All language subtitles for game-of-thrones-s08e03-web-h264-memento-720p1080p-memento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,217 --> 00:00:11,030 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια 2 00:00:12,221 --> 00:00:17,999 Game Of Thrones SubZtv Team 3 00:00:19,433 --> 00:00:23,562 Mikemyk - John Snow - 4 00:00:24,851 --> 00:00:28,939 Tonia - Arya Stark - 5 00:00:30,165 --> 00:00:34,044 Myrto - Drogon - 6 00:00:35,446 --> 00:00:39,412 Gandalfas - Maester - 7 00:00:40,757 --> 00:00:44,864 Witch4 - Khaleesi - 8 00:00:46,378 --> 00:00:50,491 Laterano7 - Sansa Stark - 9 00:00:52,043 --> 00:00:56,097 Fourp - Three-Eyed Raven - 10 00:01:26,300 --> 00:01:32,060 www.SubZtv.online Kingdom 11 00:01:33,272 --> 00:01:39,106 Season 08 - Episode 02 A Knight of the Seven Kingdoms 12 00:01:40,370 --> 00:01:46,173 Αποκλειστική Διανομή: www.SubZtv.online www.magico.one 13 00:01:50,019 --> 00:01:55,125 Θέλετε να βοηθήσετε με τους υπότιτλους ή να μάθετε να φτιάχνετε μόνοι σας; 14 00:01:56,069 --> 00:02:01,264 Ελάτε στο φόρουμ: funsubberz.space ή στείλτε μήνυμα στο info@subztv.club 15 00:02:01,971 --> 00:02:03,128 Κάνε άκρη. 16 00:02:05,160 --> 00:02:06,236 Κουνήσου. 17 00:02:21,214 --> 00:02:23,478 Κοιτάξτε, στο δυτικό τείχος! 18 00:02:24,092 --> 00:02:26,038 Κατεβείτε στην κρύπτη! 19 00:02:36,616 --> 00:02:39,260 - Βοήθησέ τους! - Μάλιστα, αρχόντισσα. 20 00:02:39,310 --> 00:02:40,930 Γρήγορα, γρήγορα. 21 00:02:42,543 --> 00:02:44,883 - Ελάτε. - Κλείστε την πύλη! 22 00:05:26,434 --> 00:05:28,186 Για όνομα του Θεού. 23 00:05:28,552 --> 00:05:30,410 Ήρθες με το πάσο σου. 24 00:07:33,596 --> 00:07:35,485 Μιλάς τη γλώσσα τους; 25 00:07:39,218 --> 00:07:41,855 Πες τους να σηκώσουν τα σπαθιά τους. 26 00:09:25,416 --> 00:09:30,034 - Όλοι οι άνδρες πρέπει να πεθάνουν. - Όλοι οι άνδρες πρέπει να υπακούσουν. 27 00:09:43,552 --> 00:09:46,360 - Ανοίξτε την πύλη! - Ανοίξτε την πύλη! 28 00:10:06,422 --> 00:10:07,423 Ήρεμα. 29 00:10:34,118 --> 00:10:36,971 Δεν χρειάζεται να με εκτελέσεις, Σερ Ντέιβος. 30 00:10:37,021 --> 00:10:39,361 Θα είμαι νεκρή πριν την αυγή. 31 00:14:22,585 --> 00:14:24,931 Έρχεται ο Βασιλιάς της Νύχτας. 32 00:14:26,340 --> 00:14:28,361 Οι νεκροί είναι ήδη εδώ. 33 00:15:52,884 --> 00:15:54,904 Μείνετε στις θέσεις σας! 34 00:17:44,048 --> 00:17:45,806 Κατέβα στην κρύπτη. 35 00:17:46,960 --> 00:17:51,008 - Δεν εγκαταλείπω τους ανθρώπους μου. - Πάρε αυτό και πήγαινε. 36 00:17:54,138 --> 00:17:58,228 - Δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ. - Κάρφωσέ τους με τη μυτερή άκρη. 37 00:19:25,419 --> 00:19:26,446 Εντ! 38 00:19:28,002 --> 00:19:29,034 Εντ! 39 00:19:48,174 --> 00:19:49,332 Σαμ, σήκω! 40 00:19:54,577 --> 00:19:55,578 Θεέ μου. 41 00:19:56,048 --> 00:19:57,049 Σαμ. 42 00:20:00,838 --> 00:20:01,933 Εντ! 43 00:21:43,812 --> 00:21:46,427 Υποχωρήστε! Υποχωρήστε! 44 00:21:48,690 --> 00:21:50,767 Υποχωρήστε! 45 00:21:53,661 --> 00:21:56,470 - Ανοίξτε την πύλη! - Ανοίξτε την πύλη! 46 00:21:56,888 --> 00:21:58,759 Αφήστε μας να μπούμε! 47 00:22:00,234 --> 00:22:03,030 - Ανοίξτε την πύλη! - Ανοίξτε την πύλη! 48 00:22:06,089 --> 00:22:07,453 Μη σταματάτε! 49 00:22:11,169 --> 00:22:12,189 Γρήγορα! 50 00:22:15,454 --> 00:22:18,182 - Τρέξτε, γρήγορα. - Στις θέσεις σας. 51 00:22:18,232 --> 00:22:20,501 - Γρήγορα! - Μη σταματάτε! 52 00:22:22,131 --> 00:22:24,953 - Γρήγορα, τρέξτε! - Μη σταματάτε! 53 00:22:31,699 --> 00:22:34,085 Προστατεύστε όσους υποχωρούν! 54 00:22:37,013 --> 00:22:39,015 Μείνετε στις θέσεις σας! 55 00:23:20,407 --> 00:23:21,777 Ντάνι! 56 00:23:48,526 --> 00:23:50,009 Στα όπλα! 57 00:23:50,686 --> 00:23:54,120 - Φυλάξτε τα οχυρώματα! - Από εκείνο το πέρασμα! 58 00:23:56,201 --> 00:23:58,960 - Κλείστε τα κενά! - Πάμε! Πάμε! 59 00:24:00,834 --> 00:24:02,471 Πηγαίνετε μέσα! 60 00:24:02,659 --> 00:24:04,517 Γρήγορα μέσα! Ελάτε! 61 00:24:39,047 --> 00:24:40,528 Κουνηθείτε! 62 00:25:10,350 --> 00:25:12,990 - Υποχώρηση! - Υποχώρηση! 63 00:25:14,067 --> 00:25:15,215 Υποχώρηση! 64 00:25:15,926 --> 00:25:17,897 Ελάτε! Ελάτε! 65 00:25:20,781 --> 00:25:24,007 - Προστατέψτε την πύλη! - Προστατέψτε την πύλη! 66 00:25:24,322 --> 00:25:27,772 Έρχονται! Ελάτε! Υποχωρήστε! 67 00:25:48,702 --> 00:25:51,392 Ανάψτε την τάφρο! Ανάψτε την τάφρο! 68 00:25:53,099 --> 00:25:55,614 - Περιμένετε! - Ανάψτε την τάφρο! 69 00:26:24,620 --> 00:26:26,553 Δεν μπορεί να μας δει. 70 00:26:27,743 --> 00:26:29,501 Ανάψτε τις τάφρους! 71 00:26:49,296 --> 00:26:51,046 Ανάψτε τις τάφρους! 72 00:29:35,464 --> 00:29:36,562 Κλέγκεϊν. 73 00:29:42,850 --> 00:29:45,759 Πρέπει να προσπαθήσεις να μην ανησυχείς. 74 00:29:58,578 --> 00:30:01,099 Τουλάχιστον είμαστε ήδη σε κρύπτη. 75 00:30:05,523 --> 00:30:07,422 Αν ήμασταν εκεί πάνω, 76 00:30:07,735 --> 00:30:11,401 ίσως βλέπαμε κάτι, που διαφεύγει σε όλους τους άλλους. 77 00:30:12,881 --> 00:30:15,214 Κάτι που θα κάνει τη διαφορά. 78 00:30:16,147 --> 00:30:17,166 Τι; 79 00:30:17,650 --> 00:30:20,120 Θυμάσαι τη μάχη του Μαυροπόταμου; 80 00:30:20,170 --> 00:30:23,755 - Έκοψες τη μούρη σου στη μέση. - Και έκανε τη διαφορά. 81 00:30:26,047 --> 00:30:28,794 - Αν ήμουν εκεί έξω... - Θα πέθαινες. 82 00:30:31,234 --> 00:30:33,555 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 83 00:30:36,959 --> 00:30:41,552 Μπορεί να σε εκπλήξει το πώς μπορώ να αποφύγω τον θάνατο. 84 00:30:41,914 --> 00:30:45,030 Είναι ό,τι πιο ταιριαστό για τα ταλέντα μου. 85 00:30:45,080 --> 00:30:48,321 Τα πνευματώδη σχόλια δεν θα κάνουν τη διαφορά. 86 00:30:50,133 --> 00:30:54,006 Γι’ αυτό είμαστε εδώ. Κανείς μας δεν μπορεί να κάνει κάτι. 87 00:30:54,627 --> 00:30:56,110 Είναι η αλήθεια. 88 00:30:57,153 --> 00:31:00,713 Το πιο ηρωικό πράγμα, που μπορούμε να κάνουμε τώρα... 89 00:31:01,335 --> 00:31:04,257 είναι να κοιτάξουμε την αλήθεια κατάματα. 90 00:31:08,315 --> 00:31:12,338 - Έπρεπε να μέναμε παντρεμένοι. - Ήσουν ο καλύτερος άνδρας μου. 91 00:31:13,801 --> 00:31:16,028 Τι τρομακτική σκέψη! 92 00:31:23,010 --> 00:31:26,395 - Δεν θα λειτουργούσε μεταξύ μας. - Γιατί όχι; 93 00:31:27,521 --> 00:31:29,548 Η Βασίλισσα των Δράκων. 94 00:31:30,984 --> 00:31:34,006 Η διχασμένη αφοσίωσή σου θα ήταν πρόβλημα. 95 00:31:35,331 --> 00:31:36,337 Ναι. 96 00:31:37,262 --> 00:31:40,002 Χωρίς εκείνη, δεν θα υπήρχε πρόβλημα. 97 00:31:41,097 --> 00:31:42,990 Θα ήμασταν ήδη νεκροί. 98 00:32:04,543 --> 00:32:06,145 Άναψαν την τάφρο. 99 00:32:19,984 --> 00:32:21,010 Μπραν... 100 00:32:26,455 --> 00:32:28,082 Θέλω να ξέρεις... 101 00:32:32,395 --> 00:32:33,471 εύχομαι... 102 00:32:34,964 --> 00:32:38,456 - Όλα όσα έκανα... - Σε έφεραν εδώ πού είσαι. 103 00:32:41,138 --> 00:32:43,034 Στο μέρος που ανήκεις. 104 00:32:44,770 --> 00:32:45,790 Σπίτι. 105 00:32:56,812 --> 00:32:58,639 Πρέπει να φύγω τώρα. 106 00:33:01,449 --> 00:33:02,682 Πού θα πας; 107 00:34:51,284 --> 00:34:53,084 Επανδρώστε τα τείχη. 108 00:34:53,577 --> 00:34:55,386 Επανδρώστε τα τείχη! 109 00:35:03,428 --> 00:35:05,242 Επανδρώστε τα τείχη! 110 00:35:05,712 --> 00:35:07,527 Επανδρώστε τα τείχη! 111 00:35:13,806 --> 00:35:16,438 Πάμε, πάμε! 112 00:35:19,426 --> 00:35:21,285 Συνεχίστε, πάμε! 113 00:35:21,902 --> 00:35:22,923 Ελάτε! 114 00:36:03,030 --> 00:36:04,644 Είναι στο τείχος! 115 00:36:09,165 --> 00:36:11,368 Φέρτε περισσότερους άνδρες! 116 00:36:15,384 --> 00:36:18,778 Καλύψτε τα κενά, γρήγορα! Σκαρφαλώνουν στα τείχη. 117 00:36:18,828 --> 00:36:21,966 - Διώξτε τους τοξότες! - Διώξτε τους τοξότες! 118 00:36:31,360 --> 00:36:33,875 - Κάνε πίσω. - Τοξότες, ρίξτε! 119 00:36:49,808 --> 00:36:52,700 - Κρατήστε τα τείχη! - Σκαρφαλώνουν! 120 00:36:52,804 --> 00:36:55,788 - Κρατήστε τα τείχη. - Κρατήστε τα τείχη. 121 00:36:55,838 --> 00:36:56,910 Τραβήξτε! 122 00:37:21,609 --> 00:37:22,697 Άντε! 123 00:38:13,834 --> 00:38:14,910 Έρχονται! 124 00:38:27,242 --> 00:38:28,268 Πρόσεχε. 125 00:40:07,551 --> 00:40:08,620 Κλέγκεϊν. 126 00:40:10,159 --> 00:40:11,253 Κλέγκεϊν. 127 00:41:21,654 --> 00:41:22,755 Κλέγκεϊν. 128 00:41:23,790 --> 00:41:27,419 Σε χρειαζόμαστε. Δεν μπορείς να μας παρατήσεις. 129 00:41:27,469 --> 00:41:29,824 Δεν μπορούμε να τους νικήσουμε. 130 00:41:29,874 --> 00:41:31,888 Δεν το βλέπεις, μαλάκα; 131 00:41:32,257 --> 00:41:35,442 Πολεμάμε τον Θάνατο! Δεν μπορούν να τον νικήσουν. 132 00:41:40,351 --> 00:41:42,240 Αυτό πες το σε αυτήν. 133 00:49:15,963 --> 00:49:17,623 Ανοίξτε την πόρτα! 134 00:49:20,399 --> 00:49:21,782 Ανοίξτε την πόρτα! 135 00:49:21,832 --> 00:49:24,779 - Ανοίξτε την πόρτα! - Άνοιξε την πόρτα! 136 00:49:29,179 --> 00:49:30,543 Σας παρακαλώ! 137 00:49:31,062 --> 00:49:32,320 Ανοίξτε την! 138 00:51:07,354 --> 00:51:09,456 Έλα, πάμε. 139 00:51:09,954 --> 00:51:10,993 Έλα. 140 00:51:12,041 --> 00:51:13,048 Τρέξε. 141 00:51:38,852 --> 00:51:40,885 Πρέπει να προχωρήσουμε. 142 00:52:42,113 --> 00:52:45,560 Ο Κύριος του Φωτός τον ανέστησε για κάποιον σκοπό. 143 00:52:49,289 --> 00:52:51,717 Τώρα, εξυπηρέτησε τον σκοπό του. 144 00:52:56,890 --> 00:52:58,304 Σε ξέρω εσένα. 145 00:53:03,506 --> 00:53:05,196 Κι εγώ ξέρω εσένα. 146 00:53:12,340 --> 00:53:16,370 - Είπες ότι θα συναντιόμασταν ξανά. - Και να που συναντηθήκαμε. 147 00:53:17,115 --> 00:53:18,992 Στο τέλος του κόσμου. 148 00:53:20,722 --> 00:53:23,432 Είπες θα κλείσω πολλά μάτια για πάντα. 149 00:53:24,263 --> 00:53:26,403 Είχες δίκιο και γι' αυτό. 150 00:53:26,815 --> 00:53:28,385 Καστανά μάτια... 151 00:53:28,725 --> 00:53:30,277 πράσινα μάτια... 152 00:53:32,242 --> 00:53:33,712 και μπλε μάτια. 153 00:53:53,108 --> 00:53:55,523 Τι λέμε στον Θεό του Θανάτου; 154 00:53:59,963 --> 00:54:01,156 Όχι σήμερα. 155 00:54:26,624 --> 00:54:27,706 Έρχονται. 156 00:54:31,542 --> 00:54:32,903 Ετοιμαστείτε. 157 00:54:33,797 --> 00:54:35,158 Ετοιμαστείτε. 158 00:54:37,663 --> 00:54:39,358 Να είστε εύστοχοι. 159 00:54:52,838 --> 00:54:53,878 Εκεί. 160 00:55:34,872 --> 00:55:35,930 Φύγε. 161 00:57:12,967 --> 00:57:14,106 Ντρακάρυς. 162 01:01:57,902 --> 01:01:59,254 Ελάτε, ελάτε! 163 01:02:01,563 --> 01:02:03,488 Όχι, όχι! 164 01:02:53,918 --> 01:02:56,088 - Ο Μπραν! - Φύγε! 165 01:08:13,923 --> 01:08:14,961 Τζόρα! 166 01:11:00,812 --> 01:11:01,838 Θήον. 167 01:11:13,748 --> 01:11:15,632 Είσαι καλός άνθρωπος. 168 01:11:21,256 --> 01:11:22,620 Σε ευχαριστώ. 169 01:16:46,297 --> 01:16:47,442 Χτυπήθηκα. 170 01:19:38,724 --> 01:19:44,518 Game Of Thrones SubZtv Team Mikemyk, Tonia, Myrto, Gandalfas, witch4, Laterano7, Fourp 171 01:19:45,969 --> 01:19:51,813 Αποκλειστική Διανομή: www.SubZtv.online www.magico.one 172 01:21:26,296 --> 01:21:28,505 Κερδίσαμε τον Μεγάλο Πόλεμο. 173 01:21:30,075 --> 01:21:32,872 Τώρα, θα κερδίσουμε τον Τελευταίο Πόλεμο. 174 01:21:39,746 --> 01:21:41,692 Θα την κατατροπώσουμε. 15285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.