All language subtitles for Vikings.S04E02.Kill.the.Queen.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-V

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,562 --> 00:00:02,200 Previously on Vikings... 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,217 I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 3 00:00:05,218 --> 00:00:07,434 RAGNAR: You betrayed my trust and my love for you. 4 00:00:07,435 --> 00:00:09,369 I did as the gods commanded. 5 00:00:09,370 --> 00:00:11,250 Are you going to kill me or not? 6 00:00:11,664 --> 00:00:13,407 BJORN: I've come to tell you I'm going away. 7 00:00:13,408 --> 00:00:15,420 I want to go out into the wilderness. 8 00:00:15,430 --> 00:00:16,576 Why are you really going? 9 00:00:16,577 --> 00:00:18,978 Because you don't think I can survive. 10 00:00:18,979 --> 00:00:22,415 Queen Kwenthrith has been weakened by civil wars. 11 00:00:22,416 --> 00:00:24,417 Without Wessex, Mercia is at the mercy 12 00:00:24,418 --> 00:00:26,986 of other Saxon neighbors. 13 00:00:26,987 --> 00:00:29,689 EIRIK: Some of the warriors are unhappy with what is happening. 14 00:00:29,690 --> 00:00:31,190 You're a Frankish noble now. 15 00:00:31,191 --> 00:00:33,191 I'll put all of their minds at ease. 16 00:00:34,161 --> 00:00:35,161 (GRUNTING) 17 00:00:36,129 --> 00:00:37,228 (SCREAMING) 18 00:00:38,631 --> 00:00:40,132 EIRIK: Rollo! 19 00:00:40,133 --> 00:00:42,568 You have betrayed your own kind! 20 00:00:42,569 --> 00:00:45,503 Ragnar will revenge us. 21 00:00:47,240 --> 00:00:48,706 (WIND BLOWING) 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,880 (GASPING) 23 00:01:27,345 --> 00:01:29,847 (WIND BLOWING FEROCIOUSLY) 24 00:01:29,848 --> 00:01:31,815 (BJORN BREATHING HEAVILY) 25 00:01:46,300 --> 00:01:47,300 (WIND WHISTLING) 26 00:02:01,178 --> 00:02:02,344 (EXHALES) 27 00:02:04,581 --> 00:02:06,515 (IF I HAD A HEART PLAYING) 28 00:02:09,887 --> 00:02:15,125 ♪ More, give me more, give me more ♪ 29 00:02:15,126 --> 00:02:19,602 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 30 00:02:20,932 --> 00:02:24,980 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 31 00:02:26,737 --> 00:02:30,889 ♪ After the night when I wake up ♪ 32 00:02:31,842 --> 00:02:36,919 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 33 00:02:38,114 --> 00:02:42,709 ♪ Ahh ♪ 34 00:02:43,620 --> 00:02:47,785 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 35 00:02:49,557 --> 00:02:53,938 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 36 00:03:05,373 --> 00:03:07,373 (DOGS BARKING) 37 00:03:12,847 --> 00:03:14,347 GUARD 1: Over there! 38 00:03:15,450 --> 00:03:17,584 (DOGS BARKING FRANTICALLY) 39 00:03:18,587 --> 00:03:20,221 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 40 00:03:20,222 --> 00:03:23,230 - Bring the torches! We need light! - (DOGS BARKING FRANTICALLY) 41 00:03:23,240 --> 00:03:24,189 GUARD 2: Find him! 42 00:03:27,629 --> 00:03:29,629 - GUARD 1: Check the barn! - GUARD 2: We need more! 43 00:03:30,932 --> 00:03:32,164 GUARD 3: Over here! 44 00:03:35,136 --> 00:03:36,535 (CALLING OUT IN OLD NORSE) 45 00:03:43,310 --> 00:03:44,744 GUARD 1: He's gone that way! 46 00:03:44,745 --> 00:03:46,746 Floki has escaped, King Ragnar. 47 00:03:46,747 --> 00:03:49,180 - Of course, he has. - GUARD 2: This way! 48 00:03:52,453 --> 00:03:53,618 Well... 49 00:03:54,822 --> 00:03:56,200 Go find him. 50 00:04:04,898 --> 00:04:05,898 (MUSIC PLAYING) 51 00:04:28,954 --> 00:04:30,154 (HORSES WHINNYING) 52 00:04:34,394 --> 00:04:37,528 __ 53 00:04:51,476 --> 00:04:54,412 (NOBLES MUTTERING) 54 00:04:54,413 --> 00:04:58,416 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 55 00:04:58,417 --> 00:05:02,385 We have heard that several leading Mercian nobles, 56 00:05:02,386 --> 00:05:04,387 refusing to pay homage to us, 57 00:05:04,388 --> 00:05:07,457 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 58 00:05:07,458 --> 00:05:08,592 and overthrown her. 59 00:05:08,593 --> 00:05:09,727 (MURMURING) 60 00:05:09,728 --> 00:05:11,729 As far as we know, she and her son Magnus 61 00:05:11,730 --> 00:05:14,131 have been imprisoned in a tower somewhere. 62 00:05:14,132 --> 00:05:16,200 Meanwhile, these rebel nobles 63 00:05:16,201 --> 00:05:18,668 have set themselves up as a Ruling Council! 64 00:05:18,669 --> 00:05:20,360 (MURMURING) 65 00:05:20,370 --> 00:05:22,939 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 66 00:05:22,940 --> 00:05:25,308 cannot and will not be tolerated. 67 00:05:25,309 --> 00:05:29,446 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 68 00:05:29,447 --> 00:05:34,583 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 69 00:05:34,584 --> 00:05:36,552 But not before we have made a last attempt 70 00:05:36,553 --> 00:05:39,550 to rescue the Queen and her son. 71 00:05:39,560 --> 00:05:41,190 - You will have to find the tower first! - (MURMURING) 72 00:05:41,191 --> 00:05:44,160 My Lord, we have already dispatched scouts. 73 00:05:44,161 --> 00:05:45,828 We await their report. 74 00:05:45,829 --> 00:05:48,131 In the meantime, we charge you all to give warning. 75 00:05:48,132 --> 00:05:50,266 Summon your men and your supporters to arms. 76 00:05:50,267 --> 00:05:52,934 But if, Prince, they may well not be needed, 77 00:05:52,935 --> 00:05:56,338 it would be a great and unnecessary expense 78 00:05:56,339 --> 00:05:58,340 to keep good men idle and at arms. 79 00:05:58,341 --> 00:05:59,608 (MURMURING) 80 00:05:59,609 --> 00:06:01,377 Whatever the expense, my Lord, 81 00:06:01,378 --> 00:06:02,711 it is surely better to be ready 82 00:06:02,712 --> 00:06:04,280 to seize the moment when it arrives, 83 00:06:04,281 --> 00:06:06,515 rather than see it wasted and gone. 84 00:06:06,516 --> 00:06:07,783 You are a king's son, 85 00:06:07,784 --> 00:06:10,485 what do you know about the burdens of expense? 86 00:06:10,486 --> 00:06:11,552 (MURMURING) 87 00:06:11,553 --> 00:06:13,288 ECBERT: My Lords, 88 00:06:13,289 --> 00:06:20,262 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 89 00:06:20,263 --> 00:06:23,364 But I warn you, it is rather a necessity, 90 00:06:23,365 --> 00:06:25,933 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 91 00:06:25,934 --> 00:06:30,370 could return to these shores at any moment! 92 00:06:30,380 --> 00:06:32,872 I beg you, cease your quarrels. 93 00:06:34,142 --> 00:06:38,444 We are talking about the destiny of Wessex! 94 00:06:38,747 --> 00:06:40,246 (DOGS BARKING) 95 00:06:58,650 --> 00:06:59,298 (BIRDS CAWING) 96 00:07:17,818 --> 00:07:18,818 (RAGNAR GRUNTING IN PAIN) 97 00:07:20,420 --> 00:07:22,487 (RAGNAR BREATHING HEAVILY) 98 00:07:28,329 --> 00:07:29,594 (EXHALES) 99 00:07:33,400 --> 00:07:35,832 Did you free Floki, Helga? 100 00:07:37,771 --> 00:07:40,437 I don't know. I might have done. 101 00:07:46,120 --> 00:07:48,879 Angrboda, come. 102 00:07:51,851 --> 00:07:53,285 (ANGRBODA COUGHS) 103 00:07:53,286 --> 00:07:55,510 I don't blame you. 104 00:07:57,190 --> 00:08:00,657 It is your duty as a wife. 105 00:08:03,662 --> 00:08:05,129 Floki loves you. 106 00:08:05,130 --> 00:08:06,664 He only loves himself. 107 00:08:06,665 --> 00:08:07,831 (CHUCKLES) 108 00:08:12,700 --> 00:08:14,704 You know that better than anyone. 109 00:08:19,211 --> 00:08:20,277 (CLEARS THROAT) 110 00:08:21,380 --> 00:08:23,314 Winter is coming. 111 00:08:23,315 --> 00:08:25,214 Whatever happens, 112 00:08:26,251 --> 00:08:29,451 you and your child will need to eat. 113 00:08:30,122 --> 00:08:31,854 It's food. 114 00:08:37,940 --> 00:08:38,561 (RAGNAR SIGHS) 115 00:08:40,698 --> 00:08:41,898 (GRUNTS) 116 00:08:48,272 --> 00:08:49,573 (SOLDIERS GRUNTING) 117 00:08:49,574 --> 00:08:50,874 - CAPTAIN: Two flanks! - (SOLDIERS GRUNTING) 118 00:08:50,875 --> 00:08:52,608 - CAPTAIN: Three! Back! - (GRUNTING) 119 00:08:52,609 --> 00:08:54,144 Get those gates open! 120 00:08:54,145 --> 00:08:55,711 CAPTAIN: High! 121 00:08:55,712 --> 00:08:57,847 Two, watch your flanks! 122 00:08:57,848 --> 00:08:59,548 Three! Retrieve! 123 00:09:02,653 --> 00:09:04,553 CAPTAIN: Make way for the King! 124 00:09:11,862 --> 00:09:13,270 (GASPS) 125 00:09:14,300 --> 00:09:15,531 Our Mercian scouts. 126 00:09:15,532 --> 00:09:16,965 (FLIES BUZZING) 127 00:09:18,602 --> 00:09:19,902 All of them? 128 00:09:19,903 --> 00:09:21,836 SENTRY: Soldier approaching! 129 00:09:22,639 --> 00:09:24,405 SENTRY: He's one of ours. 130 00:09:31,837 --> 00:09:34,380 - CAPTAIN: Back, one! - (GRUNTING) 131 00:09:34,390 --> 00:09:35,773 - CAPTAIN: Two! Flank! - (GRUNTING) 132 00:09:35,774 --> 00:09:37,800 - CAPTAIN: Three! - (GRUNTING) 133 00:09:37,900 --> 00:09:38,743 - CAPTAIN: Again! - (GRUNTING) 134 00:09:38,744 --> 00:09:40,110 - CAPTAIN: High! - (GRUNTING) 135 00:09:41,446 --> 00:09:44,514 - You know where the tower is? - Yes. 136 00:09:44,515 --> 00:09:46,550 And you can lead us there? 137 00:09:46,884 --> 00:09:49,517 - ECBERT: Who told you? - I don't know. 138 00:09:49,920 --> 00:09:51,521 Then how can you trust him? 139 00:09:51,522 --> 00:09:52,856 He was a nobleman. 140 00:09:52,857 --> 00:09:55,392 He told me he refused to join the Ruling Council. 141 00:09:55,393 --> 00:09:56,560 What was his name? 142 00:09:56,561 --> 00:09:59,229 - I only knew him as "W." - ECBERT: "W?" 143 00:09:59,230 --> 00:10:02,298 - Yes, Sire. - And still you trust him? 144 00:10:02,299 --> 00:10:03,299 Yes. 145 00:10:04,501 --> 00:10:07,703 Of course he's a member of the Ruling Council. 146 00:10:07,704 --> 00:10:09,672 They're using Kwenthrith as bait. 147 00:10:09,673 --> 00:10:11,973 - It's obvious. - It's obvious to you. 148 00:10:13,110 --> 00:10:14,477 What does that mean? 149 00:10:14,478 --> 00:10:15,945 Well, it's the way you think. 150 00:10:15,946 --> 00:10:18,112 Not everyone thinks like you, Father. 151 00:10:18,849 --> 00:10:21,650 Then you are prepared to trust this man's word, 152 00:10:21,651 --> 00:10:23,718 and go with him to Mercia? 153 00:10:27,591 --> 00:10:29,230 (HORSES NEIGHING) 154 00:10:40,536 --> 00:10:43,338 You go with some of our best warriors. 155 00:10:43,339 --> 00:10:45,439 God also goes with you, my son. 156 00:10:46,309 --> 00:10:48,430 And... 157 00:10:48,440 --> 00:10:51,646 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 158 00:10:51,647 --> 00:10:53,681 then think as I would think. 159 00:10:53,682 --> 00:10:55,450 And kill him, without conscience. 160 00:10:55,451 --> 00:10:57,285 I will bear your advice in mind, Father. 161 00:10:57,286 --> 00:10:59,887 And, whatever else, 162 00:11:01,230 --> 00:11:02,824 save the son! 163 00:11:02,825 --> 00:11:04,625 Save Magnus. 164 00:11:07,620 --> 00:11:08,496 CAPTAIN: Mount up! 165 00:11:08,497 --> 00:11:10,430 AETHELWULF: Well, farewell, wife. 166 00:11:10,933 --> 00:11:13,200 Now I trust you again, 167 00:11:13,201 --> 00:11:15,267 our parting feels less sorrowful. 168 00:11:15,703 --> 00:11:16,938 AETHELWULF: Let's go! 169 00:11:16,939 --> 00:11:18,371 CAPTAIN: Move out! 170 00:11:43,764 --> 00:11:45,465 What is wrong? 171 00:11:45,466 --> 00:11:46,566 (SCOFFS) 172 00:11:46,567 --> 00:11:49,135 I have just seen my husband 173 00:11:49,136 --> 00:11:51,803 ride away into the greatest danger. 174 00:11:52,206 --> 00:11:53,773 Judith, whatever happens, I... 175 00:11:53,774 --> 00:11:56,410 Just because you are King, 176 00:11:56,844 --> 00:12:00,312 you must not presume that things will go on as before. 177 00:12:00,313 --> 00:12:02,880 I never assume anything. 178 00:12:03,817 --> 00:12:08,654 After all, you cannot force me to share your bed. 179 00:12:08,655 --> 00:12:12,725 Well, I would not dream of forcing you. 180 00:12:12,726 --> 00:12:16,860 Force is only necessary against one's enemies. 181 00:12:17,563 --> 00:12:19,363 And besides, 182 00:12:20,200 --> 00:12:22,466 I want you to be free. 183 00:12:25,872 --> 00:12:26,937 Free? 184 00:12:27,740 --> 00:12:29,140 Yes. 185 00:12:29,775 --> 00:12:31,509 Not just protected... 186 00:12:33,120 --> 00:12:34,644 but free. 187 00:12:35,548 --> 00:12:36,982 To be yourself. 188 00:12:36,983 --> 00:12:39,518 I can imagine that you have never been free 189 00:12:39,519 --> 00:12:41,386 in your whole life. 190 00:12:41,387 --> 00:12:43,120 Not since you were born. 191 00:12:44,824 --> 00:12:47,591 Being a princess made it all the worse. 192 00:12:49,610 --> 00:12:51,360 You've lived in a gilded cage. 193 00:12:51,696 --> 00:12:54,432 But, a cage... 194 00:12:54,433 --> 00:12:55,765 all the same. 195 00:12:57,636 --> 00:12:58,868 It's true. 196 00:13:01,907 --> 00:13:05,208 I was not free to choose my husband. 197 00:13:05,209 --> 00:13:07,276 You might have chosen otherwise? 198 00:13:07,646 --> 00:13:08,945 (CHUCKLES) 199 00:13:09,581 --> 00:13:11,114 Possibly. 200 00:13:11,115 --> 00:13:13,851 And do you suppose any other prince 201 00:13:13,852 --> 00:13:17,530 would have allowed you to be free, hmm? 202 00:13:18,560 --> 00:13:22,570 So, when you say "free," 203 00:13:23,194 --> 00:13:25,227 what is it you mean? 204 00:13:25,729 --> 00:13:29,197 How can I be free? 205 00:13:30,768 --> 00:13:32,340 (GIGGLES) 206 00:13:37,241 --> 00:13:39,108 Let me... 207 00:13:39,109 --> 00:13:41,842 Let me ask you something, Judith. 208 00:13:44,448 --> 00:13:46,482 What do you really want? 209 00:13:46,483 --> 00:13:50,530 What do you really want to do? 210 00:13:50,540 --> 00:13:53,656 If you were free to choose, 211 00:13:53,657 --> 00:13:57,992 what would give you the most pleasure and satisfaction? 212 00:14:00,663 --> 00:14:03,310 Go on, say it. 213 00:14:03,320 --> 00:14:05,660 Whatever you're thinking. 214 00:14:08,605 --> 00:14:10,671 I'd like to be a painter, 215 00:14:11,641 --> 00:14:13,173 like Athelstan. 216 00:14:15,377 --> 00:14:17,145 Very well. 217 00:14:17,146 --> 00:14:21,881 Then I will find you a great teacher to instruct you. 218 00:14:22,284 --> 00:14:23,417 (SCOFFS) 219 00:14:24,988 --> 00:14:27,155 - I don't believe you. - Why not? 220 00:14:27,156 --> 00:14:29,724 Because no woman has ever been allowed 221 00:14:29,725 --> 00:14:32,926 to study or work on the sacred texts. 222 00:14:38,567 --> 00:14:39,866 (CHUCKLES) 223 00:14:44,600 --> 00:14:45,738 Check those ashes! 224 00:14:50,120 --> 00:14:51,946 HUNTER: It is still warm. 225 00:14:51,947 --> 00:14:53,914 He cannot be far away from us. 226 00:14:53,915 --> 00:14:54,949 (DOGS BARKING) 227 00:14:54,950 --> 00:14:56,615 Maybe. 228 00:15:36,502 --> 00:15:37,668 (BELL TOLLING) 229 00:15:38,800 --> 00:15:42,773 __ 230 00:15:42,774 --> 00:15:44,774 (BIRDS CHIRPING) 231 00:15:45,978 --> 00:15:50,681 Here or here. 232 00:15:50,682 --> 00:15:53,184 (SPEAKING OLD NORSE) 233 00:15:53,185 --> 00:15:54,951 Two forts either side of the river, 234 00:15:54,952 --> 00:15:57,854 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 235 00:15:57,855 --> 00:16:00,824 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 236 00:16:00,825 --> 00:16:02,240 Ah! 237 00:16:06,831 --> 00:16:07,963 (CHUCKLES) 238 00:16:24,247 --> 00:16:25,714 - Yah! - (LAUGHING) 239 00:16:28,180 --> 00:16:30,840 - Good. - Good. 240 00:16:31,755 --> 00:16:33,787 We will build the forts. 241 00:16:46,436 --> 00:16:47,968 Boat. 242 00:16:49,139 --> 00:16:50,904 Shh. 243 00:16:52,208 --> 00:16:53,808 Shh. 244 00:16:56,946 --> 00:16:58,378 (MIMICS EXPLOSION) 245 00:17:00,820 --> 00:17:01,583 He's telling us to build more boats 246 00:17:01,584 --> 00:17:04,170 capable of attacking the Northmen in the water. 247 00:17:04,787 --> 00:17:06,553 COUNT ODO: Hmm? 248 00:17:07,557 --> 00:17:09,356 Good. 249 00:17:10,759 --> 00:17:14,795 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 250 00:17:14,796 --> 00:17:16,264 Firstly, 251 00:17:16,265 --> 00:17:18,433 Duke Rollo's sound and interesting advice 252 00:17:18,434 --> 00:17:20,634 for the protection of Paris. 253 00:17:20,635 --> 00:17:22,470 And then, secondly, 254 00:17:22,471 --> 00:17:25,239 Princess Gisla's horror at marrying him. 255 00:17:25,240 --> 00:17:26,573 (CHUCKLES) 256 00:17:28,176 --> 00:17:29,710 Mmm. 257 00:17:29,711 --> 00:17:32,746 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 258 00:17:32,747 --> 00:17:35,150 on the grounds that it was never consummated... 259 00:17:35,160 --> 00:17:37,830 whether that is true or not. 260 00:17:38,854 --> 00:17:41,154 I have to ask, Count, 261 00:17:41,155 --> 00:17:42,723 whether you are not bitter that the Emperor 262 00:17:42,724 --> 00:17:45,490 is claiming all of the credit for saving Paris? 263 00:17:45,793 --> 00:17:47,794 Of course. 264 00:17:47,795 --> 00:17:51,980 I confess the sight of that little man basking in the glow of his success 265 00:17:51,990 --> 00:17:52,832 makes me feel physically ill. 266 00:17:52,833 --> 00:17:54,267 (INHALES SHARPLY) 267 00:17:54,268 --> 00:17:58,205 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 268 00:17:58,206 --> 00:18:00,272 You remember that, don't you? 269 00:18:00,273 --> 00:18:03,208 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 270 00:18:07,848 --> 00:18:09,581 Let me drink to him. 271 00:18:17,157 --> 00:18:18,923 Tell me... 272 00:18:20,193 --> 00:18:23,962 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 273 00:18:23,963 --> 00:18:25,464 What do you mean? 274 00:18:25,465 --> 00:18:27,566 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 275 00:18:27,567 --> 00:18:29,900 Your desire clouded your judgment, 276 00:18:31,380 --> 00:18:33,437 for she is clearly not what you suppose her to be. 277 00:18:34,874 --> 00:18:37,275 And, frankly, 278 00:18:37,276 --> 00:18:39,678 a man brave enough to be Emperor 279 00:18:39,679 --> 00:18:42,813 needs a consort with real iron in her soul. 280 00:18:48,788 --> 00:18:50,870 (CHUCKLES) 281 00:18:53,459 --> 00:18:56,693 This is more of a brute than we have used before, 282 00:18:57,729 --> 00:18:59,996 and it will hurt you more. 283 00:19:01,367 --> 00:19:03,333 Are you sure? 284 00:19:10,800 --> 00:19:11,408 (BELL TOLLING) 285 00:19:11,409 --> 00:19:12,609 (BLOWING) 286 00:19:43,874 --> 00:19:45,173 (LAUGHING) 287 00:19:47,578 --> 00:19:49,440 (ALL LAUGHING) 288 00:19:53,818 --> 00:19:55,783 (WIND BLOWING FIERCELY) 289 00:20:04,461 --> 00:20:05,960 (BJORN GRUNTING) 290 00:20:51,573 --> 00:20:54,141 (INDISTINCT CONVERSATIONS IN THE BACKGROUND) 291 00:21:06,454 --> 00:21:07,454 (FLOKI SCREAMING) 292 00:21:35,716 --> 00:21:37,649 (DOGS BARKING IN THE DISTANCE) 293 00:21:53,967 --> 00:21:55,300 He's up there! Get him! 294 00:21:55,301 --> 00:21:57,401 HUNTER 1: Hurry! After him! 295 00:22:06,780 --> 00:22:09,615 HUNTER 2: He was here! Where did he go? 296 00:22:09,616 --> 00:22:11,490 HUNTER 1: He can't have vanished. 297 00:22:11,500 --> 00:22:12,217 HUNTER 2: Where is he? 298 00:22:12,218 --> 00:22:13,351 HUNTER 2: I saw him. 299 00:22:31,771 --> 00:22:33,403 - HUNTER 1: Quick! - Where did he go? 300 00:22:43,148 --> 00:22:46,350 He's here! He's here! 301 00:22:46,351 --> 00:22:48,250 HUNTER 1: Look! Down there! 302 00:22:49,788 --> 00:22:51,854 HUNTER 1: He's there! Jump in! 303 00:22:55,761 --> 00:22:56,793 (FLOKI GRUNTING) 304 00:22:58,229 --> 00:23:00,261 HUNTER 1: Pull him out! 305 00:23:01,266 --> 00:23:02,598 (ALL GRUNTING) 306 00:23:07,371 --> 00:23:08,737 (SCREAMING) 307 00:23:19,351 --> 00:23:23,795 __ 308 00:23:25,213 --> 00:23:27,848 - (BELL TOLLING) - (CREAKING) 309 00:23:52,641 --> 00:23:53,773 (GASPS) 310 00:23:58,813 --> 00:24:00,479 Athelstan? 311 00:24:02,251 --> 00:24:03,951 Who? 312 00:24:05,530 --> 00:24:06,253 Who are you? 313 00:24:06,254 --> 00:24:11,191 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 314 00:24:11,192 --> 00:24:14,128 I was told that King Ecbert of Wessex 315 00:24:14,129 --> 00:24:17,329 required a teacher of illumination. 316 00:24:18,733 --> 00:24:21,400 - (SIGHS) - Do you know anything of this? 317 00:24:23,471 --> 00:24:25,300 Yes. 318 00:24:25,673 --> 00:24:27,174 Yes. 319 00:24:27,175 --> 00:24:30,542 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 320 00:24:31,110 --> 00:24:32,644 I didn't really believe him. 321 00:24:35,883 --> 00:24:39,251 May I ask who you are? 322 00:24:41,880 --> 00:24:44,255 I am the wife of Prince Aethelwulf, 323 00:24:44,591 --> 00:24:45,691 King Ecbert's son. 324 00:24:47,795 --> 00:24:52,630 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 325 00:24:54,101 --> 00:24:56,967 Actually, it's not one of my sons... 326 00:24:57,537 --> 00:24:59,336 It's me. 327 00:25:01,908 --> 00:25:05,811 That is... not possible. (CHUCKLES) 328 00:25:05,812 --> 00:25:07,544 What's not possible? 329 00:25:08,140 --> 00:25:10,716 To work on sacred texts. 330 00:25:10,717 --> 00:25:14,217 To teach the sacred mysteries to a woman? 331 00:25:14,821 --> 00:25:16,920 It's what you were hired for. 332 00:25:18,725 --> 00:25:20,890 Go and ask the King. 333 00:25:25,832 --> 00:25:27,397 (GASPING IN PAIN) 334 00:25:33,505 --> 00:25:36,107 The Count, for all his jealousy, 335 00:25:36,108 --> 00:25:38,700 is impressed by our Northman. 336 00:25:39,245 --> 00:25:41,477 Our new Duke Rollo. 337 00:25:44,683 --> 00:25:47,383 He spoke about him a great deal. 338 00:25:48,253 --> 00:25:50,419 Did he speak of anyone else? 339 00:25:53,291 --> 00:25:55,323 He spoke of the Emperor. 340 00:25:59,765 --> 00:26:01,530 Was he... 341 00:26:03,468 --> 00:26:05,467 indiscreet? 342 00:26:10,475 --> 00:26:16,344 He talked of his utter contempt of the Emperor. 343 00:26:18,182 --> 00:26:20,282 Is that indiscreet? 344 00:26:22,686 --> 00:26:26,888 I must congratulate you on extracting such useful information, 345 00:26:27,958 --> 00:26:30,260 though, of course, 346 00:26:30,261 --> 00:26:33,595 I regret the price you have to pay to get it. 347 00:26:35,332 --> 00:26:38,399 Now, see if you can find out anything else about Odo, 348 00:26:39,736 --> 00:26:42,803 which will discredit him in the Emperor's eyes. 349 00:26:43,640 --> 00:26:47,109 Then, when the time is right, 350 00:26:47,110 --> 00:26:49,378 I will inform his Imperial Highness 351 00:26:49,379 --> 00:26:54,216 of the duplicity and treachery 352 00:26:54,217 --> 00:26:58,251 of his high and most trusted servant. 353 00:27:00,423 --> 00:27:02,424 And then? 354 00:27:02,425 --> 00:27:06,727 Then, let the cards fall as they may. 355 00:27:15,938 --> 00:27:18,239 No, no, no, keep... keep, keep pouring. 356 00:27:18,240 --> 00:27:20,575 Thank you. Very good. 357 00:27:20,576 --> 00:27:23,109 (CHUCKLES) It's very good. Very good. 358 00:27:23,946 --> 00:27:25,878 ECBERT: Bishop Edmund, 359 00:27:26,882 --> 00:27:30,784 allow me to introduce a new member of our community. 360 00:27:30,785 --> 00:27:33,487 This is Father Prudentius of Troyes. 361 00:27:33,488 --> 00:27:35,723 Father Prudentius... welcome. 362 00:27:35,724 --> 00:27:37,258 (CHUCKLES) 363 00:27:37,259 --> 00:27:41,610 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 364 00:27:41,620 --> 00:27:44,365 I trust it was a good year. 365 00:27:44,366 --> 00:27:47,799 Well, I would be most grateful for your opinion. 366 00:27:48,370 --> 00:27:49,402 Hmm? 367 00:27:51,105 --> 00:27:52,672 (SNIFFS AND CLEARS THROAT) 368 00:27:57,144 --> 00:27:58,410 (SLURPING) 369 00:28:01,148 --> 00:28:02,548 (SPITS) 370 00:28:02,549 --> 00:28:04,749 I'm so sorry! Forgive me, I... 371 00:28:06,620 --> 00:28:08,889 It's very good. 372 00:28:08,890 --> 00:28:12,158 It's the way we taste wines in Frankia. 373 00:28:12,159 --> 00:28:15,600 Otherwise, we would be perpetually drunk. 374 00:28:15,610 --> 00:28:16,829 (LAUGHING) 375 00:28:16,830 --> 00:28:18,620 Very good. 376 00:28:20,660 --> 00:28:21,566 (SHEEP BLEATING) 377 00:28:26,607 --> 00:28:28,708 Prudentius has come to teach us 378 00:28:28,709 --> 00:28:30,875 some of the secrets of illumination. 379 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Ah! 380 00:28:32,212 --> 00:28:35,214 When Athelstan left, he left many sacred texts 381 00:28:35,215 --> 00:28:37,782 unadorned and unfinished. 382 00:28:37,783 --> 00:28:42,187 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 383 00:28:42,188 --> 00:28:44,656 The King has told me a great deal about him. 384 00:28:44,657 --> 00:28:47,325 I also desire 385 00:28:47,326 --> 00:28:50,827 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 386 00:28:52,297 --> 00:28:55,198 He is troubled by the idea. 387 00:28:57,703 --> 00:29:01,172 PRUDENTIUS: You are a Bishop of our Holy Church. 388 00:29:01,173 --> 00:29:04,506 Surely you agree that it would be immoral? 389 00:29:07,212 --> 00:29:08,812 Well? 390 00:29:11,483 --> 00:29:13,182 God... 391 00:29:14,686 --> 00:29:17,621 saw fit to allow a former prostitute 392 00:29:17,622 --> 00:29:19,690 to wash the limbs of his own son 393 00:29:19,691 --> 00:29:21,658 when He was brought down from the cross. 394 00:29:21,659 --> 00:29:26,563 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 395 00:29:26,564 --> 00:29:30,367 how much more would He approve of a good and pious 396 00:29:30,368 --> 00:29:35,739 Christian woman adorning His sacred texts? Hmm? 397 00:30:07,270 --> 00:30:08,736 Free. 398 00:30:10,239 --> 00:30:11,440 (CROWD CLAMORING) 399 00:30:11,441 --> 00:30:13,540 UBBE: We found Floki! 400 00:30:23,119 --> 00:30:24,952 HVITSERK: We have him! 401 00:30:25,722 --> 00:30:27,788 UBBE: We found him, Father! 402 00:30:32,193 --> 00:30:34,359 The great Floki... 403 00:30:37,299 --> 00:30:39,366 captured by mere children! 404 00:30:39,367 --> 00:30:40,666 (MURMURING) 405 00:30:42,703 --> 00:30:46,240 Why didn't the gods protect you? 406 00:30:46,241 --> 00:30:49,975 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 407 00:30:50,711 --> 00:30:56,214 Could it be that the gods were not interested in saving him? 408 00:30:56,517 --> 00:30:59,217 Because they are angry at you. 409 00:31:07,227 --> 00:31:10,127 Is there anything you want to say to that? 410 00:31:18,472 --> 00:31:20,371 I've said it all. 411 00:31:22,208 --> 00:31:23,407 (SIGHS) 412 00:31:24,978 --> 00:31:26,143 (SCOFFS) 413 00:31:32,886 --> 00:31:34,551 Bring him forward, please. 414 00:31:36,890 --> 00:31:37,921 Ah-ah-ah. 415 00:31:41,760 --> 00:31:43,228 You made me suffer... 416 00:31:43,229 --> 00:31:45,996 And now, I shall make you suffer. 417 00:31:46,699 --> 00:31:49,766 And I've got such a wonderful punishment for you. 418 00:31:50,397 --> 00:31:51,803 You'll probably appreciate it, too. 419 00:31:51,804 --> 00:31:54,137 See, I borrowed it from the gods. 420 00:31:54,740 --> 00:31:56,440 It's very imaginative. 421 00:31:56,441 --> 00:32:00,743 And it goes on, and on, and on... 422 00:32:01,613 --> 00:32:03,790 and on. 423 00:32:04,283 --> 00:32:05,948 Nothing heroic. 424 00:32:06,685 --> 00:32:09,451 No chance to impress the gods. 425 00:32:15,993 --> 00:32:17,493 (CROWD JEERING) 426 00:32:19,970 --> 00:32:21,437 - MAN 1: Take him! - MAN 2: Take him away! 427 00:32:28,339 --> 00:32:29,740 Why are you still angry? 428 00:32:29,741 --> 00:32:32,709 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 429 00:32:32,710 --> 00:32:34,443 But he's right. 430 00:32:36,781 --> 00:32:38,247 Right? 431 00:32:39,550 --> 00:32:42,520 What did he do that was wrong? 432 00:32:42,530 --> 00:32:44,320 All he did was kill a Christian. 433 00:32:44,321 --> 00:32:45,988 Why should he be punished just for that? 434 00:32:45,989 --> 00:32:48,891 This is not about Christians or faith! 435 00:32:48,892 --> 00:32:51,227 - It's about loyalty. - (GASPS IN PAIN) 436 00:32:51,228 --> 00:32:53,270 - And trust! - (GRUNTS) 437 00:32:54,732 --> 00:32:56,365 (BREATHING HEAVILY) 438 00:33:16,386 --> 00:33:18,485 Something you can't understand. 439 00:33:27,365 --> 00:33:30,683 __ 440 00:33:58,405 --> 00:34:01,439 (PANTING) 441 00:34:06,345 --> 00:34:08,246 SOLDIER: All right, I'll go fetch. 442 00:34:08,247 --> 00:34:09,748 SOLDIER 2: I'm thirsty. Stings. 443 00:34:09,749 --> 00:34:11,330 SOLDIER 3: Look at my hilt. 444 00:34:12,885 --> 00:34:15,253 Halt! Enemy to the front! 445 00:34:15,254 --> 00:34:18,356 - CAPTAIN: Cohorts! Enemy approach! - Cohorts! 446 00:34:18,357 --> 00:34:20,920 CAPTAIN: Stand guard! 447 00:34:20,930 --> 00:34:21,459 SOLDIER: We're under attack! 448 00:34:21,460 --> 00:34:23,761 CAPTAIN: Archers at the ready! 449 00:34:23,762 --> 00:34:25,262 CAPTAIN: Main gate! 450 00:34:36,975 --> 00:34:38,474 Hold! 451 00:34:42,130 --> 00:34:44,314 Ten men to the gates! Attack! Go! 452 00:34:44,315 --> 00:34:45,414 (SHOUTING) 453 00:34:49,121 --> 00:34:50,586 (ALL GRUNTING) 454 00:35:10,275 --> 00:35:13,400 SENTRY: Alarm! The wall is breached! 455 00:35:16,713 --> 00:35:18,213 Man on tower! 456 00:35:20,284 --> 00:35:21,384 (SCREAMS) 457 00:35:21,385 --> 00:35:23,190 Go men, engage the enemy! 458 00:35:23,200 --> 00:35:25,155 Go! Attack! 459 00:35:25,156 --> 00:35:27,157 Go! Go! Go! Go! 460 00:35:27,158 --> 00:35:28,490 (SOLDIERS SHOUTING) 461 00:35:37,167 --> 00:35:39,767 CAPTAIN: Archers! Archers! Left flank! 462 00:35:41,370 --> 00:35:42,203 COMMANDER: Draw! 463 00:35:42,539 --> 00:35:43,605 Loose! 464 00:35:51,580 --> 00:35:52,780 (SHOUTING) 465 00:35:56,419 --> 00:35:58,353 All men, to the gates! 466 00:35:58,354 --> 00:35:59,554 Attack! 467 00:35:59,555 --> 00:36:00,555 (SHOUTING) 468 00:36:08,630 --> 00:36:10,830 Kill the Queen. And the child! Go! 469 00:36:13,402 --> 00:36:15,135 Key man! Man with key! 470 00:36:16,339 --> 00:36:17,904 (GASPING IN PAIN) 471 00:36:20,943 --> 00:36:22,420 (GROANS) 472 00:36:24,146 --> 00:36:25,245 (GRUNTING) 473 00:36:40,161 --> 00:36:41,762 (GRUNTING) 474 00:36:41,763 --> 00:36:43,263 KEY MAN: Kill the Queen! 475 00:36:43,264 --> 00:36:44,996 Kill the Queen! 476 00:36:48,636 --> 00:36:49,902 (SCREAMS) 477 00:37:01,148 --> 00:37:02,381 (GRUNTING) 478 00:37:38,717 --> 00:37:40,170 (SCREAMING) 479 00:37:42,788 --> 00:37:44,870 (GRUNTING) 480 00:37:54,433 --> 00:37:55,466 (GASPING) 481 00:37:55,467 --> 00:37:56,633 (SPITS) 482 00:38:03,341 --> 00:38:04,473 (GROANS) 483 00:38:24,940 --> 00:38:25,327 (GRUNTING) 484 00:38:31,201 --> 00:38:33,101 SOLDIER: Hold him there! 485 00:38:49,486 --> 00:38:52,919 Kill the Queen! Kill the Queen! 486 00:38:56,593 --> 00:38:58,333 RAMPART SOLDIER: Hold him still! 487 00:39:00,930 --> 00:39:02,129 (GRUNTS) 488 00:39:03,600 --> 00:39:04,832 (PANTING) 489 00:39:09,238 --> 00:39:10,770 No! 490 00:39:11,107 --> 00:39:13,206 No! (GRUNTS) 491 00:39:13,675 --> 00:39:15,341 No! 492 00:39:16,712 --> 00:39:17,811 (GRUNTS) 493 00:39:28,123 --> 00:39:29,355 (PANTING) 494 00:39:34,295 --> 00:39:35,629 (SHRIEKING) 495 00:39:36,431 --> 00:39:38,931 Get off! Get off! Get... 496 00:39:45,706 --> 00:39:46,939 (GASPING) 497 00:39:47,675 --> 00:39:48,908 (CHOKING) 498 00:39:59,520 --> 00:40:00,753 (GASPING) 499 00:40:07,662 --> 00:40:09,161 - (GRUNTS) - (GROANS) 500 00:40:11,498 --> 00:40:12,765 (GASPING) 501 00:40:18,272 --> 00:40:20,838 What took you so long? 502 00:40:49,860 --> 00:40:50,385 (GRUNTING) 503 00:41:01,631 --> 00:41:03,998 (WOLF HOWLING IN THE DISTANCE) 504 00:41:24,453 --> 00:41:26,955 What are you doing up here? 505 00:41:26,956 --> 00:41:29,689 I am trying to dig a grave. Can't you see? 506 00:41:30,258 --> 00:41:31,491 (SOBBING) 507 00:41:32,260 --> 00:41:34,394 For my daughter. 508 00:41:41,503 --> 00:41:43,503 What did she die of? 509 00:41:44,500 --> 00:41:45,938 Does it matter? 510 00:41:52,113 --> 00:41:54,181 Have you told Floki? 511 00:41:54,182 --> 00:41:55,948 No. 512 00:42:11,899 --> 00:42:13,198 (GRUNTING) 513 00:42:21,942 --> 00:42:22,942 (GASPS) 514 00:42:30,684 --> 00:42:31,883 (GASPS) 515 00:42:58,577 --> 00:42:59,810 (WEEPING) 516 00:43:08,921 --> 00:43:10,860 (FLOKI WEEPING) 517 00:43:27,572 --> 00:43:29,339 (SCREAMING) 518 00:43:35,780 --> 00:43:37,180 (SCREAMING CONTINUES) 519 00:43:39,528 --> 00:43:40,551 ♪ 32083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.