Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,755 --> 00:00:48,632
1917 meldete ich mich freiwillig,
um in Frankreich
2
00:00:48,799 --> 00:00:50,847
gegen die Deutschen zu kämpfen.
3
00:01:02,229 --> 00:01:04,982
Überall um mich herum starben gute Männer.
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,818
Und ich erkannte keinen Sinn darin.
5
00:01:11,113 --> 00:01:13,457
Die Regeln, nach denen wir lebten,
waren Lügen
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,666
und galten nicht für die,
die sie aufgestellt hatten.
7
00:01:20,289 --> 00:01:24,089
Ich schwor mir, falls ich es nach Hause
schaffe, nie wieder Befehlen zu gehorchen.
8
00:01:26,545 --> 00:01:28,343
Ich ging als Soldat
9
00:01:29,673 --> 00:01:31,801
und kehrte zurück als Gesetzloser.
10
00:01:43,312 --> 00:01:45,735
Ich lebte von einem Raubüberfall
zum nächsten.
11
00:01:46,732 --> 00:01:49,030
Ein guter Tag war einer,
den man verschlief,
12
00:01:49,192 --> 00:01:52,617
und eine gute Nacht eine,
die man verbrachte, ohne zurückzublicken.
13
00:01:56,199 --> 00:02:01,080
Dieses Leben lebte ich 10 Jahre lang.
Bis es mich einholte.
14
00:02:06,084 --> 00:02:09,088
Alles fing mit einem Informanten an.
15
00:02:18,805 --> 00:02:21,900
Die Mannschaft von Albert White
spielte Poker mit hohen Einsätzen.
16
00:02:22,059 --> 00:02:25,404
Und unser Informant
ließ die Hintertür für uns offen.
17
00:02:32,069 --> 00:02:33,412
3, 2, 1.
18
00:02:33,570 --> 00:02:34,992
Her mit der Scheiß-Kohle!
19
00:02:35,155 --> 00:02:36,202
Wisst ihr,
wem der Scheiß-Laden hier gehört?
20
00:02:36,365 --> 00:02:37,537
Her damit!
21
00:02:37,699 --> 00:02:40,373
Ich frag, ob ihr wisst, wem dieses
Scheiß-Spiel gehört, ihr Schwachköpfe!
22
00:02:40,535 --> 00:02:43,254
- Kennt ihr Albert White?
- Quatsch nicht, Idiot.
23
00:02:43,497 --> 00:02:44,999
Miss, kommen Sie her, kommen Sie her!
24
00:02:46,500 --> 00:02:48,218
Wollen Sie noch 'nen Drink
zu Ihrem Überfall?
25
00:02:48,377 --> 00:02:50,846
Nein. Nur das Geld.
Packen Sie's in die Tasche.
26
00:02:51,088 --> 00:02:53,841
Alles rein, alles rein. Vorsichtig.
27
00:02:56,343 --> 00:02:57,765
Wie heißen Sie?
28
00:02:57,928 --> 00:03:01,023
Emma Gould. Und Sie?
29
00:03:01,264 --> 00:03:02,106
Stopfen Sie mir jetzt 'ne Socke in den Mund?
30
00:03:02,265 --> 00:03:03,187
Ganz recht.
31
00:03:03,350 --> 00:03:05,773
'Ne Socke? In meinen Mund?
32
00:03:05,977 --> 00:03:08,696
Die hat noch keiner angehabt.
Und ich würde Sie doch nicht anlügen.
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,277
Das kenn ich, das sagen alle Lügner.
34
00:03:10,440 --> 00:03:11,942
Schön aufmachen. Gut.
35
00:03:14,486 --> 00:03:16,659
Bringen wir's schnell hinter uns.
36
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
Hey, pass auf den auf.
37
00:03:18,115 --> 00:03:19,412
Na bitte.
38
00:03:19,574 --> 00:03:21,497
Hey!
Tu deine verfluchten Hände auf den Tisch!
39
00:03:21,660 --> 00:03:22,707
Na, also.
40
00:03:23,829 --> 00:03:26,378
Gut, Jungs. Wir hauen ab.
41
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
Du hast ja Mumm.
42
00:03:34,005 --> 00:03:35,848
Hör auf, so zu fahren,
als hätten wir was verbrochen.
43
00:03:36,007 --> 00:03:37,259
Ganz ruhig.
44
00:03:37,426 --> 00:03:39,804
Sieht ziemlich gut aus. Hat sich gelohnt.
45
00:03:39,970 --> 00:03:41,517
Ja. Gehört alles mir.
46
00:03:41,680 --> 00:03:42,932
Ja. Kann man von leben.
47
00:03:43,098 --> 00:03:46,352
- Ja, du Scheiß-Ire!
- Hey, Klappe! Guck nach vorne!
48
00:03:54,067 --> 00:03:57,446
Guten Tag. Ich bin Albert White.
49
00:04:00,824 --> 00:04:02,451
Du musst Joe sein.
50
00:04:02,993 --> 00:04:03,994
Coughlin.
51
00:04:04,161 --> 00:04:06,505
Gut, zum Namen ein Gesicht zu haben.
52
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
Das ist Brendon Loomis.
Ein Freund von mir.
53
00:04:08,915 --> 00:04:09,962
Hallo.
54
00:04:12,794 --> 00:04:16,469
Du bist viel zu schlau für den Scheiß,
den du abziehst.
55
00:04:16,798 --> 00:04:19,597
Holst dir mit 2 Spaghettifressern
'n bisschen Kleingeld.
56
00:04:19,760 --> 00:04:23,230
Gut, das sind deine Freunde,
aber sie sind dämlich. Und eben Itaker.
57
00:04:23,388 --> 00:04:25,186
Und die werden garantiert
nicht mal 40.
58
00:04:29,561 --> 00:04:31,905
Lass dir Zeit.
59
00:04:32,189 --> 00:04:34,533
Aber allein
kannst du hier nicht arbeiten.
60
00:04:36,485 --> 00:04:38,863
Nicht in dieser Stadt.
61
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
Albert zog die Truppen zusammen.
62
00:04:41,656 --> 00:04:44,751
Es tobte ein Krieg, ein Krieg um Rum.
63
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
Dermot, red mal mit denen.
64
00:04:46,703 --> 00:04:48,501
Albert White
herrschte über die irische Mafia.
65
00:04:48,663 --> 00:04:51,758
Brenny, behalt ihn im Auge.
66
00:04:54,085 --> 00:04:57,089
Und Maso Pescatore
herrschte über die Italiener.
67
00:04:57,923 --> 00:04:59,800
Gleiches wurde mit Gleichem vergolten.
68
00:05:05,931 --> 00:05:08,775
Das tödlichste Jahr
in der Geschichte von Boston.
69
00:05:15,524 --> 00:05:18,619
Whites Männer zündeten
einen Lieferwagen mit Rumfässern an.
70
00:05:18,777 --> 00:05:20,529
Dann ging ein Kerl aus Masos Lager
71
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
mit einer Frau nach Hause,
die niemand kannte.
72
00:05:28,620 --> 00:05:30,918
Keine Sieger. Nur eine große Schweinerei.
73
00:05:37,754 --> 00:05:41,429
Ich wollte mit Albert White
und seinem Krieg nichts zu tun haben.
74
00:05:41,675 --> 00:05:44,599
Aber ich hatte keine Wahl.
75
00:05:44,928 --> 00:05:47,807
Seine Freundin war mein Informant.
76
00:05:55,397 --> 00:05:57,570
Und ich war in sie verliebt.
77
00:06:11,413 --> 00:06:13,040
Er hätte sie umgebracht,
wenn sie ihn verlassen hätte,
78
00:06:13,206 --> 00:06:17,507
und mit uns beiden Schlimmeres gemacht,
wenn er das mit uns erfahren hätte...
79
00:06:20,672 --> 00:06:23,926
Aber wir waren verliebt.
Und wir waren dumm.
80
00:06:24,092 --> 00:06:27,392
Und immer, wenn er nicht in der Stadt war,
sahen wir uns.
81
00:06:34,060 --> 00:06:36,108
Wir passten perfekt zusammen.
82
00:06:36,271 --> 00:06:37,773
Er wird sich rächen,
wenn ich es am wenigsten erwarte.
83
00:06:37,939 --> 00:06:39,657
- Was du für einen Unsinn redest.
- Nein, gar nicht.
84
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
Ja, Sir.
85
00:06:54,998 --> 00:06:57,000
Ich weiß, was du gern hören willst.
Ich bin kein Dummkopf.
86
00:06:57,334 --> 00:06:59,302
Ich durchschau dich.
87
00:06:59,461 --> 00:07:00,633
Darf ich mich dazugesellen?
88
00:07:00,795 --> 00:07:03,218
Tut mir leid, alter Herr,
wir warten noch auf jemanden.
89
00:07:03,381 --> 00:07:04,382
Nein.
90
00:07:04,549 --> 00:07:08,349
Äh, Emma, das ist mein Vater.
Tom Coughlin.
91
00:07:09,054 --> 00:07:11,307
Dad, das ist meine Freundin Emma Gould.
92
00:07:11,473 --> 00:07:12,690
Freut mich, Miss Gould.
93
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
Darf ich mich setzen?
94
00:07:21,942 --> 00:07:23,239
Woher kommen Sie, Miss Gould?
95
00:07:23,401 --> 00:07:24,823
Dorchester.
96
00:07:25,904 --> 00:07:28,202
Hat Ihre Familie
schon immer dort gelebt?
97
00:07:28,365 --> 00:07:29,867
Die Familie meiner Mom kommt aus Cork.
98
00:07:30,033 --> 00:07:32,035
Wirklich? Wie war ihr Mädchenname?
99
00:07:32,202 --> 00:07:34,671
- Das weiß ich nicht.
- Das wissen Sie nicht?
100
00:07:34,829 --> 00:07:37,048
Sie ist tot. Sie ist gestorben,
meine Mom, also...
101
00:07:41,670 --> 00:07:43,468
Und was tun Sie so?
102
00:07:45,799 --> 00:07:47,893
Das ist 'n ziemlich
schicker Laden hier, oder?
103
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
Ich weiß genau,
wie mein Sohn sein Geld verdient.
104
00:07:51,888 --> 00:07:54,311
Also kann ich nur vermuten,
dass Sie ihn entweder
105
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
bei einer Straftat kennengelernt haben.
106
00:07:56,518 --> 00:07:59,021
Oder in einem Etablissement,
wie es dunkle Gestalten lieben.
107
00:08:01,690 --> 00:08:03,863
Ähm, sind meine Fragen Ihnen unangenehm?
108
00:08:05,026 --> 00:08:07,120
Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen.
109
00:08:07,278 --> 00:08:09,576
Und um ehrlich zu sein,
ist es mir auch egal.
110
00:08:09,739 --> 00:08:13,118
Ich will darauf hinaus, dass Sie die Sorte
Frau sind, die mit Kriminellen verkehrt.
111
00:08:13,576 --> 00:08:16,250
Dass dieser Kriminelle
mein Sohn ist, ist nicht von Belang.
112
00:08:16,413 --> 00:08:18,791
Sondern dass mein Sohn
immer noch mein Sohn ist.
113
00:08:19,958 --> 00:08:21,926
Und ich habe meine Zweifel,
114
00:08:22,085 --> 00:08:24,429
ob es klug von ihm ist,
mit einer Frau zu verkehren,
115
00:08:24,587 --> 00:08:27,090
die vorsätzlich mit Kriminellen verkehrt.
116
00:08:27,465 --> 00:08:30,560
- Konnten Sie mir folgen?
- Hör auf, Dad. Hör auf. Ok?
117
00:08:30,719 --> 00:08:34,690
Mein Onkel hatte mal einen Bullen
namens Coughlin auf seinem Lohnzettel.
118
00:08:34,973 --> 00:08:36,099
Sind das Sie?
119
00:08:38,977 --> 00:08:41,821
Dieser Onkel wäre dann Ihr Onkel Robert?
120
00:08:42,188 --> 00:08:44,190
Allseits bekannt als Bobo.
121
00:08:45,108 --> 00:08:49,284
Nein, der Polizeibeamte,
den Sie meinen, ist Elmor Conklin.
122
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Stationiert in Savin Hill.
123
00:08:51,948 --> 00:08:55,373
Er kassiert Schutzgelder in illegalen
Etablissements wie dem von Bobo.
124
00:08:55,744 --> 00:08:57,712
Ich bin selten in Dorchester.
125
00:08:57,871 --> 00:08:59,168
Doch als stellvertretender
Polizeipräsident
126
00:08:59,330 --> 00:09:02,755
kümmere ich mich gerne mal
genauer um Bobo.
127
00:09:05,545 --> 00:09:06,967
Ich geh mich kurz frisch machen.
128
00:09:15,638 --> 00:09:17,140
War das jetzt nötig?
129
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
Ich habe den Streit
nicht angefangen, Joseph.
130
00:09:19,350 --> 00:09:21,478
Also wirf mir nicht vor,
wie ich ihn beendet habe.
131
00:09:23,521 --> 00:09:25,740
Ich bin seit 37 Jahren Polizeibeamter.
132
00:09:25,899 --> 00:09:28,652
Das Wichtigste, was ich dabei
gelernt habe, weißt du, was das ist?
133
00:09:28,818 --> 00:09:30,786
Kommt jetzt wieder so 'ne lange Geschichte
aus der alten Heimat?
134
00:09:30,945 --> 00:09:32,037
Nein.
135
00:09:32,197 --> 00:09:36,202
Was man in die Welt hinausträgt,
kommt stets zu einem zurück.
136
00:09:36,451 --> 00:09:38,545
Aber nie so, wie man es voraussagt.
137
00:09:39,204 --> 00:09:40,581
Ja, mit Sicherheit.
138
00:09:41,081 --> 00:09:43,925
Unverdientes Vertrauen in Dinge,
von denen man nichts versteht,
139
00:09:44,084 --> 00:09:45,631
ist immer das Schillerndste.
140
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Ich hab es mir verdient.
141
00:09:50,465 --> 00:09:52,138
Hübsch anzusehen ist sie allerdings.
142
00:09:53,593 --> 00:09:54,936
Ja, das ist sie.
143
00:09:56,763 --> 00:09:59,107
Ansonsten verstehe ich nicht,
was du an ihr findest.
144
00:09:59,265 --> 00:10:00,767
Weil sie aus Dorchester ist?
145
00:10:00,934 --> 00:10:02,402
Das hilft nicht unbedingt.
Ihr Vater ist ein Zuhälter,
146
00:10:02,560 --> 00:10:04,187
ihr Onkel hat 2 Männer getötet.
147
00:10:04,395 --> 00:10:07,239
Darüber könnte ich noch hinwegsehen,
Joseph. Wenn sie nicht...
148
00:10:07,398 --> 00:10:09,742
Sie tut nicht so,
als wär sie was, was sie nicht ist.
149
00:10:10,777 --> 00:10:13,155
Oder sie handelt unbedacht.
150
00:10:13,905 --> 00:10:15,782
Danke fürs Vorbeikommen.
151
00:10:16,533 --> 00:10:18,206
Vielleicht kriechst du heute Nacht
lieber unter seine Decke.
152
00:10:18,368 --> 00:10:19,369
Was?
153
00:10:19,536 --> 00:10:22,039
Er sieht mich an, als wär ich das Letzte.
154
00:10:22,330 --> 00:10:26,130
Wir sind keine Menschen.
Wir sind nur die Goulds aus Dorchester.
155
00:10:26,292 --> 00:10:28,511
Wir häkeln die Spitze
für eure beschissenen Gardinen.
156
00:10:28,670 --> 00:10:29,887
Herrgott. Weißt du was...
157
00:10:30,046 --> 00:10:31,389
Und fass mich nicht an,
verdammt noch mal!
158
00:10:31,965 --> 00:10:34,184
Mein ganzes Leben lang schon
sehen die Leute
159
00:10:34,342 --> 00:10:35,559
so auf mich herab wie dein Vater.
160
00:10:36,136 --> 00:10:38,264
Wir sind nicht weniger wert als ihr.
161
00:10:38,429 --> 00:10:39,806
Das hab ich auch nie behauptet.
162
00:10:39,973 --> 00:10:41,270
Oh, aber er.
163
00:10:41,432 --> 00:10:44,857
Ach, scheiß auf ihn, ok? Ich liebe dich.
164
00:10:46,980 --> 00:10:48,948
Du denkst, Liebe wär so einfach.
165
00:10:51,151 --> 00:10:52,528
Sie könnte einfach sein.
166
00:10:56,573 --> 00:10:57,620
Oh, Gott.
167
00:10:59,450 --> 00:11:01,077
- Komm her.
- Ich will nicht.
168
00:11:01,244 --> 00:11:02,245
Lass mich in Ruhe!
169
00:11:02,412 --> 00:11:05,882
Es tut mir leid. Es tut mir leid.
170
00:11:06,040 --> 00:11:09,010
- Ich will jetzt gehen.
- Ok.
171
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
Ok.
172
00:11:17,218 --> 00:11:18,765
Haben Sie mal 'n bisschen Kleingeld?
173
00:11:20,388 --> 00:11:21,765
Vielen Dank.
174
00:11:24,184 --> 00:11:25,936
Joe Coughlin. Ich hab 'ne Einladung.
175
00:11:26,102 --> 00:11:29,402
Nehmen Sie mal die Arme hoch.
Ich muss Sie durchsuchen.
176
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Ok.
177
00:11:43,077 --> 00:11:44,499
Joseph?
178
00:11:44,662 --> 00:11:47,006
Joe Coughlin, ja.
179
00:11:47,290 --> 00:11:48,542
Freut mich.
180
00:11:50,001 --> 00:11:52,470
Weißt du, wer ich bin?
181
00:11:52,670 --> 00:11:55,640
Genug, um herzukommen,
wenn man's mir sagt.
182
00:11:57,967 --> 00:12:01,562
Mein Name ist Maso Pescatore.
183
00:12:03,056 --> 00:12:04,854
Ich kontrolliere das North End
184
00:12:05,725 --> 00:12:08,228
und die Alkohollieferungen aus Florida.
185
00:12:10,104 --> 00:12:11,651
Ich bin ein Mann, äh,
186
00:12:11,814 --> 00:12:15,569
der die Macht hat, über das Leben
anderer Männer Entscheidungen zu treffen.
187
00:12:15,735 --> 00:12:17,362
Aber die Wahrheit ist, ähm,
188
00:12:18,863 --> 00:12:21,457
ich bin ein einfacher Itaker
aus der alten Heimat.
189
00:12:21,991 --> 00:12:25,791
Hier und heute
ist mein einziger Rivale Albert White.
190
00:12:27,747 --> 00:12:30,626
Wenn das irgendwann
nicht mehr so sein sollte,
191
00:12:30,792 --> 00:12:35,172
werden sie zu Ende sein, diese Kämpfe,
die die Stadt so lange heimsuchten.
192
00:12:37,382 --> 00:12:40,511
Nun ja. Wir beide haben keine Probleme.
193
00:12:41,761 --> 00:12:43,684
Aber ich lass mich nicht
mit Gangstern ein.
194
00:12:44,138 --> 00:12:45,640
Nicht mal
mit so einem Eleganten wie Ihnen.
195
00:12:46,766 --> 00:12:50,236
Du jagst alles in die Luft,
machst Überfälle,
196
00:12:50,395 --> 00:12:52,363
aber du bist kein Gangster.
197
00:12:52,522 --> 00:12:54,320
- Was denkst du, was du bist?
- Keine Ahnung.
198
00:12:54,482 --> 00:12:56,234
Ein Gesetzloser würde ich sagen.
Ich will nur mit so einem Leben
199
00:12:56,401 --> 00:12:58,278
nichts zu tun haben.
200
00:12:58,444 --> 00:12:59,821
Wie viele Dinge, gut oder schlecht,
201
00:13:00,196 --> 00:13:04,167
kommen zu uns?
Ob wir darum gebeten haben oder nicht.
202
00:13:04,409 --> 00:13:08,585
Z.B., einer meiner Männer
hat dich mit einer jungen Lady gesehen.
203
00:13:08,746 --> 00:13:11,750
Na ja, vielleicht nicht unbedingt
eine Lady, mehr eine Puttana.
204
00:13:11,916 --> 00:13:13,714
Ihr Liebhaber ist Albert White.
205
00:13:18,214 --> 00:13:22,515
Daher spielt es jetzt
keine große Rolle mehr, was du willst.
206
00:13:24,095 --> 00:13:25,972
Du lebst nun dieses Leben.
207
00:13:27,015 --> 00:13:29,268
Und das kann nur auf 2 Arten enden.
208
00:13:29,434 --> 00:13:33,029
Entweder du holst dir Albert
und bereitest ihm ein Ende.
209
00:13:33,187 --> 00:13:34,359
Oder
210
00:13:34,522 --> 00:13:37,401
ich erzähle Albert von der Kleinen,
211
00:13:37,650 --> 00:13:40,073
und er holt sich dich zuerst.
212
00:13:42,572 --> 00:13:46,418
Wie gesagt, ich bin kein Gangster.
213
00:13:47,410 --> 00:13:50,129
Und habe schon genug Leute
auf dem Gewissen.
214
00:13:50,747 --> 00:13:53,375
Sie wollen Ihrem Feind
von irgendeinem Gerücht erzählen? Nur zu.
215
00:13:55,251 --> 00:13:56,753
Wenn ich Albert White töte,
216
00:13:56,919 --> 00:13:59,968
übernimmt sofort ein anderer seinen Platz.
217
00:14:00,131 --> 00:14:04,136
Und ich wäre, solange ich lebe,
mit dem Pescatore-Clan verheiratet.
218
00:14:05,928 --> 00:14:08,807
Ich habe schon lange damit aufgehört,
Ringe zu küssen.
219
00:14:11,017 --> 00:14:12,610
Guten Tag.
220
00:14:20,276 --> 00:14:22,028
Meinst du, er hat es Albert erzählt?
221
00:14:22,236 --> 00:14:24,614
Nein. Dann wär ich längst tot.
222
00:14:24,781 --> 00:14:26,033
Gott,
223
00:14:27,700 --> 00:14:28,952
wir könnten weggehen.
224
00:14:30,286 --> 00:14:32,038
Wo sollen wir hin?
225
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Irgendwo in die Wärme.
226
00:14:35,792 --> 00:14:38,136
Mein Bruder Danny wohnt in Kalifornien.
227
00:14:38,753 --> 00:14:39,925
Wo da?
228
00:14:40,213 --> 00:14:42,181
Keine Ahnung.
Hab 10 Jahre nicht mit ihm geredet.
229
00:14:42,340 --> 00:14:43,637
Er hat ein paar Postkarten geschickt,
230
00:14:43,800 --> 00:14:45,222
geschrieben, dass er
als Stuntman arbeitet,
231
00:14:45,385 --> 00:14:47,103
Drehbücher schreiben will.
232
00:14:47,261 --> 00:14:48,979
Gott, nach Kalifornien
würde ich sofort gehen.
233
00:14:49,138 --> 00:14:51,641
Ich weiß nicht viel über ehrliche Arbeit,
das sage ich dir.
234
00:14:51,808 --> 00:14:52,650
Wieso, wer redet denn
von ehrlicher Arbeit?
235
00:14:52,809 --> 00:14:53,731
Gut.
236
00:14:53,893 --> 00:14:56,316
Wir machen nur, was wir machen wollen.
237
00:14:56,604 --> 00:14:58,652
Wir gehen dahin, wo wir hingehen wollen.
238
00:15:00,316 --> 00:15:02,694
Schlafen am Tag.
239
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
Ich hab am Samstag
noch was in Lawrence zu erledigen.
240
00:15:09,534 --> 00:15:10,751
Danach bin ich frei.
241
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
So frei, dass du weggehen kannst?
242
00:15:12,078 --> 00:15:13,625
Ja. So frei, dass ich weggehen kann.
243
00:15:16,582 --> 00:15:18,801
Samstag muss ich
du-weißt-schon-wen treffen.
244
00:15:18,960 --> 00:15:20,553
- Verfickter Kerl.
- Ja, genau darum geht es.
245
00:15:22,547 --> 00:15:23,890
Ach, komm.
Siehst du 'ne andere Möglichkeit?
246
00:15:24,048 --> 00:15:26,597
Willst du, dass ich im Fluss ende?
247
00:15:27,427 --> 00:15:31,352
Ich soll am Samstag im Statler aufkreuzen.
248
00:15:31,639 --> 00:15:34,518
Es macht ihn an, wenn er mich sieht
und dabei seine Frau am Arm hat.
249
00:15:36,394 --> 00:15:39,022
Danach geht er für 'ne Woche nach Detroit.
250
00:15:40,731 --> 00:15:43,530
Könntest du dich rausputzen
und am Abend im Statler sein?
251
00:15:44,193 --> 00:15:45,661
Das ist durchaus
252
00:15:45,820 --> 00:15:47,367
möglich. Ich kann "mich rausputzen"
und am Abend im Statler sein.
253
00:15:47,530 --> 00:15:49,532
Hör auf!
254
00:15:52,660 --> 00:15:54,537
Der Banküberfall in Lawrence
hätte genug bringen sollen,
255
00:15:54,704 --> 00:15:56,752
um nach Kalifornien zu gehen.
256
00:15:58,249 --> 00:16:00,126
Es ist wahr, genau daran dachte ich.
257
00:16:06,966 --> 00:16:08,218
Fahr los.
258
00:16:09,886 --> 00:16:11,763
Was treibst du da?
259
00:16:15,308 --> 00:16:16,901
'n Bulle! 'n Bulle!
260
00:16:25,860 --> 00:16:28,238
Pass auf, pass auf, pass auf!
261
00:16:34,702 --> 00:16:35,703
Scheiße!
262
00:16:47,089 --> 00:16:48,090
Zur Seite!
263
00:16:52,929 --> 00:16:54,021
- Oh, Scheiße.
- Verdammt.
264
00:16:56,766 --> 00:17:00,270
Weg da! Verdammte Scheiße, los, weg da!
265
00:17:03,231 --> 00:17:04,403
Die Bullen!
266
00:17:31,133 --> 00:17:32,885
- Kommt schon, los, los, los!
- Ok, raus, raus, raus!
267
00:17:37,223 --> 00:17:39,146
Na, macht schon!
Steig in die Karre ein! Los!
268
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Scheiße!
269
00:19:59,323 --> 00:20:02,372
Ich lief 'nen halbe Meile,
stahl in North Reading 'n Wagen
270
00:20:02,535 --> 00:20:05,379
und tauschte ihn in Somerville
gegen einen Dodge.
271
00:20:05,538 --> 00:20:07,256
Ich kam an den Ort meiner Kindheit zurück
272
00:20:07,415 --> 00:20:09,258
und dachte darüber nach,
was ich tun könnte.
273
00:20:14,046 --> 00:20:16,140
Die Geschichte war in allen Zeitungen.
274
00:20:17,049 --> 00:20:18,801
Der dritte tote Polizist
275
00:20:18,968 --> 00:20:21,847
hatte jemanden
kurz vor der Grenze angehalten.
276
00:20:24,473 --> 00:20:26,100
Das war sicher Dion.
277
00:21:50,893 --> 00:21:53,237
- Wo gehen wir hin?
- Da hinten ist ein Lastenaufzug.
278
00:21:53,395 --> 00:21:54,817
Ich fass es nicht, dass du da bist.
279
00:21:54,980 --> 00:21:56,778
- Was hätt ich tun sollen?
- Abhauen.
280
00:21:56,941 --> 00:21:58,659
- Wohin?
- Keine Ahnung, das macht man doch so.
281
00:21:58,818 --> 00:22:00,070
Ich mach das nicht so.
282
00:22:05,491 --> 00:22:06,913
Komm schon!
283
00:22:07,076 --> 00:22:08,749
Scheiße, Scheiße.
284
00:22:24,844 --> 00:22:26,016
Warum weinst du?
285
00:22:27,513 --> 00:22:29,015
Weil ich dich liebe.
286
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
Dann musst du lächeln.
287
00:22:31,100 --> 00:22:32,317
Kann ich nicht.
288
00:22:33,769 --> 00:22:34,770
Oh nein.
289
00:23:28,449 --> 00:23:32,329
Wenn du krepierst, redest du dir bestimmt
ein, du hast alles nur aus Liebe getan.
290
00:23:33,454 --> 00:23:34,501
Nein.
291
00:23:35,414 --> 00:23:37,883
Du fühlst dich schuldig
für das, was du tust.
292
00:23:38,542 --> 00:23:42,718
Und jetzt lebst du in der Hoffnung, dass
dich jemand für deine Sünden bestraft.
293
00:23:42,880 --> 00:23:44,348
Tja...
294
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
Hier bin ich.
295
00:23:48,010 --> 00:23:49,102
Joe, es tut mir so leid.
296
00:23:51,180 --> 00:23:52,227
Es tut ihr leid.
297
00:23:52,389 --> 00:23:55,359
Es tut uns allen furchtbar leid.
Schaff sie hier raus.
298
00:23:55,517 --> 00:23:58,191
Du hast gesagt, du bringst ihn nicht um.
Albert, das war die Abmachung.
299
00:23:58,354 --> 00:23:59,480
Keine Bange.
300
00:23:59,647 --> 00:24:00,864
Ich hätte ihn doch
niemals hierhergebracht...
301
00:24:04,360 --> 00:24:08,206
Glaubst du, dass ich mich demütigen lasse
von einer Hure?
302
00:24:08,697 --> 00:24:10,040
Jemand hat mir gesteckt,
303
00:24:10,199 --> 00:24:13,703
dass irgendein Arschloch
mir Hörner aufgesetzt hat.
304
00:24:15,037 --> 00:24:17,131
Du hast Glück, dass ich dir nicht
305
00:24:17,289 --> 00:24:19,542
die Titten abschneide
und dich auf den Müll schmeiße.
306
00:24:23,212 --> 00:24:24,805
- In den Wagen mit ihr, Donnie.
- Nein!
307
00:24:24,964 --> 00:24:27,217
Joe, es tut mir leid!
308
00:24:27,383 --> 00:24:28,555
Albert, bring sie nicht um.
309
00:24:28,717 --> 00:24:31,220
Denk lieber drüber nach,
was ich mit dir mache.
310
00:24:31,387 --> 00:24:32,559
Bring sie nicht um.
311
00:24:32,721 --> 00:24:34,974
Was interessiert's dich?
Sie hat dich grade ans Messer geliefert.
312
00:24:35,140 --> 00:24:36,266
Bitte.
313
00:24:38,644 --> 00:24:40,271
Ich war nicht ganz ehrlich.
314
00:24:40,437 --> 00:24:43,190
Hab ihr gesagt, dass ich dich nicht
umbringe, wenn sie dich herbringt.
315
00:24:43,357 --> 00:24:46,577
Aber wir wissen beide,
dass daraus nichts wird. Oder, Joe?
316
00:24:46,860 --> 00:24:47,861
Und dann
317
00:24:48,862 --> 00:24:50,705
bringe ich sie auch um.
318
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Lasst ihn hier.
319
00:25:02,751 --> 00:25:03,843
Wir verschwinden.
320
00:25:15,681 --> 00:25:17,809
Also auch ein Polizistenmörder, Joseph?
321
00:25:17,975 --> 00:25:19,943
Ich hab keinen ermordet.
322
00:25:20,811 --> 00:25:24,111
Deine feinen Freunde wollten dich wohl
auf eine letzte Fahrt mitnehmen?
323
00:25:24,398 --> 00:25:27,902
Die werden sie umbringen, Dad.
324
00:25:28,152 --> 00:25:30,826
Tja, dich werden wir
nicht umbringen, Joseph.
325
00:25:31,113 --> 00:25:33,332
Aber meine Kollegen
wollen sich mit dir unterhalten.
326
00:25:33,490 --> 00:25:35,959
Hör zu, bitte, Dad.
327
00:25:36,702 --> 00:25:38,625
Die werden sie umbringen.
328
00:25:39,204 --> 00:25:41,548
Sie ist in dem Wagen mit Donnie Gishler.
329
00:25:57,347 --> 00:25:59,896
Ich weiß nicht, woraus sein Schädel
gemacht ist, aus Knochen jedenfalls nicht.
330
00:26:00,059 --> 00:26:01,652
Er lag 2 Wochen im Koma,
331
00:26:01,810 --> 00:26:03,357
keine Hirnblutungen.
332
00:26:03,520 --> 00:26:05,147
Kein Gedächtnisverlust,
keine Sprachschwierigkeiten.
333
00:26:05,314 --> 00:26:07,533
Seine Nase und fast alle seine Rippen
sind gebrochen.
334
00:26:07,691 --> 00:26:09,068
Wird 'ne Weile dauern, bis er
335
00:26:09,234 --> 00:26:10,736
kein Blut mehr in der Toilette sieht.
Gehen Sie nur rein.
336
00:26:15,324 --> 00:26:18,077
Dad. Wo ist sie?
337
00:26:19,036 --> 00:26:20,413
Haben sie sie gefunden?
338
00:26:20,579 --> 00:26:23,002
Wir sind hinter ihr
und Donnie Gishler hergefahren,
339
00:26:23,165 --> 00:26:27,170
sein Wagen ist von der Straße abgekommen
und ins Meer gestürzt.
340
00:26:27,503 --> 00:26:30,677
Ein Officer ist ins Wasser
und hat sie gesucht.
341
00:26:31,840 --> 00:26:34,969
Er hat dann 'ne Woche
mit Unterkühlung im Krankenhaus gelegen.
342
00:26:36,720 --> 00:26:38,563
Sie war Albert Whites Freundin.
343
00:26:39,181 --> 00:26:41,275
Sie hat dich verraten.
344
00:26:42,184 --> 00:26:43,527
Das hat sie.
345
00:26:44,186 --> 00:26:45,278
Und?
346
00:26:45,938 --> 00:26:47,861
Ich bin verrückt nach ihr.
347
00:26:48,065 --> 00:26:50,033
Verrückt sein ist nicht Liebe.
348
00:26:50,484 --> 00:26:54,034
Ich hab 18 Jahre eure Ehe erlebt.
Das war auch keine Liebe.
349
00:26:55,447 --> 00:26:58,951
Nein. Nein, war's nicht.
350
00:27:00,035 --> 00:27:02,003
Wie auch immer, sie ist weg.
351
00:27:02,204 --> 00:27:05,549
Sie ist genauso tot wie deine Mutter.
Gott hab sie selig.
352
00:27:08,752 --> 00:27:12,222
Sie haben Paulo in St. Albans geschnappt,
ca. 10 Meilen vor der Grenze.
353
00:27:12,381 --> 00:27:15,305
'Ne Handvoll Polizisten war hinter ihm her,
354
00:27:15,551 --> 00:27:18,179
er ist von mindestens 14 Kugeln
getroffen worden.
355
00:27:18,887 --> 00:27:21,310
Nicht viel für 'nen Polizistenmörder.
356
00:27:21,682 --> 00:27:23,559
Was ist mit Dion?
357
00:27:23,725 --> 00:27:26,069
Er hat's vielleicht
über die Grenze geschafft.
358
00:27:43,495 --> 00:27:46,044
Du warst das Kind, das die Kluft
zwischen deiner Mutter und mir
359
00:27:46,206 --> 00:27:47,674
hätte überbrücken sollen.
360
00:27:47,833 --> 00:27:49,460
War dir das bewusst?
361
00:27:52,087 --> 00:27:54,465
Ja, die Kluft war mir bewusst.
362
00:27:55,924 --> 00:27:57,972
Menschen verbessern sich
nicht gegenseitig.
363
00:27:59,761 --> 00:28:03,015
Sie werden immer nur das sein,
was sie schon immer gewesen sind.
364
00:28:03,599 --> 00:28:06,899
Alles, was uns manchmal geschenkt wird,
ist ein bisschen Glück.
365
00:28:10,314 --> 00:28:12,783
Verschwende deins nicht,
indem du dich nach einer Toten sehnst.
366
00:28:13,442 --> 00:28:15,160
Man schmiedet sich sein Glück selbst.
367
00:28:15,319 --> 00:28:16,616
Manchmal.
368
00:28:17,112 --> 00:28:19,114
Manchmal schmiedet es dich.
369
00:28:27,873 --> 00:28:29,841
Wenn er sich schuldig bekennt,
370
00:28:30,000 --> 00:28:32,844
kann ich dafür sorgen,
dass die Todesstrafe vom Tisch kommt.
371
00:28:38,759 --> 00:28:41,638
3 Jahre Gefängnis, 20 auf Bewährung.
372
00:28:42,012 --> 00:28:45,812
3 Jahre?
Es gibt 3 tote Polizeibeamte.
373
00:28:45,974 --> 00:28:47,396
Er hat sie nicht umgebracht.
374
00:28:51,772 --> 00:28:54,195
Er mag der Sohn des stellvertretenden
Polizeipräsidenten sein,
375
00:28:54,358 --> 00:28:55,985
aber das Gefängnis von Charlestown
376
00:28:56,151 --> 00:28:57,824
wird er lange von innen sehen.
Das versprech ich Ihnen.
377
00:28:57,986 --> 00:28:59,203
Chief Inspector.
378
00:28:59,363 --> 00:29:01,161
Ich bin gestern degradiert worden.
379
00:29:02,324 --> 00:29:05,828
Das erspart uns den Gedanken,
den ich sowieso zerstreut hätte.
380
00:29:06,286 --> 00:29:10,041
Ich mache mir keine Illusionen.
Ich bin ein praktischer Mensch.
381
00:29:13,001 --> 00:29:15,971
Diese Fotografie zeigt die Tür
eines Stadthauses in Back Bay,
382
00:29:16,129 --> 00:29:19,884
dort haben Sie Zeit mit einem jungen Mann
mexikanischer Abstammung verbracht.
383
00:29:20,050 --> 00:29:22,599
Verlegen Sie Ihre Rendezvous
an andere Örtlichkeiten,
384
00:29:23,345 --> 00:29:25,814
weiß ich das innerhalb einer Stunde.
385
00:29:33,355 --> 00:29:35,028
Ich will sehen, was ich tun kann.
386
00:29:35,524 --> 00:29:39,028
Was Sie sehen wollen,
interessiert mich herzlich wenig.
387
00:29:52,040 --> 00:29:54,759
Ich bekannte mich
des bewaffneten Raubüberfalls schuldig
388
00:29:54,918 --> 00:29:58,889
und erhielt dafür 3 Jahre und
4 Monate im Gefängnis in Charlestown.
389
00:30:31,038 --> 00:30:33,291
Wenn mein Vater
2 Wochen länger gelebt hätte,
390
00:30:34,958 --> 00:30:37,507
hätte ich mich
von ihm verabschieden können.
391
00:31:25,300 --> 00:31:28,019
Ich hatte nun wieder ein Leben.
392
00:31:28,970 --> 00:31:32,144
Und ich hatte auch vor, es zu leben.
393
00:31:33,975 --> 00:31:38,526
Als Einstieg wollte ich Maso und
seinen Hass auf Albert für mich nutzen.
394
00:31:38,939 --> 00:31:40,816
Wie sich die Dinge doch ändern.
395
00:31:40,982 --> 00:31:44,532
Was ist aus deinem Gerede geworden,
"kein Gangster sein zu wollen"?
396
00:31:44,861 --> 00:31:47,489
Heute kommst du zu mir
und willst einen Job.
397
00:31:47,656 --> 00:31:51,832
Ich steh mit leeren Händen da.
Ich will noch immer kein Gangster sein,
398
00:31:52,661 --> 00:31:55,164
aber ich werde für einen arbeiten,
wenn ich dadurch Albert White kriege.
399
00:31:55,539 --> 00:31:59,544
Wie ich im Gefängnis gehört habe, sind Sie
noch immer der richtige Mann dafür.
400
00:31:59,709 --> 00:32:02,963
Wir haben Albert White aus Boston
vertrieben. Das hast du gehört.
401
00:32:03,797 --> 00:32:07,722
Jetzt hat er es auf unseren Rumhandel
in Florida abgesehen.
402
00:32:07,884 --> 00:32:09,557
Er will Tampa.
403
00:32:09,719 --> 00:32:12,063
Es stimmt. Ich könnte jemanden brauchen,
404
00:32:12,222 --> 00:32:14,725
der Mr. White ein Ende bereiten möchte.
405
00:32:14,891 --> 00:32:16,734
Der Mann, den Sie brauchen,
steht vor Ihnen.
406
00:32:16,893 --> 00:32:18,566
Du wirst zuerst
407
00:32:18,728 --> 00:32:21,857
der Pescatore-Familie verpflichtet sein.
Du kommst an zweiter Stelle.
408
00:32:22,023 --> 00:32:23,320
Kannst du damit leben?
409
00:32:23,483 --> 00:32:24,700
Klingt fair.
410
00:32:24,860 --> 00:32:27,204
Ich hätte aber gern
Dion Bartolo aus meiner alten Mannschaft,
411
00:32:27,362 --> 00:32:28,864
um alles vorzubereiten.
412
00:32:29,030 --> 00:32:31,533
Es ist gut, jemanden zu haben,
dem man trauen kann.
413
00:32:35,704 --> 00:32:37,377
Es ist heiß da unten.
414
00:32:37,539 --> 00:32:38,836
Ich mag es heiß.
415
00:32:38,999 --> 00:32:41,218
Eine Hitze wie die kennst du noch nicht.
416
00:32:41,376 --> 00:32:44,676
Nach den Wintern in Charlestown
freue ich mich auf Abwechslung.
417
00:32:44,838 --> 00:32:48,513
Kurbel auch das Drogengeschäft an.
Zuerst in Tampa.
418
00:32:49,050 --> 00:32:50,723
Frank Ormino hat doch Tampa.
419
00:32:50,886 --> 00:32:52,888
Der wird einsehen,
dass er den Ärger nicht braucht.
420
00:32:53,221 --> 00:32:54,848
Wann wird er das einsehen?
421
00:32:55,015 --> 00:32:56,858
10 Minuten nach deiner Ankunft.
422
00:32:57,017 --> 00:32:58,064
Alles klar.
423
00:32:58,226 --> 00:32:59,728
Sind Sie und ich
dann gleichberechtigte Partner?
424
00:32:59,895 --> 00:33:00,942
Nein.
425
00:33:01,104 --> 00:33:03,027
Frank Ormino ist doch gleichberechtigt.
426
00:33:03,190 --> 00:33:05,568
Warte ab, was passieren wird mit ihm.
427
00:33:06,193 --> 00:33:08,616
Ich werd bescheiden bleiben.
428
00:33:08,904 --> 00:33:10,906
Ertragen Sie einen Iren
in Ihrer Mannschaft?
429
00:33:11,573 --> 00:33:14,497
Das ist Amerika.
Ich hab Schlimmeres erlebt.
430
00:33:31,218 --> 00:33:33,562
Mir war jetzt klar,
dass es nicht reicht, Regeln zu brechen.
431
00:33:35,222 --> 00:33:38,226
Du musst stark genug sein,
deine eigenen zu machen.
432
00:33:50,362 --> 00:33:52,035
Hola, hola.
433
00:34:02,791 --> 00:34:04,964
Joseph!
434
00:34:08,004 --> 00:34:09,051
Hey, alles klar?
435
00:34:09,214 --> 00:34:10,682
- Toll siehst du aus.
- Du auch.
436
00:34:10,840 --> 00:34:12,808
Ach, das mit deinem Vater tut mir leid.
437
00:34:12,968 --> 00:34:14,311
Ja, und mir das mit deinem Bruder.
438
00:34:14,469 --> 00:34:16,267
Danke. Ja, danke.
439
00:34:16,429 --> 00:34:18,932
Hör mal, als Lefty Downer
mich in Montreal aufgespürt hat
440
00:34:19,099 --> 00:34:21,943
und sagte, die Pescatores wollen,
dass ich für sie arbeite,
441
00:34:22,102 --> 00:34:22,978
da dacht ich: "Das ist doch garantiert
'ne krumme Nummer".
442
00:34:24,354 --> 00:34:25,606
Und dann dachte ich,
443
00:34:25,772 --> 00:34:28,571
wenn einer mit dem Teufel fertig wird,
dann mein alter Partner.
444
00:34:28,733 --> 00:34:30,610
- Da, was sagst du jetzt?
- Ach, du Scheiße!
445
00:34:30,777 --> 00:34:32,529
Da sagst du nichts mehr, oder?
446
00:34:32,696 --> 00:34:33,993
Hier, nach dir.
447
00:34:34,155 --> 00:34:35,372
Hör auf damit, ja?
448
00:34:35,532 --> 00:34:38,581
Ich arbeite jetzt für dich.
Boss Joe Coughlin.
449
00:34:38,743 --> 00:34:42,168
Guck mal unter deinen Sitz.
Da findest du 'nen Freund.
450
00:34:48,128 --> 00:34:51,177
Willkommen in Ybor,
dem Harlem von Tampa.
451
00:34:51,339 --> 00:34:53,216
Zigarren haben den Ort
zu dem gemacht, was er ist.
452
00:34:53,383 --> 00:34:57,934
Was du gerade riechst,
sind wahrscheinlich Bolos oder Empanadas.
453
00:34:58,096 --> 00:34:59,598
Der Rest von Tampa lässt Ybor in Ruhe.
454
00:35:00,181 --> 00:35:03,105
Also, wenn's nach denen geht, sind wir
'n Haufen dreckiger Latinos und Itaker.
455
00:35:03,268 --> 00:35:04,690
Können jeden Scheiß machen,
den wir wollen,
456
00:35:04,853 --> 00:35:06,025
solange wir die in Ruhe lassen.
457
00:35:06,187 --> 00:35:10,408
Eigentlich müssten wir uns alle verstehen.
Aber das Gegenteil ist der Fall.
458
00:35:11,318 --> 00:35:14,117
Die Italiener und die Kubaner
bleiben unter sich.
459
00:35:14,362 --> 00:35:16,490
Aber die Kubaner hassen die Spanier
460
00:35:16,656 --> 00:35:19,125
und die Spanier denken,
alle Kubaner sind aufgeblasene Nigger,
461
00:35:19,284 --> 00:35:21,503
die vergessen haben, wo sie hingehören,
seit Amerika sie '98 befreit hat.
462
00:35:22,579 --> 00:35:25,799
Die Kubaner und die Spanier,
die verachten die Puertoricaner
463
00:35:25,957 --> 00:35:28,710
und jeder von denen, ich mein, wirklich
jeder, scheißt auf die Dominikaner.
464
00:35:28,877 --> 00:35:31,221
Die Italiener respektieren dich nur,
wenn du mit dem Schiff gekommen bist.
465
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
Na, wie geht's, Ladys?
466
00:35:32,547 --> 00:35:33,673
Und die Weißen hier denken,
467
00:35:33,840 --> 00:35:35,057
es interessiert die anderen 'nen Scheiß,
was sie denken.
468
00:35:36,384 --> 00:35:38,478
Du bist und bleibst ein Irrer.
469
00:35:54,361 --> 00:35:56,034
Der Hafen von Tampa.
470
00:36:02,827 --> 00:36:04,079
Wer ist da?
471
00:36:04,245 --> 00:36:05,588
"Feuerstelle".
472
00:36:15,006 --> 00:36:17,634
Danke, JT. Gut gemacht.
473
00:36:18,343 --> 00:36:22,894
So ein Geflecht aus Tunneln wie diesen
findest du unter der ganzen Stadt.
474
00:36:23,765 --> 00:36:26,359
- Wem gehört das Lagerhaus?
- Hat mal Frank Ormino gehört.
475
00:36:26,518 --> 00:36:28,111
Was heißt "hat gehört"?
476
00:36:28,269 --> 00:36:30,863
Ormino ist an 'n paar Stellen
leckgeschlagen neulich.
477
00:36:33,692 --> 00:36:34,739
Das ging schnell.
478
00:36:34,901 --> 00:36:38,075
Was sagst du dazu?
Das Beste, was man für Geld kriegen kann.
479
00:36:38,238 --> 00:36:41,617
Man muss sie auf genau
85 °C temperiert halten.
480
00:36:41,783 --> 00:36:44,582
Tja, die Babys hier lügen nie.
481
00:36:44,744 --> 00:36:47,873
Ist auch besser, wenn keiner draufgeht,
wenn er deinen Fusel trinkt.
482
00:36:48,039 --> 00:36:49,666
Wir haben im Knast auch Schnaps gebrannt.
483
00:36:49,833 --> 00:36:51,961
So, wie es aussieht,
fehlen dir 2 wichtige Zutaten.
484
00:36:52,127 --> 00:36:54,425
- Die wären?
- Arbeiter und Melasse.
485
00:36:54,587 --> 00:36:55,839
Ja, wir haben ein Problem.
486
00:36:56,005 --> 00:36:57,757
- Was?
- Unser Lieferant
487
00:36:57,924 --> 00:36:59,597
kommt oft mit leeren Händen wieder.
488
00:36:59,759 --> 00:37:02,057
- Wieso das denn?
- Dem gehen immer die Boote unter.
489
00:37:02,220 --> 00:37:04,439
- Wie heißt der Mann?
- Gary L. Smith.
490
00:37:04,597 --> 00:37:06,270
- Gary Ellsmith.
- Nein.
491
00:37:06,433 --> 00:37:09,653
Gary L. Smith.
"L" für seinen zweiten Vornamen.
492
00:37:09,811 --> 00:37:12,109
Keine Ahnung, er besteht darauf.
Ist 'n Südstaaten-Ding.
493
00:37:12,272 --> 00:37:13,865
Nich' einfach 'n Arschloch-Ding?
494
00:37:15,316 --> 00:37:16,442
Beides.
495
00:37:19,487 --> 00:37:20,989
Danke, Miss Roe.
496
00:37:21,156 --> 00:37:23,204
Sie müssen Masos Neuentdeckung sein.
497
00:37:23,366 --> 00:37:25,334
Ja, so was in der Art.
498
00:37:26,161 --> 00:37:27,834
- Tag. Schönen guten Tag.
- Ja.
499
00:37:29,831 --> 00:37:31,128
Also, was führt Sie zu mir?
500
00:37:31,332 --> 00:37:34,176
Ich wurde gebeten,
Frank Orminos Geschäfte zu erledigen.
501
00:37:34,335 --> 00:37:36,337
Hoffentlich nicht auf Dauer.
502
00:37:36,504 --> 00:37:39,178
- Nichts für ungut.
- Alles klar. Wieso sagen Sie das?
503
00:37:39,674 --> 00:37:43,804
Man hat gern mit Leuten zu tun, die man kennt.
Naja, und niemand kennt Sie.
504
00:37:43,970 --> 00:37:46,894
Verstehe. Wen, äh,
würden Sie denn vorschlagen?
505
00:37:47,056 --> 00:37:49,525
Nicht, dass ich scharf drauf wäre,
506
00:37:49,684 --> 00:37:53,359
aber nur wegen der Kontinuität würd ich's
gern selbst in die Hand nehmen.
507
00:37:53,521 --> 00:37:54,738
Uns interessiert vor allem,
508
00:37:54,898 --> 00:37:56,241
wieso die letzten 3 Lieferungen
überfallen wurden.
509
00:37:56,399 --> 00:37:57,651
Das waren die Kubaner.
510
00:37:57,817 --> 00:37:59,194
Suchen Sie sich 'nen anderen Lieferanten.
511
00:37:59,360 --> 00:38:01,158
- Das ist nich' so einfach.
- Wieso nicht?
512
00:38:03,656 --> 00:38:06,751
Na ja. Die zahlen alle ihren Tribut
an die Suarez-Familie.
513
00:38:06,910 --> 00:38:08,878
Die Kubaner, die den Club
unten in der Siebten haben, oder?
514
00:38:09,037 --> 00:38:10,505
Mit denen werden wir auch reden müssen.
515
00:38:14,209 --> 00:38:17,429
Ich fürchte, Sie verstehen nicht ganz,
wie die Dinge hier unten laufen.
516
00:38:18,004 --> 00:38:21,725
Ich verhandle mit Mr. Suarez.
Und seiner Schwester.
517
00:38:26,679 --> 00:38:28,226
Ok, ich, ich bin sicher,
518
00:38:28,389 --> 00:38:30,062
wir können für morgen Abend neun Uhr
einen Tisch reservieren.
519
00:38:30,225 --> 00:38:31,226
Gut.
520
00:38:31,392 --> 00:38:34,692
So, Gary L., erzählen Sie doch mal.
Arbeiten Sie direkt für Albert White
521
00:38:34,854 --> 00:38:37,733
oder gibt es einen Mittelsmann,
von dem ich wissen sollte?
522
00:38:37,899 --> 00:38:39,947
- Was?
- Wir haben Ihre Flaschen gekennzeichnet.
523
00:38:40,109 --> 00:38:41,452
Was haben Sie?
524
00:38:41,611 --> 00:38:43,079
Was Sie gebrannt haben,
haben wir gekennzeichnet.
525
00:38:43,238 --> 00:38:46,037
Und all die Lieferungen,
die angeblich im Meer versunken sind,
526
00:38:46,199 --> 00:38:49,373
haben's irgendwie geschafft,
in Albert Whites Flüsterkneipen zu landen.
527
00:38:49,536 --> 00:38:50,913
Haben Sie dafür 'ne Erklärung?
528
00:38:51,704 --> 00:38:53,706
Nein. Ich, ich versteh nicht...
529
00:38:53,873 --> 00:38:55,875
Dion hat mich auf dem Weg hierher
an Ihrem Haus vorbeigefahren.
530
00:38:56,042 --> 00:38:57,669
Sehr schön haben Sie's da.
531
00:38:57,836 --> 00:39:00,965
Sie werden den ganzen Scheiß packen müssen
und dahin schicken, wo Sie jetzt hingehen.
532
00:39:01,381 --> 00:39:02,928
Wohin geh ich denn?
533
00:39:03,091 --> 00:39:04,468
Ficken Sie sie eigentlich?
534
00:39:04,634 --> 00:39:06,102
Was? Wen?
535
00:39:06,261 --> 00:39:08,013
- Miss Roe.
- Was?
536
00:39:08,179 --> 00:39:09,726
- Er fickt sie.
- Auf jeden Fall.
537
00:39:09,889 --> 00:39:11,607
- Definitiv fickt er sie.
- Oh, das darf...
538
00:39:11,766 --> 00:39:13,814
Ist aber auch süß, diese Miss Roe.
539
00:39:13,977 --> 00:39:15,695
Sugar in the morning
Sugar in the...
540
00:39:15,854 --> 00:39:19,404
Und so weiter. Es interessiert mich nicht,
wen Sie ficken. Hier sind Fahrkarten.
541
00:39:19,566 --> 00:39:21,910
Die sind für den Seaboard
heute Abend 11 Uhr.
542
00:39:22,068 --> 00:39:25,914
Es ist mir egal, wen Sie mitnehmen.
Aber Sie sitzen in diesem Zug.
543
00:39:28,199 --> 00:39:29,746
Warten Sie mal, meine Herren.
544
00:39:29,951 --> 00:39:31,874
- Ich mein, also, kommen Sie...
- Es geht auch anders.
545
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Ich kann Ihren Schädel
auf den Boden donnern
546
00:39:33,204 --> 00:39:34,330
wie 'ne scheißverdammte Bowlingkugel.
547
00:39:34,497 --> 00:39:36,124
Aber machen wir's uns leicht.
548
00:39:36,291 --> 00:39:38,510
Sie setzen sich in den Zug, Gary L.,
549
00:39:39,335 --> 00:39:41,178
oder wir müssen Sie drunterlegen.
550
00:39:41,337 --> 00:39:42,759
Hören Sie,
ich denke, können wir...
551
00:39:43,339 --> 00:39:45,637
Ach, jetzt kommen Sie schon, Freunde...
Meine Herren, können wir...
552
00:39:45,800 --> 00:39:47,393
Wollen wir nicht in aller Ruhe...
553
00:39:47,552 --> 00:39:48,553
Ist das...
554
00:39:49,888 --> 00:39:50,889
Mr. Co...
555
00:39:56,811 --> 00:39:59,189
Francis Ormino
erschossen aufgefunden.
556
00:39:59,898 --> 00:40:01,150
Miss Roe!
557
00:40:01,608 --> 00:40:03,827
Wann hast du die Flaschen gekennzeichnet?
558
00:40:03,985 --> 00:40:05,487
Was redest du da?
559
00:40:05,653 --> 00:40:07,576
Du warst doch bei mir,
seit ich hier angekommen bin.
560
00:40:07,739 --> 00:40:09,161
Hast du mich Flaschen kennzeichnen sehen?
561
00:40:09,324 --> 00:40:12,203
Nein, darum hab ich gleich gewusst,
dass das Schwachsinn ist.
562
00:40:38,144 --> 00:40:40,363
- Dion Bartolo.
- Ja, natürlich.
563
00:40:40,521 --> 00:40:43,149
Kommen Sie, Mr. Suarez erwartet Sie.
564
00:40:59,666 --> 00:41:02,385
Mr. Suarez, schön, Sie zu sehen.
565
00:41:02,543 --> 00:41:04,841
Ich möchte Ihnen Joe Coughlin vorstellen.
566
00:41:05,213 --> 00:41:07,307
- Freut mich, Sie kennenzulernen, Sir.
- Meinerseits.
567
00:41:08,883 --> 00:41:10,556
Nehmen Sie einen Drink.
568
00:41:11,219 --> 00:41:13,096
Vielen Dank.
569
00:41:13,262 --> 00:41:15,185
Anders als die Spanier
bin ich nicht der Meinung,
570
00:41:15,348 --> 00:41:17,350
der hellere Rum sei der bessere.
571
00:41:17,517 --> 00:41:18,814
Wir Kubaner
spielen natürlich trotzdem mit.
572
00:41:18,977 --> 00:41:21,400
Wir sind davon besessen,
dass nur das Helle zählt.
573
00:41:22,981 --> 00:41:24,983
Dion, Joseph, meine Schwester Graciela.
574
00:41:25,149 --> 00:41:27,368
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Wir sind uns begegnet.
575
00:41:27,527 --> 00:41:29,325
Verzeihung, aber natürlich.
576
00:41:29,487 --> 00:41:30,784
Ja, so ist es.
577
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Guten Abend.
578
00:41:32,115 --> 00:41:34,413
Guten Abend. Nett, Sie kennenzulernen.
579
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
Gott, dieser Rum ist unglaublich.
580
00:41:37,662 --> 00:41:39,756
Wär schön, wenn wir den
auch im Norden verkaufen könnten.
581
00:41:39,914 --> 00:41:41,791
Wenn Ihr Land Sie wieder
wie Erwachsene behandelt.
582
00:41:41,958 --> 00:41:44,552
Das eilt nicht, wir wären unsere Jobs los.
583
00:41:44,794 --> 00:41:46,546
Esteban hat die gemacht.
584
00:41:47,088 --> 00:41:49,591
- Die Arbeiter von Miami.
- Sehr gut.
585
00:41:49,757 --> 00:41:50,804
Es ist ein Hobby.
586
00:41:50,967 --> 00:41:53,095
Vielleicht fotografiere ich
Sie ja auch mal, Mr. Coughlin.
587
00:41:53,261 --> 00:41:55,730
Ach, ich weiß nicht. Von mir
sollte es nicht so viele Fotos geben.
588
00:41:55,888 --> 00:41:57,982
Da halte ich es mit den Indianern.
589
00:42:00,309 --> 00:42:03,108
Wenn wir schon
von gefangenen Seelen sprechen,
590
00:42:03,688 --> 00:42:05,736
ich habe gehört,
dass Mr. Gary L. Smith gesehen wurde,
591
00:42:05,898 --> 00:42:08,026
wie er in den Seaboard einstieg.
592
00:42:08,192 --> 00:42:11,617
Mit seiner Frau in einem Waggon.
Und diese Puta Maestra in einem anderen.
593
00:42:11,946 --> 00:42:12,993
Oh. Man weiß ja nie.
594
00:42:13,281 --> 00:42:15,955
Es gibt Menschen,
denen ein Tapetenwechsel ganz guttut.
595
00:42:16,117 --> 00:42:17,960
Sind Sie deswegen hier in Ybor?
596
00:42:18,119 --> 00:42:19,245
Ein kleiner Tapetenwechsel?
597
00:42:19,412 --> 00:42:22,757
Ich bin hier in Ybor, um den Dämon Rum
zu destillieren und zu verkaufen.
598
00:42:22,915 --> 00:42:24,508
Doch das wird mir leider
599
00:42:24,667 --> 00:42:26,385
durch Ihre launenhaften
Liefertermine deutlich erschwert.
600
00:42:26,544 --> 00:42:27,887
Wir haben keinen Einfluss
auf die Gezeiten.
601
00:42:28,046 --> 00:42:29,923
Die stellen zwischen hier und Miami
kein Problem dar.
602
00:42:30,089 --> 00:42:32,137
Wir wissen nichts über Schiffe nach Miami.
603
00:42:32,300 --> 00:42:35,224
Señor Famosa hat mir versichert,
die See war den ganzen Sommer über ruhig.
604
00:42:37,805 --> 00:42:40,433
Sie erwähnen Señor Famosas Namen.
605
00:42:40,725 --> 00:42:42,773
Sie wollen doch nicht etwa
unsere Lieferwege übernehmen?
606
00:42:43,352 --> 00:42:44,478
Nein,
607
00:42:44,645 --> 00:42:47,319
ich erwähne Señor Famosas Namen,
um Ihnen zu versichern,
608
00:42:47,482 --> 00:42:49,780
dass Sie von nun an direkt mit mir
arbeiten können,
609
00:42:50,068 --> 00:42:51,911
und das auch zu einem höheren Preis.
610
00:42:52,153 --> 00:42:54,702
- Was erhalten wir im Gegenzug?
- Sie erhalten Zugang
611
00:42:54,864 --> 00:42:57,743
zu Orminos Polizisten und Richtern,
die wir jetzt kontrollieren.
612
00:42:57,909 --> 00:42:59,206
Die meisten von denen würden
613
00:42:59,368 --> 00:43:00,790
keine Geschäfte mit Ihnen machen,
weil Sie Kubaner sind.
614
00:43:01,162 --> 00:43:03,290
Und wollen Sie den alleinigen Zugang
zu unserer Melasse?
615
00:43:03,456 --> 00:43:06,084
Nein. Sie dürfen nur nicht mehr
an die White Operation verkaufen.
616
00:43:06,250 --> 00:43:08,048
Albert White ist aber ein zahlender Kunde.
617
00:43:08,961 --> 00:43:10,759
Wir hatten nie Probleme mit ihm.
618
00:43:10,922 --> 00:43:12,139
Ich kenne Albert White.
619
00:43:12,799 --> 00:43:14,426
Ich dachte, Sie arbeiten lieber
mit jemandem zusammen,
620
00:43:14,592 --> 00:43:15,764
der Sie wie Menschen behandelt.
621
00:43:16,511 --> 00:43:18,730
Das könnte ein Blutvergießen zur Folge haben.
622
00:43:18,888 --> 00:43:21,732
Es hat definitiv
ein Blutvergießen zur Folge.
623
00:43:23,768 --> 00:43:26,521
Es sind ausgesprochen
vorteilhafte Bedingungen.
624
00:43:30,024 --> 00:43:32,652
Wir wollen nur Albert White.
625
00:43:34,904 --> 00:43:37,077
Der örtliche Sheriff
wollte uns sprechen.
626
00:43:37,240 --> 00:43:38,867
Da unten gehörte es offenbar
zum guten Ton,
627
00:43:39,033 --> 00:43:41,877
darüber zu reden, wie man das Gesetz
bricht, bevor man es tatsächlich tat.
628
00:43:42,036 --> 00:43:43,788
Was für 'n Kerl ist der Chief?
629
00:43:43,955 --> 00:43:46,174
Naja, er ist 'n Bulle,
also ist er 'n Arschloch.
630
00:43:46,332 --> 00:43:48,755
Aber davon abgesehen
ist er ganz in Ordnung.
631
00:43:53,714 --> 00:43:56,058
Hey, mach keinen Scheiß
mit den Sachen von dem Mann.
632
00:43:56,217 --> 00:43:57,969
Der Sheriff kommt hier rein und entdeckt,
633
00:43:58,136 --> 00:44:00,013
dass irgend 'n Makkaroni
sein Zeug durchwühlt.
634
00:44:03,724 --> 00:44:05,397
Hey, das hier ist Figgis.
635
00:44:11,774 --> 00:44:12,900
Bitte. Setzen Sie sich.
636
00:44:21,576 --> 00:44:27,049
Ich werde Sie nicht beleidigen, indem ich
Sie nach der Art Ihrer Geschäfte frage,
637
00:44:27,748 --> 00:44:31,093
dann müssen Sie auch mich
nicht beleidigen, indem Sie lügen.
638
00:44:32,545 --> 00:44:33,967
Ist das fair?
639
00:44:34,964 --> 00:44:36,591
Es hört sich fair an.
640
00:44:36,757 --> 00:44:40,057
Ist es wahr, dass Sie der Sohn
eines Police Captains sind?
641
00:44:40,219 --> 00:44:41,641
Ja, Sir.
642
00:44:41,804 --> 00:44:43,397
Haben Sie in Übersee gedient?
643
00:44:43,556 --> 00:44:44,728
Frankreich.
644
00:44:45,808 --> 00:44:47,560
Lass das doch die Marines machen.
645
00:44:47,727 --> 00:44:48,979
Ja, Sir.
646
00:44:49,145 --> 00:44:50,897
Und sie haben's uns machen lassen.
647
00:44:51,063 --> 00:44:53,816
Ich war erst Soldat, danach US Marshal.
648
00:44:54,942 --> 00:44:57,240
Ich habe in meinem Leben
7 Männer getötet.
649
00:44:57,778 --> 00:45:01,828
Ehrlich gesagt, fast jede Nacht
verfolgen mich ihre Gesichter.
650
00:45:09,624 --> 00:45:12,628
Bleiben Sie mit Ihren Geschäften
nördlich der Zweiten,
651
00:45:12,877 --> 00:45:16,552
südlich der 27sten
und östlich von Nebraska.
652
00:45:18,257 --> 00:45:21,477
Dann haben wir
relativ wenig Ärger miteinander.
653
00:45:21,636 --> 00:45:22,637
Klingt gut.
654
00:45:23,471 --> 00:45:25,815
Ich weiß,
dass unsere Welt vor die Hunde geht.
655
00:45:26,933 --> 00:45:29,186
Aber nur, weil ich korrupte Luft einatme
656
00:45:30,645 --> 00:45:33,524
und mich mit korrupten Menschen
rumschlagen muss,
657
00:45:35,107 --> 00:45:39,829
sollten Sie niemals den Fehler machen,
zu denken, ich sei korrumpierbar.
658
00:45:41,030 --> 00:45:43,158
Ich werde diesen Fehler nicht machen.
659
00:45:44,200 --> 00:45:45,201
Gut.
660
00:45:46,285 --> 00:45:49,334
Oh! Ach, herrje, Verzeihung.
Ich dachte, du wärst allein.
661
00:45:49,497 --> 00:45:51,875
Ist schon in Ordnung, Loretta.
Die beiden Herren wollten gerade gehen.
662
00:45:53,501 --> 00:45:55,174
Kleines, deine Manieren.
663
00:45:55,336 --> 00:45:56,713
Oh ja, Vater.
664
00:45:58,839 --> 00:46:00,841
Miss Loretta Figgis.
665
00:46:01,008 --> 00:46:03,010
Freut mich, Sie kennenzulernen, Miss.
Ich bin Joe Coughlin.
666
00:46:03,177 --> 00:46:04,349
Dion Bartolo.
667
00:46:04,512 --> 00:46:08,016
Loretta steigt gleich in den Zug.
Sie hat eine lange Reise vor sich.
668
00:46:08,641 --> 00:46:10,359
Anscheinend gerade Mode.
669
00:46:10,518 --> 00:46:12,520
- Nach Kalifornien.
- Ach, wirklich?
670
00:46:12,687 --> 00:46:15,065
Aus ihr wird ein Star in Hollywood.
671
00:46:15,231 --> 00:46:17,700
- Sind doch nur Probeaufnahmen, Daddy.
- Nein.
672
00:46:18,150 --> 00:46:22,121
Es ist ein Filmagent hier gewesen
und hat ein paar Mädchen ausgesucht.
673
00:46:22,989 --> 00:46:23,990
Aha. Mein Bruder ist auch da.
674
00:46:24,156 --> 00:46:26,033
Ihr Bruder ist in Hollywood?
675
00:46:26,200 --> 00:46:27,873
Er ist anscheinend Stuntman.
676
00:46:28,035 --> 00:46:29,753
Fällt von Pferden runter.
677
00:46:30,288 --> 00:46:31,585
Gut. War mir eine Freude, Miss.
678
00:46:32,498 --> 00:46:33,624
Chief.
679
00:46:34,333 --> 00:46:35,550
Meine Herren.
680
00:46:37,211 --> 00:46:39,305
- Willst du bestimmt keine Banane?
- Nein, schon gut.
681
00:46:39,463 --> 00:46:41,215
Obst wie das hier
kriegst du in Boston nicht.
682
00:46:41,382 --> 00:46:43,225
Ja, weiß ich. Sieht gut aus.
683
00:46:43,551 --> 00:46:45,679
- Da ist sie.
- Was?
684
00:46:45,845 --> 00:46:48,268
- Jetzt pass auf. Warte, warte.
- Ah, ja?
685
00:46:51,058 --> 00:46:53,607
Oh, hallo. Guten Tag.
686
00:46:53,769 --> 00:46:55,692
- Wie geht's Ihnen?
- Hallo. Gut. Und Ihnen?
687
00:46:55,855 --> 00:46:57,573
Sehr gut.
688
00:46:57,898 --> 00:47:01,744
Haben Sie, äh, und Ihr Bruder sich
entschieden bezüglich unseres, äh...
689
00:47:03,237 --> 00:47:05,581
Noch nicht. Wir denken
noch darüber nach, Mr. Coughlin.
690
00:47:05,740 --> 00:47:06,741
Ok.
691
00:47:06,907 --> 00:47:09,706
Ja. Es wäre ein großer Umbruch für uns.
692
00:47:09,869 --> 00:47:11,416
Ich, äh, ich verstehe. Natürlich.
693
00:47:11,579 --> 00:47:14,048
Wir überlegen uns Veränderungen gut.
694
00:47:14,206 --> 00:47:16,584
Na ja, Veränderungen sind unterschiedlich.
695
00:47:16,751 --> 00:47:20,676
Ich meine, da, wo ich mich zuletzt
aufhielt, haben wir oft Schach gespielt.
696
00:47:20,838 --> 00:47:23,591
Und es ist auch eine Veränderung,
wenn man den Bauern
697
00:47:23,758 --> 00:47:26,557
ans andere Ende des Brettes setzt
und daraus eine Dame wird.
698
00:47:26,719 --> 00:47:28,596
Da ist langes Nachdenken nicht nötig.
699
00:47:28,763 --> 00:47:31,482
- Ja, ich spiele Schach.
- Tatsächlich?
700
00:47:31,640 --> 00:47:33,938
Ja, mein Vater hat es mir beigebracht.
701
00:47:34,101 --> 00:47:36,820
Und Sie werden sich bestimmt erinnern,
am Ende liegen der König und der Bauer
702
00:47:36,979 --> 00:47:38,981
wieder in derselben Schachtel zusammen.
703
00:47:40,274 --> 00:47:43,653
Ende? Ums Ende geht's doch nicht.
704
00:47:43,819 --> 00:47:46,163
Es geht um das Spiel an sich.
705
00:47:46,322 --> 00:47:49,121
Sie können mich am Ende gern
kopfüber aufhängen und in Brand stecken.
706
00:47:49,283 --> 00:47:51,285
Ich will gewinnen, während ich spiele.
707
00:47:55,331 --> 00:47:57,299
Ich habe das Gefühl,
Sie gewinnen die meisten Ihrer Spiele.
708
00:47:58,584 --> 00:48:00,962
Noch nicht. Aber ich arbeite dran.
709
00:48:02,296 --> 00:48:04,173
Steigen Sie doch mit ein.
710
00:49:11,866 --> 00:49:15,496
Man erzählt sich,
Alkohol sei nur Ihr Nebengeschäft.
711
00:49:15,661 --> 00:49:16,878
Erzählt man sich das?
712
00:49:17,705 --> 00:49:21,585
Genau hab ich gehört, Sie würden
den Großteil Ihres Geldes spenden.
713
00:49:21,750 --> 00:49:23,252
Vor allem in Kuba.
714
00:49:24,545 --> 00:49:26,388
Und das halten Sie für töricht?
715
00:49:26,547 --> 00:49:30,302
Nicht für töricht. Es ist nur nicht
meine Sache, das ist alles.
716
00:49:30,551 --> 00:49:32,349
Was ist Ihre Sache?
717
00:49:32,511 --> 00:49:34,764
Das Geschäft mit dem Dämon Rum.
718
00:49:36,056 --> 00:49:39,481
Und dass niemand
über das Leben anderer bestimmen darf.
719
00:49:41,187 --> 00:49:44,111
Wenn Sie den Handel mit Rum kontrollieren,
wären Sie ein König.
720
00:49:45,441 --> 00:49:47,443
Nur noch nicht fertig mit Albert White.
721
00:49:47,610 --> 00:49:49,578
Aber wie wollen Sie sich an der Macht
halten, wenn Sie sie besitzen?
722
00:49:50,196 --> 00:49:52,619
Wieso? Denken Sie,
ich wär nicht stark genug?
723
00:49:53,073 --> 00:49:55,576
Ich weiß nicht, ob Sie grausam genug sind.
724
00:49:57,077 --> 00:49:58,954
Und wenn Sie es sind,
725
00:50:00,039 --> 00:50:01,461
wäre ich sehr traurig.
726
00:50:01,624 --> 00:50:04,047
Mächtige Männer müssen nicht grausam sein.
727
00:50:04,752 --> 00:50:06,220
Sind sie aber meistens.
728
00:50:08,047 --> 00:50:11,301
Glauben Sie, es gibt so etwas
wie den ehrenwerten Menschen?
729
00:50:11,467 --> 00:50:13,561
Ich hab nichts gegen ehrenwerte Menschen.
730
00:50:13,719 --> 00:50:15,642
Nur werden sie selten älter als 40.
731
00:50:17,806 --> 00:50:19,808
Mein Vater ist für Kuba gestorben.
732
00:50:20,601 --> 00:50:22,820
Meine Mutter starb an gebrochenem Herzen.
733
00:50:24,271 --> 00:50:27,571
Er hat oft zu Esteban und mir gesagt:
"Man kann nicht wahrhaftig leben,
734
00:50:27,733 --> 00:50:31,283
"wenn es nichts gibt,
wofür es sich lohnt zu sterben."
735
00:50:31,946 --> 00:50:34,745
Er war wohl ein guter Mensch.
736
00:50:35,324 --> 00:50:36,667
Das war er.
737
00:51:32,673 --> 00:51:33,720
Wir werden nie ein Liebespaar.
738
00:51:34,383 --> 00:51:35,384
Nein?
739
00:51:38,345 --> 00:51:39,972
Wieso nicht?
740
00:51:42,683 --> 00:51:44,356
Wir werden kein Liebespaar.
741
00:52:50,167 --> 00:52:52,920
Wir kontrollierten den Handel mit Rum
und lebten wie die Könige.
742
00:52:55,923 --> 00:52:57,266
Ok, Beeilung. Los, kommt.
743
00:53:00,260 --> 00:53:03,059
Banken gingen bankrott.
Es gab keine Jobs mehr,
744
00:53:03,222 --> 00:53:05,441
aber dem Laster konnte anscheinend
745
00:53:06,433 --> 00:53:08,276
selbst die Depression nichts anhaben.
746
00:53:09,103 --> 00:53:10,275
Ok, das war's. Gut. Abfahrt.
747
00:53:14,900 --> 00:53:18,154
Die Suarez-Coughlin-Partnerschaft
hatte eine seltene Stabilität geschaffen.
748
00:53:37,464 --> 00:53:39,762
Wir bestachen Alberts Leute
in Zentral-Florida,
749
00:53:39,925 --> 00:53:41,802
damit sie ihre Waffen niederlegen.
750
00:53:43,095 --> 00:53:47,066
Also, wenn er uns einen Schlag versetzen
wollte, dann mit seinen Männern aus Miami.
751
00:53:51,979 --> 00:53:54,152
Als sie aufkreuzten,
schlugen wir aus einem Hinterhalt zu.
752
00:54:13,500 --> 00:54:16,049
Albert lebte in Miami auf der Flucht.
753
00:54:16,211 --> 00:54:18,259
Und in Zentral- oder Nord-Florida
754
00:54:18,422 --> 00:54:20,550
gab es keinen einzigen Club,
an den wir nicht verkauften.
755
00:54:53,874 --> 00:54:55,842
Hol irgendwas und lösch die Scheiße.
756
00:54:56,001 --> 00:54:57,093
In Ordnung.
757
00:55:00,047 --> 00:55:01,094
Alle auf den Boden!
758
00:55:01,256 --> 00:55:02,348
Runter! Sofort!
759
00:55:02,508 --> 00:55:05,011
Auf den Boden! Runter!
760
00:55:05,177 --> 00:55:07,225
Runter, runter!
761
00:55:10,390 --> 00:55:11,892
So was passiert,
762
00:55:12,059 --> 00:55:14,528
wenn Katholiken versuchen,
hier unten Fusel zu verkaufen.
763
00:55:14,686 --> 00:55:17,030
Der Name von dem Kerl ist RD Pruitt.
764
00:55:17,189 --> 00:55:19,612
Tja, dann stöbern wir ihn mal auf.
765
00:55:19,775 --> 00:55:20,901
Er ist im Klan.
766
00:55:21,068 --> 00:55:23,412
Und wenn schon?
5 Millionen andere in diesem Land auch.
767
00:55:23,570 --> 00:55:25,243
Der Klan hat beschissen viel zu melden.
768
00:55:25,405 --> 00:55:27,499
Das sind Inzest-Idioten ohne Bildung.
769
00:55:27,658 --> 00:55:29,080
Oh, sie werden dich lieben.
770
00:55:29,243 --> 00:55:32,622
Ein Katholik, der mit Farbigen arbeitet
und mit 'ner Kubanerin zusammen ist.
771
00:55:32,955 --> 00:55:34,923
Das größere Problem ist aber RDs Schwager.
772
00:55:35,082 --> 00:55:36,083
Wer ist das?
773
00:55:36,250 --> 00:55:37,593
Chief Figgis.
774
00:55:53,934 --> 00:55:55,527
Joe Coughlin.
775
00:55:56,603 --> 00:55:58,196
Ich schüttel doch
keinem Papisten die Hand.
776
00:55:59,398 --> 00:56:00,615
Nichts für ungut.
777
00:56:00,774 --> 00:56:01,775
Alles klar.
778
00:56:02,442 --> 00:56:05,286
Und wenn ich schon ein halbes Leben lang
nicht mehr in der Kirche war?
779
00:56:08,282 --> 00:56:10,205
Tja, also,
780
00:56:10,367 --> 00:56:11,619
RD,
781
00:56:12,452 --> 00:56:15,296
man erzählt sich,
du hast in Ybor Ärger gemacht.
782
00:56:16,623 --> 00:56:17,966
Ach ja.
783
00:56:19,585 --> 00:56:22,464
Wir haben gehört,
dass du Läden überfällst.
784
00:56:23,964 --> 00:56:26,342
Wenn ich doch bloß wüsste,
wovon du redest.
785
00:56:28,594 --> 00:56:30,471
He, ich mach nur Spaß.
786
00:56:31,638 --> 00:56:33,311
Das wisst ihr doch sicher.
787
00:56:35,309 --> 00:56:36,310
RD?
788
00:56:37,477 --> 00:56:40,731
Das ist ein Geschäftsmann, der
hergekommen ist, um Geschäfte zu machen,
789
00:56:40,898 --> 00:56:43,902
und ich schlage vor,
dass du da mitmachst.
790
00:56:44,318 --> 00:56:49,324
Dieser Mann ist ein Schnapsschmuggler,
außerdem treibt er's mit Niggern.
791
00:56:51,658 --> 00:56:55,959
Den sollte man teeren und federn
und nicht bei seinen Geschäften mitmachen.
792
00:57:00,584 --> 00:57:02,302
Ich mach nur Spaß.
793
00:57:02,461 --> 00:57:03,758
Sie vertragen doch 'nen Witz, hä?
794
00:57:03,921 --> 00:57:05,173
Klar vertrage ich 'nen Witz.
795
00:57:05,339 --> 00:57:07,842
Solang man nicht selber zu einem wird, hä?
796
00:57:12,179 --> 00:57:14,523
Sie gehen doch gern in den Parisian, oder?
797
00:57:14,681 --> 00:57:15,853
Und wenn ja?
798
00:57:16,016 --> 00:57:19,020
Ich kann's einrichten, dass Sie da
10 % vom Umsatz kriegen.
799
00:57:19,186 --> 00:57:21,188
- Das würden Sie tun?
- Das würde ich.
800
00:57:21,438 --> 00:57:22,564
Tja,
801
00:57:24,024 --> 00:57:26,026
ich sollte doch mehr wert sein
als 10 %.
802
00:57:26,193 --> 00:57:27,490
An wie viel hatten Sie gedacht?
803
00:57:27,653 --> 00:57:29,121
Ich hatte an 60 gedacht.
804
00:57:29,279 --> 00:57:30,656
60 %?
805
00:57:30,822 --> 00:57:32,290
Vom größten Club der Stadt?
806
00:57:32,824 --> 00:57:33,825
So ist es.
807
00:57:33,992 --> 00:57:35,665
Für welche Gegenleistung?
808
00:57:36,370 --> 00:57:38,714
Meine Freunde würden Sie
dann etwas netter behandeln.
809
00:57:38,872 --> 00:57:41,045
- Welche Freunde?
- 60 %.
810
00:57:41,208 --> 00:57:42,960
Junge, 60 % sind nicht möglich.
811
00:57:43,126 --> 00:57:46,721
Bin kein Junge.
Ich bin von niemandem der Junge.
812
00:57:46,880 --> 00:57:49,053
Das erspart deinem Vater 'ne Menge Peinlichkeiten.
813
00:57:49,216 --> 00:57:51,184
- Häh? Wie?
- 15 %.
814
00:57:52,678 --> 00:57:54,225
Ich werd dich totschlagen.
815
00:57:54,388 --> 00:57:55,389
Wie bitte?
816
00:57:56,974 --> 00:57:58,271
Also,
817
00:58:00,060 --> 00:58:03,360
das klingt doch nach 'ner fairen
Abmachung. Erhöhen Sie auf 20?
818
00:58:03,522 --> 00:58:07,698
Ich find 15 ziemlich gut, dafür,
dass man nicht zur Arbeit erscheinen muss.
819
00:58:09,987 --> 00:58:13,207
Tja, das ist 'n fairer Handel.
820
00:58:13,365 --> 00:58:15,584
Da bin ich gern einverstanden.
821
00:58:17,202 --> 00:58:18,454
Wie krieg ich meine Kohle?
822
00:58:18,620 --> 00:58:20,088
Kommen Sie in den Parisian,
823
00:58:20,247 --> 00:58:22,466
zweiter Dienstag jeden Monat, 19 Uhr.
824
00:58:22,624 --> 00:58:24,251
War mir 'n Vergnügen, Mr. Coughlin.
825
00:58:25,043 --> 00:58:26,215
Irv.
826
00:58:33,760 --> 00:58:35,262
Sind wir uns also einig?
827
00:58:38,598 --> 00:58:40,976
Der ist so dumm,
dass ihn die Schweine beißen.
828
00:58:44,563 --> 00:58:46,236
Ich weiß nicht, was Maso will.
829
00:58:46,398 --> 00:58:48,071
Die Festnahmen
sind um 70 % gesunken,
830
00:58:48,233 --> 00:58:49,985
die Einnahmen um 300 % gestiegen.
831
00:58:50,152 --> 00:58:53,577
Was soll der Scheiß, wieso schickt er uns
den Kleinen als Aufpasser hier runter?
832
00:58:53,739 --> 00:58:55,457
Nein. Es geht nicht um 'nen Aufpasser.
833
00:58:55,615 --> 00:58:56,958
Digger will nur die Casino-Option checken
834
00:58:57,117 --> 00:58:58,619
und sich 'n Bild
von den Fortschritten machen.
835
00:58:58,785 --> 00:59:00,002
Dann erstattet er dem alten Herrn Bericht.
836
00:59:00,162 --> 00:59:02,460
Denk dir nichts,
mach kein großes Ding draus.
837
00:59:02,622 --> 00:59:03,999
Maso wird darauf hören, was ihm sein Sohn
838
00:59:04,166 --> 00:59:05,713
über die Eröffnung
eines neuen Casinos erzählt.
839
00:59:05,876 --> 00:59:06,923
Mach dir deswegen keinen Kopf.
840
00:59:07,085 --> 00:59:08,337
Wieso heißt er eigentlich Digger?
841
00:59:08,503 --> 00:59:09,629
Weil er für alles andere zu blöd ist.
842
00:59:09,796 --> 00:59:13,016
Er kann nur Gräber graben,
für all die Kerle, die sie kaltmachen.
843
00:59:13,175 --> 00:59:14,552
- Ohne Scheiß?
- Ja.
844
00:59:17,763 --> 00:59:19,106
Das ist gut.
845
00:59:19,264 --> 00:59:22,108
Mein Plan war, ein Casino aufzumachen.
846
00:59:22,267 --> 00:59:26,238
Mit Investoren aus Sarasota.
Am neuen Standort des Ritz.
847
00:59:27,147 --> 00:59:28,649
Ritz-Hotel und Casino.
848
00:59:28,815 --> 00:59:30,283
Höchste Qualität, 1 A.
849
00:59:30,442 --> 00:59:31,614
Direkt ins Casino.
850
00:59:31,777 --> 00:59:33,279
Ein Hotel auf absolut höchstem Niveau.
851
00:59:33,445 --> 00:59:36,494
Eine außerordentliche Erfahrung,
egal ob man spielt oder nicht.
852
00:59:41,661 --> 00:59:43,254
Für so ein brutales Geschäft
853
00:59:43,413 --> 00:59:45,632
gab es überraschend viele Leute,
854
00:59:45,791 --> 00:59:48,169
die sich damit ihre Brötchen verdienten.
855
00:59:48,335 --> 00:59:50,758
Digger gehörte nicht zu diesen Leuten.
856
00:59:53,673 --> 00:59:55,016
So sieht's aus.
857
00:59:55,175 --> 00:59:57,303
Das Gesetz zum Alkoholverbot
wird nicht ewig gelten.
858
00:59:57,469 --> 00:59:59,972
Was machen wir,
wenn die Prohibition zu Ende ist?
859
01:00:00,138 --> 01:00:01,139
Glücksspiel.
860
01:00:01,306 --> 01:00:03,604
Wir nutzen unsere Verbindungen,
um es zu legalisieren.
861
01:00:03,767 --> 01:00:05,690
Und wir sind die Einzigen,
die den Laden aufziehen können.
862
01:00:05,852 --> 01:00:07,149
Und das ist es?
863
01:00:07,312 --> 01:00:09,030
Das wird es. Das Ritz Longboat Key.
864
01:00:09,189 --> 01:00:11,157
Ich hab in Sarasota
mit den Eigentümern gesprochen.
865
01:00:11,316 --> 01:00:12,659
Wieso würden die uns reinlassen?
866
01:00:12,818 --> 01:00:15,037
Weil die Glücksspiel nicht legalisiert
kriegen und kein Casino betreiben können.
867
01:00:15,195 --> 01:00:16,868
Denen gehört das Objekt.
Wir führen das Casino.
868
01:00:17,030 --> 01:00:18,782
Beim Gewinn machen wir fifty-fifty.
869
01:00:18,949 --> 01:00:20,542
Augenblick mal.
870
01:00:20,700 --> 01:00:23,499
Haben wir einen Zauberstab,
der die Gesetze ändert?
871
01:00:23,662 --> 01:00:24,959
Hab gehört, du hast Bingo legalisiert.
872
01:00:26,832 --> 01:00:28,709
Ja. Das war 'n Anfang. Das war die
Vorbedingung. Man muss erst das eine tun,
873
01:00:28,875 --> 01:00:30,718
und dann kann man...
- Ja, alles klar. Es war 'ne Vorbedingung.
874
01:00:30,877 --> 01:00:32,675
Deine Großmutter kann das
doch mal in der Kirche spielen.
875
01:00:33,797 --> 01:00:35,014
Bingo.
876
01:00:35,549 --> 01:00:37,551
Hör zu, ich habe Männer,
877
01:00:37,717 --> 01:00:39,811
die für uns in Tallahassee und Sarasota
die Bullen schmieren.
878
01:00:39,970 --> 01:00:41,392
Ich habe welche, die bearbeiten Senatoren
879
01:00:41,555 --> 01:00:43,057
und Angestellte der Finanzbehörde,
die gern zocken.
880
01:00:43,223 --> 01:00:47,148
Wenn wir das Glücksspiel durchkriegen,
sind wir reich. Ganz legal.
881
01:00:47,310 --> 01:00:49,654
Und das 'ne verflucht lange Zeit.
882
01:00:50,147 --> 01:00:51,990
Schöne Reden schwingen kann ich auch.
883
01:00:53,066 --> 01:00:54,238
Aber ich mag dich.
884
01:00:57,237 --> 01:00:59,035
Ist 'n ziemlich cleveres Kerlchen.
885
01:01:01,491 --> 01:01:04,244
Maso war vernarrt
in die Casino-Sache.
886
01:01:04,411 --> 01:01:06,038
Wollte täglich auf den neusten Stand
gebracht werden,
887
01:01:06,204 --> 01:01:07,922
so, als wär es seine Idee gewesen.
888
01:01:38,111 --> 01:01:41,957
Er war adressiert
an "Sir Joseph Coughlin, Nigger-Ficker".
889
01:01:42,616 --> 01:01:44,789
Darin eine Notiz mit 2 Wörtern:
890
01:01:44,951 --> 01:01:46,703
"60 %".
891
01:02:04,304 --> 01:02:07,148
Dieselben Wörter, dieselbe Botschaft.
892
01:02:18,109 --> 01:02:20,988
Wir tun, was wir können,
aber er hat überall Rückendeckung.
893
01:02:21,154 --> 01:02:23,156
Er ist mit allen hier zu tief verwurzelt.
894
01:02:23,323 --> 01:02:25,917
Tja, dann müssen wir anfangen zu graben.
895
01:02:37,128 --> 01:02:40,007
Wünsche einen guten Tag,
die Herren. Virgil Beauregard.
896
01:02:40,173 --> 01:02:42,016
Wie kann ich Ihnen behilflich sein?
897
01:02:45,095 --> 01:02:47,814
Wir hoffen,
Sie können RD Pruitt zur Vernunft bringen.
898
01:02:48,139 --> 01:02:51,109
Das haben schon so manche versucht,
nur ohne großen Erfolg.
899
01:02:51,851 --> 01:02:53,444
Versuchen Sie's trotzdem.
900
01:02:53,603 --> 01:02:55,276
Aus welchem Grund sollte ich das tun?
901
01:02:55,438 --> 01:02:56,815
Um seiner selbst willen.
902
01:02:56,982 --> 01:02:59,155
Er soll aufhören,
in meinen Clubs rumzuballern.
903
01:02:59,859 --> 01:03:01,202
Clubs?
904
01:03:01,987 --> 01:03:04,661
Was für 'ne Art Clubs? Bridge-Clubs?
905
01:03:04,823 --> 01:03:08,202
Ich selber bin ja im Tampa Rotary Club,
906
01:03:08,368 --> 01:03:10,166
aber da hab ich noch nie
einen von Ihnen beiden gesehen.
907
01:03:11,663 --> 01:03:13,882
Ich bin hier, um was Geschäftliches
mit Ihnen zu besprechen,
908
01:03:14,040 --> 01:03:15,633
und Sie kommen mir
mit irgendwelchen Scheiß-Spielchen?
909
01:03:15,792 --> 01:03:18,136
- Den Eindruck haben Sie also?
- Hören Sie...
910
01:03:19,170 --> 01:03:21,548
Sie sind hier
der große Hexenmeister vom Ku-Klux-Klan.
911
01:03:21,715 --> 01:03:23,137
Gratulation.
912
01:03:23,800 --> 01:03:25,143
Aber glauben Sie,
wir sind so weit gekommen,
913
01:03:25,302 --> 01:03:27,896
weil wir uns von ein paar Inzucht-Wichsern
haben rumschubsen lassen?
914
01:03:29,222 --> 01:03:31,350
Wenn es das ist, was Sie von uns denken,
915
01:03:31,516 --> 01:03:33,735
machen Sie
einen höchstgefährlichen Fehler, Junge.
916
01:03:34,811 --> 01:03:37,735
Wir sind
Angestellte der Regierung, Bankiers,
917
01:03:38,231 --> 01:03:40,734
leitende Polizisten und deren Mitarbeiter.
918
01:03:41,234 --> 01:03:42,861
Scheiße, wir haben sogar einen Richter.
919
01:03:44,654 --> 01:03:46,076
Wenn ihr Idioten euch mit uns anlegt,
920
01:03:47,073 --> 01:03:50,077
lassen wir ein gottverfluchtes Höllenfeuer
auf euch herabregnen.
921
01:03:51,077 --> 01:03:52,750
Auf euch und alle, die ihr liebt.
922
01:03:53,913 --> 01:03:57,087
Sie drohen mir also mit Männern,
die mehr Macht haben als Sie?
923
01:03:58,668 --> 01:03:59,840
Ganz genau.
924
01:04:00,003 --> 01:04:01,255
Verdammt, warum rede ich dann mit Ihnen?
925
01:04:33,953 --> 01:04:35,580
Sie sind zu mir nach Hause gekommen?
926
01:04:35,789 --> 01:04:37,587
So erspar ich Ihnen die Mühe,
mich festnehmen zu lassen.
927
01:04:37,749 --> 01:04:39,126
75 Zeugen,
928
01:04:39,292 --> 01:04:41,294
und keiner von denen will reden.
929
01:04:41,836 --> 01:04:43,338
Wollen Sie 'n Bier?
930
01:04:44,172 --> 01:04:46,800
Ist Dünnbier, aber nicht übel.
931
01:04:46,966 --> 01:04:48,388
Ja, gern.
932
01:04:59,270 --> 01:05:00,487
Danke.
933
01:05:12,534 --> 01:05:14,502
Ich will RD, Chief.
934
01:05:14,661 --> 01:05:16,914
Ich kann mir vorstellen,
dass Sie das wollen.
935
01:05:18,706 --> 01:05:21,926
Sie wissen, was passiert,
wenn Sie mir nicht helfen.
936
01:05:22,210 --> 01:05:23,962
Nein, weiß ich nicht.
937
01:05:24,921 --> 01:05:26,844
Es wird mehr Tote geben
938
01:05:27,006 --> 01:05:30,852
und noch mehr Schlagzeilen
wie "Blutbad in Cigar City".
939
01:05:31,761 --> 01:05:34,105
Und der Chief
wird seinen Hut nehmen müssen.
940
01:05:35,181 --> 01:05:36,649
Sie auch.
941
01:05:37,100 --> 01:05:38,101
Wär möglich.
942
01:05:38,268 --> 01:05:41,147
Mit einem Unterschied.
Wenn Sie den Hut nehmen müssen,
943
01:05:41,312 --> 01:05:45,237
hat Ihnen vorher noch jemand
von hinten 'ne Kugel in den Kopf gejagt.
944
01:05:48,903 --> 01:05:52,032
Ich, ähm, ich verrat
den Bruder meiner Frau nicht.
945
01:05:55,952 --> 01:05:57,374
Ich will das eigentlich nicht.
946
01:05:57,537 --> 01:05:58,629
Was wollen Sie nicht?
947
01:05:58,788 --> 01:06:00,415
Ich will das nicht tun,
wozu Sie mich zwingen.
948
01:06:00,582 --> 01:06:03,301
Ich zwing Sie doch zu überhaupt nichts.
949
01:06:03,585 --> 01:06:04,837
Oh, doch.
950
01:06:08,798 --> 01:06:09,890
Was?
951
01:06:10,049 --> 01:06:12,393
Sie hat's nicht bis, äh,
Hollywood geschafft.
952
01:06:13,761 --> 01:06:15,934
Nur bis nach Los Angeles.
953
01:06:37,160 --> 01:06:38,412
Das ist nicht richtig.
954
01:06:39,621 --> 01:06:43,501
Wir haben ihr einen Spezialarzt besorgt.
Es, äh, es geht ihr ganz gut.
955
01:06:46,503 --> 01:06:47,720
Was für einen Arzt?
956
01:06:48,338 --> 01:06:51,592
Einen, der Leute
vom Heroin wegbringt, Irv.
957
01:06:53,218 --> 01:06:56,392
Sie werden mich niemals
mit meinem Vornamen anreden.
958
01:06:57,764 --> 01:07:00,062
Sie sagen zu mir "Chief Figgis",
959
01:07:00,225 --> 01:07:03,479
ganz gleich, wie viele Jahre oder Tage
unsere "Bekanntschaft" noch andauert.
960
01:07:03,645 --> 01:07:04,646
Ist das klar?
961
01:07:04,812 --> 01:07:05,938
Ich habe ihr das nicht angetan.
962
01:07:06,105 --> 01:07:10,281
Nennen Sie mir Ihren Preis. Dafür,
dass Sie mir sagen, wo meine Tochter ist.
963
01:07:10,443 --> 01:07:12,195
Sie ist in einer sicheren
und sauberen Einrichtung,
964
01:07:12,362 --> 01:07:15,536
aber wo das ist,
sage ich Ihnen nicht, ehe Sie...
965
01:07:17,242 --> 01:07:18,459
Ehe ich was...
966
01:08:00,326 --> 01:08:03,796
RD? Du triffst dich
noch mal mit diesem Mann.
967
01:08:04,789 --> 01:08:08,259
Darüber will ich jetzt
auch nicht diskutieren.
968
01:08:18,344 --> 01:08:21,188
Ja? Ich komme mit. Nur er und ich.
969
01:08:22,307 --> 01:08:26,062
Longboat Key. Neben dem Ritz.
970
01:08:26,227 --> 01:08:27,774
Heute Abend um 10.
971
01:08:36,154 --> 01:08:38,373
Wann erfahre ich ihren Aufenthaltsort?
972
01:08:38,531 --> 01:08:40,784
Sobald ich das Treffen lebend verlasse.
973
01:08:42,327 --> 01:08:43,920
Sie erledigen das selbst.
974
01:08:45,079 --> 01:08:46,296
Was sagen Sie?
975
01:08:46,456 --> 01:08:48,458
Wenn Sie ihn schon umbringen,
976
01:08:48,625 --> 01:08:51,003
seien Sie Manns genug, selbst abzudrücken.
977
01:08:51,169 --> 01:08:53,297
Es ist nämlich ehrlos,
andere Menschen das tun zu lassen,
978
01:08:53,463 --> 01:08:55,716
wozu man selbst zu schwach ist.
979
01:08:56,299 --> 01:08:57,642
Ist gut.
980
01:08:58,551 --> 01:09:01,976
Meiner Erfahrung nach
gehört nicht viel dazu, abzudrücken.
981
01:09:31,751 --> 01:09:33,253
Hey, RD.
982
01:09:34,337 --> 01:09:36,010
Wo ist mein Schwager?
983
01:09:36,464 --> 01:09:38,057
Er ist nicht mitgekommen.
984
01:09:38,216 --> 01:09:41,436
Männer, der da
ist 'n richtiges Schlitzohr.
985
01:09:44,055 --> 01:09:46,308
Lasst ihr seine Kanone
auch nur eine Sekunde aus den Augen,
986
01:09:46,474 --> 01:09:48,852
hat er sie auch schon in der Hand.
987
01:09:49,018 --> 01:09:50,270
Sicher nicht.
988
01:09:55,900 --> 01:09:57,447
Stehst du zu deinem Wort?
989
01:09:58,111 --> 01:10:00,489
Kommt drauf an, wem ich's gegeben hab.
990
01:10:01,155 --> 01:10:03,408
Also bist du nicht allein hier,
wie ich's verlangt hab?
991
01:10:03,574 --> 01:10:06,669
Scheiße, RD,
dann wär's doch kein Vergnügen.
992
01:10:09,372 --> 01:10:10,589
Wo sind Sie?
993
01:10:11,582 --> 01:10:13,630
Wenn sie die Prohibition aufheben,
ist das vielleicht
994
01:10:13,793 --> 01:10:14,840
das größte Casino Amerikas.
995
01:10:15,002 --> 01:10:17,505
Sie werden die Prohibition nicht aufheben,
das hier ist ein gottesfürchtiges Land.
996
01:10:17,672 --> 01:10:19,174
Das Land steckt in der Krise.
997
01:10:19,340 --> 01:10:21,388
Die Banken gehen unter,
die Städte sind bankrott.
998
01:10:21,551 --> 01:10:23,553
Das liegt
an dem kommunistischen Präsidenten.
999
01:10:23,720 --> 01:10:25,393
Nein, es gibt keine Alkoholsteuer.
1000
01:10:25,555 --> 01:10:28,650
Deswegen wird der Staat die Gesetze ändern
und auch das Glücksspiel legalisieren.
1001
01:10:28,975 --> 01:10:30,022
Du kannst dich daran beteiligen.
1002
01:10:30,184 --> 01:10:33,484
Ich will mich an nichts beteiligen,
was mit dir zu tun hat.
1003
01:10:38,943 --> 01:10:41,071
Wie viel zahlt er dir dafür?
1004
01:10:41,612 --> 01:10:42,784
Wer?
1005
01:10:42,947 --> 01:10:44,369
Albert White.
1006
01:10:44,532 --> 01:10:46,705
Wie viel kriegst du dafür,
dass du meine Läden überfällst?
1007
01:10:46,868 --> 01:10:48,996
Du machst das verdammt gut für ihn.
1008
01:10:51,456 --> 01:10:53,925
Ja, ich hab
sein katholisches Geld genommen.
1009
01:10:54,834 --> 01:10:58,509
Weißt du, warum?
Weil ich's auch umsonst getan hätte.
1010
01:11:00,423 --> 01:11:02,096
Du bist eine Pest.
1011
01:11:02,508 --> 01:11:07,014
Du und deine Nigger-Hure.
Und deine dreckigen Itaker-Freunde.
1012
01:11:08,347 --> 01:11:10,224
Ich schnapp mir den Parisian.
1013
01:11:11,476 --> 01:11:13,069
Nicht 60 %,
1014
01:11:13,227 --> 01:11:14,979
den ganzen Laden!
1015
01:11:15,563 --> 01:11:17,861
Ich hol mir alle deine Clubs.
1016
01:11:18,024 --> 01:11:19,947
Ich hol mir alles, was dir gehört.
1017
01:11:21,068 --> 01:11:23,867
Ich geh vielleicht sogar
bei dir zu Hause vorbei
1018
01:11:24,739 --> 01:11:28,539
und nehm mir das kleine Nigger-Tier vor.
Danach mach ich sie kalt.
1019
01:11:30,495 --> 01:11:34,125
Du hast es noch immer nicht kapiert. Aber
du verschwindest aus der Stadt, Kleiner.
1020
01:11:34,874 --> 01:11:38,048
Schade nur, dass du vergessen hast,
deine Koffer zu packen.
1021
01:11:39,712 --> 01:11:40,759
Also gut.
1022
01:11:41,589 --> 01:11:42,590
Und los!
1023
01:11:52,934 --> 01:11:54,106
Verflucht.
1024
01:11:55,102 --> 01:11:56,228
Oh, Scheiße.
1025
01:11:56,437 --> 01:11:57,563
Scheiße!
1026
01:11:58,314 --> 01:11:59,782
Holt die Karre, schnell!
1027
01:11:59,941 --> 01:12:00,988
Das wird schon.
1028
01:12:01,150 --> 01:12:03,027
- Wir bringen dich zu 'nem Arzt.
- Verflucht! Das tut weh.
1029
01:12:03,194 --> 01:12:05,413
Ja, es tut weh,
aber es bringt dich nicht um.
1030
01:12:05,571 --> 01:12:06,948
- Scheiße!
- Hier, drück das da drauf.
1031
01:12:07,323 --> 01:12:08,745
Scheiße!
1032
01:12:09,826 --> 01:12:13,000
Verflucht, wir hätten ihm
die Fotos nicht zeigen sollen.
1033
01:12:13,162 --> 01:12:15,415
- Welche Fotos?
- Figgis.
1034
01:12:15,581 --> 01:12:17,879
Das mussten wir machen,
um den Scheißkerl zur Strecke zu bringen.
1035
01:12:18,042 --> 01:12:19,885
Der Preis war zu hoch.
1036
01:12:21,796 --> 01:12:23,514
Ich, ich... Du hast mich angeschossen.
1037
01:12:23,673 --> 01:12:24,515
Was?
1038
01:12:24,674 --> 01:12:25,641
Ich hab ihn erwischt,
bevor er schießen konnte.
1039
01:12:25,800 --> 01:12:27,802
- Ich hab dich nicht angeschossen.
- Ein anderer kann's nicht gewesen sein.
1040
01:12:27,969 --> 01:12:28,891
Fasani war da hinten.
1041
01:12:29,053 --> 01:12:30,100
Es war Fasani,
der dich angeschossen hat, verflucht!
1042
01:12:30,263 --> 01:12:31,640
Nein, Fasani kam von da hinten.
1043
01:12:31,806 --> 01:12:32,773
Ja. Fasani kam hier rüber.
1044
01:12:32,932 --> 01:12:33,933
Fasani kam von da
und hat dahin geschossen.
1045
01:12:34,100 --> 01:12:35,522
Er stand in dem Winkel hier.
Genau von hier. So, hier.
1046
01:12:35,685 --> 01:12:36,902
Ja, und ich war da hinten
1047
01:12:37,061 --> 01:12:39,280
mit den Wichsern beschäftigt.
- Du warst es.
1048
01:12:39,438 --> 01:12:41,281
Oh. Hol endlich die Scheiß-Karre.
1049
01:12:42,692 --> 01:12:44,160
Das wird 'n großartiges Casino.
1050
01:12:45,736 --> 01:12:47,363
- Oder nicht?
- Ja.
1051
01:12:50,032 --> 01:12:53,662
Albert hatte nur RD bezahlt.
Damit er uns fertigmacht.
1052
01:12:53,828 --> 01:12:55,956
Aber da wir jetzt
Mitglieder vom Klan umgelegt hatten,
1053
01:12:56,122 --> 01:12:58,420
nahm der Klan das persönlich.
1054
01:12:59,584 --> 01:13:01,461
Sie kamen,
um mir im Krankenhaus den Rest zu geben.
1055
01:13:01,669 --> 01:13:04,639
Aber wir hatten Wachen
an den Eingängen aufgestellt.
1056
01:13:10,219 --> 01:13:12,347
Als die Mitglieder des Klans aufgaben
und nach Hause gingen,
1057
01:13:12,513 --> 01:13:14,766
ließ Dion sie verfolgen.
1058
01:13:24,734 --> 01:13:27,658
Die anschließenden Schlägereien,
Bombenanschläge und Morde
1059
01:13:27,820 --> 01:13:31,415
haben dem Einfluss des Klans in Tampa
gewissermaßen ein Ende bereitet.
1060
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
Wie fühlst du dich?
1061
01:13:47,340 --> 01:13:48,341
Mir geht's gut.
1062
01:13:48,507 --> 01:13:49,599
Ja?
1063
01:13:50,384 --> 01:13:51,476
Danke.
1064
01:13:58,976 --> 01:14:00,694
Es wird nie einen anderen geben.
1065
01:14:29,173 --> 01:14:32,427
Irvs Frau zog aus
und nahm ihren Sohn mit.
1066
01:14:32,969 --> 01:14:35,722
Loretta wurde den ganzen Sommer über
nicht gesehen.
1067
01:15:39,118 --> 01:15:40,995
Schenkst du mir deinen Namen?
1068
01:15:41,412 --> 01:15:42,880
Soll das heißen, du willst heiraten?
1069
01:15:43,372 --> 01:15:44,669
Was?
1070
01:15:45,291 --> 01:15:47,510
Wir sind doch verheiratet, oder nicht?
1071
01:15:50,463 --> 01:15:53,012
"Graciela, Isabella..."
1072
01:15:54,425 --> 01:15:56,598
Alle fallen mir nicht ein.
"Lunes, Martes..."
1073
01:15:56,761 --> 01:15:58,183
Estúpido. Ich hab gar nicht
so viele Namen.
1074
01:15:58,345 --> 01:15:59,938
Warte, warte, warte, warte.
1075
01:16:02,725 --> 01:16:04,648
"Graciela Coughlin".
1076
01:16:05,436 --> 01:16:07,279
Was Besseres
kann dem Namen nicht passieren.
1077
01:16:17,782 --> 01:16:19,455
Ok. Ich habe Häuser gekauft.
1078
01:16:20,493 --> 01:16:23,667
Wow. Du bist verheiratet,
und schon kaufst du Häuser?
1079
01:16:23,829 --> 01:16:26,673
Ja. Ich habe 3 Häuser gekauft,
neben der Perez-Fabrik.
1080
01:16:26,832 --> 01:16:28,675
Was hast du denn mit den Häusern vor?
1081
01:16:28,834 --> 01:16:32,008
Ich brauche sie als Zufluchtsort
für verlassene Frauen und Kinder.
1082
01:16:32,171 --> 01:16:34,014
Das ist wichtig, Joe.
1083
01:16:34,548 --> 01:16:36,971
Und dein politischer Einsatz in Kuba?
1084
01:16:37,885 --> 01:16:41,890
Ich habe mich in dich verliebt.
Du schränkst meine Mobilität ein.
1085
01:16:43,224 --> 01:16:46,273
Komm her. Ich liebe dich.
1086
01:16:49,021 --> 01:16:50,864
Loretta hatte sich
monatelang zurückgezogen.
1087
01:16:51,023 --> 01:16:52,570
Dann kam sie
wieder aus dem Haus und erklärte,
1088
01:16:52,733 --> 01:16:54,360
von nun an nur noch Weiß tragen zu wollen.
1089
01:16:54,902 --> 01:16:57,030
Eine Entscheidung,
die Jesus Christus für sie getroffen habe,
1090
01:16:57,196 --> 01:16:59,415
mit dem sie fortan verheiratet sei.
1091
01:17:05,663 --> 01:17:07,506
Verdammenswertes Werk.
1092
01:17:07,665 --> 01:17:09,087
Ihr Auftritt kam gut an.
1093
01:17:09,250 --> 01:17:11,252
Und in ihrer Vision für ein Tampa,
das einmal von Sünde gereinigt wäre,
1094
01:17:11,418 --> 01:17:13,546
hatte ein Casino keinen Platz.
1095
01:17:14,922 --> 01:17:17,516
Wo liegt das Problem
mit dieser Predigerin?
1096
01:17:17,675 --> 01:17:19,052
Das, äh, es gibt kein Problem
mit der Predigerin.
1097
01:17:19,218 --> 01:17:20,720
Es läuft alles wie geplant.
1098
01:17:20,886 --> 01:17:23,685
Nichts darf
unser Casino-Projekt gefährden.
1099
01:17:23,848 --> 01:17:25,521
Vollkommen richtig, Maso, auf keinen Fall.
1100
01:17:25,683 --> 01:17:26,900
Tu, was du tun musst.
1101
01:17:28,227 --> 01:17:31,527
Hören Sie, ich werde
zu ihr gehen und mit ihr reden und...
1102
01:17:32,731 --> 01:17:35,359
Was auch immer getan werden muss,
tu ich, ok?
1103
01:17:35,526 --> 01:17:37,574
Die Hauptsache ist,
dass du das Problem beseitigst.
1104
01:17:37,736 --> 01:17:39,864
Ich will nichts mehr davon hören.
1105
01:17:40,030 --> 01:17:41,748
In Ordnung. Vielen Dank.
1106
01:17:52,376 --> 01:17:53,923
Du musst nicht heimlich mithören.
1107
01:17:54,086 --> 01:17:57,260
Was auch immer du über meine Geschäfte
wissen willst, ich sag's dir.
1108
01:17:58,257 --> 01:18:00,931
Es sind deine Geschäfte, nicht meine.
1109
01:18:01,886 --> 01:18:04,059
Trotzdem, ich werd dir alles sagen.
1110
01:18:04,221 --> 01:18:05,268
Ja...
1111
01:18:08,434 --> 01:18:13,440
Als ich damals hierhergekommen bin,
ging's mir nur um Vergeltung. Und um Geld.
1112
01:18:14,940 --> 01:18:17,784
Jetzt geht's mir bei allem,
was ich tue, jedem Schritt, den ich mache,
1113
01:18:17,943 --> 01:18:21,789
nur um dich und um mich und darum,
unsere Zukunft zu beschützen.
1114
01:18:21,947 --> 01:18:23,620
Es ist mir wichtig, dass du das verstehst.
1115
01:18:23,782 --> 01:18:28,788
Wenn diese Schritte dich aber
nach und nach zu einem anderen machen,
1116
01:18:29,163 --> 01:18:31,586
dann wirst du nicht mehr du sein.
1117
01:18:32,291 --> 01:18:35,795
Du bist du. Abgesehen von
den schlimmen Dingen, die du getan hast.
1118
01:18:38,172 --> 01:18:40,015
Du bist fast du.
1119
01:18:41,467 --> 01:18:43,561
Ich will dein wahres Ich.
1120
01:18:45,846 --> 01:18:47,189
Aber das hast du doch.
1121
01:18:48,015 --> 01:18:49,813
Du hast mein wahres Ich, komm her.
1122
01:18:50,768 --> 01:18:52,145
Du hast mein wahres Ich.
1123
01:19:15,000 --> 01:19:17,173
Glücksspiel zerstört die Seele.
1124
01:19:18,504 --> 01:19:19,505
Amen.
1125
01:19:20,881 --> 01:19:22,508
Es wird viel geredet
1126
01:19:23,842 --> 01:19:25,685
über persönliche Freiheit.
1127
01:19:27,680 --> 01:19:30,524
Wer jedoch je
die Barbarei der Menschen gesehen
1128
01:19:31,225 --> 01:19:33,569
und sie am eigenen Leib erfahren hat...
1129
01:19:41,860 --> 01:19:46,536
Es ist nichts weiter
als Freiheit für den Spieler...
1130
01:19:47,032 --> 01:19:50,662
für den Spieler,
der die Gaben Gottes sinnlos verprasst.
1131
01:19:50,828 --> 01:19:52,421
Er nutzt sie allein für sich selbst.
1132
01:19:52,579 --> 01:19:53,580
Amen!
1133
01:19:55,708 --> 01:19:57,381
Persönliche Freiheit
1134
01:19:58,085 --> 01:19:59,883
ist die Freiheit
1135
01:20:00,713 --> 01:20:02,260
eines Mörders.
1136
01:20:05,050 --> 01:20:06,552
Eines Verführers.
1137
01:20:08,345 --> 01:20:14,523
Eines Wolfes, der sich mit Vorliebe
zu einer Schafsherde gesellt.
1138
01:20:17,730 --> 01:20:19,403
Ich frage euch nun,
1139
01:20:20,733 --> 01:20:23,452
wie verkommen ist eure Tugend?
1140
01:20:23,610 --> 01:20:25,578
- Nicht verkommen.
- Nein, sie ist nicht verkommen.
1141
01:20:27,072 --> 01:20:29,074
Wie verkommen ist eure Tugend?
1142
01:20:29,241 --> 01:20:30,367
Gar nicht, gar nicht.
1143
01:20:30,576 --> 01:20:32,578
Meine Tugend
war schon immer ziemlich verkommen.
1144
01:20:32,745 --> 01:20:33,871
Welche Tugend?
1145
01:20:34,038 --> 01:20:39,966
Und nun wollen sie ein Haus des
Glücksspiels an unserer Küste errichten.
1146
01:20:40,127 --> 01:20:42,425
Oh nein!
1147
01:20:42,588 --> 01:20:44,090
Und wir nehmen das hin.
1148
01:20:51,430 --> 01:20:53,899
Das kann man nur auf eine Weise regeln.
1149
01:20:54,058 --> 01:20:56,277
Solange die Kleine hier ist,
wird das mit dem Casino nichts.
1150
01:20:56,435 --> 01:20:58,233
Und wenn das mit dem Casino nichts wird,
1151
01:20:58,395 --> 01:20:59,612
müssen wir beide
den Kopf dafür hinhalten.
1152
01:20:59,772 --> 01:21:01,115
Ich krieg das hin. Klar?
1153
01:21:03,067 --> 01:21:04,614
- Mr. Coughlin!
- Miss Figgis!
1154
01:21:05,819 --> 01:21:07,662
Freut mich sehr.
Danke, dass Sie sich Zeit für uns nehmen.
1155
01:21:07,821 --> 01:21:08,822
Toller Auftritt heute.
1156
01:21:08,989 --> 01:21:10,081
- Unglaublich.
- Toll.
1157
01:21:10,240 --> 01:21:11,662
Meinen Vater kennen Sie ja.
1158
01:21:12,034 --> 01:21:13,035
Chief.
1159
01:21:13,744 --> 01:21:15,337
Und das ist Mayweather.
1160
01:21:15,496 --> 01:21:18,124
Mayweather kennt sich aus
mit Gottes Wort und trägt es südwärts.
1161
01:21:18,374 --> 01:21:19,466
Freut mich, Sir.
1162
01:21:19,625 --> 01:21:22,003
Meinerseits. Das ist gut. Die sollen das
unbedingt auch in Miami hören.
1163
01:21:22,169 --> 01:21:23,967
- Nur immer weiter so.
- Ich versuch es, Sir.
1164
01:21:24,129 --> 01:21:25,130
Sehr schön.
1165
01:21:25,297 --> 01:21:26,344
Was kann ich für Sie tun?
1166
01:21:26,507 --> 01:21:30,387
Äh, ich hatte gehofft,
ich könnte Sie mal kurz sprechen.
1167
01:21:32,429 --> 01:21:37,481
Ich hatte gehofft, ich, äh, ich könnte
mit Ihnen über das, äh, Ritz reden.
1168
01:21:39,978 --> 01:21:42,857
Mein Vater sagt,
in Ihnen steckte mal ein guter Mensch.
1169
01:21:43,273 --> 01:21:46,322
Ich wusste gar nicht,
dass er da nicht mehr ist.
1170
01:21:46,527 --> 01:21:49,155
Sie tun sehr viel
für die Menschen hier.
1171
01:21:49,446 --> 01:21:51,665
Aber wir beide wissen,
dass Ihre guten Werke durch böse Taten
1172
01:21:51,824 --> 01:21:53,326
geschmälert werden.
1173
01:21:53,700 --> 01:21:54,826
Wissen wir das?
1174
01:21:55,202 --> 01:21:58,331
Sie profitieren von
der gesetzlosen Sucht anderer Menschen.
1175
01:21:58,497 --> 01:22:01,797
Von deren Schwäche und Trägheit
und lüsternem Verhalten.
1176
01:22:03,001 --> 01:22:05,003
Sie können sich jedoch davon befreien.
1177
01:22:05,504 --> 01:22:06,721
Das will ich gar nicht.
1178
01:22:07,339 --> 01:22:09,012
Aber natürlich wollen Sie das.
1179
01:22:10,843 --> 01:22:13,016
Miss Figgis,
Sie sind eine entzückende Frau,
1180
01:22:13,512 --> 01:22:15,389
und Ihre Geschichte ist erstaunlich.
1181
01:22:15,556 --> 01:22:16,899
Es überrascht mich nicht,
1182
01:22:17,057 --> 01:22:18,525
dass die Gemeinde
auf das Dreifache angewachsen ist.
1183
01:22:18,684 --> 01:22:20,186
Wohl eher auf das Fünffache.
1184
01:22:21,353 --> 01:22:24,573
Es wurde viel Alkohol getrunken in den
letzten 10 Jahren. Mehr als je zuvor.
1185
01:22:24,731 --> 01:22:26,984
Und das aus dem einfachen Grund,
weil er verboten ist.
1186
01:22:27,526 --> 01:22:30,200
Dasselbe kann man auch
über die Unzucht sagen.
1187
01:22:30,696 --> 01:22:32,039
Die Menschen wollen es
1188
01:22:32,197 --> 01:22:34,416
eigentlich nur tun,
weil es etwas Verbotenes ist.
1189
01:22:34,575 --> 01:22:35,701
Dann dürfte es das nicht sein.
1190
01:22:36,535 --> 01:22:37,707
Ich versteh nicht.
1191
01:22:38,328 --> 01:22:40,422
Wenn Leute Unzucht begehen wollen,
sollte man es ihnen nicht verbieten.
1192
01:22:40,581 --> 01:22:43,300
Und was ist,
wenn sie bei Tieren liegen wollen?
1193
01:22:43,667 --> 01:22:45,214
Das wollen sie?
1194
01:22:45,377 --> 01:22:46,378
Ich versteh nicht.
1195
01:22:46,545 --> 01:22:48,297
Gibt es Menschen,
die bei Tieren liegen wollen?
1196
01:22:48,464 --> 01:22:49,465
Einige ja.
1197
01:22:49,673 --> 01:22:50,720
Und deren Verderbtheit
wird sich ausbreiten,
1198
01:22:50,883 --> 01:22:52,055
wenn es nach Ihrer Meinung geht.
1199
01:22:52,217 --> 01:22:53,469
Verzeihen Sie, ich sehe
keinen Zusammenhang zwischen
1200
01:22:53,635 --> 01:22:55,012
Alkohol und der Unzucht mit Tieren.
1201
01:22:55,179 --> 01:22:57,557
Der Zusammenhang
existiert zwischen allen Sünden.
1202
01:22:57,723 --> 01:23:00,351
Denn alle Sünden verstoßen
gegen den Willen Gottes.
1203
01:23:00,517 --> 01:23:03,236
Und deswegen sind alle
gleichermaßen anstößig.
1204
01:23:03,896 --> 01:23:07,617
Ich möchte mich entschuldigen, vielleicht
verläuft unser Gespräch grade falsch.
1205
01:23:07,774 --> 01:23:11,574
Ich wollte Sie eigentlich nur fragen,
ob Sie eventuell dazu bereit wären,
1206
01:23:11,737 --> 01:23:16,083
das Casino bei Ihren Predigten
auszuklammern, und im Gegenzug
1207
01:23:16,241 --> 01:23:17,914
bringen wir ein Unternehmen hierher,
1208
01:23:18,076 --> 01:23:19,578
ein Unternehmen,
das neue Arbeitsplätze schafft.
1209
01:23:19,745 --> 01:23:24,592
Damit werden die Sünden weniger,
die mit Armut und Untätigkeit einhergehen.
1210
01:23:25,250 --> 01:23:27,218
Wir würden die Kirche
mit Geld unterstützen.
1211
01:23:27,377 --> 01:23:29,971
Was sag ich,
wir würden 'n paar Kirchen bauen.
1212
01:23:36,428 --> 01:23:40,149
Falls Gott die Bibel umschreiben sollte,
sodass Glücksspiel zur Tugend wird,
1213
01:23:40,307 --> 01:23:43,106
spreche ich mich
nicht mehr länger dagegen aus.
1214
01:23:43,602 --> 01:23:45,604
Bis dahin allerdings
1215
01:23:46,104 --> 01:23:49,608
können wir uns unsere Sünden
nicht aussuchen, Mr. Coughlin.
1216
01:23:54,947 --> 01:23:56,449
Ich kann das nicht machen.
1217
01:23:57,157 --> 01:23:58,158
Was?
1218
01:23:58,659 --> 01:24:01,162
Sie vermasselt uns die ganze Sache,
was heißt, du kannst das nicht machen?
1219
01:24:01,328 --> 01:24:04,047
Ich weiß. Niemand rührt sie an.
1220
01:24:06,250 --> 01:24:07,877
Das ist ein Fehler.
1221
01:24:09,336 --> 01:24:10,804
Was du nicht sagst.
1222
01:24:24,643 --> 01:24:26,270
Können wir Ihnen etwas anbieten?
1223
01:24:26,436 --> 01:24:28,313
Nein, schon gut. Danke.
1224
01:24:28,939 --> 01:24:30,657
Wir wissen,
dass Sie beide vielbeschäftigt sind,
1225
01:24:30,816 --> 01:24:32,659
daher möchte ich gleich
auf den Punkt kommen.
1226
01:24:32,818 --> 01:24:36,163
Wir beabsichtigen nicht,
in das Casino im Ritz zu investieren.
1227
01:24:39,324 --> 01:24:41,543
Sind Sie da absolut sicher?
1228
01:24:41,702 --> 01:24:44,672
Ich fürchte, ja.
Wird schon zu viel darüber berichtet.
1229
01:24:44,830 --> 01:24:47,003
Eine Frau predigt in einem Scheiß-Zelt.
1230
01:24:47,165 --> 01:24:51,671
Ja, das Casino würde auch nur 2 %
unserer Beteiligung repräsentieren,
1231
01:24:51,837 --> 01:24:54,340
und wir können unmöglich
den Anschein erwecken,
1232
01:24:54,506 --> 01:24:57,134
wir seien ein Unternehmen irischer
1233
01:24:57,301 --> 01:24:58,678
und italienischer Katholiken,
1234
01:24:58,844 --> 01:25:00,312
die weiße protestantische Mädchen
in die Drogensucht führen.
1235
01:25:01,179 --> 01:25:04,353
Die Männer, für die ich arbeite,
werden ziemlich verärgert sein.
1236
01:25:04,516 --> 01:25:07,019
Wir lassen uns nicht manipulieren
oder hinters Licht führen.
1237
01:25:07,185 --> 01:25:10,564
Wir sind eine Institution. Man kann
uns nicht bestechen oder bedrohen.
1238
01:25:10,731 --> 01:25:13,075
Denn ich vertrete schlicht und ergreifend
die rechtsfähigen Interessen
1239
01:25:13,233 --> 01:25:14,826
eines Verwaltungsrats.
1240
01:25:14,985 --> 01:25:18,034
Wir sind die Oberschicht
weißer Grundbesitzer in diesem Land,
1241
01:25:18,196 --> 01:25:22,872
und wir denken gar nicht daran,
ein Stück von diesem Land abzugeben...
1242
01:25:23,035 --> 01:25:26,255
das wir mit sehr großer Mühe
unterworfen und kolonisiert haben.
1243
01:25:26,413 --> 01:25:31,544
Das treten wir doch nicht an Katholiken,
Juden, Schwarze oder Itaker ab.
1244
01:25:33,003 --> 01:25:35,847
Es ist nur ein viel
einträglicheres Geschäft, sonst nichts.
1245
01:25:36,006 --> 01:25:39,101
Sie behalten das Geld in Ihren Taschen,
schön weit weg von Leuten wie unsereins.
1246
01:25:42,554 --> 01:25:44,397
All diese Menschen,
1247
01:25:44,765 --> 01:25:46,233
die Schwarzen,
1248
01:25:46,391 --> 01:25:50,396
auf deren Rücken Sie sich mit großer Mühe
dieses Amerika unterworfen haben.
1249
01:25:50,562 --> 01:25:53,065
Und die Einwanderer,
die mit nichts herkamen
1250
01:25:53,231 --> 01:25:54,983
und sich die Finger bis auf die
Scheiß-Knochen abgeschuftet haben.
1251
01:25:55,233 --> 01:25:59,238
Die haben es Ihnen geglaubt, als Sie
damals sagten, sie könnten reich werden.
1252
01:25:59,529 --> 01:26:03,204
Es kommt der Tag, den ich vielleicht nicht
erlebe, da werden die alles durchschauen.
1253
01:26:03,367 --> 01:26:06,371
Dann möchte ich nicht
in Ihrer verdammten Haut stecken,
1254
01:26:06,536 --> 01:26:10,916
wenn Sie zwischen diesen Menschen stehen
und dem, was ihnen gebührt.
1255
01:26:13,418 --> 01:26:15,796
Viel Glück. Wichser!
1256
01:26:19,424 --> 01:26:21,643
Wär 'n verdammt schönes Casino geworden.
1257
01:26:22,052 --> 01:26:23,929
Kann doch alles noch werden.
1258
01:26:24,596 --> 01:26:26,598
Es gibt auch Dinge,
die sich wieder ändern.
1259
01:26:27,099 --> 01:26:28,942
Aber nicht alle Dinge.
1260
01:26:29,601 --> 01:26:32,480
Es wurde im Radio durchgegeben,
gerade als wir zurückkamen.
1261
01:26:34,940 --> 01:26:38,410
Der gewählte Präsident Roosevelt
hatte gleich nach seiner Wahl versprochen,
1262
01:26:38,568 --> 01:26:43,199
den Cullen Harrison Act zu unterzeichnen
und damit die Prohibition zu beenden.
1263
01:27:21,153 --> 01:27:23,531
- Ah, guten Tag, Miss Figgis.
- Mr. Coughlin.
1264
01:27:23,697 --> 01:27:24,698
- Darf ich?
- Ja.
1265
01:27:24,865 --> 01:27:27,243
- Nur ganz kurz?
- Ja, bitte setzen Sie sich.
1266
01:27:28,952 --> 01:27:30,875
Sie sehen sehr gut aus.
1267
01:27:32,205 --> 01:27:34,799
Und ich sehe,
Sie gehen nicht mehr in Weiß?
1268
01:27:35,625 --> 01:27:37,719
Es ist beinahe weiß.
1269
01:27:37,878 --> 01:27:38,879
Hier, bitte, Sir.
1270
01:27:39,045 --> 01:27:40,843
Haben Sie vielen Dank.
Ich nehm einen Kaffee, bitte.
1271
01:27:41,006 --> 01:27:42,007
Natürlich.
1272
01:27:45,010 --> 01:27:46,011
Danke.
1273
01:27:53,018 --> 01:27:55,817
Warum hasst Sie mein Vater so furchtbar?
1274
01:27:58,857 --> 01:28:03,033
Tja, ich bin ein Gauner, und er
ist Polizeichef. Da ist das wohl normal.
1275
01:28:03,528 --> 01:28:05,326
Nein. Er hatte Sie gern.
1276
01:28:05,989 --> 01:28:07,832
Sagte, Sie wären
der Bürgermeister von Ybor.
1277
01:28:08,867 --> 01:28:10,710
Das hat er gesagt?
1278
01:28:14,706 --> 01:28:16,049
Was haben Sie getan...
1279
01:28:18,835 --> 01:28:20,553
ihm getan?
1280
01:28:33,099 --> 01:28:35,318
Wir hatten Fotografien.
1281
01:28:40,065 --> 01:28:41,783
Und Sie haben sie ihm gezeigt?
1282
01:28:42,234 --> 01:28:43,736
Ich hab ihm 2 gezeigt.
1283
01:28:44,361 --> 01:28:46,409
Wie viele hatten Sie insgesamt?
1284
01:28:47,280 --> 01:28:48,873
Alle.
1285
01:28:54,246 --> 01:28:56,374
Wir kommen alle in die Hölle.
1286
01:28:57,916 --> 01:29:00,044
Sie kommen sicher nicht in die Hölle.
1287
01:29:00,210 --> 01:29:02,087
Wissen Sie, was mir klargeworden ist,
1288
01:29:02,629 --> 01:29:07,260
als ich meine Seele Gott anvertraute?
1289
01:29:07,425 --> 01:29:08,597
Was?
1290
01:29:10,303 --> 01:29:12,431
Das ist der Himmel.
1291
01:29:13,765 --> 01:29:15,142
Genau hier.
1292
01:29:16,268 --> 01:29:17,611
Alles um uns.
1293
01:29:18,103 --> 01:29:19,821
Und warum sieht es aus wie die Hölle?
1294
01:29:20,355 --> 01:29:22,278
Weil wir alles versaut haben.
1295
01:29:30,866 --> 01:29:33,289
Nach meinen Versuchungen
1296
01:29:37,289 --> 01:29:39,792
habe ich wieder im Bett
meiner Kindheit geschlafen.
1297
01:29:43,962 --> 01:29:46,010
Ich fühlte mich wieder sicher.
1298
01:29:47,632 --> 01:29:49,305
Das hatte mir gefehlt.
1299
01:29:54,973 --> 01:29:57,317
Ich weiß nicht, ob es einen Gott gibt.
1300
01:30:01,187 --> 01:30:03,155
Aber ich hoffe, dass es so ist.
1301
01:30:06,318 --> 01:30:08,571
Und ich hoffe, Er ist gütig.
1302
01:30:11,323 --> 01:30:13,701
Wär das nicht wundervoll?
1303
01:30:17,370 --> 01:30:19,043
Ja, das wär's.
1304
01:30:26,004 --> 01:30:28,848
Sie verzagen anscheinend niemals.
Haben Sie da einen Trick?
1305
01:30:29,007 --> 01:30:30,850
Nein, keinen Trick.
1306
01:30:32,344 --> 01:30:33,891
Ich habe meine Frau.
1307
01:30:35,513 --> 01:30:36,856
Das ist genug.
1308
01:30:37,557 --> 01:30:40,481
Und wenn Sie sie verlieren?
1309
01:30:44,940 --> 01:30:46,192
Was haben Sie jetzt vor?
1310
01:30:47,275 --> 01:30:48,618
Was meinen Sie?
1311
01:30:49,110 --> 01:30:51,863
Na ja, Sie haben mich aufgehalten,
haben das Casino aufgehalten.
1312
01:30:52,030 --> 01:30:54,909
Das Gesetz hat das nicht geschafft.
Die Bürger haben das nicht geschafft.
1313
01:30:55,075 --> 01:30:57,203
Der Klan hat's nicht geschafft.
1314
01:30:57,369 --> 01:30:58,370
Sie haben's hingekriegt.
1315
01:30:58,536 --> 01:30:59,958
Den Alkohol konnte ich nicht bezwingen.
1316
01:31:00,121 --> 01:31:02,215
Nein, das war 'ne Nummer zu groß.
1317
01:31:02,374 --> 01:31:03,751
Aber Sie haben
das Glücksspiel aufgehalten.
1318
01:31:03,917 --> 01:31:05,419
Bevor Sie kamen, war alles geregelt.
1319
01:31:05,585 --> 01:31:07,383
Das hab ich hingekriegt, oder?
1320
01:31:07,545 --> 01:31:08,888
Ja, das haben Sie.
1321
01:31:11,883 --> 01:31:14,056
Was macht Ihr Vater jetzt?
1322
01:31:15,387 --> 01:31:17,389
Er hockt zu Hause, denke ich.
1323
01:31:18,139 --> 01:31:19,982
Blind vor Wut,
1324
01:31:21,309 --> 01:31:24,108
weil Männer seine Tochter berührt hatten,
wie er früher seine Frau berührt hat.
1325
01:31:24,270 --> 01:31:25,817
Und schlimmer noch.
1326
01:31:31,987 --> 01:31:36,584
Er geht im Haus auf und ab
und flüstert immer dieselben 2 Worte.
1327
01:31:37,075 --> 01:31:38,452
Welche Worte?
1328
01:31:39,577 --> 01:31:40,999
"Tu Buße".
1329
01:31:44,582 --> 01:31:47,756
"Tu Buße". "Tu Buße".
1330
01:31:50,338 --> 01:31:54,093
Sie müssen ihm Zeit lassen.
Vielleicht kommt er drüber hinweg.
1331
01:32:28,376 --> 01:32:31,220
Nachricht aus Boston, alle 3 Lastwagen
sind wohlbehalten angekommen.
1332
01:32:31,379 --> 01:32:33,177
Schmiergeld genauso wie letzte Woche.
Also kein Problem.
1333
01:32:33,339 --> 01:32:34,465
Gut, gut, gut.
1334
01:32:34,632 --> 01:32:37,977
Und Loretta Figgis hat sich gestern
die Kehle durchgeschnitten.
1335
01:32:39,179 --> 01:32:40,396
Was?
1336
01:32:40,764 --> 01:32:42,858
Ja. Sie hat's im Bett vom Chief gemacht,
steht da.
1337
01:32:44,851 --> 01:32:45,977
Eins muss ich ihr lassen,
1338
01:32:47,479 --> 01:32:49,857
sie hat Mumm. Ich könnte das nicht.
1339
01:32:50,982 --> 01:32:53,485
Manchmal muss es wohl so sein.
1340
01:32:53,651 --> 01:32:55,153
Scheiße, sie hätt's auch
3 Monate eher durchziehen können
1341
01:32:55,320 --> 01:32:56,492
und uns damit 'nen verfluchten Gefallen getan.
1342
01:32:59,574 --> 01:33:00,826
Zu spät.
1343
01:33:14,380 --> 01:33:16,257
Jetzt gibst du dir die Schuld?
1344
01:33:17,008 --> 01:33:19,932
Sie ist in den Westen gegangen.
Das machen viele Mädchen.
1345
01:33:20,178 --> 01:33:22,180
Und sie ist ausgebeutet worden.
1346
01:33:22,347 --> 01:33:23,519
Nicht von dir.
1347
01:33:23,681 --> 01:33:25,354
Aber von Männern wie mir.
1348
01:33:25,517 --> 01:33:28,236
Du besorgst den Schnaps,
kriegst dafür 'n Mädchen...
1349
01:33:28,394 --> 01:33:30,067
oder die Drogen,
1350
01:33:30,230 --> 01:33:31,903
eine Hand wäscht die andere.
1351
01:33:36,027 --> 01:33:38,029
Wir sind nicht unseres Bruders Hüter.
1352
01:33:38,196 --> 01:33:41,075
Es wäre sogar eine Beleidigung für
unseren Bruder, wenn wir das glaubten.
1353
01:33:41,533 --> 01:33:43,001
Sieh dir diese Menschen an.
1354
01:33:44,202 --> 01:33:47,923
Wenn der da, sagen wir, am Alkohol stirbt,
1355
01:33:48,081 --> 01:33:50,049
ist das dann unsere Schuld?
1356
01:33:53,253 --> 01:33:55,631
Wann hast du das Foto gemacht?
1357
01:33:56,422 --> 01:33:57,924
Vor einem Monat.
1358
01:33:58,925 --> 01:34:00,393
Ganz sicher?
1359
01:34:02,387 --> 01:34:06,437
Ich habe das Foto vor einem Monat
und 3 Tagen selbst gemacht.
1360
01:34:06,599 --> 01:34:07,725
Warum?
1361
01:34:09,060 --> 01:34:11,438
Weil diese Frau 1927 gestorben ist.
1362
01:34:54,314 --> 01:34:57,443
Es gab in meinem Leben
nie jemanden wie dich.
1363
01:34:59,444 --> 01:35:02,448
Irgendwann werde ich
gut genug für dich sein.
1364
01:35:04,324 --> 01:35:06,873
- Bist du dir sicher, dass sie's ist?
- Sag du's mir.
1365
01:35:08,119 --> 01:35:10,497
- Hast du's Graciela erzählt?
- Ja, natürlich.
1366
01:35:11,956 --> 01:35:13,299
Oh, Mann, oh, Mann.
1367
01:35:14,292 --> 01:35:15,794
Würdest du's deiner Frau nicht erzählen?
1368
01:35:16,002 --> 01:35:17,003
Nein.
1369
01:35:17,170 --> 01:35:19,764
Nein, 'nen Scheiß würde ich erzählen,
aber du bist ja eher verweichlicht.
1370
01:35:19,923 --> 01:35:21,095
Was hast du gesagt?
1371
01:35:21,257 --> 01:35:22,474
"Hey, 'tschuldige, Schatz,
aber die Kleine,
1372
01:35:22,634 --> 01:35:23,977
der ich Ewigkeiten nachgetrauert hab,
1373
01:35:24,135 --> 01:35:25,933
"die ist gar nicht tot. Die ist in Miami.
1374
01:35:26,095 --> 01:35:28,974
"Aber mach bloß kein großes Ding draus,
wenn's geht."
1375
01:35:35,813 --> 01:35:37,156
Wann fährst du?
1376
01:35:37,523 --> 01:35:39,025
- Wohin?
- Was heißt "wohin "?
1377
01:35:39,192 --> 01:35:40,193
Du hast grade gehört, dass die Kleine,
1378
01:35:40,360 --> 01:35:41,486
wegen der du mich dauernd genervt hast,
200 Meilen weit weg ist.
1379
01:35:41,653 --> 01:35:43,121
Wann fährst du?
1380
01:35:48,284 --> 01:35:49,501
Wahrscheinlich nach
dieser Sache mit Maso.
1381
01:35:49,661 --> 01:35:51,038
Gut.
1382
01:35:51,204 --> 01:35:53,377
Dann hast du was,
wofür du weiterleben kannst.
1383
01:35:53,539 --> 01:35:55,041
Was soll das bedeuten?
1384
01:35:55,208 --> 01:35:58,508
Er braucht für sich und seine Jungs
'nen halben Zug, um hierherzukommen.
1385
01:35:59,837 --> 01:36:01,555
Das ist 'ne verflucht große Gefolgschaft.
1386
01:36:02,590 --> 01:36:05,059
Ach, so 'n Schwachsinn,
darüber mach ich mir keine Gedanken.
1387
01:36:05,218 --> 01:36:07,061
Er hat nichts davon,
wenn er uns erschießen lässt.
1388
01:36:07,762 --> 01:36:10,515
Wir machen mit Rum
$11,5 Millionen im Jahr
1389
01:36:10,682 --> 01:36:12,605
allein in diesem Scheiß-Kaff hier.
1390
01:36:13,059 --> 01:36:14,436
Weswegen soll er uns umbringen?
1391
01:36:14,602 --> 01:36:17,697
Wir schicken säckeweise Geld da rauf
in seine Villa in dieses verfickte Nahant.
1392
01:36:17,855 --> 01:36:19,027
Ich mag aber die Vorzeichen nicht.
1393
01:36:19,190 --> 01:36:20,908
- Was für Vorzeichen?
- Die Casino-Sache ist geplatzt.
1394
01:36:21,067 --> 01:36:22,068
Mit den Drogen sind wir nie vorangekommen.
1395
01:36:22,235 --> 01:36:24,954
Und du bist Ire
in 'ner Welt voller Spaghettis.
1396
01:36:25,113 --> 01:36:28,708
Ok? Du gehst in ein Haus,
in dem er jedes Zimmer angemietet hat.
1397
01:36:28,866 --> 01:36:30,413
Ich kann da nicht mal 'ne Knarre verstecken.
1398
01:36:30,576 --> 01:36:32,624
Du gehst rein, weißt nichts,
und wir sind draußen.
1399
01:36:35,373 --> 01:36:37,216
Sind das für dich genug Vorzeichen?
1400
01:36:42,505 --> 01:36:44,223
Du musst was für mich tun.
1401
01:36:45,174 --> 01:36:48,428
Ich hätte gern,
dass du für eine Weile nach Miami gehst.
1402
01:36:51,597 --> 01:36:53,190
Wie lange ist eine Weile?
1403
01:36:53,558 --> 01:36:55,401
Ich weiß es nicht. Nicht allzu lange.
1404
01:36:56,394 --> 01:36:59,273
Ich will auch nicht wissen, wo du bist,
die Adresse gibst du Dion.
1405
01:36:59,439 --> 01:37:01,441
Wenn's so weit ist, sagt er sie mir,
1406
01:37:01,607 --> 01:37:03,609
und dann werde ich dich abholen.
1407
01:37:05,903 --> 01:37:10,079
Willst du herausfinden,
ob du so grausam bist wie du sein musst?
1408
01:37:10,616 --> 01:37:12,038
Wahrscheinlich.
1409
01:37:13,786 --> 01:37:15,038
Joseph,
1410
01:37:16,581 --> 01:37:18,754
auch wenn du die heutige Schlacht
1411
01:37:18,916 --> 01:37:21,260
gewinnst, es steckt so viel Gewalt in dem,
was du tust.
1412
01:37:29,761 --> 01:37:30,933
Komm her.
1413
01:38:34,951 --> 01:38:36,453
Gino, wo wohnst du jetzt?
1414
01:38:36,619 --> 01:38:37,711
Neponset.
1415
01:38:37,870 --> 01:38:39,497
Du wirst sesshaft?
1416
01:38:39,664 --> 01:38:43,134
2 Kinder, Mugghiera, casa.
Das ganze Programm.
1417
01:38:43,292 --> 01:38:46,262
- Hast du auch Kinder?
- Bis jetzt nicht.
1418
01:38:46,504 --> 01:38:48,723
Den richtigen Zeitpunkt gibt es nie.
1419
01:39:12,321 --> 01:39:13,573
Hier lang.
1420
01:39:30,339 --> 01:39:31,716
Wie geht's dir, mein Sohn?
1421
01:39:33,050 --> 01:39:34,051
Gut.
1422
01:39:34,886 --> 01:39:36,559
Fausto, kümmere dich um Dion.
1423
01:39:51,444 --> 01:39:53,242
Also, wie ist es dir ergangen?
1424
01:39:53,404 --> 01:39:54,906
Gut. Und Ihnen?
1425
01:39:55,072 --> 01:39:57,245
Viele gute Tage, wenige schlechte.
1426
01:39:57,408 --> 01:39:58,409
Ok.
1427
01:40:02,914 --> 01:40:05,713
Und diese Kleine
hat da Casino-Geschäft versaut?
1428
01:40:07,251 --> 01:40:09,049
Ja. Diese Kleine.
1429
01:40:09,212 --> 01:40:11,590
Wieso hast du sie nicht umgelegt?
1430
01:40:12,298 --> 01:40:13,595
Wäre zu viel Aufsehen gewesen.
1431
01:40:13,758 --> 01:40:15,101
Das ist es nicht.
1432
01:40:16,385 --> 01:40:18,387
Du bist kein Killer, Joseph.
1433
01:40:18,554 --> 01:40:20,477
Nur 'n fein angezogener Ganove.
1434
01:40:20,640 --> 01:40:24,110
Darum hast du sie nicht umgelegt,
diese puttana pazza.
1435
01:40:24,268 --> 01:40:26,646
Wissen Sie, wie viel Geld Sie hier
gemacht haben, bevor ich erschien?
1436
01:40:26,812 --> 01:40:28,814
- Und wie viel Sie jetzt verdienen?
- Alles nur mit Rum.
1437
01:40:28,981 --> 01:40:31,404
Du hast die Huren
und die Drogen vernachlässigt.
1438
01:40:31,567 --> 01:40:33,285
Ja, weil der Rum
das profitabelste Geschäft ist.
1439
01:40:33,444 --> 01:40:35,162
Und ich hab hier
4 neue Clubs aufgemacht.
1440
01:40:35,321 --> 01:40:36,914
Du hättest viel mehr aufmachen können.
1441
01:40:37,073 --> 01:40:38,165
Maso, hö...
1442
01:40:38,324 --> 01:40:39,917
Mr. Pescatore!
1443
01:40:42,787 --> 01:40:46,758
Ich hab Ybor kontrolliert und auch Tampa.
Hatten Sie da jemals ein Problem?
1444
01:40:46,916 --> 01:40:48,008
Du hast mehr getan als das.
1445
01:40:48,167 --> 01:40:50,261
Du hast die ganze Küste kontrolliert.
1446
01:40:50,419 --> 01:40:54,640
Hast Albert abserviert. Den Mann
in eine zugepisste Ecke in Miami gedrängt.
1447
01:40:54,966 --> 01:40:56,764
Ich habe die Bücher durchgesehen.
1448
01:40:57,301 --> 01:40:58,974
Du hast uns hier groß gemacht.
1449
01:40:59,345 --> 01:41:02,599
Und was jetzt? Iren ab sofort unerwünscht?
Was soll ich werden?
1450
01:41:02,765 --> 01:41:03,812
Das, was ich dir sage, verdammt noch mal!
1451
01:41:04,475 --> 01:41:07,274
Wenn du nicht willst, dass ich dir
die Fresse polier, du Scheiß-Ire!
1452
01:41:09,647 --> 01:41:11,991
Du wirst Consigliere.
1453
01:41:12,692 --> 01:41:16,037
Bringst Digger die Spielregeln bei,
ihr trefft euch mit Leuten.
1454
01:41:16,612 --> 01:41:18,660
Zeig ihm das, was zählt.
1455
01:41:18,823 --> 01:41:20,666
Aber dein Schnitt wird gekürzt.
1456
01:41:21,325 --> 01:41:22,702
Inwieweit gekürzt?
1457
01:41:23,536 --> 01:41:24,958
Digger erhält deinen Anteil.
1458
01:41:29,125 --> 01:41:31,674
Hören Sie, Mr. Pescatore,
1459
01:41:32,545 --> 01:41:34,513
ich glaub, das ist eine fantastische Idee.
1460
01:41:34,880 --> 01:41:37,224
Digger kommt hier runter, er übernimmt,
1461
01:41:37,383 --> 01:41:40,182
wir werden Florida kontrollieren
und werden Kuba übernehmen.
1462
01:41:40,344 --> 01:41:42,847
Aber mein Anteil
bleibt größenmäßig da, wo er ist.
1463
01:41:43,014 --> 01:41:46,359
Und man hat keine Macht, wenn man als Boss
der Mannschaft Hafenarbeiter erpresst.
1464
01:41:46,517 --> 01:41:49,487
Ja, aber vielleicht geht es genau darum.
Klugscheißer!
1465
01:41:49,645 --> 01:41:51,898
Sie brauchen mich. Das hier ist mein Werk.
1466
01:41:52,064 --> 01:41:53,361
Du könntest uns von Nutzen sein.
1467
01:41:53,524 --> 01:41:55,572
Aber mir fehlt ein wenig Dankbarkeit, hä.
1468
01:41:55,735 --> 01:41:56,736
Ja, mir auch.
1469
01:41:59,030 --> 01:42:00,532
Du arbeitest für mich,
1470
01:42:00,698 --> 01:42:04,043
nicht für die Latinos und Nigger,
mit denen du verkehrst.
1471
01:42:04,201 --> 01:42:06,044
Wenn ich dir befehle, die Scheiße
aus meiner Toilette zu kratzen,
1472
01:42:06,203 --> 01:42:08,080
was machst du dann?
1473
01:42:10,708 --> 01:42:12,551
Ich kann deine Niggerfreundin kaltmachen
1474
01:42:12,710 --> 01:42:15,884
und dein gesamtes Haus niederbrennen,
wenn mir danach ist.
1475
01:42:17,548 --> 01:42:21,394
Also, willst du
der Boss der Mannschaft sein
1476
01:42:22,053 --> 01:42:24,181
oder die Scheiße
aus meiner Toilette kratzen?
1477
01:42:24,347 --> 01:42:27,066
Ich nehme Bewerbungen entgegen.
Für beides.
1478
01:42:34,357 --> 01:42:36,576
Dann würde ich sagen
"Boss der Mannschaft".
1479
01:42:37,443 --> 01:42:38,695
Braver Junge.
1480
01:42:43,407 --> 01:42:46,251
Möchten Sie heute irgendwo zu Abend essen?
Wir haben immer schöne Plätze reserviert.
1481
01:42:46,410 --> 01:42:50,381
Weißt du, Joseph,
was mir an Albert White gefällt?
1482
01:42:50,915 --> 01:42:52,383
Was?
1483
01:42:52,750 --> 01:42:54,423
Dass er Tampa auch gut kennt.
1484
01:42:54,919 --> 01:42:57,468
Das bedeutet,
kein Schwein braucht dich mehr, Wichser.
1485
01:43:12,895 --> 01:43:15,819
Mein Glück hat sich
ein klein wenig gewandelt.
1486
01:43:17,733 --> 01:43:20,486
Maso und ich haben eine Einigung erzielt.
1487
01:43:20,820 --> 01:43:25,667
Als du die Casino-Sache ruiniert hast,
wollte er, dass ich seinem Sohn helfe.
1488
01:43:25,825 --> 01:43:28,294
Und das war erst der Anfang.
1489
01:43:29,995 --> 01:43:31,167
Weißt du,
1490
01:43:35,584 --> 01:43:38,588
man muss den Leuten vertrauen,
mit denen man arbeitet.
1491
01:43:41,841 --> 01:43:45,141
Dieses Spiel spielt man nicht,
um Zweiter zu werden.
1492
01:43:45,428 --> 01:43:46,850
Um aufs falsche Pferd zu setzen.
1493
01:43:49,640 --> 01:43:50,641
Das war's.
1494
01:43:53,018 --> 01:43:54,736
Hast du gedacht, du gehst morgen
1495
01:43:54,895 --> 01:43:56,693
schön essen und siehst dabei
in die verfickte Sonne?
1496
01:43:59,483 --> 01:44:00,985
Da hast du dich geirrt.
1497
01:44:01,527 --> 01:44:04,280
Sieh lieber jetzt noch mal hin,
denn gleich kannst du das nicht mehr.
1498
01:44:04,447 --> 01:44:05,744
Warte.
1499
01:44:06,031 --> 01:44:08,500
Albert, ich muss dir etwas zeigen.
1500
01:44:08,993 --> 01:44:11,837
Wenn du dir das nicht ansiehst,
bereust du das dein Leben lang.
1501
01:44:12,496 --> 01:44:14,874
Das würdest du dir nie verzeihen.
1502
01:44:22,173 --> 01:44:23,299
Sie ist tot.
1503
01:44:23,466 --> 01:44:24,843
Sieht sie da tot aus?
1504
01:44:26,260 --> 01:44:27,261
Wo ist sie?
1505
01:44:27,470 --> 01:44:30,394
Sie ist auf dem Scheiß-Foto, Albert.
1506
01:44:34,560 --> 01:44:36,813
- Wo ist sie?
- Ich würd's dir gern sagen,
1507
01:44:36,979 --> 01:44:38,856
noch lieber würd ich
hier lebend rausgehen.
1508
01:44:40,024 --> 01:44:41,367
Das ist 'n altes,
1509
01:44:41,525 --> 01:44:42,492
ein altes, das einfach zusammengeklappt
wurde.
1510
01:44:42,651 --> 01:44:43,698
Das hab ich auch erst gedacht.
1511
01:44:43,861 --> 01:44:46,205
Aber da, sieh mal,
der Kerl mit der Zeitung,
1512
01:44:46,363 --> 01:44:47,364
das war letzten Monat.
1513
01:44:48,991 --> 01:44:52,370
Du sagst es mir, oder ich bring dich
unter die Erde, verflucht!
1514
01:44:52,870 --> 01:44:54,372
Ich hab sie auch geliebt, Albert.
1515
01:44:54,538 --> 01:44:55,881
So wie du diese Frau liebst?
1516
01:44:56,040 --> 01:44:57,132
Ja.
1517
01:44:57,416 --> 01:44:58,884
Ist sie 'ne Niggerin
oder 'ne Scheiß-Latina?
1518
01:44:59,043 --> 01:45:00,590
Sie ist beides.
1519
01:45:10,262 --> 01:45:11,605
Nein, nein!
1520
01:45:24,610 --> 01:45:25,907
Verflucht, wo sind die?
1521
01:45:26,070 --> 01:45:29,199
Fragen Sie doch Albert.
Er kennt sich aus in Tampa.
1522
01:45:29,615 --> 01:45:32,414
Wissen Sie, wieso die Melasse
und der Rum den Weg über Tampa
1523
01:45:32,618 --> 01:45:34,916
nach Florida nehmen, Maso?
1524
01:45:35,204 --> 01:45:36,205
Tunnel.
1525
01:45:36,372 --> 01:45:37,419
Welche Tunnel?
1526
01:45:37,581 --> 01:45:40,585
Die unter dem Viertel hier verlaufen.
1527
01:45:40,751 --> 01:45:42,799
So schmuggeln sie den Alkohol rein.
1528
01:45:42,962 --> 01:45:45,886
Und genau da
sind meine Männer jetzt gerade.
1529
01:45:46,048 --> 01:45:49,518
Ihre Leute sind damit beschäftigt,
die Eingangstür zu überwachen.
1530
01:45:49,802 --> 01:45:51,896
Aber von dort kommen wir nicht.
1531
01:45:52,137 --> 01:45:54,265
Wir kommen, um sie zu holen, Maso.
1532
01:45:56,267 --> 01:45:58,986
Aber wir kommen von unten.
1533
01:47:58,055 --> 01:47:59,102
Los, los!
1534
01:48:05,896 --> 01:48:06,943
Los!
1535
01:48:13,862 --> 01:48:14,863
Hast du das Zimmer durchsucht?
1536
01:48:15,030 --> 01:48:16,623
Alles, das ganze Stockwerk.
1537
01:48:16,782 --> 01:48:18,784
Seppe, sieh noch mal nach.
1538
01:48:18,951 --> 01:48:21,454
Boss, Coughlin ist unten gesehen worden.
1539
01:48:21,620 --> 01:48:23,418
Hat wahrscheinlich nicht mal 'nen Kratzer.
1540
01:48:23,580 --> 01:48:24,581
Schnittwunde am Kopf.
1541
01:48:24,748 --> 01:48:28,218
Ich schätze, du kannst nicht warten,
bis er an einer Blutvergiftung stirbt.
1542
01:48:28,377 --> 01:48:31,096
Oh... Wir werden gar nicht
so viel Zeit haben.
1543
01:48:33,132 --> 01:48:38,389
Es ist sehr schwer für einen Mann, wenn er
einen Sohn hat, der so dämlich ist.
1544
01:48:44,101 --> 01:48:45,444
Alles sauber, Boss.
1545
01:48:46,103 --> 01:48:49,653
Ihr bewacht jetzt die Tür und die Treppe,
1546
01:48:49,815 --> 01:48:53,115
wie in Rom die verfickten Zenturionen.
1547
01:49:13,297 --> 01:49:14,844
Schenken Sie mir auch einen ein, ja?
1548
01:49:27,311 --> 01:49:28,608
Wo warst du versteckt?
1549
01:49:28,771 --> 01:49:30,318
Versteckt?
1550
01:49:30,481 --> 01:49:32,279
Als Seppe das Zimmer durchsucht hat.
1551
01:49:32,441 --> 01:49:34,114
Ich saß genau hier.
1552
01:49:34,276 --> 01:49:37,701
Ich habe ihn gefragt, ob er für jemanden
arbeiten will, der morgen noch lebt.
1553
01:49:38,322 --> 01:49:39,323
Und das hat gereicht?
1554
01:49:39,490 --> 01:49:43,415
Das und die Tatsache, dass er nicht für
den Vollidioten Digger arbeiten wollte.
1555
01:49:43,827 --> 01:49:47,172
Es lief alles so gut hier. Und Sie
reiten es an einem Tag in die Scheiße.
1556
01:49:47,748 --> 01:49:49,750
Wissen Sie,
wie viele Männer jetzt tot sind?
1557
01:49:49,917 --> 01:49:52,045
Nur wegen Ihrem Spaghettifresser-Scheiß!
1558
01:49:52,211 --> 01:49:57,138
Vielleicht hast du auch irgendwann
einen Sohn. Dann wirst du das verstehen.
1559
01:49:57,549 --> 01:49:58,846
Was werde ich verstehen?
1560
01:50:01,178 --> 01:50:02,179
Wie geht es meinem Sohn?
1561
01:50:02,846 --> 01:50:04,940
Ihr Sohn ist jetzt tot.
1562
01:51:00,612 --> 01:51:02,455
Die hätten Jagd auf uns gemacht,
jeden Einzelnen
1563
01:51:02,614 --> 01:51:03,957
von uns umgebracht, das weißt du.
1564
01:51:07,077 --> 01:51:10,206
Die haben auch gar nicht erwartet,
alt zu werden.
1565
01:51:11,665 --> 01:51:12,666
Tu ich auch nicht.
1566
01:51:17,421 --> 01:51:20,470
Ich wollte Albert noch so viele Dinge
sagen, bevor ich ihn erschieße.
1567
01:51:27,389 --> 01:51:28,732
Zu spät.
1568
01:51:34,563 --> 01:51:35,735
Gut,
1569
01:51:37,191 --> 01:51:39,944
ich würde sagen,
das sind genug Tote für heute.
1570
01:51:40,235 --> 01:51:41,578
Will einer von euch noch sterben?
1571
01:51:43,280 --> 01:51:44,281
Nein, Mr. Coughlin.
1572
01:51:44,448 --> 01:51:47,702
Alle, die wieder rauf nach Boston wollen,
haben meinen Segen. Ihr könnt gehen.
1573
01:51:49,369 --> 01:51:50,746
Aber alle, die gern hierbleiben wollen,
1574
01:51:50,913 --> 01:51:53,336
wo es schön warm ist
und die Frauen hübsch sind,
1575
01:51:53,582 --> 01:51:54,629
es gibt genug Jobs für euch.
1576
01:51:58,545 --> 01:51:59,922
Aber für mich war's das.
1577
01:52:00,631 --> 01:52:04,181
Wer 'nen Boss braucht, geht zu ihm.
Er wird jetzt alles regeln.
1578
01:52:07,262 --> 01:52:09,264
Gibt's noch Unklarheiten?
1579
01:52:11,475 --> 01:52:12,567
Gut.
1580
01:52:25,364 --> 01:52:27,162
Graciela.
1581
01:52:48,720 --> 01:52:51,348
Na, dann los. Machen wir erst mal
den ganzen Saustall sauber.
1582
01:52:51,515 --> 01:52:53,859
Dion hat die Männer
8 Jahre lang angeführt.
1583
01:52:54,726 --> 01:52:58,356
Und er hatte recht.
Alt ist er nicht geworden.
1584
01:53:51,783 --> 01:53:54,787
- Sag einfach, was du zu sagen hast.
- Und was?
1585
01:53:55,579 --> 01:53:57,877
Nach dem Unfall dachtest du dir:
"Mach ich das Beste draus."
1586
01:53:59,666 --> 01:54:01,885
- Nein.
- Was dann?
1587
01:54:02,919 --> 01:54:04,262
Was ist passiert, Emma?
1588
01:54:11,428 --> 01:54:13,271
Na ja, die Bullen waren hinter mir her,
1589
01:54:13,430 --> 01:54:15,353
da hab ich zum Fahrer gesagt,
es gibt nur eine Möglichkeit,
1590
01:54:15,515 --> 01:54:17,563
sie loszuwerden.
Er soll von der Brücke fahren.
1591
01:54:19,227 --> 01:54:20,228
Aber er wollte nicht hören.
1592
01:54:20,645 --> 01:54:21,692
Und?
1593
01:54:22,439 --> 01:54:23,782
Ich hab ihn erschossen.
1594
01:54:25,233 --> 01:54:27,452
Wir sind ins Wasser rein,
ich bin rausgeschwommen
1595
01:54:27,611 --> 01:54:30,615
und rannte ins nächste Haus,
wo Licht brannte.
1596
01:54:30,947 --> 01:54:32,790
Da wohnte ein Fischer.
1597
01:54:33,492 --> 01:54:35,460
Er hat mich sehr gerne
bei sich aufgenommen.
1598
01:54:36,286 --> 01:54:37,333
Zu mir wolltest du nicht.
1599
01:54:37,788 --> 01:54:40,462
Die hätten mich umgebracht,
wenn ich aufgetaucht wär.
1600
01:54:41,625 --> 01:54:42,922
Ich war dir nichts schuldig.
1601
01:54:43,460 --> 01:54:45,758
Ich habe jahrelang um dich getrauert.
1602
01:54:45,962 --> 01:54:48,681
Erwartest du jetzt etwa von mir,
dass du mir leidtust, oder was?
1603
01:54:49,800 --> 01:54:51,268
Na, vielleicht, wenn ich 'nen
Polizeipräsidenten als
1604
01:54:51,426 --> 01:54:52,973
Vater gehabt hätte,
aus dem schönen Teil von Irland.
1605
01:54:53,136 --> 01:54:54,558
Aber ich musste immer sehen,
wo ich bleibe.
1606
01:54:55,305 --> 01:54:56,898
Hast du mich je geliebt?
1607
01:54:57,891 --> 01:54:59,609
Wir hatten Spaß, Joe.
1608
01:55:01,144 --> 01:55:02,441
Und klar, es gab Momente.
1609
01:55:02,687 --> 01:55:05,156
Aber du musstest was draus machen,
was es nicht war.
1610
01:55:05,315 --> 01:55:06,567
Was war es denn?
1611
01:55:07,317 --> 01:55:08,819
Eine Lüge.
1612
01:55:10,529 --> 01:55:12,782
Du weißt,
dass wir nicht Gottes Kinder sind.
1613
01:55:13,490 --> 01:55:16,960
Wir sind keine Märchenfiguren
aus einem Buch über die wahre Liebe.
1614
01:55:17,536 --> 01:55:19,664
Wir tanzen wie verfickte Scheißkerle,
1615
01:55:19,830 --> 01:55:22,083
sodass unter unseren Füßen
kein Gras mehr wächst.
1616
01:55:25,877 --> 01:55:28,972
Ich bin frei, Joseph.
1617
01:55:30,424 --> 01:55:33,803
Solltest du vorbeischauen wollen,
du bist immer herzlich eingeladen.
1618
01:55:43,687 --> 01:55:46,156
Wir hatten doch immer großen Spaß.
1619
01:55:50,569 --> 01:55:52,242
Ich will nicht frei sein.
1620
01:55:53,029 --> 01:55:54,372
Ach, komm schon.
1621
01:55:56,032 --> 01:55:57,705
Wir wollten doch nie was anderes.
1622
01:55:58,660 --> 01:56:00,082
Du wolltest das.
1623
01:56:01,413 --> 01:56:02,539
Und jetzt hast du es.
1624
01:56:08,879 --> 01:56:10,381
Leb wohl, Emma.
1625
01:56:42,496 --> 01:56:44,169
Wir bauten Gracielas Casitas
1626
01:56:44,331 --> 01:56:46,925
für Frauen und Kinder,
die ein Dach über dem Kopf brauchten.
1627
01:56:49,753 --> 01:56:51,926
Wir nannten unser Kind nach meinem Vater.
1628
01:56:57,010 --> 01:57:00,605
Er war einfühlsam, freundlich,
wie seine Mutter.
1629
01:57:01,139 --> 01:57:02,265
Hey, Tomas.
1630
01:57:03,433 --> 01:57:04,776
Wo gehst du denn hin, Tomas?
1631
01:57:06,311 --> 01:57:07,779
Wo gehst du hin?
1632
01:57:25,413 --> 01:57:26,414
Tu Buße.
1633
01:57:35,966 --> 01:57:36,967
Tu Buße.
1634
01:57:40,637 --> 01:57:41,934
Tu Buße.
1635
01:57:45,809 --> 01:57:47,527
Tu Buße.
1636
01:57:58,863 --> 01:58:01,537
Komm her, mein Schatz. Komm mal hoch.
1637
01:58:01,700 --> 01:58:03,168
Tu Buße.
1638
01:58:03,785 --> 01:58:04,786
Tu Buße.
1639
01:58:04,953 --> 01:58:06,671
- Tomas!
- Tu Buße.
1640
01:58:08,665 --> 01:58:09,837
Tu Buße.
1641
01:58:11,001 --> 01:58:12,344
Tu Buße.
1642
01:58:13,545 --> 01:58:14,717
Tu Buße.
1643
01:58:31,521 --> 01:58:32,738
Alles in Ordnung?
1644
01:58:37,527 --> 01:58:38,699
Oh nein.
1645
01:58:39,529 --> 01:58:40,621
Oh nein.
1646
01:58:45,035 --> 01:58:47,834
Oh nein, nein, nein.
1647
01:58:53,043 --> 01:58:55,717
Oh, Gott. Oh, Gott.
1648
01:58:56,713 --> 01:58:57,839
Oh, nein.
1649
01:58:58,757 --> 01:59:00,885
Oh, Gott, nein.
1650
01:59:25,742 --> 01:59:29,246
ARCENAS, KUBA
1651
02:00:06,574 --> 02:00:10,078
Samstags geh ich oft
mit meinem Sohn ins Kino.
1652
02:00:20,046 --> 02:00:23,300
Irgendein kleiner deutscher Kerl
machte Ärger in Übersee.
1653
02:00:23,466 --> 02:00:26,310
Ich glaube aber nicht,
dass die noch mal Krieg führen.
1654
02:00:27,429 --> 02:00:29,648
Das bringt doch nichts.
1655
02:00:35,603 --> 02:00:37,822
Mein Sohn mochte diesen Film.
1656
02:00:39,816 --> 02:00:42,945
Es ging um einen ehrlichen Sheriff
in einer verkommenen Stadt.
1657
02:00:50,326 --> 02:00:53,921
Er redete nur noch davon, dass er später
auch einen Sheriffstern tragen wird.
1658
02:01:01,463 --> 02:01:02,806
Das ist mein Bruder.
1659
02:01:05,675 --> 02:01:09,054
Das, ähm, das war der Name meines Bruders.
Das ist dein Onkel.
1660
02:01:13,141 --> 02:01:16,736
Nachmittags gehen wir oft
Fluss- oder Riesenbarsche fangen.
1661
02:01:23,943 --> 02:01:27,868
Einmal fragte mich mein Sohn:
"Wo genau ist denn der Himmel?"
1662
02:01:30,200 --> 02:01:33,204
Und ich sagte ihm,
was Loretta mir gesagt hat.
1663
02:01:37,707 --> 02:01:40,631
"Das ist der Himmel. Genau hier.
1664
02:01:43,421 --> 02:01:45,094
"Alles um uns."
1665
02:08:47,762 --> 02:08:48,763
German
133267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.