All language subtitles for Vikings.S04E04.Yol.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-V

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,755 --> 00:00:03,600 Previously on Vikings... 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,369 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,430 --> 00:00:05,430 Our daughter is dead. 4 00:00:06,899 --> 00:00:08,732 Who are these people? 5 00:00:08,801 --> 00:00:11,768 They are from Paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:11,837 --> 00:00:14,504 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:14,573 --> 00:00:15,693 We have to stop him leaving. 8 00:00:17,542 --> 00:00:20,644 Ah! I understand. You want to speak our language. 9 00:00:20,713 --> 00:00:23,413 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,182 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 11 00:00:26,251 --> 00:00:28,418 And heir to the throne of Mercia. 12 00:00:28,487 --> 00:00:30,587 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:00:30,655 --> 00:00:33,156 It will be a perfect opportunity to assassinate him. 14 00:00:33,225 --> 00:00:34,557 And I know the perfect man for the job. 15 00:00:34,626 --> 00:00:37,360 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 16 00:00:37,429 --> 00:00:39,675 Kill Bjorn Ironside. 17 00:00:42,266 --> 00:00:44,900 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 18 00:00:51,242 --> 00:00:56,678 ♪ More, give me more, give me more ♪ 19 00:00:56,747 --> 00:01:02,317 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 20 00:01:02,386 --> 00:01:07,322 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 21 00:01:07,391 --> 00:01:12,894 ♪ After the night when I wake up ♪ 22 00:01:12,963 --> 00:01:19,200 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 23 00:01:19,269 --> 00:01:25,439 ♪ Ahh ♪ 24 00:01:25,508 --> 00:01:30,440 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 25 00:01:30,214 --> 00:01:36,243 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 26 00:01:45,860 --> 00:01:47,827 I cannot stop thinking about death. 27 00:01:51,466 --> 00:01:52,932 Death intrigues me. 28 00:01:54,135 --> 00:01:55,468 The death of children. 29 00:01:56,538 --> 00:01:58,205 The death of friends. 30 00:02:01,109 --> 00:02:03,811 But my own death continues to elude me. 31 00:02:07,682 --> 00:02:13,339 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 32 00:02:22,230 --> 00:02:23,990 Would you like to know the day of your death? 33 00:02:25,933 --> 00:02:29,935 In my world, you must have a life worth living 34 00:02:30,300 --> 00:02:32,234 before you can even consider death. 35 00:02:33,407 --> 00:02:38,430 In my world, I am constantly torn between killing myself 36 00:02:39,880 --> 00:02:41,837 or everyone around me. 37 00:02:44,417 --> 00:02:45,516 I am a slave. 38 00:02:47,721 --> 00:02:49,254 So I have the same feelings. 39 00:02:59,899 --> 00:03:01,198 A king and a slave. 40 00:03:02,669 --> 00:03:04,736 It is both our duties to serve others, 41 00:03:06,105 --> 00:03:07,272 whether we like it or not. 42 00:03:37,680 --> 00:03:38,201 What is your name? 43 00:03:45,110 --> 00:03:46,110 Yidu. 44 00:04:00,224 --> 00:04:01,691 - Amen. - Amen. 45 00:04:03,561 --> 00:04:05,928 Amen. 46 00:04:05,996 --> 00:04:10,199 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 47 00:04:11,135 --> 00:04:12,901 we must fast on gruel. 48 00:04:14,710 --> 00:04:16,939 So, Queen Kwenthrith, 49 00:04:17,700 --> 00:04:18,901 it seems we are also arrived to celebrate 50 00:04:18,926 --> 00:04:20,233 your release from captivity. 51 00:04:21,110 --> 00:04:22,110 Yes. 52 00:04:23,380 --> 00:04:25,513 But what does it mean for Mercia? 53 00:04:25,582 --> 00:04:28,310 And how do we restore legitimacy to 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,709 such a fractured and wounded kingdom? 55 00:04:32,522 --> 00:04:34,956 Well, you have to invade. 56 00:04:35,240 --> 00:04:36,885 Northumbria and Wessex together 57 00:04:36,910 --> 00:04:38,950 must defeat the Ruling Council. 58 00:04:38,995 --> 00:04:40,762 And you will once more be Queen. 59 00:04:42,198 --> 00:04:43,231 Of course. 60 00:04:44,401 --> 00:04:45,567 With you to thank. 61 00:04:46,737 --> 00:04:47,737 And your son Magnus 62 00:04:49,239 --> 00:04:50,471 will be heir to the throne. 63 00:04:54,344 --> 00:04:57,218 The son of Ragnar Lothbrok. 64 00:04:59,883 --> 00:05:03,817 I once swore an oath, before God and all His angels, 65 00:05:03,886 --> 00:05:08,880 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 66 00:05:08,156 --> 00:05:10,194 in revenge for his unprovoked and 67 00:05:10,219 --> 00:05:12,316 merciless attack upon my kingdom. 68 00:05:17,767 --> 00:05:20,330 And would you kill his bastard son, as well? 69 00:05:31,813 --> 00:05:33,113 Come on! 70 00:05:45,590 --> 00:05:46,459 We bring you the Yule log! 71 00:05:47,261 --> 00:05:49,194 May the gods be praised! 72 00:05:53,334 --> 00:05:57,602 People! May the Yule log burn throughout Yol, 73 00:05:57,671 --> 00:05:59,641 and bring its warmth and light 74 00:05:59,666 --> 00:06:01,897 to us in these darkest of days. 75 00:06:01,943 --> 00:06:05,311 And to King Ragnar and his family, 76 00:06:05,379 --> 00:06:08,747 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 77 00:06:13,554 --> 00:06:14,554 More! 78 00:06:21,762 --> 00:06:23,829 Ivar's awake now. He is crying for you. 79 00:06:46,886 --> 00:06:48,318 Hey, look out. 80 00:06:51,691 --> 00:06:54,592 - I can't wait to go to Paris. - Put it higher. 81 00:06:54,660 --> 00:06:56,930 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 82 00:06:56,161 --> 00:06:58,829 Look, this is mistletoe. 83 00:06:58,898 --> 00:07:00,697 Do you know what's special about mistletoe? 84 00:07:01,833 --> 00:07:03,200 It's magical. 85 00:07:04,503 --> 00:07:05,635 - Go on. - Careful. 86 00:07:07,139 --> 00:07:08,305 Here's one. 87 00:07:08,374 --> 00:07:10,507 Here, take this. 88 00:07:10,575 --> 00:07:13,143 Good boy, put it in there, just like your brothers. 89 00:07:13,212 --> 00:07:14,878 - Put it in there. - I don't want to. 90 00:07:14,946 --> 00:07:16,980 Good boy. No, you can do it, it's all right. 91 00:07:17,480 --> 00:07:18,528 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 92 00:07:20,218 --> 00:07:22,919 - What are you doing? - He doesn't want to do it. 93 00:07:22,988 --> 00:07:26,322 Stop treating him like there's something wrong with him! 94 00:07:26,391 --> 00:07:27,437 Let him join in with the other 95 00:07:27,462 --> 00:07:28,682 boys and be like the other boys. 96 00:07:28,727 --> 00:07:31,127 But he's not like the other boys! 97 00:07:31,195 --> 00:07:33,595 He's different. You can't make him what you want. 98 00:07:33,664 --> 00:07:36,232 You can't make him like you. He's not you! 99 00:07:36,300 --> 00:07:38,420 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 100 00:07:38,469 --> 00:07:39,669 Don't worry about it. 101 00:07:41,239 --> 00:07:42,771 Ivar's my responsibility, not yours. 102 00:07:45,643 --> 00:07:47,276 I love him just as much as you do. 103 00:07:47,345 --> 00:07:48,444 You don't act like it. 104 00:08:05,290 --> 00:08:07,628 Who disturbs my peace now? 105 00:08:18,375 --> 00:08:20,840 So, you finally came. 106 00:08:23,112 --> 00:08:26,111 I waited a long time. 107 00:08:29,586 --> 00:08:31,660 What do you mean, waited a long time? 108 00:08:32,488 --> 00:08:34,442 Hundreds of years. 109 00:08:35,124 --> 00:08:38,460 While I lay in the wet ground. 110 00:08:38,927 --> 00:08:43,168 Waiting in the space between life and death. 111 00:08:44,900 --> 00:08:48,642 - Waiting? - You know exactly what I mean. 112 00:08:49,605 --> 00:08:51,688 Don't play games. 113 00:08:52,941 --> 00:08:56,171 I have waited and I understand. 114 00:08:57,746 --> 00:09:00,213 Show me that you understand. 115 00:09:01,830 --> 00:09:02,749 Show me who you are. 116 00:10:04,856 --> 00:10:06,689 Duke Rollo, 117 00:10:06,757 --> 00:10:09,625 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 118 00:10:09,694 --> 00:10:12,761 I have come to serve upon you the papers of annulment, 119 00:10:12,830 --> 00:10:16,264 formally ending your marriage with the princess Gisla. 120 00:10:16,333 --> 00:10:18,867 Since the marriage has not been consummated, 121 00:10:18,935 --> 00:10:21,624 under Christian law it does not exist. 122 00:10:23,107 --> 00:10:26,308 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this... 123 00:10:26,377 --> 00:10:28,803 Northman understands me not! 124 00:10:29,313 --> 00:10:31,846 What do you know, old man? 125 00:10:31,915 --> 00:10:35,950 I understand. I have learned your language. 126 00:10:38,210 --> 00:10:39,120 Princess Gisla, 127 00:10:40,490 --> 00:10:43,324 I beg you not to do this. 128 00:10:43,393 --> 00:10:47,780 I know my destiny is to be with you. 129 00:10:48,498 --> 00:10:52,660 And I swear that, like you, 130 00:10:52,135 --> 00:10:55,203 I am prepared to defend Paris to the death. 131 00:10:58,341 --> 00:11:00,141 Leave us. 132 00:11:00,209 --> 00:11:02,709 I have come all the way from Rome. Surely... 133 00:11:02,778 --> 00:11:04,762 Surely you will find refreshments 134 00:11:04,787 --> 00:11:06,303 elsewhere in the palace. 135 00:11:06,348 --> 00:11:08,481 I do thank you for your pains, such as they are. 136 00:11:19,827 --> 00:11:20,827 Leave us. 137 00:11:34,876 --> 00:11:37,725 So, you have confessed your love and devotion. 138 00:11:40,381 --> 00:11:41,661 Let me ask you something, Rollo, 139 00:11:43,840 --> 00:11:45,851 now we can speak to one another. 140 00:11:45,920 --> 00:11:47,362 And I don't pretend it hasn't touched 141 00:11:47,387 --> 00:11:48,907 me that you have learned our language. 142 00:11:49,691 --> 00:11:53,920 Let me ask you what is more important to you... 143 00:11:53,160 --> 00:11:56,150 Our marriage, your appointment by the Emperor... 144 00:11:57,198 --> 00:11:58,930 Or your Viking soul? 145 00:11:58,999 --> 00:12:02,699 Did I not kill all my own warriors? 146 00:12:03,737 --> 00:12:07,745 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 147 00:12:08,742 --> 00:12:10,308 It wasn't personal. 148 00:12:11,411 --> 00:12:13,639 I don't know if it meant anything to you. 149 00:12:19,285 --> 00:12:21,334 This means something to me. 150 00:12:22,255 --> 00:12:25,860 This is personal. 151 00:12:28,961 --> 00:12:30,583 Do with it what you will. 152 00:12:47,613 --> 00:12:49,333 I saw you looking at my slave, Yidu. 153 00:12:56,122 --> 00:12:57,915 I know you can hear me. 154 00:13:07,633 --> 00:13:10,180 Would you like to spend some time with her? 155 00:13:11,736 --> 00:13:13,670 If so, I can arrange it. 156 00:13:13,738 --> 00:13:15,411 And I wouldn't mind. 157 00:13:16,207 --> 00:13:17,775 You are free to go with her. 158 00:13:20,145 --> 00:13:21,705 I won't be jealous. 159 00:13:30,880 --> 00:13:31,887 If that is what you want. 160 00:15:00,942 --> 00:15:02,475 Tell me how you became a slave. 161 00:15:04,813 --> 00:15:07,130 I know you weren't born into it, 162 00:15:07,820 --> 00:15:09,775 because you are clearly not very good at it. 163 00:15:14,289 --> 00:15:16,610 I was sailing with members of my family. 164 00:15:18,125 --> 00:15:20,959 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 165 00:15:21,280 --> 00:15:23,490 and others they kept for sale. 166 00:15:24,198 --> 00:15:25,998 They separated me from my brothers. 167 00:15:27,101 --> 00:15:28,101 And they... 168 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Raped you? 169 00:15:34,541 --> 00:15:36,800 No. 170 00:15:41,381 --> 00:15:43,248 They did not dare to rape me. 171 00:15:45,652 --> 00:15:48,252 Why did they not dare to rape you? 172 00:15:51,725 --> 00:15:53,692 They took me on a long journey, 173 00:15:54,928 --> 00:15:57,261 for days and weeks. 174 00:15:58,865 --> 00:16:00,531 And afterwards they sold me to the Franks. 175 00:16:02,401 --> 00:16:03,801 And now, I am here. 176 00:16:05,471 --> 00:16:07,504 I am here, wherever "here" is. 177 00:16:12,178 --> 00:16:14,578 And it's so long since I knew where I was, 178 00:16:14,647 --> 00:16:16,394 or where I belonged. 179 00:16:18,617 --> 00:16:22,118 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 180 00:16:22,921 --> 00:16:25,489 A slave does not really exist. 181 00:16:43,475 --> 00:16:44,875 I want to show you something. 182 00:17:59,959 --> 00:18:01,292 What is this place? 183 00:18:03,563 --> 00:18:04,563 Mine. 184 00:18:11,270 --> 00:18:13,337 Although no one else has ever been here, 185 00:18:14,841 --> 00:18:16,441 it is the only place I do not feel alone. 186 00:18:37,696 --> 00:18:40,297 If you want, you can come and go as you please. 187 00:18:44,703 --> 00:18:46,200 And how is that possible? 188 00:18:46,905 --> 00:18:48,171 I am King. 189 00:18:49,641 --> 00:18:50,974 Everything is possible. 190 00:18:54,412 --> 00:18:58,648 And what about my duties as a slave? 191 00:18:58,717 --> 00:19:00,349 They are no longer wanted. 192 00:19:03,154 --> 00:19:06,389 You are an awful slave. I am dismissing your services. 193 00:19:07,758 --> 00:19:08,924 Is it true? 194 00:19:09,927 --> 00:19:13,329 Yes. You are a useless slave. 195 00:19:13,398 --> 00:19:18,415 No! That I can come and go as I please? 196 00:19:20,605 --> 00:19:22,370 Only if you desire to. 197 00:19:24,141 --> 00:19:25,774 If you want, you can walk away right now. 198 00:22:51,909 --> 00:22:53,141 Who sent you? 199 00:22:53,778 --> 00:22:55,100 Hmm? 200 00:23:02,486 --> 00:23:03,486 Who sent you? 201 00:23:06,924 --> 00:23:08,156 Who sent you? 202 00:23:20,537 --> 00:23:21,703 Who sent you? 203 00:24:11,912 --> 00:24:13,501 - Helga. - Come in. 204 00:24:17,117 --> 00:24:19,217 - What do you want? - Floki, just wait! 205 00:24:19,286 --> 00:24:20,851 And listen! 206 00:24:20,921 --> 00:24:22,961 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 207 00:24:28,861 --> 00:24:29,861 Well? 208 00:24:32,364 --> 00:24:35,365 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 209 00:24:36,869 --> 00:24:37,869 This is Ivar, 210 00:24:39,672 --> 00:24:41,539 who I love more than anyone else alive. 211 00:24:45,277 --> 00:24:47,677 And, Floki, I know he is clever. 212 00:24:47,746 --> 00:24:50,247 I want you to teach him the ways of our Gods. 213 00:24:52,251 --> 00:24:54,985 Teach Ivar the true path. 214 00:24:55,540 --> 00:24:58,150 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 215 00:25:00,292 --> 00:25:01,391 Only you can do it, 216 00:25:02,194 --> 00:25:03,745 not Ragnar. 217 00:25:04,896 --> 00:25:06,256 I will bring him to you every day. 218 00:25:07,298 --> 00:25:09,960 Teach him to be a Viking. 219 00:25:10,101 --> 00:25:12,998 Teach him the deep, and ancient, ways. 220 00:25:34,459 --> 00:25:36,312 I have something for you. 221 00:25:37,895 --> 00:25:41,240 It is an ancient Chinese medicine. 222 00:25:42,990 --> 00:25:43,982 I am not sick. 223 00:25:44,735 --> 00:25:46,933 But you are still in pain. 224 00:25:48,906 --> 00:25:49,906 In here. 225 00:26:02,785 --> 00:26:04,992 Do you think I want to poison you? 226 00:29:18,448 --> 00:29:19,448 Bjorn? 227 00:29:32,561 --> 00:29:33,894 Lagertha. 228 00:29:45,400 --> 00:29:46,206 Kalf. 229 00:29:47,543 --> 00:29:48,543 Erlendur. 230 00:29:53,681 --> 00:29:54,681 Torvi. 231 00:29:57,418 --> 00:29:59,458 We heard you took yourself away into the wilderness. 232 00:30:00,122 --> 00:30:01,122 Why? 233 00:30:03,959 --> 00:30:05,892 - I went to find someone. - Who? 234 00:30:07,129 --> 00:30:08,129 Myself. 235 00:30:09,897 --> 00:30:11,797 What is wrong with you? 236 00:30:11,866 --> 00:30:13,566 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 237 00:30:15,336 --> 00:30:16,576 We must celebrate your arrival. 238 00:30:23,578 --> 00:30:25,244 I would not be so quick to celebrate. 239 00:30:26,781 --> 00:30:28,113 I have come for two reasons. 240 00:30:29,950 --> 00:30:31,316 First, to see my mother. 241 00:30:33,520 --> 00:30:34,787 Second, 242 00:30:36,190 --> 00:30:37,750 to take Torvi with me back to Kattegat. 243 00:30:40,427 --> 00:30:42,661 You're talking about my wife. 244 00:30:42,729 --> 00:30:44,929 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 245 00:30:48,340 --> 00:30:49,867 Torvi is free to make up her own mind. 246 00:30:51,438 --> 00:30:52,604 What do you want to do? 247 00:31:02,816 --> 00:31:04,480 I want to go with Bjorn. 248 00:31:06,152 --> 00:31:07,152 Hmm. 249 00:31:10,423 --> 00:31:13,240 Very well. But you must leave the child. 250 00:31:14,427 --> 00:31:15,693 Guthrum will stay with me, huh? 251 00:31:15,761 --> 00:31:17,928 No! No, no! 252 00:31:20,320 --> 00:31:21,198 I cannot leave him! 253 00:31:22,301 --> 00:31:24,568 Then I refuse to release you from your vows. 254 00:31:28,874 --> 00:31:30,963 I can't. 255 00:31:36,480 --> 00:31:37,480 Bjorn! 256 00:31:39,184 --> 00:31:40,184 Bjorn! 257 00:31:51,763 --> 00:31:54,597 If you want to go with my son, 258 00:31:54,666 --> 00:31:56,265 then go with my son. 259 00:31:58,690 --> 00:31:59,602 I will look after your child. 260 00:32:04,942 --> 00:32:06,608 We have one life, Torvi. 261 00:32:07,644 --> 00:32:09,314 So go and live it. 262 00:32:19,590 --> 00:32:21,794 A toast! A toast! 263 00:32:22,993 --> 00:32:26,977 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 264 00:32:27,498 --> 00:32:29,898 To allies and friends. 265 00:32:29,966 --> 00:32:31,733 To allies and friends. 266 00:32:31,802 --> 00:32:34,636 Allies and friends! 267 00:32:36,106 --> 00:32:39,307 And to the three Kings! 268 00:32:41,477 --> 00:32:43,440 Hear, hear! Hear, hear! 269 00:33:05,802 --> 00:33:07,435 You! Take the young Prince to bed. 270 00:33:07,503 --> 00:33:09,126 Yes, Highness. 271 00:33:13,375 --> 00:33:14,574 Judith! 272 00:33:15,844 --> 00:33:17,440 You take me for a fool? 273 00:33:18,847 --> 00:33:21,614 It is bad enough that, against all conscience 274 00:33:21,683 --> 00:33:23,483 and against all that is sacred, 275 00:33:23,552 --> 00:33:25,728 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 276 00:33:25,729 --> 00:33:27,921 But now, 277 00:33:27,989 --> 00:33:29,886 I see some gross and indecent familiarity 278 00:33:29,911 --> 00:33:32,286 between you and your father-in-law. 279 00:33:34,162 --> 00:33:36,696 My God, to think that you are my child! 280 00:33:37,999 --> 00:33:40,934 For what are you but a bad wife, 281 00:33:41,200 --> 00:33:42,168 and a bad mother! 282 00:33:43,804 --> 00:33:46,343 The very worst example of womanhood! 283 00:33:47,675 --> 00:33:51,356 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 284 00:33:51,512 --> 00:33:54,413 I would allow it. 285 00:33:54,482 --> 00:33:59,185 My Lord, battered or not, it would make no difference. 286 00:33:59,253 --> 00:34:02,821 You don't own me, Father, nor does any man own me. 287 00:34:03,991 --> 00:34:05,657 Though encumbered everywhere, 288 00:34:06,393 --> 00:34:08,126 I am free. 289 00:34:28,648 --> 00:34:30,339 - Amen. - Amen. 290 00:34:32,452 --> 00:34:34,500 Where is my daughter? No one 291 00:34:34,750 --> 00:34:35,844 should be late for Epiphany! 292 00:34:42,695 --> 00:34:43,794 Gisla. 293 00:34:44,731 --> 00:34:45,763 Yes, Father? 294 00:34:48,501 --> 00:34:49,501 Would you join us? 295 00:34:50,569 --> 00:34:51,569 I'm not hungry. 296 00:34:53,605 --> 00:34:57,309 Can I speak to you alone for a moment, husband? 297 00:35:00,913 --> 00:35:02,917 If you'll excuse me, 298 00:35:03,815 --> 00:35:04,981 Your Highness. 299 00:36:00,137 --> 00:36:01,866 Happy Christmas! 300 00:36:02,539 --> 00:36:04,937 Happy Christmas! 301 00:37:35,495 --> 00:37:36,795 Yol! 302 00:37:36,863 --> 00:37:39,530 Yol! 303 00:38:10,297 --> 00:38:11,463 Oars! 304 00:38:14,168 --> 00:38:15,367 Straight ahead! 305 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 Pull! 306 00:38:27,480 --> 00:38:29,681 Mother! Mother! 307 00:38:29,749 --> 00:38:32,830 - What is it? - A stranger has come. 308 00:38:32,152 --> 00:38:33,217 A stranger? 309 00:38:34,587 --> 00:38:35,619 Where is he? 310 00:38:35,689 --> 00:38:36,689 He is here. 311 00:38:39,826 --> 00:38:41,556 Queen Aslaug. 312 00:38:42,620 --> 00:38:44,428 Allow me to introduce myself. 313 00:38:44,497 --> 00:38:46,463 My name is Harald but, uh, 314 00:38:46,532 --> 00:38:49,226 my people call me King Finehair. 315 00:38:50,903 --> 00:38:52,703 A king? 316 00:38:52,771 --> 00:38:54,871 Then you are most welcome to our hearth and home. 317 00:38:58,377 --> 00:39:00,210 Come, warm yourself by the fire. 318 00:39:00,278 --> 00:39:03,909 - My men... - Will be taken care of. 319 00:39:06,251 --> 00:39:09,708 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 320 00:39:18,930 --> 00:39:22,107 Tell me, King Harald, why have you come here? 321 00:39:22,867 --> 00:39:25,778 The wanderers sing praises of your husband. 322 00:39:26,700 --> 00:39:30,361 They tell stories of his journeys far and wide. 323 00:39:32,476 --> 00:39:36,910 His raids upon England and Paris! 324 00:39:36,920 --> 00:39:37,849 He is a famous man. 325 00:39:38,816 --> 00:39:41,313 Why would I not want to meet him in person? 326 00:39:41,452 --> 00:39:43,412 And sit at his feet 327 00:39:43,654 --> 00:39:45,422 and talk to him? 328 00:39:48,925 --> 00:39:50,658 But where, 329 00:39:51,610 --> 00:39:52,819 may I ask, 330 00:39:53,697 --> 00:39:55,502 might he be? 331 00:39:59,703 --> 00:40:02,900 You will see him soon enough. 332 00:40:08,440 --> 00:40:10,473 That's good. That's good enough. 333 00:40:26,896 --> 00:40:29,897 Let's play hnefatafl! Huh? 334 00:40:29,965 --> 00:40:31,432 - Yes! - Yes? 335 00:40:31,501 --> 00:40:33,381 - I'll get the board! - Get the board! 336 00:40:33,406 --> 00:40:34,726 We're playing hnefatafl! 337 00:40:34,771 --> 00:40:38,586 Come on, let's drink! Let's drink! 338 00:40:41,430 --> 00:40:42,943 I'll play the King! 339 00:40:48,784 --> 00:40:50,893 Where's my King? 340 00:40:52,654 --> 00:40:53,821 You start! 341 00:41:01,162 --> 00:41:03,622 I'm going to ask you once more, 342 00:41:05,266 --> 00:41:07,608 why have you really come here? 343 00:41:08,637 --> 00:41:11,386 I made someone a promise. 344 00:41:11,387 --> 00:41:12,729 Who? 345 00:41:12,874 --> 00:41:14,584 A girl. 346 00:41:15,476 --> 00:41:17,132 A princess. 347 00:41:18,790 --> 00:41:20,430 I wanted to marry her. But... 348 00:41:21,549 --> 00:41:23,306 She turned me down. 349 00:41:28,956 --> 00:41:30,622 Be smarter. 350 00:41:30,691 --> 00:41:32,852 Why did she turn you down? 351 00:41:33,828 --> 00:41:35,942 I wasn't important enough. 352 00:41:36,630 --> 00:41:38,352 She had other offers. 353 00:41:42,603 --> 00:41:44,870 Why didn't you just take her? 354 00:41:46,139 --> 00:41:49,120 That's a good question, Queen Aslaug, 355 00:41:49,376 --> 00:41:51,971 but, uh, I don't know. 356 00:41:52,545 --> 00:41:54,465 I liked her spirit. 357 00:41:56,416 --> 00:41:59,526 I decided I had to be worthy of her. 358 00:41:59,887 --> 00:42:02,691 Oh! Bad luck. 359 00:42:03,390 --> 00:42:05,514 How could you do that? 360 00:42:10,229 --> 00:42:12,430 By making myself King of all Norway! 361 00:42:12,499 --> 00:42:15,812 Then she would marry me for sure! 362 00:42:27,646 --> 00:42:31,330 But in order to become King of all Norway, 363 00:42:31,951 --> 00:42:34,731 you would have to overthrow my husband. 364 00:42:40,258 --> 00:42:41,792 His King... 365 00:42:41,860 --> 00:42:43,780 Is dead. 366 00:42:45,564 --> 00:42:48,126 - You lose! - Ah! 367 00:42:48,700 --> 00:42:51,660 Good game, boys, good game. 368 00:42:54,500 --> 00:42:57,534 Well, look who's back, alive... 369 00:42:58,760 --> 00:43:00,187 And well. 370 00:43:35,712 --> 00:43:37,603 And you are? 371 00:43:37,926 --> 00:43:41,675 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 23784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.