Γκερτ και την Λέις.
302
00:17:36,847 --> 00:17:39,390
Το να επισημαίνουμε τα προβλήματά
μας, δεν τα λύνουμε, Γουάιλντερ.
303
00:17:39,475 --> 00:17:40,933
Κάνε ότι λέει, Τσέις!
304
00:17:41,180 --> 00:17:42,518
Και κάντο γρήγορα, για να
λύσω το ξόρκι!
305
00:17:42,561 --> 00:17:46,272
Ο Έιγουολ έχει το πάνω χέρι τώρα,
έχει έναν όμηρο.
306
00:17:46,356 --> 00:17:48,608
Χρειαζόμαστε κι εμείς έναν όμηρο,
λοιπόν.
307
00:17:54,948 --> 00:17:58,701
Ξέρω ότι νιώθεις απαίσια,
αλλά πρέπει να βιαστούμε.
308
00:17:58,786 --> 00:18:00,536
Ο ’λεξ έχει ένα σχέδιο.
309
00:18:00,621 --> 00:18:03,664
Δεδομένης της ασταθούς ηγεσίας του,
δεν είμαι σίγουρος ότι είναι καλό,
310
00:18:03,749 --> 00:18:05,917
αλλά δεν έχουμε
άλλη επιλογή.
311
00:18:06,100 --> 00:18:08,169
Και όπως έλεγε πάντα
ο προπονητής Αλφόνα,
312
00:18:08,170 --> 00:18:10,400
"ο πόνος γιατρεύεται,
αλλά η δόξα κρατά για πάντα..."
313
00:18:10,500 --> 00:18:11,255
Γι' αυτό, σήκω!
314
00:18:11,340 --> 00:18:13,466
Έλα, σήκω μωρό μου,
ώρα για δράση! Πάμε!
315
00:18:16,178 --> 00:18:17,595
Γκερτ, σε παρακαλώ!
316
00:18:19,139 --> 00:18:20,556
Η Νίκο δεν μπορεί να κρατήσει
άλλο, το ξόρκι!
317
00:18:20,599 --> 00:18:22,642
Μόλις πέσει η ασπίδα, αυτοί
οι τρελοί θα μπουν μέσα.
318
00:18:22,726 --> 00:18:24,685
Τα εμψυχωτικά λόγια
δεν έχουν αποτέλεσμα.
319
00:18:26,563 --> 00:18:29,732
Ποιον να κουβαλήσω πρώτα,
την Γκερτ, ή την Λέις;
320
00:18:34,780 --> 00:18:37,323
Παιδιά, γρήγορα!
Πρέπει να φύγετε!
321
00:18:37,407 --> 00:18:38,825
Κάνε ότι νομίζεις.
322
00:18:40,619 --> 00:18:41,786
Εντάξει.
323
00:18:42,621 --> 00:18:44,380
Έλα Γκερτ.
324
00:18:53,757 --> 00:18:54,841
Τζάνετ;
325
00:18:57,386 --> 00:18:58,845
Τζάνετ;
326
00:19:01,473 --> 00:19:02,265
Τι έγινε εδώ;
327
00:19:02,266 --> 00:19:03,990
Τι έγινε εδώ;
328
00:19:03,892 --> 00:19:04,684
- Τι εννοείς;
- Κοίτα το χάλι!
329
00:19:04,685 --> 00:19:07,270
- Τι εννοείς;
- Κοίτα το χάλι!
330
00:19:07,354 --> 00:19:09,313
Γιατί με κοιτάς λες
και είμαι τρελός;
331
00:19:09,314 --> 00:19:09,939
Γιατί με κοιτάς λες
και είμαι τρελός;
332
00:19:10,230 --> 00:19:11,607
Δεν θυμάσαι;
333
00:19:12,693 --> 00:19:14,569
Τι να θυμάμαι;
334
00:19:19,616 --> 00:19:22,952
Βίκτορ, πριν μια ώρα
κάναμε έρωτα εδώ. Δεν το θυμάσαι;
335
00:19:23,360 --> 00:19:27,390
Αυτό είναι γελοίο. Ξέρεις πόσο
σημαντικό είναι το καθαρό εργαστήριο.
336
00:19:27,416 --> 00:19:30,168
Και είναι δύο το μεσημέρι.
337
00:19:32,838 --> 00:19:33,796
Τι σε έπιασε;
338
00:19:38,427 --> 00:19:39,844
Τι θυμάσαι;
339
00:19:43,765 --> 00:19:48,269
Ξύπνησα και όταν ήρθα εδώ,
βρήκα το εργαστήριο άνω κάτω.
340
00:19:54,670 --> 00:19:55,735
Έχεις περάσει πολλά.
341
00:19:55,819 --> 00:19:59,572
Και ο Τζόνα ήταν στο μυαλό σου
πάρα πολύ καιρό.
342
00:19:59,656 --> 00:20:01,866
Ποιος ξέρει τι ζημιά
έχει προκαλέσει.
343
00:20:04,661 --> 00:20:08,623
Νομίζω πως πρέπει να δεις
κάποιον ειδικό.
344
00:20:08,707 --> 00:20:10,583
Καλύτερα να ξαπλώσω.
345
00:20:17,700 --> 00:20:19,910
Θα μιλήσεις εσύ στην Τίνα,
όταν έρθει;
346
00:20:22,429 --> 00:20:23,596
Φυσικά.
347
00:20:33,190 --> 00:20:35,900
- Η Όρα και η Φράνσις, ήρθαν να σας δουν.
- Σ' ευχαριστώ Βον.
348
00:20:39,863 --> 00:20:41,530
Συγνώμη που σας διέκοψα,
ξέρω πόσο απασχολημένες είστε...
349
00:20:41,531 --> 00:20:43,908
με το πρόγραμμα, αλλά υπάρχουν
κάποια πράγματα...
350
00:20:43,992 --> 00:20:45,868
- Ξέρουμε γιατί μας κάλεσες εδώ.
- Αλήθεια;
351
00:20:45,869 --> 00:20:46,410
- Ξέρουμε γιατί μας κάλεσες εδώ.
- Αλήθεια;
352
00:20:46,495 --> 00:20:47,745
Μας ενημέρωσε ο Φρανκ.
353
00:20:47,829 --> 00:20:53,840
Χαιρόμαστε που ζήτησες τη βοήθεια μας.
- Τι πράγμα;
354
00:20:53,669 --> 00:20:54,543
Λέσλι.
355
00:20:54,544 --> 00:20:55,419
Λέσλι.
356
00:20:55,629 --> 00:20:58,839
Σε ξέρω, από τότε που γεννήθηκες.
357
00:20:58,924 --> 00:21:02,301
Ήμουν επίτιμη μάρτυρας,
στην τελετή σου.
358
00:21:02,386 --> 00:21:04,303
Εγώ έφτιαξα τον χιτώνα σου.
359
00:21:04,388 --> 00:21:07,390
Ξέρουμε πόσο δύσκολα περνάς,
από τότε που έφυγε η Καρολίνα.
360
00:21:07,474 --> 00:21:10,142
Αλλά αυτή η εκκλησία,
είναι μια οικογένεια.
361
00:21:10,227 --> 00:21:12,979
Και το μόνο πράγμα που μετράει,
είναι να κρατήσουμε αυτή την οικογένεια...
362
00:21:13,630 --> 00:21:14,397
Ενωμένη.
363
00:21:19,528 --> 00:21:22,196
Αυτή η εκκλησία δεν είναι οικογένεια.
364
00:21:23,532 --> 00:21:25,116
Είναι μια απάτη.
365
00:21:25,200 --> 00:21:27,618
Χτισμένη πάνω
στην τρέλα του πατέρα μου...
366
00:21:27,619 --> 00:21:29,954
και την ευπιστία κάποιων
απελπισμένων ανθρώπων.
367
00:21:31,623 --> 00:21:33,249
Γι' αυτό, την κλείνω.
368
00:21:33,250 --> 00:21:35,420
Ξεκινώντας από το πρόγραμμα
των φυγάδων.
369
00:21:35,850 --> 00:21:36,377
Θέλουμε να μιλήσουμε
με τον Τζόνα.
370
00:21:36,378 --> 00:21:38,254
Ο Τζόνα έφυγε και η απόφασή μου
είναι οριστική.
371
00:21:38,297 --> 00:21:40,890
Ποιά νομίζεις οτι είσαι;
372
00:21:40,900 --> 00:21:41,799
Ξεχνάς, σε ποιαν μιλάς.
373
00:21:41,800 --> 00:21:43,884
Ναι, στην μικρή Λέσλι.
374
00:21:43,969 --> 00:21:45,803
Που ακόμα το παίζει αρχηγός.
375
00:21:45,887 --> 00:21:48,848
Ακόμα πιστεύει, οτι μπορεί
να κάνει ότι θέλει.
376
00:21:49,725 --> 00:21:52,184
Λοιπόν, δεν μπορείς.
Δεν θα σ' αφήσουμε.
377
00:21:52,269 --> 00:21:54,729
Δεν έχετε λόγο, στο θέμα.
378
00:21:54,813 --> 00:21:57,273
Εκκλησία είναι οι άνθρωποι
που την απαρτίζουν, Λέσλι.
379
00:21:58,442 --> 00:21:59,942
Και όχι η ηγεσία της.
380
00:22:16,126 --> 00:22:17,668
Το σκάνε!
381
00:22:20,297 --> 00:22:23,549
Ήθελες να με δεις;
382
00:22:24,885 --> 00:22:26,761
Έχω το βίντεο σου εδώ!
383
00:22:26,845 --> 00:22:30,890
’φησες τους φίλους σου να φύγουν και
έμεινες πίσω να σώσεις το κορίτσι σου;
384
00:22:32,225 --> 00:22:35,269
Έντιμο εκ μέρους σου.
Και ηλίθιο.
385
00:22:35,270 --> 00:22:36,645
Αυτό είναι μεταξύ μας.
386
00:22:36,646 --> 00:22:38,439
Οι υπόλοιποι δεν έχουν
καμία σχέση.
387
00:22:38,440 --> 00:22:40,232
Θα πάω στους γονείς μου,
χωρίς αντίσταση.
388
00:22:41,276 --> 00:22:43,861
Νομίζεις ότι έχεις τον έλεγχο.
389
00:22:43,945 --> 00:22:47,615
Ότι έχεις και λόγο
για το πως θα τελειώσει.
390
00:22:49,242 --> 00:22:53,496
Λυπάμαι που θα σε απογοητεύσω,
αλλά εγώ θα το αποφασίσω.
391
00:22:53,580 --> 00:22:55,581
Μάλλον δεν το σκέφτηκα καλά.
392
00:22:57,292 --> 00:22:58,334
Δώσε μου το όπλο!
393
00:23:03,590 --> 00:23:04,715
Τζέι! Τον σάκο μου!
394
00:23:06,510 --> 00:23:07,593
Μείνε μαζί της!
395
00:23:20,816 --> 00:23:23,109
Ή μάλλον εσύ δεν το σκέφτηκες καλά.
396
00:23:23,193 --> 00:23:24,193
Φρούριο!
397
00:23:56,143 --> 00:23:57,226
Νομίζω ότι τους ξέφυγα.
398
00:23:57,310 --> 00:23:59,937
Πρέπει να χτύπησα τουλάχιστον
δώδεκα δέντρα,
399
00:24:00,210 --> 00:24:02,148
αλλά οδήγησα καταπληκτικά.
Νομίζω!
400
00:24:04,443 --> 00:24:07,270
Μακάρι να ήξερα και που πάω.
401
00:24:10,782 --> 00:24:12,158
Δεν πειράζει.
402
00:24:12,242 --> 00:24:13,868
Βασίσου πάνω μου.
403
00:24:19,374 --> 00:24:21,625
Δεν είναι τέλειο το μέταλλο;
404
00:24:21,710 --> 00:24:25,546
Είναι τόσο ... άκαμπτο.
405
00:24:25,630 --> 00:24:27,465
Τόσο κρύο.
406
00:24:28,717 --> 00:24:30,926
Δεν νοιάζεται για κανέναν.
407
00:24:31,928 --> 00:24:33,554
Ναι, είναι καταπληκτικό.
408
00:24:34,973 --> 00:24:37,766
Λυπάμαι, αλλά ο Βίκτορ δεν είναι εδώ.
Ξεκουράζεται.
409
00:24:40,353 --> 00:24:43,105
- Νόμιζα ότι είχαμε προθεσμία.
- Έχουμε.
410
00:24:43,190 --> 00:24:47,485
Από τότε που συνήλθε,
φέρεται περίεργα.
411
00:24:47,569 --> 00:24:49,862
Παθαίνει διαλείψεις, χάνει
την αίσθηση του χρόνου.
412
00:24:49,946 --> 00:24:53,908
Μπορεί να κουράστηκε.
Δουλεύει ασταμάτητα.
413
00:24:53,992 --> 00:24:56,118
Ασταμάτητα;
414
00:24:56,203 --> 00:24:57,453
Δεν εκπλήσομαι που
είναι εξαντλημένος.
415
00:24:57,537 --> 00:25:00,122
Λοιπόν, ξέρεις κάτι;
Δεν είναι αστείο.
416
00:25:00,207 --> 00:25:02,708
Ανησυχώ πολύ για εκείνον.
417
00:25:02,792 --> 00:25:04,168
Φαίνεσαι αγχωμένη, Τζάνετ.
418
00:25:04,252 --> 00:25:07,400
Φυσικά και είμαι αγχωμένη, Τίνα.
Είμαι μόνη σε ένα δωμάτιο μαζί σου.
419
00:25:08,131 --> 00:25:10,508
Με εκδικείσαι επειδή πήγα
με τον Ρόμπερτ;
420
00:25:10,592 --> 00:25:13,344
Ο Ρόμπερτ...
421
00:25:13,428 --> 00:25:14,637
Και εσύ;
422
00:25:16,431 --> 00:25:19,517
Δεν καταλαβαίνω πώς νιώθεις
τόσο άνετα, με όλα αυτά.
423
00:25:19,601 --> 00:25:22,811
Καταλαβαίνεις ότι αυτό το πράγμα
θα το χρησιμοποιήσουμε στην κόρη σου;
424
00:25:22,896 --> 00:25:24,563
Νόμιζα οτι ήθελες να πάρουμε
πίσω τα παιδιά.
425
00:25:24,606 --> 00:25:28,859
Θέλω, αλλά μου κάνει εντύπωση,
πόσο ανυπομονείτε εσύ και ο Βίκτορ,
426
00:25:28,860 --> 00:25:31,280
να χρησιμοποιήσετε επικίνδυνα
εξωγήινα όπλα, πάνω τους.
427
00:25:31,290 --> 00:25:33,720
Δεν είναι επικίνδυνα, αν
ξέρεις πως να τα χειριστείς.
428
00:25:38,620 --> 00:25:41,372
- Σου έχει δείξει ο Βίκτορ;
- Όχι.
429
00:25:46,795 --> 00:25:49,460
Νιώσε το βάρος.
430
00:25:49,130 --> 00:25:52,910
Διεύρυνε τη στάση σου.
431
00:25:52,175 --> 00:25:56,950
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
432
00:25:56,721 --> 00:25:59,306
- Διώξε την ένταση.
- Λοιπόν Τίνα...
433
00:25:59,391 --> 00:26:03,185
Δεν σ' αρέσει ιδιαίτερα
το μέταλλο, έτσι;
434
00:26:06,231 --> 00:26:08,315
Γι' αυτό ο Βίκτορ και ο Ρόμπερτ
δεν μπόρεσαν να αντισταθούν.
435
00:26:08,400 --> 00:26:10,317
Λοιπόν, ξέρεις κάτι;
Βαρέθηκα!
436
00:26:10,402 --> 00:26:12,570
Αρκετό άγχος έχω χωρίς
εσένα να με ενοχλείς.
437
00:26:13,613 --> 00:26:15,155
Τζάνετ;
438
00:26:30,130 --> 00:26:31,213
Όχι...
439
00:26:35,135 --> 00:26:36,100
- Βίκτορ;
- Όχι.
440
00:26:36,110 --> 00:26:38,950
- Βίκτορ;
- Όχι.
441
00:26:43,852 --> 00:26:45,352
Να πάρει!
442
00:26:50,525 --> 00:26:52,359
Αυτή είναι η αποκριάτικη στολή σου;
443
00:26:53,486 --> 00:26:56,780
Αυτό είναι ένα στρατιωτικό όπλο.
444
00:26:56,865 --> 00:26:59,908
Θα χαρώ να σου δείξω, τι μπορεί
να κάνει πάνω στην ανθρώπινη σάρκα.
445
00:26:59,993 --> 00:27:04,580
’σε το θέατρο, ξέρω ποιος είσαι.
Είδα από που έρχεσαι.
446
00:27:04,664 --> 00:27:05,998
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
447
00:27:07,334 --> 00:27:09,585
Ξέρω ότι οι άνδρες μου,
σας έχουν περικυκλώσει.
448
00:27:10,587 --> 00:27:12,630
Ξέρω ότι έχουν κάτι,
που εσύ δεν έχεις.
449
00:27:12,714 --> 00:27:14,548
Ένα πραγματικό κίνητρο,
να σκοτώσεις.
450
00:27:14,633 --> 00:27:16,800
Θα κάνουμε ότι χρειαστεί.
451
00:27:18,345 --> 00:27:20,804
Νομίζετε ότι επειδή αφήσατε
τις βίλες σας...
452
00:27:20,889 --> 00:27:22,931
και ζήσατε στο δρόμο
για μερικά λεπτά,
453
00:27:22,932 --> 00:27:24,516
έχετε ότι χρειάζεται, για να επιβιώσετε;
- Βούλωστο!
454
00:27:24,559 --> 00:27:25,976
Προσπαθείς να γίνεις άντρας;
455
00:27:26,190 --> 00:27:29,630
Θέλεις να καταστρέψεις
τους γονείς σου;
456
00:27:29,147 --> 00:27:31,565
Εκείνοι έχουν πραγματική δύναμη!
457
00:27:31,649 --> 00:27:34,943
Λεφτά, πόρους, εσείς
τι διάολο έχετε;
458
00:27:35,280 --> 00:27:36,236
Βούλωστο είπα!
459
00:27:36,321 --> 00:27:41,750
Αυτό που θα σας κάνω, δεν συγκρίνεται
μ' αυτό που θα κάνω στη φίλη σας.
460
00:27:47,499 --> 00:27:52,211
Και εγώ ξέρω κάτι για σένα.
Όταν φοβάσαι, μιλάς πολύ.
461
00:27:54,631 --> 00:27:55,881
Μπλοφάρεις.
462
00:27:57,926 --> 00:28:00,427
Το διασκεδάζω.
463
00:28:00,512 --> 00:28:02,471
’λεξ!
464
00:28:02,555 --> 00:28:05,140
’λεξ, σταμάτα!
465
00:28:06,101 --> 00:28:09,228
Συγνώμη.
466
00:28:09,312 --> 00:28:11,855
Δεν ξέρω, τι έπαθα.
467
00:28:14,275 --> 00:28:15,359
Μείνε με τη Νίκο.
468
00:28:18,290 --> 00:28:21,407
Θα σας σκοτώσω όλους!
469
00:28:24,953 --> 00:28:26,578
Τι ήταν αυτό;
470
00:28:26,579 --> 00:28:28,914
Θα τον σκότωνες;
471
00:28:28,957 --> 00:28:32,793
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε!
Δεν σκεφτόμουν λογικά.
472
00:28:33,420 --> 00:28:36,547
Σκεφτόμουν τι έκανε στη Λίβι
και τρελάθηκα.
473
00:28:36,548 --> 00:28:39,550
Κάνε μου τη χάρη και σύνελθε,
γιατί πρέπει να βρούμε μια λύση.
474
00:28:39,551 --> 00:28:40,884
Δεν υπάρχει λύση.
475
00:28:40,885 --> 00:28:42,678
Μόνο η μια πλευρά θα τα καταφέρει.
476
00:28:42,679 --> 00:28:45,264
Τι έχεις πάθει; Ο Έιγουολ είχε
δίκιο σε ένα πράγμα.
477
00:28:45,348 --> 00:28:48,308
- Είμαστε παιδιά. Όχι δολοφόνοι.
Εκείνοι όμως είναι δολοφόνοι!
478
00:28:48,393 --> 00:28:52,312
Και για να ζήσουμε, πρέπει
να πάρουμε μια δύσκολη απόφαση.
479
00:28:53,982 --> 00:28:55,691
Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
480
00:28:55,775 --> 00:28:58,110
Δεν μπορώ να πάρω τη ζωή
κάποιου, με τις δυνάμεις μου.
481
00:28:58,194 --> 00:29:00,737
Αν η Νίκο δεν είχε σκοτώσει τον
Τζόνα, θα σε έπαιρνε μαζί του...
482
00:29:00,822 --> 00:29:02,656
και ποιος ξέρει, τι θα είχε συμβεί.
483
00:29:02,740 --> 00:29:04,533
Πρέπει να το παραδεχτούμε.
484
00:29:04,617 --> 00:29:09,370
Για να ζήσουμε και να είμαστε
μαζί, πρέπει να λερώσουμε τα χέρια μας.
485
00:29:13,420 --> 00:29:14,877
Απλά θέλω λίγο χρόνο
να σκεφτώ.
486
00:29:19,924 --> 00:29:24,887
Ήξερα κορίτσια σαν εσένα,
όταν πήγαινα σχολείο.
487
00:29:24,971 --> 00:29:27,514
Ξέρω γιατί ντύνεσαι έτσι.
488
00:29:27,599 --> 00:29:29,808
Προσπαθείς να κρυφτείς.
489
00:29:29,893 --> 00:29:31,685
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
490
00:29:31,686 --> 00:29:33,937
Βλέπω πόσο σε βασανίζει.
491
00:29:34,105 --> 00:29:37,483
Ρίξε την ασπίδα και όλα
θα πάνε καλά.
492
00:29:37,567 --> 00:29:40,527
Δεν πρόκειται να πάθεις τίποτα.
Μπορείς να φύγεις.
493
00:29:41,362 --> 00:29:44,406
Έρχονται ο ’λεξ και η Καρολίνα,
κρατήσου Νίκο!
494
00:29:44,407 --> 00:29:46,158
- Μπορείς!
- Προσπαθώ!
495
00:29:46,242 --> 00:29:48,118
Δεν θα αντέξεις!
496
00:29:48,203 --> 00:29:50,245
Δεν είσαι αρκετά δυνατή.
497
00:29:56,850 --> 00:29:58,253
Είμαι εξαντλημένη από το
προηγούμενο ξόρκι! Δεν θα αντέξω!
498
00:29:58,338 --> 00:29:59,505
Δεν είσαι αδύναμη!
499
00:29:59,589 --> 00:30:01,890
Είσαι το πιο δυνατό άτομο
που γνωρίζω!
500
00:30:01,174 --> 00:30:03,717
Εσύ είσαι ο λόγος που
τα καταφέραμε ως εδώ, Νίκο!
501
00:30:03,801 --> 00:30:05,552
Πιστεύω σε σένα!
Θα τα καταφέρεις!
502
00:30:05,637 --> 00:30:07,846
Δεν καταλαβαίνεις, κάτι
δεν πάει καλά!
503
00:30:07,931 --> 00:30:11,141
Σκότωσα τον Τζόνα, χωρίς
δεύτερη σκέψη!
504
00:30:11,226 --> 00:30:13,852
Επειδή η ράβδος, μου είπε
οτι ήταν το σωστό!
505
00:30:13,937 --> 00:30:16,980
Νιώθω να γατζώνεται πάνω μου!
506
00:30:17,650 --> 00:30:20,234
Προσπαθεί να μπει μέσα
στο δέρμα μου!
507
00:30:22,570 --> 00:30:25,113
- Παιδιά, η Νίκο δεν αντέχει άλλο!
- Τέλος χρόνου!
508
00:30:27,867 --> 00:30:30,786
Τα φιλαράκια σου;
Δεν μπορείς να τους προστατέψεις.
509
00:30:30,870 --> 00:30:34,706
Δεν μπορείς να προστατέψεις
κανέναν τους.
510
00:30:34,791 --> 00:30:36,583
Έλα μικρή μάγισσα!
511
00:30:43,508 --> 00:30:45,884
Πες τους να σταματήσουν, τώρα!
512
00:30:49,970 --> 00:30:50,472
Σταματήστε.
513
00:30:52,308 --> 00:30:55,102
Ακόμα και να σταματήσουν,
δεν θα αντέξω για πολύ.
514
00:30:55,645 --> 00:30:58,230
Δεν χρειάζεται.
Θα τους αφήσουμε να μπουν.
515
00:31:04,571 --> 00:31:06,238
Τσέις;
516
00:31:08,199 --> 00:31:08,615
Γεια!
517
00:31:10,760 --> 00:31:12,160
Χαιρόμαστε πολύ
που γύρισες, γλυκιά μου.
518
00:31:12,245 --> 00:31:14,790
Πώς αισθάνεσαι;
519
00:31:28,803 --> 00:31:30,679
Θα γίνεις καλά.
520
00:31:32,682 --> 00:31:34,725
Μήπως ξέρεις, τι έφαγε χθες;
521
00:31:36,190 --> 00:31:38,770
Όλοι τρώγαμε σκουπίδια
στην κυριολεξία.
522
00:31:38,855 --> 00:31:41,607
Αλλά όλοι φάγαμε τα ίδια και
κανείς άλλος δεν αρρώστησε.
523
00:31:42,775 --> 00:31:44,484
Εντάξει γλυκιά μου,
πάρε ανάσες.
524
00:31:44,485 --> 00:31:47,700
Το στομάχι της πονάει λιγότερο,
όταν είναι ξαπλωμένη στο πλάι.
525
00:31:47,155 --> 00:31:49,310
Εντάξει, σ' ευχαριστώ Τσέις.
526
00:31:49,115 --> 00:31:52,117
Που την έφερες εδώ
και που την φρόντισες.
527
00:31:52,201 --> 00:31:54,995
- Θέλω να την κάνετε καλά.
- Θα την κάνουμε καλά.
528
00:31:55,790 --> 00:31:57,289
Μόλις βρούμε τι ακριβώς,
της συμβαίνει.
529
00:31:57,373 --> 00:31:58,749
Σήκωσε το μανίκι της.
530
00:31:59,751 --> 00:32:02,377
- Τι είναι αυτό;
- Το αντίδοτο.
531
00:32:02,462 --> 00:32:04,338
Το αντίδοτο σε τι;
532
00:32:05,298 --> 00:32:07,716
Είπες οτι θα έκανες τα πάντα,
για να την φέρεις πίσω.
533
00:32:07,759 --> 00:32:10,552
Εσύ το έκανες αυτό στην κόρη μας;
534
00:32:10,637 --> 00:32:13,138
Πότε Στέισι; Πώς;
535
00:32:15,580 --> 00:32:16,975
Αυτό έκανες κλειδωμένη
εδώ κάτω;
536
00:32:17,180 --> 00:32:18,727
Γι' αυτό δεν ήθελες να το δω.
537
00:32:18,811 --> 00:32:21,188
Τι διάολο έχεις πάθει;
538
00:32:21,272 --> 00:32:23,482
Δεν σε αφορά.
539
00:32:23,566 --> 00:32:26,151
Και φυσικά, δεν ήθελα
να την αρρωστήσω.
540
00:32:26,235 --> 00:32:31,730
Έστειλα ένα drone, που περιέχει έναν
δηλητηριώδη ιό για τον δεινόσαυρο.
541
00:32:32,325 --> 00:32:34,868
Δεν έχει καμία επίδραση
στον οργανισμό της Γκερτ.
542
00:32:34,952 --> 00:32:38,580
Και δεν το βρήκες
καθόλου υπερβολικό;
543
00:32:38,665 --> 00:32:40,332
- Είχε αποτέλεσμα.
- Είχε;
544
00:32:40,416 --> 00:32:43,752
Στέισι, κοίταξέ την.
Κοίτα τι έκανες.
545
00:32:43,836 --> 00:32:47,890
’ξιζε όλο αυτό, μόνο
και μόνο για να την φέρεις πίσω;
546
00:32:47,173 --> 00:32:48,674
’ξιζε;
547
00:32:48,758 --> 00:32:50,342
Καταλαβαίνω, ότι είσαι
αναστατωμένος.
548
00:32:50,426 --> 00:32:52,511
Και λίγα λες.
549
00:32:52,595 --> 00:32:53,929
Πώς μπόρεσες, Στέισι;
550
00:32:54,130 --> 00:32:56,181
Δεν είσαι έτσι εσύ.
551
00:32:56,849 --> 00:32:58,684
Θα το διορθώσω.
552
00:32:58,768 --> 00:33:03,397
Δυστυχώς, φτάνει μόνο για την Γκερτ.
553
00:33:03,481 --> 00:33:05,857
Αλλά ο στόχος μου ήταν,
να φέρω πίσω την κόρη μας.
554
00:33:05,942 --> 00:33:08,735
- Αυτό θα πονέσει.
- Περίμενε, σταμάτα!
555
00:33:08,820 --> 00:33:10,779
Τι πρόβλημα έχεις, τέλος πάντων;
556
00:33:10,863 --> 00:33:15,951
Δεν ξέρω τίποτα από βιολογία
ή δηλητήρια ή δεινόσαυρους.
557
00:33:16,350 --> 00:33:19,830
Όμως ξέρω, ότι ο δεινόσαυρος
συνδέεται τηλεπαθητικά, με την Γκερτ.
558
00:33:19,831 --> 00:33:22,708
Ναι, μπορεί να της δίνει εντολές.
Πού θέλεις να καταλήξεις;
559
00:33:22,792 --> 00:33:24,459
Η Λέις αρρώστησε, πριν από την Γκερτ.
560
00:33:24,544 --> 00:33:27,462
Κάθε φορά που δίναμε φαγητό
στην Λέις, η Γκερτ ένιωθε ναυτία.
561
00:33:27,505 --> 00:33:31,174
Όταν η Λέις είχε πυρετό,
η Γκερτ παραπονιόταν, ότι κρύωνε.
562
00:33:31,300 --> 00:33:33,176
Δεν είναι λογικό, τώρα που
η Λέις είναι άρρωστη,
563
00:33:33,219 --> 00:33:34,845
η Γκερτ να έχει ψυχοσωματικά
συμπτώματα;
564
00:33:34,929 --> 00:33:39,474
Δηλαδή λες, ότι η Γκέρτ νιώθει
ότι νιώθει και η Λέις;
565
00:33:39,559 --> 00:33:41,977
- Είναι απίστευτο!
- Είναι αδύνατον!
566
00:33:42,610 --> 00:33:44,187
’κουσέ με! Αν θέλουμε
να σώσουμε την Γκερτ...
567
00:33:44,230 --> 00:33:46,398
Πρέπει να δώσουμε το αντίδοτο,
στην Λέις.
568
00:33:46,482 --> 00:33:49,609
- Ντέιλ!
- Τον εμπιστεύομαι. Νοιάζεται για την Γκερτ,
569
00:33:49,694 --> 00:33:51,737
περισσότερο από σένα,
απ' ότι φαίνεται.
570
00:34:03,820 --> 00:34:05,709
Είχες δίκιο σε ένα πράγμα.
571
00:34:05,793 --> 00:34:08,378
Δεν έχεις ιδέα από βιολογία.
572
00:34:08,463 --> 00:34:11,590
Και δεν ξέρεις τίποτα
για την κόρη μου.
573
00:34:16,637 --> 00:34:19,140
Εδώ είναι το δικό μας έδαφος.
574
00:34:19,980 --> 00:34:21,850
Δεν ξέρουν τι θα συμβεί, οπότε
θα είναι βίαιοι.
575
00:34:23,352 --> 00:34:27,606
Μην επιτεθείτε πρώτοι. Περιμένετε,
μέχρι να είναι σε κατάλληλη θέση...
576
00:34:27,690 --> 00:34:30,859
και μετά η Νίκο θα κάνει ένα ξόρκι
και θα αχρηστέψει τα όπλα τους.
577
00:34:31,986 --> 00:34:34,321
Και τότε εμείς θα επιτεθούμε,
από την ασφαλή ζώνη.
578
00:34:34,405 --> 00:34:37,824
Όσο εμείς τους απασχολούμε,
η Μόλι θα σώσει την Λίβι.
579
00:34:40,369 --> 00:34:42,662
Εντάξει, να έχετε υπομονή.
580
00:34:42,747 --> 00:34:44,372
Προσοχή μη σας στριμώξουν.
581
00:34:44,457 --> 00:34:45,832
Και δεν πρέπει να περάσουν
αυτή τη γραμμή.
582
00:34:45,875 --> 00:34:47,000
Αν υποχωρήσουμε, τη βάψαμε.
583
00:34:47,430 --> 00:34:49,419
Πού τα έμαθες όλα αυτά;
584
00:34:49,504 --> 00:34:50,962
Απλή θεωρία βιντεοπαιχνιδιού.
585
00:34:51,470 --> 00:34:53,924
Και ο πατέρας μου έλεγε ότι
το Φόρτναϊτ, ήταν χάσιμο χρόνου.
586
00:34:54,800 --> 00:34:56,510
Νίκο, είσαι καλά;
587
00:35:02,266 --> 00:35:03,558
Ωραία.
588
00:35:04,852 --> 00:35:05,936
Ρίξε την ασπίδα.
589
00:35:24,247 --> 00:35:25,831
Είναι στην κορυφή.
590
00:35:25,832 --> 00:35:28,750
Κανείς δεν ρίχνει χωρίς
την εντολή μου. Θέλω τον ’λεξ.
591
00:35:28,835 --> 00:35:30,252
Νίκο, τώρα!
592
00:35:31,870 --> 00:35:33,880
Πάρε τα όπλα τους!
593
00:35:33,172 --> 00:35:35,600
Νίκο!
594
00:35:35,910 --> 00:35:38,176
Η μάγισσα έπεσε! Στριμώξτε τους!
595
00:35:38,261 --> 00:35:40,303
Πρέπει να φύγουμε.
596
00:35:40,388 --> 00:35:41,847
Πάμε, γρήγορα!
597
00:35:45,518 --> 00:35:47,853
Μείνετε κάτω!
598
00:35:49,630 --> 00:35:50,605
Δεν μπορείς να πετύχεις τίποτα;
599
00:35:50,648 --> 00:35:52,274
Πρώτη φορά τα χρησιμοποιώ!
600
00:36:06,747 --> 00:36:09,400
Φαίνεται πως δεν σε
χρειαζόμαστε άλλο.
601
00:36:12,461 --> 00:36:15,172
Τον τσάκισα. Πάμε να
βοηθήσουμε τον ’λεξ.
602
00:36:15,256 --> 00:36:17,480
- Είναι αναίσθητη.
- Είμαστε μόνοι μας τώρα.
603
00:36:19,468 --> 00:36:21,219
’λεξ!
604
00:36:21,304 --> 00:36:23,263
Σου είπα να μην παίζεις μαζί μου,
κωλόπαιδο!
605
00:36:42,450 --> 00:36:46,119
Φύγετε!
606
00:37:07,975 --> 00:37:09,476
- ’λεξ!
- Τι έγινε;
607
00:37:09,518 --> 00:37:10,769
Είσαι καλά;
608
00:37:10,770 --> 00:37:12,729
Ο μπάτσος έξω, εξαφανίστηκε
και μετά...
609
00:37:12,730 --> 00:37:14,231
Τι διάολο;
610
00:37:34,210 --> 00:37:35,752
Μας έσωσες!
611
00:37:42,134 --> 00:37:44,261
Πώς θα φύγουμε από δω τώρα;
612
00:37:44,345 --> 00:37:46,930
Μη βιάζεσαι. Χρειάζεσαι
ξεκούραση.
613
00:37:47,140 --> 00:37:49,182
Αφήσαμε τους άλλους, με τον ψυχοπαθή.
614
00:37:49,267 --> 00:37:52,269
- Πρέπει να γυρίσουμε πίσω!
- Ναι, αλλά έχεις περάσει πολλά.
615
00:37:52,353 --> 00:37:55,689
Ο πατέρας σου αισθάνεται άσχημα,
για ότι έκανε η μητέρα σου.
616
00:37:55,773 --> 00:37:57,899
Όταν αισθανθείς καλύτερα,
ίσως μας αφήσει να φύγουμε.
617
00:37:57,900 --> 00:37:59,109
Είναι πολύ καλός.
618
00:37:59,110 --> 00:38:01,486
Δεν είναι καλοί!
Είναι κακοί, το ξέχασες;
619
00:38:03,614 --> 00:38:05,573
Εξακολουθούν
να είναι οι γονείς μας.
620
00:38:05,658 --> 00:38:07,242
Και ποιος ξέρει;
621
00:38:07,326 --> 00:38:11,705
Ίσως αλλάξουν μυαλά.
622
00:38:21,382 --> 00:38:24,217
Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν, Τσέις.
623
00:38:24,302 --> 00:38:26,803
Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις,
τόσο το καλύτερο.
624
00:38:36,272 --> 00:38:38,148
Είναι καλά η Νίκο;
625
00:38:40,192 --> 00:38:42,485
Η Καρολίνα και η Μόλι,
την έβαλαν στο κρεβάτι.
626
00:38:43,779 --> 00:38:46,156
Τι έγινε; Τι τους συνέβη;
627
00:38:47,408 --> 00:38:48,867
Δεν ξέρω.
628
00:38:49,869 --> 00:38:51,995
Λες να έφυγαν για τα καλά;
629
00:38:53,247 --> 00:38:55,123
Λίβι, λυπάμαι πολύ.
630
00:38:55,750 --> 00:38:57,208
Για όλα.
631
00:38:59,920 --> 00:39:00,837
Αλλά τώρα είσαι ασφαλής, μαζί μας.
632
00:39:03,591 --> 00:39:05,884
Απόψε θα κοιμηθώ στον καναπέ
και το πρωί θα σε πάω σπίτι.
633
00:39:05,926 --> 00:39:09,950
Ασφαλής; Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
634
00:39:09,972 --> 00:39:11,139
Εντάξει.
635
00:39:12,475 --> 00:39:15,727
’λεξ. Ήθελαν να πάρουν,
τον ανιψιό μου.
636
00:39:15,811 --> 00:39:17,520
Όπως πήραν τον Ντάριους.
637
00:39:17,688 --> 00:39:18,438
Όπως πήραν τον Ντάριους.
638
00:39:18,522 --> 00:39:20,940
Δεν μπορούσα, να το αφήσω
να συμβεί.
639
00:39:21,250 --> 00:39:22,859
Είναι οι μόνοι που έχω.
640
00:39:22,943 --> 00:39:24,152
Έχεις εμένα.
641
00:39:26,781 --> 00:39:28,323
Αν με θέλεις.
642
00:39:29,825 --> 00:39:32,327
Λυπάμαι ’λεξ.
643
00:39:33,287 --> 00:39:37,400
Αλλά πρέπει να προστατέψεις την
οικογένεια σου, κι εγώ τη δική μου.
644
00:40:01,982 --> 00:40:03,660
Βον...
645
00:40:06,404 --> 00:40:09,239
Σοβαρά; Αναγέννηση;
646
00:40:09,323 --> 00:40:09,989
Πιστεύεις ότι θα πιάσει, σε μένα;
647
00:40:09,990 --> 00:40:11,282
Πιστεύεις ότι θα πιάσει, σε μένα;
648
00:40:11,367 --> 00:40:13,326
Εγώ εφηύρα την Αναγέννηση.
649
00:40:15,704 --> 00:40:18,456
Σε παρακαλώ, κάθισε Λέσλι.
650
00:40:18,541 --> 00:40:20,250
Σε παρακαλώ, άντε στο διάολο Φρανκ.
651
00:40:20,292 --> 00:40:23,169
Αν δεν καθίσεις, θα αναγκαστώ
να περάσω στο επόμενο στάδιο.
652
00:40:23,170 --> 00:40:24,546
Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
653
00:40:41,355 --> 00:40:43,189
Μη με αγγίζετε!
654
00:40:43,274 --> 00:40:45,442
Πάρτε τα χέρια σας,
από πάνω μου!
655
00:40:45,526 --> 00:40:46,568
Βον!
656
00:40:48,112 --> 00:40:49,821
Βοήθεια!
657
00:41:08,299 --> 00:41:11,801
Για όσους επιβίωσαν από
την καταστροφή του σκάφους μου...
658
00:41:11,886 --> 00:41:15,130
αναζητήστε τον Βίκτορ Στάιν
ή την Τίνα Μινόρου.
659
00:41:16,724 --> 00:41:19,517
Περιμένουμε με ανυπομονησία,
την επανένωσή μας.
63986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.