All language subtitles for Live.by.Night.2016.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,755 --> 00:00:48,632 1917 meldete ich mich freiwillig, um in Frankreich 2 00:00:48,799 --> 00:00:50,847 gegen die Deutschen zu kämpfen. 3 00:01:02,229 --> 00:01:04,982 Überall um mich herum starben gute Männer. 4 00:01:05,315 --> 00:01:07,818 Und ich erkannte keinen Sinn darin. 5 00:01:11,113 --> 00:01:13,457 Die Regeln, nach denen wir lebten, waren Lügen 6 00:01:15,742 --> 00:01:18,666 und galten nicht für die, die sie aufgestellt hatten. 7 00:01:20,289 --> 00:01:24,089 Ich schwor mir, falls ich es nach Hause schaffe, nie wieder Befehlen zu gehorchen. 8 00:01:26,545 --> 00:01:28,343 Ich ging als Soldat 9 00:01:29,673 --> 00:01:31,801 und kehrte zurück als Gesetzloser. 10 00:01:43,312 --> 00:01:45,735 Ich lebte von einem Raubüberfall zum nächsten. 11 00:01:46,732 --> 00:01:49,030 Ein guter Tag war einer, den man verschlief, 12 00:01:49,192 --> 00:01:52,617 und eine gute Nacht eine, die man verbrachte, ohne zurückzublicken. 13 00:01:56,199 --> 00:02:01,080 Dieses Leben lebte ich 10 Jahre lang. Bis es mich einholte. 14 00:02:06,084 --> 00:02:09,088 Alles fing mit einem Informanten an. 15 00:02:18,805 --> 00:02:21,900 Die Mannschaft von Albert White spielte Poker mit hohen Einsätzen. 16 00:02:22,059 --> 00:02:25,404 Und unser Informant ließ die Hintertür für uns offen. 17 00:02:32,069 --> 00:02:33,412 3, 2, 1. 18 00:02:33,570 --> 00:02:34,992 Her mit der Scheiß-Kohle! 19 00:02:35,155 --> 00:02:36,202 Wisst ihr, wem der Scheiß-Laden hier gehört? 20 00:02:36,365 --> 00:02:37,537 Her damit! 21 00:02:37,699 --> 00:02:40,373 Ich frag, ob ihr wisst, wem dieses Scheiß-Spiel gehört, ihr Schwachköpfe! 22 00:02:40,535 --> 00:02:43,254 - Kennt ihr Albert White? - Quatsch nicht, Idiot. 23 00:02:43,497 --> 00:02:44,999 Miss, kommen Sie her, kommen Sie her! 24 00:02:46,500 --> 00:02:48,218 Wollen Sie noch 'nen Drink zu Ihrem Überfall? 25 00:02:48,377 --> 00:02:50,846 Nein. Nur das Geld. Packen Sie's in die Tasche. 26 00:02:51,088 --> 00:02:53,841 Alles rein, alles rein. Vorsichtig. 27 00:02:56,343 --> 00:02:57,765 Wie heißen Sie? 28 00:02:57,928 --> 00:03:01,023 Emma Gould. Und Sie? 29 00:03:01,264 --> 00:03:02,106 Stopfen Sie mir jetzt 'ne Socke in den Mund? 30 00:03:02,265 --> 00:03:03,187 Ganz recht. 31 00:03:03,350 --> 00:03:05,773 'Ne Socke? In meinen Mund? 32 00:03:05,977 --> 00:03:08,696 Die hat noch keiner angehabt. Und ich würde Sie doch nicht anlügen. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,277 Das kenn ich, das sagen alle Lügner. 34 00:03:10,440 --> 00:03:11,942 Schön aufmachen. Gut. 35 00:03:14,486 --> 00:03:16,659 Bringen wir's schnell hinter uns. 36 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 Hey, pass auf den auf. 37 00:03:18,115 --> 00:03:19,412 Na bitte. 38 00:03:19,574 --> 00:03:21,497 Hey! Tu deine verfluchten Hände auf den Tisch! 39 00:03:21,660 --> 00:03:22,707 Na, also. 40 00:03:23,829 --> 00:03:26,378 Gut, Jungs. Wir hauen ab. 41 00:03:27,749 --> 00:03:29,626 Du hast ja Mumm. 42 00:03:34,005 --> 00:03:35,848 Hör auf, so zu fahren, als hätten wir was verbrochen. 43 00:03:36,007 --> 00:03:37,259 Ganz ruhig. 44 00:03:37,426 --> 00:03:39,804 Sieht ziemlich gut aus. Hat sich gelohnt. 45 00:03:39,970 --> 00:03:41,517 Ja. Gehört alles mir. 46 00:03:41,680 --> 00:03:42,932 Ja. Kann man von leben. 47 00:03:43,098 --> 00:03:46,352 - Ja, du Scheiß-Ire! - Hey, Klappe! Guck nach vorne! 48 00:03:54,067 --> 00:03:57,446 Guten Tag. Ich bin Albert White. 49 00:04:00,824 --> 00:04:02,451 Du musst Joe sein. 50 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Coughlin. 51 00:04:04,161 --> 00:04:06,505 Gut, zum Namen ein Gesicht zu haben. 52 00:04:06,747 --> 00:04:08,749 Das ist Brendon Loomis. Ein Freund von mir. 53 00:04:08,915 --> 00:04:09,962 Hallo. 54 00:04:12,794 --> 00:04:16,469 Du bist viel zu schlau für den Scheiß, den du abziehst. 55 00:04:16,798 --> 00:04:19,597 Holst dir mit 2 Spaghettifressern 'n bisschen Kleingeld. 56 00:04:19,760 --> 00:04:23,230 Gut, das sind deine Freunde, aber sie sind dämlich. Und eben Itaker. 57 00:04:23,388 --> 00:04:25,186 Und die werden garantiert nicht mal 40. 58 00:04:29,561 --> 00:04:31,905 Lass dir Zeit. 59 00:04:32,189 --> 00:04:34,533 Aber allein kannst du hier nicht arbeiten. 60 00:04:36,485 --> 00:04:38,863 Nicht in dieser Stadt. 61 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Albert zog die Truppen zusammen. 62 00:04:41,656 --> 00:04:44,751 Es tobte ein Krieg, ein Krieg um Rum. 63 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 Dermot, red mal mit denen. 64 00:04:46,703 --> 00:04:48,501 Albert White herrschte über die irische Mafia. 65 00:04:48,663 --> 00:04:51,758 Brenny, behalt ihn im Auge. 66 00:04:54,085 --> 00:04:57,089 Und Maso Pescatore herrschte über die Italiener. 67 00:04:57,923 --> 00:04:59,800 Gleiches wurde mit Gleichem vergolten. 68 00:05:05,931 --> 00:05:08,775 Das tödlichste Jahr in der Geschichte von Boston. 69 00:05:15,524 --> 00:05:18,619 Whites Männer zündeten einen Lieferwagen mit Rumfässern an. 70 00:05:18,777 --> 00:05:20,529 Dann ging ein Kerl aus Masos Lager 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 mit einer Frau nach Hause, die niemand kannte. 72 00:05:28,620 --> 00:05:30,918 Keine Sieger. Nur eine große Schweinerei. 73 00:05:37,754 --> 00:05:41,429 Ich wollte mit Albert White und seinem Krieg nichts zu tun haben. 74 00:05:41,675 --> 00:05:44,599 Aber ich hatte keine Wahl. 75 00:05:44,928 --> 00:05:47,807 Seine Freundin war mein Informant. 76 00:05:55,397 --> 00:05:57,570 Und ich war in sie verliebt. 77 00:06:11,413 --> 00:06:13,040 Er hätte sie umgebracht, wenn sie ihn verlassen hätte, 78 00:06:13,206 --> 00:06:17,507 und mit uns beiden Schlimmeres gemacht, wenn er das mit uns erfahren hätte... 79 00:06:20,672 --> 00:06:23,926 Aber wir waren verliebt. Und wir waren dumm. 80 00:06:24,092 --> 00:06:27,392 Und immer, wenn er nicht in der Stadt war, sahen wir uns. 81 00:06:34,060 --> 00:06:36,108 Wir passten perfekt zusammen. 82 00:06:36,271 --> 00:06:37,773 Er wird sich rächen, wenn ich es am wenigsten erwarte. 83 00:06:37,939 --> 00:06:39,657 - Was du für einen Unsinn redest. - Nein, gar nicht. 84 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Ja, Sir. 85 00:06:54,998 --> 00:06:57,000 Ich weiß, was du gern hören willst. Ich bin kein Dummkopf. 86 00:06:57,334 --> 00:06:59,302 Ich durchschau dich. 87 00:06:59,461 --> 00:07:00,633 Darf ich mich dazugesellen? 88 00:07:00,795 --> 00:07:03,218 Tut mir leid, alter Herr, wir warten noch auf jemanden. 89 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 Nein. 90 00:07:04,549 --> 00:07:08,349 Äh, Emma, das ist mein Vater. Tom Coughlin. 91 00:07:09,054 --> 00:07:11,307 Dad, das ist meine Freundin Emma Gould. 92 00:07:11,473 --> 00:07:12,690 Freut mich, Miss Gould. 93 00:07:12,849 --> 00:07:13,975 Darf ich mich setzen? 94 00:07:21,942 --> 00:07:23,239 Woher kommen Sie, Miss Gould? 95 00:07:23,401 --> 00:07:24,823 Dorchester. 96 00:07:25,904 --> 00:07:28,202 Hat Ihre Familie schon immer dort gelebt? 97 00:07:28,365 --> 00:07:29,867 Die Familie meiner Mom kommt aus Cork. 98 00:07:30,033 --> 00:07:32,035 Wirklich? Wie war ihr Mädchenname? 99 00:07:32,202 --> 00:07:34,671 - Das weiß ich nicht. - Das wissen Sie nicht? 100 00:07:34,829 --> 00:07:37,048 Sie ist tot. Sie ist gestorben, meine Mom, also... 101 00:07:41,670 --> 00:07:43,468 Und was tun Sie so? 102 00:07:45,799 --> 00:07:47,893 Das ist 'n ziemlich schicker Laden hier, oder? 103 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 Ich weiß genau, wie mein Sohn sein Geld verdient. 104 00:07:51,888 --> 00:07:54,311 Also kann ich nur vermuten, dass Sie ihn entweder 105 00:07:54,474 --> 00:07:56,351 bei einer Straftat kennengelernt haben. 106 00:07:56,518 --> 00:07:59,021 Oder in einem Etablissement, wie es dunkle Gestalten lieben. 107 00:08:01,690 --> 00:08:03,863 Ähm, sind meine Fragen Ihnen unangenehm? 108 00:08:05,026 --> 00:08:07,120 Ich weiß nicht, worauf Sie hinauswollen. 109 00:08:07,278 --> 00:08:09,576 Und um ehrlich zu sein, ist es mir auch egal. 110 00:08:09,739 --> 00:08:13,118 Ich will darauf hinaus, dass Sie die Sorte Frau sind, die mit Kriminellen verkehrt. 111 00:08:13,576 --> 00:08:16,250 Dass dieser Kriminelle mein Sohn ist, ist nicht von Belang. 112 00:08:16,413 --> 00:08:18,791 Sondern dass mein Sohn immer noch mein Sohn ist. 113 00:08:19,958 --> 00:08:21,926 Und ich habe meine Zweifel, 114 00:08:22,085 --> 00:08:24,429 ob es klug von ihm ist, mit einer Frau zu verkehren, 115 00:08:24,587 --> 00:08:27,090 die vorsätzlich mit Kriminellen verkehrt. 116 00:08:27,465 --> 00:08:30,560 - Konnten Sie mir folgen? - Hör auf, Dad. Hör auf. Ok? 117 00:08:30,719 --> 00:08:34,690 Mein Onkel hatte mal einen Bullen namens Coughlin auf seinem Lohnzettel. 118 00:08:34,973 --> 00:08:36,099 Sind das Sie? 119 00:08:38,977 --> 00:08:41,821 Dieser Onkel wäre dann Ihr Onkel Robert? 120 00:08:42,188 --> 00:08:44,190 Allseits bekannt als Bobo. 121 00:08:45,108 --> 00:08:49,284 Nein, der Polizeibeamte, den Sie meinen, ist Elmor Conklin. 122 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Stationiert in Savin Hill. 123 00:08:51,948 --> 00:08:55,373 Er kassiert Schutzgelder in illegalen Etablissements wie dem von Bobo. 124 00:08:55,744 --> 00:08:57,712 Ich bin selten in Dorchester. 125 00:08:57,871 --> 00:08:59,168 Doch als stellvertretender Polizeipräsident 126 00:08:59,330 --> 00:09:02,755 kümmere ich mich gerne mal genauer um Bobo. 127 00:09:05,545 --> 00:09:06,967 Ich geh mich kurz frisch machen. 128 00:09:15,638 --> 00:09:17,140 War das jetzt nötig? 129 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 Ich habe den Streit nicht angefangen, Joseph. 130 00:09:19,350 --> 00:09:21,478 Also wirf mir nicht vor, wie ich ihn beendet habe. 131 00:09:23,521 --> 00:09:25,740 Ich bin seit 37 Jahren Polizeibeamter. 132 00:09:25,899 --> 00:09:28,652 Das Wichtigste, was ich dabei gelernt habe, weißt du, was das ist? 133 00:09:28,818 --> 00:09:30,786 Kommt jetzt wieder so 'ne lange Geschichte aus der alten Heimat? 134 00:09:30,945 --> 00:09:32,037 Nein. 135 00:09:32,197 --> 00:09:36,202 Was man in die Welt hinausträgt, kommt stets zu einem zurück. 136 00:09:36,451 --> 00:09:38,545 Aber nie so, wie man es voraussagt. 137 00:09:39,204 --> 00:09:40,581 Ja, mit Sicherheit. 138 00:09:41,081 --> 00:09:43,925 Unverdientes Vertrauen in Dinge, von denen man nichts versteht, 139 00:09:44,084 --> 00:09:45,631 ist immer das Schillerndste. 140 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Ich hab es mir verdient. 141 00:09:50,465 --> 00:09:52,138 Hübsch anzusehen ist sie allerdings. 142 00:09:53,593 --> 00:09:54,936 Ja, das ist sie. 143 00:09:56,763 --> 00:09:59,107 Ansonsten verstehe ich nicht, was du an ihr findest. 144 00:09:59,265 --> 00:10:00,767 Weil sie aus Dorchester ist? 145 00:10:00,934 --> 00:10:02,402 Das hilft nicht unbedingt. Ihr Vater ist ein Zuhälter, 146 00:10:02,560 --> 00:10:04,187 ihr Onkel hat 2 Männer getötet. 147 00:10:04,395 --> 00:10:07,239 Darüber könnte ich noch hinwegsehen, Joseph. Wenn sie nicht... 148 00:10:07,398 --> 00:10:09,742 Sie tut nicht so, als wär sie was, was sie nicht ist. 149 00:10:10,777 --> 00:10:13,155 Oder sie handelt unbedacht. 150 00:10:13,905 --> 00:10:15,782 Danke fürs Vorbeikommen. 151 00:10:16,533 --> 00:10:18,206 Vielleicht kriechst du heute Nacht lieber unter seine Decke. 152 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 Was? 153 00:10:19,536 --> 00:10:22,039 Er sieht mich an, als wär ich das Letzte. 154 00:10:22,330 --> 00:10:26,130 Wir sind keine Menschen. Wir sind nur die Goulds aus Dorchester. 155 00:10:26,292 --> 00:10:28,511 Wir häkeln die Spitze für eure beschissenen Gardinen. 156 00:10:28,670 --> 00:10:29,887 Herrgott. Weißt du was... 157 00:10:30,046 --> 00:10:31,389 Und fass mich nicht an, verdammt noch mal! 158 00:10:31,965 --> 00:10:34,184 Mein ganzes Leben lang schon sehen die Leute 159 00:10:34,342 --> 00:10:35,559 so auf mich herab wie dein Vater. 160 00:10:36,136 --> 00:10:38,264 Wir sind nicht weniger wert als ihr. 161 00:10:38,429 --> 00:10:39,806 Das hab ich auch nie behauptet. 162 00:10:39,973 --> 00:10:41,270 Oh, aber er. 163 00:10:41,432 --> 00:10:44,857 Ach, scheiß auf ihn, ok? Ich liebe dich. 164 00:10:46,980 --> 00:10:48,948 Du denkst, Liebe wär so einfach. 165 00:10:51,151 --> 00:10:52,528 Sie könnte einfach sein. 166 00:10:56,573 --> 00:10:57,620 Oh, Gott. 167 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 - Komm her. - Ich will nicht. 168 00:11:01,244 --> 00:11:02,245 Lass mich in Ruhe! 169 00:11:02,412 --> 00:11:05,882 Es tut mir leid. Es tut mir leid. 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,010 - Ich will jetzt gehen. - Ok. 171 00:11:09,377 --> 00:11:10,503 Ok. 172 00:11:17,218 --> 00:11:18,765 Haben Sie mal 'n bisschen Kleingeld? 173 00:11:20,388 --> 00:11:21,765 Vielen Dank. 174 00:11:24,184 --> 00:11:25,936 Joe Coughlin. Ich hab 'ne Einladung. 175 00:11:26,102 --> 00:11:29,402 Nehmen Sie mal die Arme hoch. Ich muss Sie durchsuchen. 176 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Ok. 177 00:11:43,077 --> 00:11:44,499 Joseph? 178 00:11:44,662 --> 00:11:47,006 Joe Coughlin, ja. 179 00:11:47,290 --> 00:11:48,542 Freut mich. 180 00:11:50,001 --> 00:11:52,470 Weißt du, wer ich bin? 181 00:11:52,670 --> 00:11:55,640 Genug, um herzukommen, wenn man's mir sagt. 182 00:11:57,967 --> 00:12:01,562 Mein Name ist Maso Pescatore. 183 00:12:03,056 --> 00:12:04,854 Ich kontrolliere das North End 184 00:12:05,725 --> 00:12:08,228 und die Alkohollieferungen aus Florida. 185 00:12:10,104 --> 00:12:11,651 Ich bin ein Mann, äh, 186 00:12:11,814 --> 00:12:15,569 der die Macht hat, über das Leben anderer Männer Entscheidungen zu treffen. 187 00:12:15,735 --> 00:12:17,362 Aber die Wahrheit ist, ähm, 188 00:12:18,863 --> 00:12:21,457 ich bin ein einfacher Itaker aus der alten Heimat. 189 00:12:21,991 --> 00:12:25,791 Hier und heute ist mein einziger Rivale Albert White. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,626 Wenn das irgendwann nicht mehr so sein sollte, 191 00:12:30,792 --> 00:12:35,172 werden sie zu Ende sein, diese Kämpfe, die die Stadt so lange heimsuchten. 192 00:12:37,382 --> 00:12:40,511 Nun ja. Wir beide haben keine Probleme. 193 00:12:41,761 --> 00:12:43,684 Aber ich lass mich nicht mit Gangstern ein. 194 00:12:44,138 --> 00:12:45,640 Nicht mal mit so einem Eleganten wie Ihnen. 195 00:12:46,766 --> 00:12:50,236 Du jagst alles in die Luft, machst Überfälle, 196 00:12:50,395 --> 00:12:52,363 aber du bist kein Gangster. 197 00:12:52,522 --> 00:12:54,320 - Was denkst du, was du bist? - Keine Ahnung. 198 00:12:54,482 --> 00:12:56,234 Ein Gesetzloser würde ich sagen. Ich will nur mit so einem Leben 199 00:12:56,401 --> 00:12:58,278 nichts zu tun haben. 200 00:12:58,444 --> 00:12:59,821 Wie viele Dinge, gut oder schlecht, 201 00:13:00,196 --> 00:13:04,167 kommen zu uns? Ob wir darum gebeten haben oder nicht. 202 00:13:04,409 --> 00:13:08,585 Z.B., einer meiner Männer hat dich mit einer jungen Lady gesehen. 203 00:13:08,746 --> 00:13:11,750 Na ja, vielleicht nicht unbedingt eine Lady, mehr eine Puttana. 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,714 Ihr Liebhaber ist Albert White. 205 00:13:18,214 --> 00:13:22,515 Daher spielt es jetzt keine große Rolle mehr, was du willst. 206 00:13:24,095 --> 00:13:25,972 Du lebst nun dieses Leben. 207 00:13:27,015 --> 00:13:29,268 Und das kann nur auf 2 Arten enden. 208 00:13:29,434 --> 00:13:33,029 Entweder du holst dir Albert und bereitest ihm ein Ende. 209 00:13:33,187 --> 00:13:34,359 Oder 210 00:13:34,522 --> 00:13:37,401 ich erzähle Albert von der Kleinen, 211 00:13:37,650 --> 00:13:40,073 und er holt sich dich zuerst. 212 00:13:42,572 --> 00:13:46,418 Wie gesagt, ich bin kein Gangster. 213 00:13:47,410 --> 00:13:50,129 Und habe schon genug Leute auf dem Gewissen. 214 00:13:50,747 --> 00:13:53,375 Sie wollen Ihrem Feind von irgendeinem Gerücht erzählen? Nur zu. 215 00:13:55,251 --> 00:13:56,753 Wenn ich Albert White töte, 216 00:13:56,919 --> 00:13:59,968 übernimmt sofort ein anderer seinen Platz. 217 00:14:00,131 --> 00:14:04,136 Und ich wäre, solange ich lebe, mit dem Pescatore-Clan verheiratet. 218 00:14:05,928 --> 00:14:08,807 Ich habe schon lange damit aufgehört, Ringe zu küssen. 219 00:14:11,017 --> 00:14:12,610 Guten Tag. 220 00:14:20,276 --> 00:14:22,028 Meinst du, er hat es Albert erzählt? 221 00:14:22,236 --> 00:14:24,614 Nein. Dann wär ich längst tot. 222 00:14:24,781 --> 00:14:26,033 Gott, 223 00:14:27,700 --> 00:14:28,952 wir könnten weggehen. 224 00:14:30,286 --> 00:14:32,038 Wo sollen wir hin? 225 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Irgendwo in die Wärme. 226 00:14:35,792 --> 00:14:38,136 Mein Bruder Danny wohnt in Kalifornien. 227 00:14:38,753 --> 00:14:39,925 Wo da? 228 00:14:40,213 --> 00:14:42,181 Keine Ahnung. Hab 10 Jahre nicht mit ihm geredet. 229 00:14:42,340 --> 00:14:43,637 Er hat ein paar Postkarten geschickt, 230 00:14:43,800 --> 00:14:45,222 geschrieben, dass er als Stuntman arbeitet, 231 00:14:45,385 --> 00:14:47,103 Drehbücher schreiben will. 232 00:14:47,261 --> 00:14:48,979 Gott, nach Kalifornien würde ich sofort gehen. 233 00:14:49,138 --> 00:14:51,641 Ich weiß nicht viel über ehrliche Arbeit, das sage ich dir. 234 00:14:51,808 --> 00:14:52,650 Wieso, wer redet denn von ehrlicher Arbeit? 235 00:14:52,809 --> 00:14:53,731 Gut. 236 00:14:53,893 --> 00:14:56,316 Wir machen nur, was wir machen wollen. 237 00:14:56,604 --> 00:14:58,652 Wir gehen dahin, wo wir hingehen wollen. 238 00:15:00,316 --> 00:15:02,694 Schlafen am Tag. 239 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 Ich hab am Samstag noch was in Lawrence zu erledigen. 240 00:15:09,534 --> 00:15:10,751 Danach bin ich frei. 241 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 So frei, dass du weggehen kannst? 242 00:15:12,078 --> 00:15:13,625 Ja. So frei, dass ich weggehen kann. 243 00:15:16,582 --> 00:15:18,801 Samstag muss ich du-weißt-schon-wen treffen. 244 00:15:18,960 --> 00:15:20,553 - Verfickter Kerl. - Ja, genau darum geht es. 245 00:15:22,547 --> 00:15:23,890 Ach, komm. Siehst du 'ne andere Möglichkeit? 246 00:15:24,048 --> 00:15:26,597 Willst du, dass ich im Fluss ende? 247 00:15:27,427 --> 00:15:31,352 Ich soll am Samstag im Statler aufkreuzen. 248 00:15:31,639 --> 00:15:34,518 Es macht ihn an, wenn er mich sieht und dabei seine Frau am Arm hat. 249 00:15:36,394 --> 00:15:39,022 Danach geht er für 'ne Woche nach Detroit. 250 00:15:40,731 --> 00:15:43,530 Könntest du dich rausputzen und am Abend im Statler sein? 251 00:15:44,193 --> 00:15:45,661 Das ist durchaus 252 00:15:45,820 --> 00:15:47,367 möglich. Ich kann "mich rausputzen" und am Abend im Statler sein. 253 00:15:47,530 --> 00:15:49,532 Hör auf! 254 00:15:52,660 --> 00:15:54,537 Der Banküberfall in Lawrence hätte genug bringen sollen, 255 00:15:54,704 --> 00:15:56,752 um nach Kalifornien zu gehen. 256 00:15:58,249 --> 00:16:00,126 Es ist wahr, genau daran dachte ich. 257 00:16:06,966 --> 00:16:08,218 Fahr los. 258 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 Was treibst du da? 259 00:16:15,308 --> 00:16:16,901 'n Bulle! 'n Bulle! 260 00:16:25,860 --> 00:16:28,238 Pass auf, pass auf, pass auf! 261 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 Scheiße! 262 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 Zur Seite! 263 00:16:52,929 --> 00:16:54,021 - Oh, Scheiße. - Verdammt. 264 00:16:56,766 --> 00:17:00,270 Weg da! Verdammte Scheiße, los, weg da! 265 00:17:03,231 --> 00:17:04,403 Die Bullen! 266 00:17:31,133 --> 00:17:32,885 - Kommt schon, los, los, los! - Ok, raus, raus, raus! 267 00:17:37,223 --> 00:17:39,146 Na, macht schon! Steig in die Karre ein! Los! 268 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Scheiße! 269 00:19:59,323 --> 00:20:02,372 Ich lief 'nen halbe Meile, stahl in North Reading 'n Wagen 270 00:20:02,535 --> 00:20:05,379 und tauschte ihn in Somerville gegen einen Dodge. 271 00:20:05,538 --> 00:20:07,256 Ich kam an den Ort meiner Kindheit zurück 272 00:20:07,415 --> 00:20:09,258 und dachte darüber nach, was ich tun könnte. 273 00:20:14,046 --> 00:20:16,140 Die Geschichte war in allen Zeitungen. 274 00:20:17,049 --> 00:20:18,801 Der dritte tote Polizist 275 00:20:18,968 --> 00:20:21,847 hatte jemanden kurz vor der Grenze angehalten. 276 00:20:24,473 --> 00:20:26,100 Das war sicher Dion. 277 00:21:50,893 --> 00:21:53,237 - Wo gehen wir hin? - Da hinten ist ein Lastenaufzug. 278 00:21:53,395 --> 00:21:54,817 Ich fass es nicht, dass du da bist. 279 00:21:54,980 --> 00:21:56,778 - Was hätt ich tun sollen? - Abhauen. 280 00:21:56,941 --> 00:21:58,659 - Wohin? - Keine Ahnung, das macht man doch so. 281 00:21:58,818 --> 00:22:00,070 Ich mach das nicht so. 282 00:22:05,491 --> 00:22:06,913 Komm schon! 283 00:22:07,076 --> 00:22:08,749 Scheiße, Scheiße. 284 00:22:24,844 --> 00:22:26,016 Warum weinst du? 285 00:22:27,513 --> 00:22:29,015 Weil ich dich liebe. 286 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Dann musst du lächeln. 287 00:22:31,100 --> 00:22:32,317 Kann ich nicht. 288 00:22:33,769 --> 00:22:34,770 Oh nein. 289 00:23:28,449 --> 00:23:32,329 Wenn du krepierst, redest du dir bestimmt ein, du hast alles nur aus Liebe getan. 290 00:23:33,454 --> 00:23:34,501 Nein. 291 00:23:35,414 --> 00:23:37,883 Du fühlst dich schuldig für das, was du tust. 292 00:23:38,542 --> 00:23:42,718 Und jetzt lebst du in der Hoffnung, dass dich jemand für deine Sünden bestraft. 293 00:23:42,880 --> 00:23:44,348 Tja... 294 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 Hier bin ich. 295 00:23:48,010 --> 00:23:49,102 Joe, es tut mir so leid. 296 00:23:51,180 --> 00:23:52,227 Es tut ihr leid. 297 00:23:52,389 --> 00:23:55,359 Es tut uns allen furchtbar leid. Schaff sie hier raus. 298 00:23:55,517 --> 00:23:58,191 Du hast gesagt, du bringst ihn nicht um. Albert, das war die Abmachung. 299 00:23:58,354 --> 00:23:59,480 Keine Bange. 300 00:23:59,647 --> 00:24:00,864 Ich hätte ihn doch niemals hierhergebracht... 301 00:24:04,360 --> 00:24:08,206 Glaubst du, dass ich mich demütigen lasse von einer Hure? 302 00:24:08,697 --> 00:24:10,040 Jemand hat mir gesteckt, 303 00:24:10,199 --> 00:24:13,703 dass irgendein Arschloch mir Hörner aufgesetzt hat. 304 00:24:15,037 --> 00:24:17,131 Du hast Glück, dass ich dir nicht 305 00:24:17,289 --> 00:24:19,542 die Titten abschneide und dich auf den Müll schmeiße. 306 00:24:23,212 --> 00:24:24,805 - In den Wagen mit ihr, Donnie. - Nein! 307 00:24:24,964 --> 00:24:27,217 Joe, es tut mir leid! 308 00:24:27,383 --> 00:24:28,555 Albert, bring sie nicht um. 309 00:24:28,717 --> 00:24:31,220 Denk lieber drüber nach, was ich mit dir mache. 310 00:24:31,387 --> 00:24:32,559 Bring sie nicht um. 311 00:24:32,721 --> 00:24:34,974 Was interessiert's dich? Sie hat dich grade ans Messer geliefert. 312 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 Bitte. 313 00:24:38,644 --> 00:24:40,271 Ich war nicht ganz ehrlich. 314 00:24:40,437 --> 00:24:43,190 Hab ihr gesagt, dass ich dich nicht umbringe, wenn sie dich herbringt. 315 00:24:43,357 --> 00:24:46,577 Aber wir wissen beide, dass daraus nichts wird. Oder, Joe? 316 00:24:46,860 --> 00:24:47,861 Und dann 317 00:24:48,862 --> 00:24:50,705 bringe ich sie auch um. 318 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Lasst ihn hier. 319 00:25:02,751 --> 00:25:03,843 Wir verschwinden. 320 00:25:15,681 --> 00:25:17,809 Also auch ein Polizistenmörder, Joseph? 321 00:25:17,975 --> 00:25:19,943 Ich hab keinen ermordet. 322 00:25:20,811 --> 00:25:24,111 Deine feinen Freunde wollten dich wohl auf eine letzte Fahrt mitnehmen? 323 00:25:24,398 --> 00:25:27,902 Die werden sie umbringen, Dad. 324 00:25:28,152 --> 00:25:30,826 Tja, dich werden wir nicht umbringen, Joseph. 325 00:25:31,113 --> 00:25:33,332 Aber meine Kollegen wollen sich mit dir unterhalten. 326 00:25:33,490 --> 00:25:35,959 Hör zu, bitte, Dad. 327 00:25:36,702 --> 00:25:38,625 Die werden sie umbringen. 328 00:25:39,204 --> 00:25:41,548 Sie ist in dem Wagen mit Donnie Gishler. 329 00:25:57,347 --> 00:25:59,896 Ich weiß nicht, woraus sein Schädel gemacht ist, aus Knochen jedenfalls nicht. 330 00:26:00,059 --> 00:26:01,652 Er lag 2 Wochen im Koma, 331 00:26:01,810 --> 00:26:03,357 keine Hirnblutungen. 332 00:26:03,520 --> 00:26:05,147 Kein Gedächtnisverlust, keine Sprachschwierigkeiten. 333 00:26:05,314 --> 00:26:07,533 Seine Nase und fast alle seine Rippen sind gebrochen. 334 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 Wird 'ne Weile dauern, bis er 335 00:26:09,234 --> 00:26:10,736 kein Blut mehr in der Toilette sieht. Gehen Sie nur rein. 336 00:26:15,324 --> 00:26:18,077 Dad. Wo ist sie? 337 00:26:19,036 --> 00:26:20,413 Haben sie sie gefunden? 338 00:26:20,579 --> 00:26:23,002 Wir sind hinter ihr und Donnie Gishler hergefahren, 339 00:26:23,165 --> 00:26:27,170 sein Wagen ist von der Straße abgekommen und ins Meer gestürzt. 340 00:26:27,503 --> 00:26:30,677 Ein Officer ist ins Wasser und hat sie gesucht. 341 00:26:31,840 --> 00:26:34,969 Er hat dann 'ne Woche mit Unterkühlung im Krankenhaus gelegen. 342 00:26:36,720 --> 00:26:38,563 Sie war Albert Whites Freundin. 343 00:26:39,181 --> 00:26:41,275 Sie hat dich verraten. 344 00:26:42,184 --> 00:26:43,527 Das hat sie. 345 00:26:44,186 --> 00:26:45,278 Und? 346 00:26:45,938 --> 00:26:47,861 Ich bin verrückt nach ihr. 347 00:26:48,065 --> 00:26:50,033 Verrückt sein ist nicht Liebe. 348 00:26:50,484 --> 00:26:54,034 Ich hab 18 Jahre eure Ehe erlebt. Das war auch keine Liebe. 349 00:26:55,447 --> 00:26:58,951 Nein. Nein, war's nicht. 350 00:27:00,035 --> 00:27:02,003 Wie auch immer, sie ist weg. 351 00:27:02,204 --> 00:27:05,549 Sie ist genauso tot wie deine Mutter. Gott hab sie selig. 352 00:27:08,752 --> 00:27:12,222 Sie haben Paulo in St. Albans geschnappt, ca. 10 Meilen vor der Grenze. 353 00:27:12,381 --> 00:27:15,305 'Ne Handvoll Polizisten war hinter ihm her, 354 00:27:15,551 --> 00:27:18,179 er ist von mindestens 14 Kugeln getroffen worden. 355 00:27:18,887 --> 00:27:21,310 Nicht viel für 'nen Polizistenmörder. 356 00:27:21,682 --> 00:27:23,559 Was ist mit Dion? 357 00:27:23,725 --> 00:27:26,069 Er hat's vielleicht über die Grenze geschafft. 358 00:27:43,495 --> 00:27:46,044 Du warst das Kind, das die Kluft zwischen deiner Mutter und mir 359 00:27:46,206 --> 00:27:47,674 hätte überbrücken sollen. 360 00:27:47,833 --> 00:27:49,460 War dir das bewusst? 361 00:27:52,087 --> 00:27:54,465 Ja, die Kluft war mir bewusst. 362 00:27:55,924 --> 00:27:57,972 Menschen verbessern sich nicht gegenseitig. 363 00:27:59,761 --> 00:28:03,015 Sie werden immer nur das sein, was sie schon immer gewesen sind. 364 00:28:03,599 --> 00:28:06,899 Alles, was uns manchmal geschenkt wird, ist ein bisschen Glück. 365 00:28:10,314 --> 00:28:12,783 Verschwende deins nicht, indem du dich nach einer Toten sehnst. 366 00:28:13,442 --> 00:28:15,160 Man schmiedet sich sein Glück selbst. 367 00:28:15,319 --> 00:28:16,616 Manchmal. 368 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 Manchmal schmiedet es dich. 369 00:28:27,873 --> 00:28:29,841 Wenn er sich schuldig bekennt, 370 00:28:30,000 --> 00:28:32,844 kann ich dafür sorgen, dass die Todesstrafe vom Tisch kommt. 371 00:28:38,759 --> 00:28:41,638 3 Jahre Gefängnis, 20 auf Bewährung. 372 00:28:42,012 --> 00:28:45,812 3 Jahre? Es gibt 3 tote Polizeibeamte. 373 00:28:45,974 --> 00:28:47,396 Er hat sie nicht umgebracht. 374 00:28:51,772 --> 00:28:54,195 Er mag der Sohn des stellvertretenden Polizeipräsidenten sein, 375 00:28:54,358 --> 00:28:55,985 aber das Gefängnis von Charlestown 376 00:28:56,151 --> 00:28:57,824 wird er lange von innen sehen. Das versprech ich Ihnen. 377 00:28:57,986 --> 00:28:59,203 Chief Inspector. 378 00:28:59,363 --> 00:29:01,161 Ich bin gestern degradiert worden. 379 00:29:02,324 --> 00:29:05,828 Das erspart uns den Gedanken, den ich sowieso zerstreut hätte. 380 00:29:06,286 --> 00:29:10,041 Ich mache mir keine Illusionen. Ich bin ein praktischer Mensch. 381 00:29:13,001 --> 00:29:15,971 Diese Fotografie zeigt die Tür eines Stadthauses in Back Bay, 382 00:29:16,129 --> 00:29:19,884 dort haben Sie Zeit mit einem jungen Mann mexikanischer Abstammung verbracht. 383 00:29:20,050 --> 00:29:22,599 Verlegen Sie Ihre Rendezvous an andere Örtlichkeiten, 384 00:29:23,345 --> 00:29:25,814 weiß ich das innerhalb einer Stunde. 385 00:29:33,355 --> 00:29:35,028 Ich will sehen, was ich tun kann. 386 00:29:35,524 --> 00:29:39,028 Was Sie sehen wollen, interessiert mich herzlich wenig. 387 00:29:52,040 --> 00:29:54,759 Ich bekannte mich des bewaffneten Raubüberfalls schuldig 388 00:29:54,918 --> 00:29:58,889 und erhielt dafür 3 Jahre und 4 Monate im Gefängnis in Charlestown. 389 00:30:31,038 --> 00:30:33,291 Wenn mein Vater 2 Wochen länger gelebt hätte, 390 00:30:34,958 --> 00:30:37,507 hätte ich mich von ihm verabschieden können. 391 00:31:25,300 --> 00:31:28,019 Ich hatte nun wieder ein Leben. 392 00:31:28,970 --> 00:31:32,144 Und ich hatte auch vor, es zu leben. 393 00:31:33,975 --> 00:31:38,526 Als Einstieg wollte ich Maso und seinen Hass auf Albert für mich nutzen. 394 00:31:38,939 --> 00:31:40,816 Wie sich die Dinge doch ändern. 395 00:31:40,982 --> 00:31:44,532 Was ist aus deinem Gerede geworden, "kein Gangster sein zu wollen"? 396 00:31:44,861 --> 00:31:47,489 Heute kommst du zu mir und willst einen Job. 397 00:31:47,656 --> 00:31:51,832 Ich steh mit leeren Händen da. Ich will noch immer kein Gangster sein, 398 00:31:52,661 --> 00:31:55,164 aber ich werde für einen arbeiten, wenn ich dadurch Albert White kriege. 399 00:31:55,539 --> 00:31:59,544 Wie ich im Gefängnis gehört habe, sind Sie noch immer der richtige Mann dafür. 400 00:31:59,709 --> 00:32:02,963 Wir haben Albert White aus Boston vertrieben. Das hast du gehört. 401 00:32:03,797 --> 00:32:07,722 Jetzt hat er es auf unseren Rumhandel in Florida abgesehen. 402 00:32:07,884 --> 00:32:09,557 Er will Tampa. 403 00:32:09,719 --> 00:32:12,063 Es stimmt. Ich könnte jemanden brauchen, 404 00:32:12,222 --> 00:32:14,725 der Mr. White ein Ende bereiten möchte. 405 00:32:14,891 --> 00:32:16,734 Der Mann, den Sie brauchen, steht vor Ihnen. 406 00:32:16,893 --> 00:32:18,566 Du wirst zuerst 407 00:32:18,728 --> 00:32:21,857 der Pescatore-Familie verpflichtet sein. Du kommst an zweiter Stelle. 408 00:32:22,023 --> 00:32:23,320 Kannst du damit leben? 409 00:32:23,483 --> 00:32:24,700 Klingt fair. 410 00:32:24,860 --> 00:32:27,204 Ich hätte aber gern Dion Bartolo aus meiner alten Mannschaft, 411 00:32:27,362 --> 00:32:28,864 um alles vorzubereiten. 412 00:32:29,030 --> 00:32:31,533 Es ist gut, jemanden zu haben, dem man trauen kann. 413 00:32:35,704 --> 00:32:37,377 Es ist heiß da unten. 414 00:32:37,539 --> 00:32:38,836 Ich mag es heiß. 415 00:32:38,999 --> 00:32:41,218 Eine Hitze wie die kennst du noch nicht. 416 00:32:41,376 --> 00:32:44,676 Nach den Wintern in Charlestown freue ich mich auf Abwechslung. 417 00:32:44,838 --> 00:32:48,513 Kurbel auch das Drogengeschäft an. Zuerst in Tampa. 418 00:32:49,050 --> 00:32:50,723 Frank Ormino hat doch Tampa. 419 00:32:50,886 --> 00:32:52,888 Der wird einsehen, dass er den Ärger nicht braucht. 420 00:32:53,221 --> 00:32:54,848 Wann wird er das einsehen? 421 00:32:55,015 --> 00:32:56,858 10 Minuten nach deiner Ankunft. 422 00:32:57,017 --> 00:32:58,064 Alles klar. 423 00:32:58,226 --> 00:32:59,728 Sind Sie und ich dann gleichberechtigte Partner? 424 00:32:59,895 --> 00:33:00,942 Nein. 425 00:33:01,104 --> 00:33:03,027 Frank Ormino ist doch gleichberechtigt. 426 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 Warte ab, was passieren wird mit ihm. 427 00:33:06,193 --> 00:33:08,616 Ich werd bescheiden bleiben. 428 00:33:08,904 --> 00:33:10,906 Ertragen Sie einen Iren in Ihrer Mannschaft? 429 00:33:11,573 --> 00:33:14,497 Das ist Amerika. Ich hab Schlimmeres erlebt. 430 00:33:31,218 --> 00:33:33,562 Mir war jetzt klar, dass es nicht reicht, Regeln zu brechen. 431 00:33:35,222 --> 00:33:38,226 Du musst stark genug sein, deine eigenen zu machen. 432 00:33:50,362 --> 00:33:52,035 Hola, hola. 433 00:34:02,791 --> 00:34:04,964 Joseph! 434 00:34:08,004 --> 00:34:09,051 Hey, alles klar? 435 00:34:09,214 --> 00:34:10,682 - Toll siehst du aus. - Du auch. 436 00:34:10,840 --> 00:34:12,808 Ach, das mit deinem Vater tut mir leid. 437 00:34:12,968 --> 00:34:14,311 Ja, und mir das mit deinem Bruder. 438 00:34:14,469 --> 00:34:16,267 Danke. Ja, danke. 439 00:34:16,429 --> 00:34:18,932 Hör mal, als Lefty Downer mich in Montreal aufgespürt hat 440 00:34:19,099 --> 00:34:21,943 und sagte, die Pescatores wollen, dass ich für sie arbeite, 441 00:34:22,102 --> 00:34:22,978 da dacht ich: "Das ist doch garantiert 'ne krumme Nummer". 442 00:34:24,354 --> 00:34:25,606 Und dann dachte ich, 443 00:34:25,772 --> 00:34:28,571 wenn einer mit dem Teufel fertig wird, dann mein alter Partner. 444 00:34:28,733 --> 00:34:30,610 - Da, was sagst du jetzt? - Ach, du Scheiße! 445 00:34:30,777 --> 00:34:32,529 Da sagst du nichts mehr, oder? 446 00:34:32,696 --> 00:34:33,993 Hier, nach dir. 447 00:34:34,155 --> 00:34:35,372 Hör auf damit, ja? 448 00:34:35,532 --> 00:34:38,581 Ich arbeite jetzt für dich. Boss Joe Coughlin. 449 00:34:38,743 --> 00:34:42,168 Guck mal unter deinen Sitz. Da findest du 'nen Freund. 450 00:34:48,128 --> 00:34:51,177 Willkommen in Ybor, dem Harlem von Tampa. 451 00:34:51,339 --> 00:34:53,216 Zigarren haben den Ort zu dem gemacht, was er ist. 452 00:34:53,383 --> 00:34:57,934 Was du gerade riechst, sind wahrscheinlich Bolos oder Empanadas. 453 00:34:58,096 --> 00:34:59,598 Der Rest von Tampa lässt Ybor in Ruhe. 454 00:35:00,181 --> 00:35:03,105 Also, wenn's nach denen geht, sind wir 'n Haufen dreckiger Latinos und Itaker. 455 00:35:03,268 --> 00:35:04,690 Können jeden Scheiß machen, den wir wollen, 456 00:35:04,853 --> 00:35:06,025 solange wir die in Ruhe lassen. 457 00:35:06,187 --> 00:35:10,408 Eigentlich müssten wir uns alle verstehen. Aber das Gegenteil ist der Fall. 458 00:35:11,318 --> 00:35:14,117 Die Italiener und die Kubaner bleiben unter sich. 459 00:35:14,362 --> 00:35:16,490 Aber die Kubaner hassen die Spanier 460 00:35:16,656 --> 00:35:19,125 und die Spanier denken, alle Kubaner sind aufgeblasene Nigger, 461 00:35:19,284 --> 00:35:21,503 die vergessen haben, wo sie hingehören, seit Amerika sie '98 befreit hat. 462 00:35:22,579 --> 00:35:25,799 Die Kubaner und die Spanier, die verachten die Puertoricaner 463 00:35:25,957 --> 00:35:28,710 und jeder von denen, ich mein, wirklich jeder, scheißt auf die Dominikaner. 464 00:35:28,877 --> 00:35:31,221 Die Italiener respektieren dich nur, wenn du mit dem Schiff gekommen bist. 465 00:35:31,379 --> 00:35:32,380 Na, wie geht's, Ladys? 466 00:35:32,547 --> 00:35:33,673 Und die Weißen hier denken, 467 00:35:33,840 --> 00:35:35,057 es interessiert die anderen 'nen Scheiß, was sie denken. 468 00:35:36,384 --> 00:35:38,478 Du bist und bleibst ein Irrer. 469 00:35:54,361 --> 00:35:56,034 Der Hafen von Tampa. 470 00:36:02,827 --> 00:36:04,079 Wer ist da? 471 00:36:04,245 --> 00:36:05,588 "Feuerstelle". 472 00:36:15,006 --> 00:36:17,634 Danke, JT. Gut gemacht. 473 00:36:18,343 --> 00:36:22,894 So ein Geflecht aus Tunneln wie diesen findest du unter der ganzen Stadt. 474 00:36:23,765 --> 00:36:26,359 - Wem gehört das Lagerhaus? - Hat mal Frank Ormino gehört. 475 00:36:26,518 --> 00:36:28,111 Was heißt "hat gehört"? 476 00:36:28,269 --> 00:36:30,863 Ormino ist an 'n paar Stellen leckgeschlagen neulich. 477 00:36:33,692 --> 00:36:34,739 Das ging schnell. 478 00:36:34,901 --> 00:36:38,075 Was sagst du dazu? Das Beste, was man für Geld kriegen kann. 479 00:36:38,238 --> 00:36:41,617 Man muss sie auf genau 85 °C temperiert halten. 480 00:36:41,783 --> 00:36:44,582 Tja, die Babys hier lügen nie. 481 00:36:44,744 --> 00:36:47,873 Ist auch besser, wenn keiner draufgeht, wenn er deinen Fusel trinkt. 482 00:36:48,039 --> 00:36:49,666 Wir haben im Knast auch Schnaps gebrannt. 483 00:36:49,833 --> 00:36:51,961 So, wie es aussieht, fehlen dir 2 wichtige Zutaten. 484 00:36:52,127 --> 00:36:54,425 - Die wären? - Arbeiter und Melasse. 485 00:36:54,587 --> 00:36:55,839 Ja, wir haben ein Problem. 486 00:36:56,005 --> 00:36:57,757 - Was? - Unser Lieferant 487 00:36:57,924 --> 00:36:59,597 kommt oft mit leeren Händen wieder. 488 00:36:59,759 --> 00:37:02,057 - Wieso das denn? - Dem gehen immer die Boote unter. 489 00:37:02,220 --> 00:37:04,439 - Wie heißt der Mann? - Gary L. Smith. 490 00:37:04,597 --> 00:37:06,270 - Gary Ellsmith. - Nein. 491 00:37:06,433 --> 00:37:09,653 Gary L. Smith. "L" für seinen zweiten Vornamen. 492 00:37:09,811 --> 00:37:12,109 Keine Ahnung, er besteht darauf. Ist 'n Südstaaten-Ding. 493 00:37:12,272 --> 00:37:13,865 Nich' einfach 'n Arschloch-Ding? 494 00:37:15,316 --> 00:37:16,442 Beides. 495 00:37:19,487 --> 00:37:20,989 Danke, Miss Roe. 496 00:37:21,156 --> 00:37:23,204 Sie müssen Masos Neuentdeckung sein. 497 00:37:23,366 --> 00:37:25,334 Ja, so was in der Art. 498 00:37:26,161 --> 00:37:27,834 - Tag. Schönen guten Tag. - Ja. 499 00:37:29,831 --> 00:37:31,128 Also, was führt Sie zu mir? 500 00:37:31,332 --> 00:37:34,176 Ich wurde gebeten, Frank Orminos Geschäfte zu erledigen. 501 00:37:34,335 --> 00:37:36,337 Hoffentlich nicht auf Dauer. 502 00:37:36,504 --> 00:37:39,178 - Nichts für ungut. - Alles klar. Wieso sagen Sie das? 503 00:37:39,674 --> 00:37:43,804 Man hat gern mit Leuten zu tun, die man kennt. Naja, und niemand kennt Sie. 504 00:37:43,970 --> 00:37:46,894 Verstehe. Wen, äh, würden Sie denn vorschlagen? 505 00:37:47,056 --> 00:37:49,525 Nicht, dass ich scharf drauf wäre, 506 00:37:49,684 --> 00:37:53,359 aber nur wegen der Kontinuität würd ich's gern selbst in die Hand nehmen. 507 00:37:53,521 --> 00:37:54,738 Uns interessiert vor allem, 508 00:37:54,898 --> 00:37:56,241 wieso die letzten 3 Lieferungen überfallen wurden. 509 00:37:56,399 --> 00:37:57,651 Das waren die Kubaner. 510 00:37:57,817 --> 00:37:59,194 Suchen Sie sich 'nen anderen Lieferanten. 511 00:37:59,360 --> 00:38:01,158 - Das ist nich' so einfach. - Wieso nicht? 512 00:38:03,656 --> 00:38:06,751 Na ja. Die zahlen alle ihren Tribut an die Suarez-Familie. 513 00:38:06,910 --> 00:38:08,878 Die Kubaner, die den Club unten in der Siebten haben, oder? 514 00:38:09,037 --> 00:38:10,505 Mit denen werden wir auch reden müssen. 515 00:38:14,209 --> 00:38:17,429 Ich fürchte, Sie verstehen nicht ganz, wie die Dinge hier unten laufen. 516 00:38:18,004 --> 00:38:21,725 Ich verhandle mit Mr. Suarez. Und seiner Schwester. 517 00:38:26,679 --> 00:38:28,226 Ok, ich, ich bin sicher, 518 00:38:28,389 --> 00:38:30,062 wir können für morgen Abend neun Uhr einen Tisch reservieren. 519 00:38:30,225 --> 00:38:31,226 Gut. 520 00:38:31,392 --> 00:38:34,692 So, Gary L., erzählen Sie doch mal. Arbeiten Sie direkt für Albert White 521 00:38:34,854 --> 00:38:37,733 oder gibt es einen Mittelsmann, von dem ich wissen sollte? 522 00:38:37,899 --> 00:38:39,947 - Was? - Wir haben Ihre Flaschen gekennzeichnet. 523 00:38:40,109 --> 00:38:41,452 Was haben Sie? 524 00:38:41,611 --> 00:38:43,079 Was Sie gebrannt haben, haben wir gekennzeichnet. 525 00:38:43,238 --> 00:38:46,037 Und all die Lieferungen, die angeblich im Meer versunken sind, 526 00:38:46,199 --> 00:38:49,373 haben's irgendwie geschafft, in Albert Whites Flüsterkneipen zu landen. 527 00:38:49,536 --> 00:38:50,913 Haben Sie dafür 'ne Erklärung? 528 00:38:51,704 --> 00:38:53,706 Nein. Ich, ich versteh nicht... 529 00:38:53,873 --> 00:38:55,875 Dion hat mich auf dem Weg hierher an Ihrem Haus vorbeigefahren. 530 00:38:56,042 --> 00:38:57,669 Sehr schön haben Sie's da. 531 00:38:57,836 --> 00:39:00,965 Sie werden den ganzen Scheiß packen müssen und dahin schicken, wo Sie jetzt hingehen. 532 00:39:01,381 --> 00:39:02,928 Wohin geh ich denn? 533 00:39:03,091 --> 00:39:04,468 Ficken Sie sie eigentlich? 534 00:39:04,634 --> 00:39:06,102 Was? Wen? 535 00:39:06,261 --> 00:39:08,013 - Miss Roe. - Was? 536 00:39:08,179 --> 00:39:09,726 - Er fickt sie. - Auf jeden Fall. 537 00:39:09,889 --> 00:39:11,607 - Definitiv fickt er sie. - Oh, das darf... 538 00:39:11,766 --> 00:39:13,814 Ist aber auch süß, diese Miss Roe. 539 00:39:13,977 --> 00:39:15,695 Sugar in the morning Sugar in the... 540 00:39:15,854 --> 00:39:19,404 Und so weiter. Es interessiert mich nicht, wen Sie ficken. Hier sind Fahrkarten. 541 00:39:19,566 --> 00:39:21,910 Die sind für den Seaboard heute Abend 11 Uhr. 542 00:39:22,068 --> 00:39:25,914 Es ist mir egal, wen Sie mitnehmen. Aber Sie sitzen in diesem Zug. 543 00:39:28,199 --> 00:39:29,746 Warten Sie mal, meine Herren. 544 00:39:29,951 --> 00:39:31,874 - Ich mein, also, kommen Sie... - Es geht auch anders. 545 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Ich kann Ihren Schädel auf den Boden donnern 546 00:39:33,204 --> 00:39:34,330 wie 'ne scheißverdammte Bowlingkugel. 547 00:39:34,497 --> 00:39:36,124 Aber machen wir's uns leicht. 548 00:39:36,291 --> 00:39:38,510 Sie setzen sich in den Zug, Gary L., 549 00:39:39,335 --> 00:39:41,178 oder wir müssen Sie drunterlegen. 550 00:39:41,337 --> 00:39:42,759 Hören Sie, ich denke, können wir... 551 00:39:43,339 --> 00:39:45,637 Ach, jetzt kommen Sie schon, Freunde... Meine Herren, können wir... 552 00:39:45,800 --> 00:39:47,393 Wollen wir nicht in aller Ruhe... 553 00:39:47,552 --> 00:39:48,553 Ist das... 554 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Mr. Co... 555 00:39:56,811 --> 00:39:59,189 Francis Ormino erschossen aufgefunden. 556 00:39:59,898 --> 00:40:01,150 Miss Roe! 557 00:40:01,608 --> 00:40:03,827 Wann hast du die Flaschen gekennzeichnet? 558 00:40:03,985 --> 00:40:05,487 Was redest du da? 559 00:40:05,653 --> 00:40:07,576 Du warst doch bei mir, seit ich hier angekommen bin. 560 00:40:07,739 --> 00:40:09,161 Hast du mich Flaschen kennzeichnen sehen? 561 00:40:09,324 --> 00:40:12,203 Nein, darum hab ich gleich gewusst, dass das Schwachsinn ist. 562 00:40:38,144 --> 00:40:40,363 - Dion Bartolo. - Ja, natürlich. 563 00:40:40,521 --> 00:40:43,149 Kommen Sie, Mr. Suarez erwartet Sie. 564 00:40:59,666 --> 00:41:02,385 Mr. Suarez, schön, Sie zu sehen. 565 00:41:02,543 --> 00:41:04,841 Ich möchte Ihnen Joe Coughlin vorstellen. 566 00:41:05,213 --> 00:41:07,307 - Freut mich, Sie kennenzulernen, Sir. - Meinerseits. 567 00:41:08,883 --> 00:41:10,556 Nehmen Sie einen Drink. 568 00:41:11,219 --> 00:41:13,096 Vielen Dank. 569 00:41:13,262 --> 00:41:15,185 Anders als die Spanier bin ich nicht der Meinung, 570 00:41:15,348 --> 00:41:17,350 der hellere Rum sei der bessere. 571 00:41:17,517 --> 00:41:18,814 Wir Kubaner spielen natürlich trotzdem mit. 572 00:41:18,977 --> 00:41:21,400 Wir sind davon besessen, dass nur das Helle zählt. 573 00:41:22,981 --> 00:41:24,983 Dion, Joseph, meine Schwester Graciela. 574 00:41:25,149 --> 00:41:27,368 - Freut mich, Sie kennenzulernen. - Wir sind uns begegnet. 575 00:41:27,527 --> 00:41:29,325 Verzeihung, aber natürlich. 576 00:41:29,487 --> 00:41:30,784 Ja, so ist es. 577 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Guten Abend. 578 00:41:32,115 --> 00:41:34,413 Guten Abend. Nett, Sie kennenzulernen. 579 00:41:35,493 --> 00:41:37,495 Gott, dieser Rum ist unglaublich. 580 00:41:37,662 --> 00:41:39,756 Wär schön, wenn wir den auch im Norden verkaufen könnten. 581 00:41:39,914 --> 00:41:41,791 Wenn Ihr Land Sie wieder wie Erwachsene behandelt. 582 00:41:41,958 --> 00:41:44,552 Das eilt nicht, wir wären unsere Jobs los. 583 00:41:44,794 --> 00:41:46,546 Esteban hat die gemacht. 584 00:41:47,088 --> 00:41:49,591 - Die Arbeiter von Miami. - Sehr gut. 585 00:41:49,757 --> 00:41:50,804 Es ist ein Hobby. 586 00:41:50,967 --> 00:41:53,095 Vielleicht fotografiere ich Sie ja auch mal, Mr. Coughlin. 587 00:41:53,261 --> 00:41:55,730 Ach, ich weiß nicht. Von mir sollte es nicht so viele Fotos geben. 588 00:41:55,888 --> 00:41:57,982 Da halte ich es mit den Indianern. 589 00:42:00,309 --> 00:42:03,108 Wenn wir schon von gefangenen Seelen sprechen, 590 00:42:03,688 --> 00:42:05,736 ich habe gehört, dass Mr. Gary L. Smith gesehen wurde, 591 00:42:05,898 --> 00:42:08,026 wie er in den Seaboard einstieg. 592 00:42:08,192 --> 00:42:11,617 Mit seiner Frau in einem Waggon. Und diese Puta Maestra in einem anderen. 593 00:42:11,946 --> 00:42:12,993 Oh. Man weiß ja nie. 594 00:42:13,281 --> 00:42:15,955 Es gibt Menschen, denen ein Tapetenwechsel ganz guttut. 595 00:42:16,117 --> 00:42:17,960 Sind Sie deswegen hier in Ybor? 596 00:42:18,119 --> 00:42:19,245 Ein kleiner Tapetenwechsel? 597 00:42:19,412 --> 00:42:22,757 Ich bin hier in Ybor, um den Dämon Rum zu destillieren und zu verkaufen. 598 00:42:22,915 --> 00:42:24,508 Doch das wird mir leider 599 00:42:24,667 --> 00:42:26,385 durch Ihre launenhaften Liefertermine deutlich erschwert. 600 00:42:26,544 --> 00:42:27,887 Wir haben keinen Einfluss auf die Gezeiten. 601 00:42:28,046 --> 00:42:29,923 Die stellen zwischen hier und Miami kein Problem dar. 602 00:42:30,089 --> 00:42:32,137 Wir wissen nichts über Schiffe nach Miami. 603 00:42:32,300 --> 00:42:35,224 Señor Famosa hat mir versichert, die See war den ganzen Sommer über ruhig. 604 00:42:37,805 --> 00:42:40,433 Sie erwähnen Señor Famosas Namen. 605 00:42:40,725 --> 00:42:42,773 Sie wollen doch nicht etwa unsere Lieferwege übernehmen? 606 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Nein, 607 00:42:44,645 --> 00:42:47,319 ich erwähne Señor Famosas Namen, um Ihnen zu versichern, 608 00:42:47,482 --> 00:42:49,780 dass Sie von nun an direkt mit mir arbeiten können, 609 00:42:50,068 --> 00:42:51,911 und das auch zu einem höheren Preis. 610 00:42:52,153 --> 00:42:54,702 - Was erhalten wir im Gegenzug? - Sie erhalten Zugang 611 00:42:54,864 --> 00:42:57,743 zu Orminos Polizisten und Richtern, die wir jetzt kontrollieren. 612 00:42:57,909 --> 00:42:59,206 Die meisten von denen würden 613 00:42:59,368 --> 00:43:00,790 keine Geschäfte mit Ihnen machen, weil Sie Kubaner sind. 614 00:43:01,162 --> 00:43:03,290 Und wollen Sie den alleinigen Zugang zu unserer Melasse? 615 00:43:03,456 --> 00:43:06,084 Nein. Sie dürfen nur nicht mehr an die White Operation verkaufen. 616 00:43:06,250 --> 00:43:08,048 Albert White ist aber ein zahlender Kunde. 617 00:43:08,961 --> 00:43:10,759 Wir hatten nie Probleme mit ihm. 618 00:43:10,922 --> 00:43:12,139 Ich kenne Albert White. 619 00:43:12,799 --> 00:43:14,426 Ich dachte, Sie arbeiten lieber mit jemandem zusammen, 620 00:43:14,592 --> 00:43:15,764 der Sie wie Menschen behandelt. 621 00:43:16,511 --> 00:43:18,730 Das könnte ein Blutvergießen zur Folge haben. 622 00:43:18,888 --> 00:43:21,732 Es hat definitiv ein Blutvergießen zur Folge. 623 00:43:23,768 --> 00:43:26,521 Es sind ausgesprochen vorteilhafte Bedingungen. 624 00:43:30,024 --> 00:43:32,652 Wir wollen nur Albert White. 625 00:43:34,904 --> 00:43:37,077 Der örtliche Sheriff wollte uns sprechen. 626 00:43:37,240 --> 00:43:38,867 Da unten gehörte es offenbar zum guten Ton, 627 00:43:39,033 --> 00:43:41,877 darüber zu reden, wie man das Gesetz bricht, bevor man es tatsächlich tat. 628 00:43:42,036 --> 00:43:43,788 Was für 'n Kerl ist der Chief? 629 00:43:43,955 --> 00:43:46,174 Naja, er ist 'n Bulle, also ist er 'n Arschloch. 630 00:43:46,332 --> 00:43:48,755 Aber davon abgesehen ist er ganz in Ordnung. 631 00:43:53,714 --> 00:43:56,058 Hey, mach keinen Scheiß mit den Sachen von dem Mann. 632 00:43:56,217 --> 00:43:57,969 Der Sheriff kommt hier rein und entdeckt, 633 00:43:58,136 --> 00:44:00,013 dass irgend 'n Makkaroni sein Zeug durchwühlt. 634 00:44:03,724 --> 00:44:05,397 Hey, das hier ist Figgis. 635 00:44:11,774 --> 00:44:12,900 Bitte. Setzen Sie sich. 636 00:44:21,576 --> 00:44:27,049 Ich werde Sie nicht beleidigen, indem ich Sie nach der Art Ihrer Geschäfte frage, 637 00:44:27,748 --> 00:44:31,093 dann müssen Sie auch mich nicht beleidigen, indem Sie lügen. 638 00:44:32,545 --> 00:44:33,967 Ist das fair? 639 00:44:34,964 --> 00:44:36,591 Es hört sich fair an. 640 00:44:36,757 --> 00:44:40,057 Ist es wahr, dass Sie der Sohn eines Police Captains sind? 641 00:44:40,219 --> 00:44:41,641 Ja, Sir. 642 00:44:41,804 --> 00:44:43,397 Haben Sie in Übersee gedient? 643 00:44:43,556 --> 00:44:44,728 Frankreich. 644 00:44:45,808 --> 00:44:47,560 Lass das doch die Marines machen. 645 00:44:47,727 --> 00:44:48,979 Ja, Sir. 646 00:44:49,145 --> 00:44:50,897 Und sie haben's uns machen lassen. 647 00:44:51,063 --> 00:44:53,816 Ich war erst Soldat, danach US Marshal. 648 00:44:54,942 --> 00:44:57,240 Ich habe in meinem Leben 7 Männer getötet. 649 00:44:57,778 --> 00:45:01,828 Ehrlich gesagt, fast jede Nacht verfolgen mich ihre Gesichter. 650 00:45:09,624 --> 00:45:12,628 Bleiben Sie mit Ihren Geschäften nördlich der Zweiten, 651 00:45:12,877 --> 00:45:16,552 südlich der 27sten und östlich von Nebraska. 652 00:45:18,257 --> 00:45:21,477 Dann haben wir relativ wenig Ärger miteinander. 653 00:45:21,636 --> 00:45:22,637 Klingt gut. 654 00:45:23,471 --> 00:45:25,815 Ich weiß, dass unsere Welt vor die Hunde geht. 655 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 Aber nur, weil ich korrupte Luft einatme 656 00:45:30,645 --> 00:45:33,524 und mich mit korrupten Menschen rumschlagen muss, 657 00:45:35,107 --> 00:45:39,829 sollten Sie niemals den Fehler machen, zu denken, ich sei korrumpierbar. 658 00:45:41,030 --> 00:45:43,158 Ich werde diesen Fehler nicht machen. 659 00:45:44,200 --> 00:45:45,201 Gut. 660 00:45:46,285 --> 00:45:49,334 Oh! Ach, herrje, Verzeihung. Ich dachte, du wärst allein. 661 00:45:49,497 --> 00:45:51,875 Ist schon in Ordnung, Loretta. Die beiden Herren wollten gerade gehen. 662 00:45:53,501 --> 00:45:55,174 Kleines, deine Manieren. 663 00:45:55,336 --> 00:45:56,713 Oh ja, Vater. 664 00:45:58,839 --> 00:46:00,841 Miss Loretta Figgis. 665 00:46:01,008 --> 00:46:03,010 Freut mich, Sie kennenzulernen, Miss. Ich bin Joe Coughlin. 666 00:46:03,177 --> 00:46:04,349 Dion Bartolo. 667 00:46:04,512 --> 00:46:08,016 Loretta steigt gleich in den Zug. Sie hat eine lange Reise vor sich. 668 00:46:08,641 --> 00:46:10,359 Anscheinend gerade Mode. 669 00:46:10,518 --> 00:46:12,520 - Nach Kalifornien. - Ach, wirklich? 670 00:46:12,687 --> 00:46:15,065 Aus ihr wird ein Star in Hollywood. 671 00:46:15,231 --> 00:46:17,700 - Sind doch nur Probeaufnahmen, Daddy. - Nein. 672 00:46:18,150 --> 00:46:22,121 Es ist ein Filmagent hier gewesen und hat ein paar Mädchen ausgesucht. 673 00:46:22,989 --> 00:46:23,990 Aha. Mein Bruder ist auch da. 674 00:46:24,156 --> 00:46:26,033 Ihr Bruder ist in Hollywood? 675 00:46:26,200 --> 00:46:27,873 Er ist anscheinend Stuntman. 676 00:46:28,035 --> 00:46:29,753 Fällt von Pferden runter. 677 00:46:30,288 --> 00:46:31,585 Gut. War mir eine Freude, Miss. 678 00:46:32,498 --> 00:46:33,624 Chief. 679 00:46:34,333 --> 00:46:35,550 Meine Herren. 680 00:46:37,211 --> 00:46:39,305 - Willst du bestimmt keine Banane? - Nein, schon gut. 681 00:46:39,463 --> 00:46:41,215 Obst wie das hier kriegst du in Boston nicht. 682 00:46:41,382 --> 00:46:43,225 Ja, weiß ich. Sieht gut aus. 683 00:46:43,551 --> 00:46:45,679 - Da ist sie. - Was? 684 00:46:45,845 --> 00:46:48,268 - Jetzt pass auf. Warte, warte. - Ah, ja? 685 00:46:51,058 --> 00:46:53,607 Oh, hallo. Guten Tag. 686 00:46:53,769 --> 00:46:55,692 - Wie geht's Ihnen? - Hallo. Gut. Und Ihnen? 687 00:46:55,855 --> 00:46:57,573 Sehr gut. 688 00:46:57,898 --> 00:47:01,744 Haben Sie, äh, und Ihr Bruder sich entschieden bezüglich unseres, äh... 689 00:47:03,237 --> 00:47:05,581 Noch nicht. Wir denken noch darüber nach, Mr. Coughlin. 690 00:47:05,740 --> 00:47:06,741 Ok. 691 00:47:06,907 --> 00:47:09,706 Ja. Es wäre ein großer Umbruch für uns. 692 00:47:09,869 --> 00:47:11,416 Ich, äh, ich verstehe. Natürlich. 693 00:47:11,579 --> 00:47:14,048 Wir überlegen uns Veränderungen gut. 694 00:47:14,206 --> 00:47:16,584 Na ja, Veränderungen sind unterschiedlich. 695 00:47:16,751 --> 00:47:20,676 Ich meine, da, wo ich mich zuletzt aufhielt, haben wir oft Schach gespielt. 696 00:47:20,838 --> 00:47:23,591 Und es ist auch eine Veränderung, wenn man den Bauern 697 00:47:23,758 --> 00:47:26,557 ans andere Ende des Brettes setzt und daraus eine Dame wird. 698 00:47:26,719 --> 00:47:28,596 Da ist langes Nachdenken nicht nötig. 699 00:47:28,763 --> 00:47:31,482 - Ja, ich spiele Schach. - Tatsächlich? 700 00:47:31,640 --> 00:47:33,938 Ja, mein Vater hat es mir beigebracht. 701 00:47:34,101 --> 00:47:36,820 Und Sie werden sich bestimmt erinnern, am Ende liegen der König und der Bauer 702 00:47:36,979 --> 00:47:38,981 wieder in derselben Schachtel zusammen. 703 00:47:40,274 --> 00:47:43,653 Ende? Ums Ende geht's doch nicht. 704 00:47:43,819 --> 00:47:46,163 Es geht um das Spiel an sich. 705 00:47:46,322 --> 00:47:49,121 Sie können mich am Ende gern kopfüber aufhängen und in Brand stecken. 706 00:47:49,283 --> 00:47:51,285 Ich will gewinnen, während ich spiele. 707 00:47:55,331 --> 00:47:57,299 Ich habe das Gefühl, Sie gewinnen die meisten Ihrer Spiele. 708 00:47:58,584 --> 00:48:00,962 Noch nicht. Aber ich arbeite dran. 709 00:48:02,296 --> 00:48:04,173 Steigen Sie doch mit ein. 710 00:49:11,866 --> 00:49:15,496 Man erzählt sich, Alkohol sei nur Ihr Nebengeschäft. 711 00:49:15,661 --> 00:49:16,878 Erzählt man sich das? 712 00:49:17,705 --> 00:49:21,585 Genau hab ich gehört, Sie würden den Großteil Ihres Geldes spenden. 713 00:49:21,750 --> 00:49:23,252 Vor allem in Kuba. 714 00:49:24,545 --> 00:49:26,388 Und das halten Sie für töricht? 715 00:49:26,547 --> 00:49:30,302 Nicht für töricht. Es ist nur nicht meine Sache, das ist alles. 716 00:49:30,551 --> 00:49:32,349 Was ist Ihre Sache? 717 00:49:32,511 --> 00:49:34,764 Das Geschäft mit dem Dämon Rum. 718 00:49:36,056 --> 00:49:39,481 Und dass niemand über das Leben anderer bestimmen darf. 719 00:49:41,187 --> 00:49:44,111 Wenn Sie den Handel mit Rum kontrollieren, wären Sie ein König. 720 00:49:45,441 --> 00:49:47,443 Nur noch nicht fertig mit Albert White. 721 00:49:47,610 --> 00:49:49,578 Aber wie wollen Sie sich an der Macht halten, wenn Sie sie besitzen? 722 00:49:50,196 --> 00:49:52,619 Wieso? Denken Sie, ich wär nicht stark genug? 723 00:49:53,073 --> 00:49:55,576 Ich weiß nicht, ob Sie grausam genug sind. 724 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 Und wenn Sie es sind, 725 00:50:00,039 --> 00:50:01,461 wäre ich sehr traurig. 726 00:50:01,624 --> 00:50:04,047 Mächtige Männer müssen nicht grausam sein. 727 00:50:04,752 --> 00:50:06,220 Sind sie aber meistens. 728 00:50:08,047 --> 00:50:11,301 Glauben Sie, es gibt so etwas wie den ehrenwerten Menschen? 729 00:50:11,467 --> 00:50:13,561 Ich hab nichts gegen ehrenwerte Menschen. 730 00:50:13,719 --> 00:50:15,642 Nur werden sie selten älter als 40. 731 00:50:17,806 --> 00:50:19,808 Mein Vater ist für Kuba gestorben. 732 00:50:20,601 --> 00:50:22,820 Meine Mutter starb an gebrochenem Herzen. 733 00:50:24,271 --> 00:50:27,571 Er hat oft zu Esteban und mir gesagt: "Man kann nicht wahrhaftig leben, 734 00:50:27,733 --> 00:50:31,283 "wenn es nichts gibt, wofür es sich lohnt zu sterben." 735 00:50:31,946 --> 00:50:34,745 Er war wohl ein guter Mensch. 736 00:50:35,324 --> 00:50:36,667 Das war er. 737 00:51:32,673 --> 00:51:33,720 Wir werden nie ein Liebespaar. 738 00:51:34,383 --> 00:51:35,384 Nein? 739 00:51:38,345 --> 00:51:39,972 Wieso nicht? 740 00:51:42,683 --> 00:51:44,356 Wir werden kein Liebespaar. 741 00:52:50,167 --> 00:52:52,920 Wir kontrollierten den Handel mit Rum und lebten wie die Könige. 742 00:52:55,923 --> 00:52:57,266 Ok, Beeilung. Los, kommt. 743 00:53:00,260 --> 00:53:03,059 Banken gingen bankrott. Es gab keine Jobs mehr, 744 00:53:03,222 --> 00:53:05,441 aber dem Laster konnte anscheinend 745 00:53:06,433 --> 00:53:08,276 selbst die Depression nichts anhaben. 746 00:53:09,103 --> 00:53:10,275 Ok, das war's. Gut. Abfahrt. 747 00:53:14,900 --> 00:53:18,154 Die Suarez-Coughlin-Partnerschaft hatte eine seltene Stabilität geschaffen. 748 00:53:37,464 --> 00:53:39,762 Wir bestachen Alberts Leute in Zentral-Florida, 749 00:53:39,925 --> 00:53:41,802 damit sie ihre Waffen niederlegen. 750 00:53:43,095 --> 00:53:47,066 Also, wenn er uns einen Schlag versetzen wollte, dann mit seinen Männern aus Miami. 751 00:53:51,979 --> 00:53:54,152 Als sie aufkreuzten, schlugen wir aus einem Hinterhalt zu. 752 00:54:13,500 --> 00:54:16,049 Albert lebte in Miami auf der Flucht. 753 00:54:16,211 --> 00:54:18,259 Und in Zentral- oder Nord-Florida 754 00:54:18,422 --> 00:54:20,550 gab es keinen einzigen Club, an den wir nicht verkauften. 755 00:54:53,874 --> 00:54:55,842 Hol irgendwas und lösch die Scheiße. 756 00:54:56,001 --> 00:54:57,093 In Ordnung. 757 00:55:00,047 --> 00:55:01,094 Alle auf den Boden! 758 00:55:01,256 --> 00:55:02,348 Runter! Sofort! 759 00:55:02,508 --> 00:55:05,011 Auf den Boden! Runter! 760 00:55:05,177 --> 00:55:07,225 Runter, runter! 761 00:55:10,390 --> 00:55:11,892 So was passiert, 762 00:55:12,059 --> 00:55:14,528 wenn Katholiken versuchen, hier unten Fusel zu verkaufen. 763 00:55:14,686 --> 00:55:17,030 Der Name von dem Kerl ist RD Pruitt. 764 00:55:17,189 --> 00:55:19,612 Tja, dann stöbern wir ihn mal auf. 765 00:55:19,775 --> 00:55:20,901 Er ist im Klan. 766 00:55:21,068 --> 00:55:23,412 Und wenn schon? 5 Millionen andere in diesem Land auch. 767 00:55:23,570 --> 00:55:25,243 Der Klan hat beschissen viel zu melden. 768 00:55:25,405 --> 00:55:27,499 Das sind Inzest-Idioten ohne Bildung. 769 00:55:27,658 --> 00:55:29,080 Oh, sie werden dich lieben. 770 00:55:29,243 --> 00:55:32,622 Ein Katholik, der mit Farbigen arbeitet und mit 'ner Kubanerin zusammen ist. 771 00:55:32,955 --> 00:55:34,923 Das größere Problem ist aber RDs Schwager. 772 00:55:35,082 --> 00:55:36,083 Wer ist das? 773 00:55:36,250 --> 00:55:37,593 Chief Figgis. 774 00:55:53,934 --> 00:55:55,527 Joe Coughlin. 775 00:55:56,603 --> 00:55:58,196 Ich schüttel doch keinem Papisten die Hand. 776 00:55:59,398 --> 00:56:00,615 Nichts für ungut. 777 00:56:00,774 --> 00:56:01,775 Alles klar. 778 00:56:02,442 --> 00:56:05,286 Und wenn ich schon ein halbes Leben lang nicht mehr in der Kirche war? 779 00:56:08,282 --> 00:56:10,205 Tja, also, 780 00:56:10,367 --> 00:56:11,619 RD, 781 00:56:12,452 --> 00:56:15,296 man erzählt sich, du hast in Ybor Ärger gemacht. 782 00:56:16,623 --> 00:56:17,966 Ach ja. 783 00:56:19,585 --> 00:56:22,464 Wir haben gehört, dass du Läden überfällst. 784 00:56:23,964 --> 00:56:26,342 Wenn ich doch bloß wüsste, wovon du redest. 785 00:56:28,594 --> 00:56:30,471 He, ich mach nur Spaß. 786 00:56:31,638 --> 00:56:33,311 Das wisst ihr doch sicher. 787 00:56:35,309 --> 00:56:36,310 RD? 788 00:56:37,477 --> 00:56:40,731 Das ist ein Geschäftsmann, der hergekommen ist, um Geschäfte zu machen, 789 00:56:40,898 --> 00:56:43,902 und ich schlage vor, dass du da mitmachst. 790 00:56:44,318 --> 00:56:49,324 Dieser Mann ist ein Schnapsschmuggler, außerdem treibt er's mit Niggern. 791 00:56:51,658 --> 00:56:55,959 Den sollte man teeren und federn und nicht bei seinen Geschäften mitmachen. 792 00:57:00,584 --> 00:57:02,302 Ich mach nur Spaß. 793 00:57:02,461 --> 00:57:03,758 Sie vertragen doch 'nen Witz, hä? 794 00:57:03,921 --> 00:57:05,173 Klar vertrage ich 'nen Witz. 795 00:57:05,339 --> 00:57:07,842 Solang man nicht selber zu einem wird, hä? 796 00:57:12,179 --> 00:57:14,523 Sie gehen doch gern in den Parisian, oder? 797 00:57:14,681 --> 00:57:15,853 Und wenn ja? 798 00:57:16,016 --> 00:57:19,020 Ich kann's einrichten, dass Sie da 10 % vom Umsatz kriegen. 799 00:57:19,186 --> 00:57:21,188 - Das würden Sie tun? - Das würde ich. 800 00:57:21,438 --> 00:57:22,564 Tja, 801 00:57:24,024 --> 00:57:26,026 ich sollte doch mehr wert sein als 10 %. 802 00:57:26,193 --> 00:57:27,490 An wie viel hatten Sie gedacht? 803 00:57:27,653 --> 00:57:29,121 Ich hatte an 60 gedacht. 804 00:57:29,279 --> 00:57:30,656 60 %? 805 00:57:30,822 --> 00:57:32,290 Vom größten Club der Stadt? 806 00:57:32,824 --> 00:57:33,825 So ist es. 807 00:57:33,992 --> 00:57:35,665 Für welche Gegenleistung? 808 00:57:36,370 --> 00:57:38,714 Meine Freunde würden Sie dann etwas netter behandeln. 809 00:57:38,872 --> 00:57:41,045 - Welche Freunde? - 60 %. 810 00:57:41,208 --> 00:57:42,960 Junge, 60 % sind nicht möglich. 811 00:57:43,126 --> 00:57:46,721 Bin kein Junge. Ich bin von niemandem der Junge. 812 00:57:46,880 --> 00:57:49,053 Das erspart deinem Vater 'ne Menge Peinlichkeiten. 813 00:57:49,216 --> 00:57:51,184 - Häh? Wie? - 15 %. 814 00:57:52,678 --> 00:57:54,225 Ich werd dich totschlagen. 815 00:57:54,388 --> 00:57:55,389 Wie bitte? 816 00:57:56,974 --> 00:57:58,271 Also, 817 00:58:00,060 --> 00:58:03,360 das klingt doch nach 'ner fairen Abmachung. Erhöhen Sie auf 20? 818 00:58:03,522 --> 00:58:07,698 Ich find 15 ziemlich gut, dafür, dass man nicht zur Arbeit erscheinen muss. 819 00:58:09,987 --> 00:58:13,207 Tja, das ist 'n fairer Handel. 820 00:58:13,365 --> 00:58:15,584 Da bin ich gern einverstanden. 821 00:58:17,202 --> 00:58:18,454 Wie krieg ich meine Kohle? 822 00:58:18,620 --> 00:58:20,088 Kommen Sie in den Parisian, 823 00:58:20,247 --> 00:58:22,466 zweiter Dienstag jeden Monat, 19 Uhr. 824 00:58:22,624 --> 00:58:24,251 War mir 'n Vergnügen, Mr. Coughlin. 825 00:58:25,043 --> 00:58:26,215 Irv. 826 00:58:33,760 --> 00:58:35,262 Sind wir uns also einig? 827 00:58:38,598 --> 00:58:40,976 Der ist so dumm, dass ihn die Schweine beißen. 828 00:58:44,563 --> 00:58:46,236 Ich weiß nicht, was Maso will. 829 00:58:46,398 --> 00:58:48,071 Die Festnahmen sind um 70 % gesunken, 830 00:58:48,233 --> 00:58:49,985 die Einnahmen um 300 % gestiegen. 831 00:58:50,152 --> 00:58:53,577 Was soll der Scheiß, wieso schickt er uns den Kleinen als Aufpasser hier runter? 832 00:58:53,739 --> 00:58:55,457 Nein. Es geht nicht um 'nen Aufpasser. 833 00:58:55,615 --> 00:58:56,958 Digger will nur die Casino-Option checken 834 00:58:57,117 --> 00:58:58,619 und sich 'n Bild von den Fortschritten machen. 835 00:58:58,785 --> 00:59:00,002 Dann erstattet er dem alten Herrn Bericht. 836 00:59:00,162 --> 00:59:02,460 Denk dir nichts, mach kein großes Ding draus. 837 00:59:02,622 --> 00:59:03,999 Maso wird darauf hören, was ihm sein Sohn 838 00:59:04,166 --> 00:59:05,713 über die Eröffnung eines neuen Casinos erzählt. 839 00:59:05,876 --> 00:59:06,923 Mach dir deswegen keinen Kopf. 840 00:59:07,085 --> 00:59:08,337 Wieso heißt er eigentlich Digger? 841 00:59:08,503 --> 00:59:09,629 Weil er für alles andere zu blöd ist. 842 00:59:09,796 --> 00:59:13,016 Er kann nur Gräber graben, für all die Kerle, die sie kaltmachen. 843 00:59:13,175 --> 00:59:14,552 - Ohne Scheiß? - Ja. 844 00:59:17,763 --> 00:59:19,106 Das ist gut. 845 00:59:19,264 --> 00:59:22,108 Mein Plan war, ein Casino aufzumachen. 846 00:59:22,267 --> 00:59:26,238 Mit Investoren aus Sarasota. Am neuen Standort des Ritz. 847 00:59:27,147 --> 00:59:28,649 Ritz-Hotel und Casino. 848 00:59:28,815 --> 00:59:30,283 Höchste Qualität, 1 A. 849 00:59:30,442 --> 00:59:31,614 Direkt ins Casino. 850 00:59:31,777 --> 00:59:33,279 Ein Hotel auf absolut höchstem Niveau. 851 00:59:33,445 --> 00:59:36,494 Eine außerordentliche Erfahrung, egal ob man spielt oder nicht. 852 00:59:41,661 --> 00:59:43,254 Für so ein brutales Geschäft 853 00:59:43,413 --> 00:59:45,632 gab es überraschend viele Leute, 854 00:59:45,791 --> 00:59:48,169 die sich damit ihre Brötchen verdienten. 855 00:59:48,335 --> 00:59:50,758 Digger gehörte nicht zu diesen Leuten. 856 00:59:53,673 --> 00:59:55,016 So sieht's aus. 857 00:59:55,175 --> 00:59:57,303 Das Gesetz zum Alkoholverbot wird nicht ewig gelten. 858 00:59:57,469 --> 00:59:59,972 Was machen wir, wenn die Prohibition zu Ende ist? 859 01:00:00,138 --> 01:00:01,139 Glücksspiel. 860 01:00:01,306 --> 01:00:03,604 Wir nutzen unsere Verbindungen, um es zu legalisieren. 861 01:00:03,767 --> 01:00:05,690 Und wir sind die Einzigen, die den Laden aufziehen können. 862 01:00:05,852 --> 01:00:07,149 Und das ist es? 863 01:00:07,312 --> 01:00:09,030 Das wird es. Das Ritz Longboat Key. 864 01:00:09,189 --> 01:00:11,157 Ich hab in Sarasota mit den Eigentümern gesprochen. 865 01:00:11,316 --> 01:00:12,659 Wieso würden die uns reinlassen? 866 01:00:12,818 --> 01:00:15,037 Weil die Glücksspiel nicht legalisiert kriegen und kein Casino betreiben können. 867 01:00:15,195 --> 01:00:16,868 Denen gehört das Objekt. Wir führen das Casino. 868 01:00:17,030 --> 01:00:18,782 Beim Gewinn machen wir fifty-fifty. 869 01:00:18,949 --> 01:00:20,542 Augenblick mal. 870 01:00:20,700 --> 01:00:23,499 Haben wir einen Zauberstab, der die Gesetze ändert? 871 01:00:23,662 --> 01:00:24,959 Hab gehört, du hast Bingo legalisiert. 872 01:00:26,832 --> 01:00:28,709 Ja. Das war 'n Anfang. Das war die Vorbedingung. Man muss erst das eine tun, 873 01:00:28,875 --> 01:00:30,718 und dann kann man... - Ja, alles klar. Es war 'ne Vorbedingung. 874 01:00:30,877 --> 01:00:32,675 Deine Großmutter kann das doch mal in der Kirche spielen. 875 01:00:33,797 --> 01:00:35,014 Bingo. 876 01:00:35,549 --> 01:00:37,551 Hör zu, ich habe Männer, 877 01:00:37,717 --> 01:00:39,811 die für uns in Tallahassee und Sarasota die Bullen schmieren. 878 01:00:39,970 --> 01:00:41,392 Ich habe welche, die bearbeiten Senatoren 879 01:00:41,555 --> 01:00:43,057 und Angestellte der Finanzbehörde, die gern zocken. 880 01:00:43,223 --> 01:00:47,148 Wenn wir das Glücksspiel durchkriegen, sind wir reich. Ganz legal. 881 01:00:47,310 --> 01:00:49,654 Und das 'ne verflucht lange Zeit. 882 01:00:50,147 --> 01:00:51,990 Schöne Reden schwingen kann ich auch. 883 01:00:53,066 --> 01:00:54,238 Aber ich mag dich. 884 01:00:57,237 --> 01:00:59,035 Ist 'n ziemlich cleveres Kerlchen. 885 01:01:01,491 --> 01:01:04,244 Maso war vernarrt in die Casino-Sache. 886 01:01:04,411 --> 01:01:06,038 Wollte täglich auf den neusten Stand gebracht werden, 887 01:01:06,204 --> 01:01:07,922 so, als wär es seine Idee gewesen. 888 01:01:38,111 --> 01:01:41,957 Er war adressiert an "Sir Joseph Coughlin, Nigger-Ficker". 889 01:01:42,616 --> 01:01:44,789 Darin eine Notiz mit 2 Wörtern: 890 01:01:44,951 --> 01:01:46,703 "60 %". 891 01:02:04,304 --> 01:02:07,148 Dieselben Wörter, dieselbe Botschaft. 892 01:02:18,109 --> 01:02:20,988 Wir tun, was wir können, aber er hat überall Rückendeckung. 893 01:02:21,154 --> 01:02:23,156 Er ist mit allen hier zu tief verwurzelt. 894 01:02:23,323 --> 01:02:25,917 Tja, dann müssen wir anfangen zu graben. 895 01:02:37,128 --> 01:02:40,007 Wünsche einen guten Tag, die Herren. Virgil Beauregard. 896 01:02:40,173 --> 01:02:42,016 Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 897 01:02:45,095 --> 01:02:47,814 Wir hoffen, Sie können RD Pruitt zur Vernunft bringen. 898 01:02:48,139 --> 01:02:51,109 Das haben schon so manche versucht, nur ohne großen Erfolg. 899 01:02:51,851 --> 01:02:53,444 Versuchen Sie's trotzdem. 900 01:02:53,603 --> 01:02:55,276 Aus welchem Grund sollte ich das tun? 901 01:02:55,438 --> 01:02:56,815 Um seiner selbst willen. 902 01:02:56,982 --> 01:02:59,155 Er soll aufhören, in meinen Clubs rumzuballern. 903 01:02:59,859 --> 01:03:01,202 Clubs? 904 01:03:01,987 --> 01:03:04,661 Was für 'ne Art Clubs? Bridge-Clubs? 905 01:03:04,823 --> 01:03:08,202 Ich selber bin ja im Tampa Rotary Club, 906 01:03:08,368 --> 01:03:10,166 aber da hab ich noch nie einen von Ihnen beiden gesehen. 907 01:03:11,663 --> 01:03:13,882 Ich bin hier, um was Geschäftliches mit Ihnen zu besprechen, 908 01:03:14,040 --> 01:03:15,633 und Sie kommen mir mit irgendwelchen Scheiß-Spielchen? 909 01:03:15,792 --> 01:03:18,136 - Den Eindruck haben Sie also? - Hören Sie... 910 01:03:19,170 --> 01:03:21,548 Sie sind hier der große Hexenmeister vom Ku-Klux-Klan. 911 01:03:21,715 --> 01:03:23,137 Gratulation. 912 01:03:23,800 --> 01:03:25,143 Aber glauben Sie, wir sind so weit gekommen, 913 01:03:25,302 --> 01:03:27,896 weil wir uns von ein paar Inzucht-Wichsern haben rumschubsen lassen? 914 01:03:29,222 --> 01:03:31,350 Wenn es das ist, was Sie von uns denken, 915 01:03:31,516 --> 01:03:33,735 machen Sie einen höchstgefährlichen Fehler, Junge. 916 01:03:34,811 --> 01:03:37,735 Wir sind Angestellte der Regierung, Bankiers, 917 01:03:38,231 --> 01:03:40,734 leitende Polizisten und deren Mitarbeiter. 918 01:03:41,234 --> 01:03:42,861 Scheiße, wir haben sogar einen Richter. 919 01:03:44,654 --> 01:03:46,076 Wenn ihr Idioten euch mit uns anlegt, 920 01:03:47,073 --> 01:03:50,077 lassen wir ein gottverfluchtes Höllenfeuer auf euch herabregnen. 921 01:03:51,077 --> 01:03:52,750 Auf euch und alle, die ihr liebt. 922 01:03:53,913 --> 01:03:57,087 Sie drohen mir also mit Männern, die mehr Macht haben als Sie? 923 01:03:58,668 --> 01:03:59,840 Ganz genau. 924 01:04:00,003 --> 01:04:01,255 Verdammt, warum rede ich dann mit Ihnen? 925 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 Sie sind zu mir nach Hause gekommen? 926 01:04:35,789 --> 01:04:37,587 So erspar ich Ihnen die Mühe, mich festnehmen zu lassen. 927 01:04:37,749 --> 01:04:39,126 75 Zeugen, 928 01:04:39,292 --> 01:04:41,294 und keiner von denen will reden. 929 01:04:41,836 --> 01:04:43,338 Wollen Sie 'n Bier? 930 01:04:44,172 --> 01:04:46,800 Ist Dünnbier, aber nicht übel. 931 01:04:46,966 --> 01:04:48,388 Ja, gern. 932 01:04:59,270 --> 01:05:00,487 Danke. 933 01:05:12,534 --> 01:05:14,502 Ich will RD, Chief. 934 01:05:14,661 --> 01:05:16,914 Ich kann mir vorstellen, dass Sie das wollen. 935 01:05:18,706 --> 01:05:21,926 Sie wissen, was passiert, wenn Sie mir nicht helfen. 936 01:05:22,210 --> 01:05:23,962 Nein, weiß ich nicht. 937 01:05:24,921 --> 01:05:26,844 Es wird mehr Tote geben 938 01:05:27,006 --> 01:05:30,852 und noch mehr Schlagzeilen wie "Blutbad in Cigar City". 939 01:05:31,761 --> 01:05:34,105 Und der Chief wird seinen Hut nehmen müssen. 940 01:05:35,181 --> 01:05:36,649 Sie auch. 941 01:05:37,100 --> 01:05:38,101 Wär möglich. 942 01:05:38,268 --> 01:05:41,147 Mit einem Unterschied. Wenn Sie den Hut nehmen müssen, 943 01:05:41,312 --> 01:05:45,237 hat Ihnen vorher noch jemand von hinten 'ne Kugel in den Kopf gejagt. 944 01:05:48,903 --> 01:05:52,032 Ich, ähm, ich verrat den Bruder meiner Frau nicht. 945 01:05:55,952 --> 01:05:57,374 Ich will das eigentlich nicht. 946 01:05:57,537 --> 01:05:58,629 Was wollen Sie nicht? 947 01:05:58,788 --> 01:06:00,415 Ich will das nicht tun, wozu Sie mich zwingen. 948 01:06:00,582 --> 01:06:03,301 Ich zwing Sie doch zu überhaupt nichts. 949 01:06:03,585 --> 01:06:04,837 Oh, doch. 950 01:06:08,798 --> 01:06:09,890 Was? 951 01:06:10,049 --> 01:06:12,393 Sie hat's nicht bis, äh, Hollywood geschafft. 952 01:06:13,761 --> 01:06:15,934 Nur bis nach Los Angeles. 953 01:06:37,160 --> 01:06:38,412 Das ist nicht richtig. 954 01:06:39,621 --> 01:06:43,501 Wir haben ihr einen Spezialarzt besorgt. Es, äh, es geht ihr ganz gut. 955 01:06:46,503 --> 01:06:47,720 Was für einen Arzt? 956 01:06:48,338 --> 01:06:51,592 Einen, der Leute vom Heroin wegbringt, Irv. 957 01:06:53,218 --> 01:06:56,392 Sie werden mich niemals mit meinem Vornamen anreden. 958 01:06:57,764 --> 01:07:00,062 Sie sagen zu mir "Chief Figgis", 959 01:07:00,225 --> 01:07:03,479 ganz gleich, wie viele Jahre oder Tage unsere "Bekanntschaft" noch andauert. 960 01:07:03,645 --> 01:07:04,646 Ist das klar? 961 01:07:04,812 --> 01:07:05,938 Ich habe ihr das nicht angetan. 962 01:07:06,105 --> 01:07:10,281 Nennen Sie mir Ihren Preis. Dafür, dass Sie mir sagen, wo meine Tochter ist. 963 01:07:10,443 --> 01:07:12,195 Sie ist in einer sicheren und sauberen Einrichtung, 964 01:07:12,362 --> 01:07:15,536 aber wo das ist, sage ich Ihnen nicht, ehe Sie... 965 01:07:17,242 --> 01:07:18,459 Ehe ich was... 966 01:08:00,326 --> 01:08:03,796 RD? Du triffst dich noch mal mit diesem Mann. 967 01:08:04,789 --> 01:08:08,259 Darüber will ich jetzt auch nicht diskutieren. 968 01:08:18,344 --> 01:08:21,188 Ja? Ich komme mit. Nur er und ich. 969 01:08:22,307 --> 01:08:26,062 Longboat Key. Neben dem Ritz. 970 01:08:26,227 --> 01:08:27,774 Heute Abend um 10. 971 01:08:36,154 --> 01:08:38,373 Wann erfahre ich ihren Aufenthaltsort? 972 01:08:38,531 --> 01:08:40,784 Sobald ich das Treffen lebend verlasse. 973 01:08:42,327 --> 01:08:43,920 Sie erledigen das selbst. 974 01:08:45,079 --> 01:08:46,296 Was sagen Sie? 975 01:08:46,456 --> 01:08:48,458 Wenn Sie ihn schon umbringen, 976 01:08:48,625 --> 01:08:51,003 seien Sie Manns genug, selbst abzudrücken. 977 01:08:51,169 --> 01:08:53,297 Es ist nämlich ehrlos, andere Menschen das tun zu lassen, 978 01:08:53,463 --> 01:08:55,716 wozu man selbst zu schwach ist. 979 01:08:56,299 --> 01:08:57,642 Ist gut. 980 01:08:58,551 --> 01:09:01,976 Meiner Erfahrung nach gehört nicht viel dazu, abzudrücken. 981 01:09:31,751 --> 01:09:33,253 Hey, RD. 982 01:09:34,337 --> 01:09:36,010 Wo ist mein Schwager? 983 01:09:36,464 --> 01:09:38,057 Er ist nicht mitgekommen. 984 01:09:38,216 --> 01:09:41,436 Männer, der da ist 'n richtiges Schlitzohr. 985 01:09:44,055 --> 01:09:46,308 Lasst ihr seine Kanone auch nur eine Sekunde aus den Augen, 986 01:09:46,474 --> 01:09:48,852 hat er sie auch schon in der Hand. 987 01:09:49,018 --> 01:09:50,270 Sicher nicht. 988 01:09:55,900 --> 01:09:57,447 Stehst du zu deinem Wort? 989 01:09:58,111 --> 01:10:00,489 Kommt drauf an, wem ich's gegeben hab. 990 01:10:01,155 --> 01:10:03,408 Also bist du nicht allein hier, wie ich's verlangt hab? 991 01:10:03,574 --> 01:10:06,669 Scheiße, RD, dann wär's doch kein Vergnügen. 992 01:10:09,372 --> 01:10:10,589 Wo sind Sie? 993 01:10:11,582 --> 01:10:13,630 Wenn sie die Prohibition aufheben, ist das vielleicht 994 01:10:13,793 --> 01:10:14,840 das größte Casino Amerikas. 995 01:10:15,002 --> 01:10:17,505 Sie werden die Prohibition nicht aufheben, das hier ist ein gottesfürchtiges Land. 996 01:10:17,672 --> 01:10:19,174 Das Land steckt in der Krise. 997 01:10:19,340 --> 01:10:21,388 Die Banken gehen unter, die Städte sind bankrott. 998 01:10:21,551 --> 01:10:23,553 Das liegt an dem kommunistischen Präsidenten. 999 01:10:23,720 --> 01:10:25,393 Nein, es gibt keine Alkoholsteuer. 1000 01:10:25,555 --> 01:10:28,650 Deswegen wird der Staat die Gesetze ändern und auch das Glücksspiel legalisieren. 1001 01:10:28,975 --> 01:10:30,022 Du kannst dich daran beteiligen. 1002 01:10:30,184 --> 01:10:33,484 Ich will mich an nichts beteiligen, was mit dir zu tun hat. 1003 01:10:38,943 --> 01:10:41,071 Wie viel zahlt er dir dafür? 1004 01:10:41,612 --> 01:10:42,784 Wer? 1005 01:10:42,947 --> 01:10:44,369 Albert White. 1006 01:10:44,532 --> 01:10:46,705 Wie viel kriegst du dafür, dass du meine Läden überfällst? 1007 01:10:46,868 --> 01:10:48,996 Du machst das verdammt gut für ihn. 1008 01:10:51,456 --> 01:10:53,925 Ja, ich hab sein katholisches Geld genommen. 1009 01:10:54,834 --> 01:10:58,509 Weißt du, warum? Weil ich's auch umsonst getan hätte. 1010 01:11:00,423 --> 01:11:02,096 Du bist eine Pest. 1011 01:11:02,508 --> 01:11:07,014 Du und deine Nigger-Hure. Und deine dreckigen Itaker-Freunde. 1012 01:11:08,347 --> 01:11:10,224 Ich schnapp mir den Parisian. 1013 01:11:11,476 --> 01:11:13,069 Nicht 60 %, 1014 01:11:13,227 --> 01:11:14,979 den ganzen Laden! 1015 01:11:15,563 --> 01:11:17,861 Ich hol mir alle deine Clubs. 1016 01:11:18,024 --> 01:11:19,947 Ich hol mir alles, was dir gehört. 1017 01:11:21,068 --> 01:11:23,867 Ich geh vielleicht sogar bei dir zu Hause vorbei 1018 01:11:24,739 --> 01:11:28,539 und nehm mir das kleine Nigger-Tier vor. Danach mach ich sie kalt. 1019 01:11:30,495 --> 01:11:34,125 Du hast es noch immer nicht kapiert. Aber du verschwindest aus der Stadt, Kleiner. 1020 01:11:34,874 --> 01:11:38,048 Schade nur, dass du vergessen hast, deine Koffer zu packen. 1021 01:11:39,712 --> 01:11:40,759 Also gut. 1022 01:11:41,589 --> 01:11:42,590 Und los! 1023 01:11:52,934 --> 01:11:54,106 Verflucht. 1024 01:11:55,102 --> 01:11:56,228 Oh, Scheiße. 1025 01:11:56,437 --> 01:11:57,563 Scheiße! 1026 01:11:58,314 --> 01:11:59,782 Holt die Karre, schnell! 1027 01:11:59,941 --> 01:12:00,988 Das wird schon. 1028 01:12:01,150 --> 01:12:03,027 - Wir bringen dich zu 'nem Arzt. - Verflucht! Das tut weh. 1029 01:12:03,194 --> 01:12:05,413 Ja, es tut weh, aber es bringt dich nicht um. 1030 01:12:05,571 --> 01:12:06,948 - Scheiße! - Hier, drück das da drauf. 1031 01:12:07,323 --> 01:12:08,745 Scheiße! 1032 01:12:09,826 --> 01:12:13,000 Verflucht, wir hätten ihm die Fotos nicht zeigen sollen. 1033 01:12:13,162 --> 01:12:15,415 - Welche Fotos? - Figgis. 1034 01:12:15,581 --> 01:12:17,879 Das mussten wir machen, um den Scheißkerl zur Strecke zu bringen. 1035 01:12:18,042 --> 01:12:19,885 Der Preis war zu hoch. 1036 01:12:21,796 --> 01:12:23,514 Ich, ich... Du hast mich angeschossen. 1037 01:12:23,673 --> 01:12:24,515 Was? 1038 01:12:24,674 --> 01:12:25,641 Ich hab ihn erwischt, bevor er schießen konnte. 1039 01:12:25,800 --> 01:12:27,802 - Ich hab dich nicht angeschossen. - Ein anderer kann's nicht gewesen sein. 1040 01:12:27,969 --> 01:12:28,891 Fasani war da hinten. 1041 01:12:29,053 --> 01:12:30,100 Es war Fasani, der dich angeschossen hat, verflucht! 1042 01:12:30,263 --> 01:12:31,640 Nein, Fasani kam von da hinten. 1043 01:12:31,806 --> 01:12:32,773 Ja. Fasani kam hier rüber. 1044 01:12:32,932 --> 01:12:33,933 Fasani kam von da und hat dahin geschossen. 1045 01:12:34,100 --> 01:12:35,522 Er stand in dem Winkel hier. Genau von hier. So, hier. 1046 01:12:35,685 --> 01:12:36,902 Ja, und ich war da hinten 1047 01:12:37,061 --> 01:12:39,280 mit den Wichsern beschäftigt. - Du warst es. 1048 01:12:39,438 --> 01:12:41,281 Oh. Hol endlich die Scheiß-Karre. 1049 01:12:42,692 --> 01:12:44,160 Das wird 'n großartiges Casino. 1050 01:12:45,736 --> 01:12:47,363 - Oder nicht? - Ja. 1051 01:12:50,032 --> 01:12:53,662 Albert hatte nur RD bezahlt. Damit er uns fertigmacht. 1052 01:12:53,828 --> 01:12:55,956 Aber da wir jetzt Mitglieder vom Klan umgelegt hatten, 1053 01:12:56,122 --> 01:12:58,420 nahm der Klan das persönlich. 1054 01:12:59,584 --> 01:13:01,461 Sie kamen, um mir im Krankenhaus den Rest zu geben. 1055 01:13:01,669 --> 01:13:04,639 Aber wir hatten Wachen an den Eingängen aufgestellt. 1056 01:13:10,219 --> 01:13:12,347 Als die Mitglieder des Klans aufgaben und nach Hause gingen, 1057 01:13:12,513 --> 01:13:14,766 ließ Dion sie verfolgen. 1058 01:13:24,734 --> 01:13:27,658 Die anschließenden Schlägereien, Bombenanschläge und Morde 1059 01:13:27,820 --> 01:13:31,415 haben dem Einfluss des Klans in Tampa gewissermaßen ein Ende bereitet. 1060 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Wie fühlst du dich? 1061 01:13:47,340 --> 01:13:48,341 Mir geht's gut. 1062 01:13:48,507 --> 01:13:49,599 Ja? 1063 01:13:50,384 --> 01:13:51,476 Danke. 1064 01:13:58,976 --> 01:14:00,694 Es wird nie einen anderen geben. 1065 01:14:29,173 --> 01:14:32,427 Irvs Frau zog aus und nahm ihren Sohn mit. 1066 01:14:32,969 --> 01:14:35,722 Loretta wurde den ganzen Sommer über nicht gesehen. 1067 01:15:39,118 --> 01:15:40,995 Schenkst du mir deinen Namen? 1068 01:15:41,412 --> 01:15:42,880 Soll das heißen, du willst heiraten? 1069 01:15:43,372 --> 01:15:44,669 Was? 1070 01:15:45,291 --> 01:15:47,510 Wir sind doch verheiratet, oder nicht? 1071 01:15:50,463 --> 01:15:53,012 "Graciela, Isabella..." 1072 01:15:54,425 --> 01:15:56,598 Alle fallen mir nicht ein. "Lunes, Martes..." 1073 01:15:56,761 --> 01:15:58,183 Estúpido. Ich hab gar nicht so viele Namen. 1074 01:15:58,345 --> 01:15:59,938 Warte, warte, warte, warte. 1075 01:16:02,725 --> 01:16:04,648 "Graciela Coughlin". 1076 01:16:05,436 --> 01:16:07,279 Was Besseres kann dem Namen nicht passieren. 1077 01:16:17,782 --> 01:16:19,455 Ok. Ich habe Häuser gekauft. 1078 01:16:20,493 --> 01:16:23,667 Wow. Du bist verheiratet, und schon kaufst du Häuser? 1079 01:16:23,829 --> 01:16:26,673 Ja. Ich habe 3 Häuser gekauft, neben der Perez-Fabrik. 1080 01:16:26,832 --> 01:16:28,675 Was hast du denn mit den Häusern vor? 1081 01:16:28,834 --> 01:16:32,008 Ich brauche sie als Zufluchtsort für verlassene Frauen und Kinder. 1082 01:16:32,171 --> 01:16:34,014 Das ist wichtig, Joe. 1083 01:16:34,548 --> 01:16:36,971 Und dein politischer Einsatz in Kuba? 1084 01:16:37,885 --> 01:16:41,890 Ich habe mich in dich verliebt. Du schränkst meine Mobilität ein. 1085 01:16:43,224 --> 01:16:46,273 Komm her. Ich liebe dich. 1086 01:16:49,021 --> 01:16:50,864 Loretta hatte sich monatelang zurückgezogen. 1087 01:16:51,023 --> 01:16:52,570 Dann kam sie wieder aus dem Haus und erklärte, 1088 01:16:52,733 --> 01:16:54,360 von nun an nur noch Weiß tragen zu wollen. 1089 01:16:54,902 --> 01:16:57,030 Eine Entscheidung, die Jesus Christus für sie getroffen habe, 1090 01:16:57,196 --> 01:16:59,415 mit dem sie fortan verheiratet sei. 1091 01:17:05,663 --> 01:17:07,506 Verdammenswertes Werk. 1092 01:17:07,665 --> 01:17:09,087 Ihr Auftritt kam gut an. 1093 01:17:09,250 --> 01:17:11,252 Und in ihrer Vision für ein Tampa, das einmal von Sünde gereinigt wäre, 1094 01:17:11,418 --> 01:17:13,546 hatte ein Casino keinen Platz. 1095 01:17:14,922 --> 01:17:17,516 Wo liegt das Problem mit dieser Predigerin? 1096 01:17:17,675 --> 01:17:19,052 Das, äh, es gibt kein Problem mit der Predigerin. 1097 01:17:19,218 --> 01:17:20,720 Es läuft alles wie geplant. 1098 01:17:20,886 --> 01:17:23,685 Nichts darf unser Casino-Projekt gefährden. 1099 01:17:23,848 --> 01:17:25,521 Vollkommen richtig, Maso, auf keinen Fall. 1100 01:17:25,683 --> 01:17:26,900 Tu, was du tun musst. 1101 01:17:28,227 --> 01:17:31,527 Hören Sie, ich werde zu ihr gehen und mit ihr reden und... 1102 01:17:32,731 --> 01:17:35,359 Was auch immer getan werden muss, tu ich, ok? 1103 01:17:35,526 --> 01:17:37,574 Die Hauptsache ist, dass du das Problem beseitigst. 1104 01:17:37,736 --> 01:17:39,864 Ich will nichts mehr davon hören. 1105 01:17:40,030 --> 01:17:41,748 In Ordnung. Vielen Dank. 1106 01:17:52,376 --> 01:17:53,923 Du musst nicht heimlich mithören. 1107 01:17:54,086 --> 01:17:57,260 Was auch immer du über meine Geschäfte wissen willst, ich sag's dir. 1108 01:17:58,257 --> 01:18:00,931 Es sind deine Geschäfte, nicht meine. 1109 01:18:01,886 --> 01:18:04,059 Trotzdem, ich werd dir alles sagen. 1110 01:18:04,221 --> 01:18:05,268 Ja... 1111 01:18:08,434 --> 01:18:13,440 Als ich damals hierhergekommen bin, ging's mir nur um Vergeltung. Und um Geld. 1112 01:18:14,940 --> 01:18:17,784 Jetzt geht's mir bei allem, was ich tue, jedem Schritt, den ich mache, 1113 01:18:17,943 --> 01:18:21,789 nur um dich und um mich und darum, unsere Zukunft zu beschützen. 1114 01:18:21,947 --> 01:18:23,620 Es ist mir wichtig, dass du das verstehst. 1115 01:18:23,782 --> 01:18:28,788 Wenn diese Schritte dich aber nach und nach zu einem anderen machen, 1116 01:18:29,163 --> 01:18:31,586 dann wirst du nicht mehr du sein. 1117 01:18:32,291 --> 01:18:35,795 Du bist du. Abgesehen von den schlimmen Dingen, die du getan hast. 1118 01:18:38,172 --> 01:18:40,015 Du bist fast du. 1119 01:18:41,467 --> 01:18:43,561 Ich will dein wahres Ich. 1120 01:18:45,846 --> 01:18:47,189 Aber das hast du doch. 1121 01:18:48,015 --> 01:18:49,813 Du hast mein wahres Ich, komm her. 1122 01:18:50,768 --> 01:18:52,145 Du hast mein wahres Ich. 1123 01:19:15,000 --> 01:19:17,173 Glücksspiel zerstört die Seele. 1124 01:19:18,504 --> 01:19:19,505 Amen. 1125 01:19:20,881 --> 01:19:22,508 Es wird viel geredet 1126 01:19:23,842 --> 01:19:25,685 über persönliche Freiheit. 1127 01:19:27,680 --> 01:19:30,524 Wer jedoch je die Barbarei der Menschen gesehen 1128 01:19:31,225 --> 01:19:33,569 und sie am eigenen Leib erfahren hat... 1129 01:19:41,860 --> 01:19:46,536 Es ist nichts weiter als Freiheit für den Spieler... 1130 01:19:47,032 --> 01:19:50,662 für den Spieler, der die Gaben Gottes sinnlos verprasst. 1131 01:19:50,828 --> 01:19:52,421 Er nutzt sie allein für sich selbst. 1132 01:19:52,579 --> 01:19:53,580 Amen! 1133 01:19:55,708 --> 01:19:57,381 Persönliche Freiheit 1134 01:19:58,085 --> 01:19:59,883 ist die Freiheit 1135 01:20:00,713 --> 01:20:02,260 eines Mörders. 1136 01:20:05,050 --> 01:20:06,552 Eines Verführers. 1137 01:20:08,345 --> 01:20:14,523 Eines Wolfes, der sich mit Vorliebe zu einer Schafsherde gesellt. 1138 01:20:17,730 --> 01:20:19,403 Ich frage euch nun, 1139 01:20:20,733 --> 01:20:23,452 wie verkommen ist eure Tugend? 1140 01:20:23,610 --> 01:20:25,578 - Nicht verkommen. - Nein, sie ist nicht verkommen. 1141 01:20:27,072 --> 01:20:29,074 Wie verkommen ist eure Tugend? 1142 01:20:29,241 --> 01:20:30,367 Gar nicht, gar nicht. 1143 01:20:30,576 --> 01:20:32,578 Meine Tugend war schon immer ziemlich verkommen. 1144 01:20:32,745 --> 01:20:33,871 Welche Tugend? 1145 01:20:34,038 --> 01:20:39,966 Und nun wollen sie ein Haus des Glücksspiels an unserer Küste errichten. 1146 01:20:40,127 --> 01:20:42,425 Oh nein! 1147 01:20:42,588 --> 01:20:44,090 Und wir nehmen das hin. 1148 01:20:51,430 --> 01:20:53,899 Das kann man nur auf eine Weise regeln. 1149 01:20:54,058 --> 01:20:56,277 Solange die Kleine hier ist, wird das mit dem Casino nichts. 1150 01:20:56,435 --> 01:20:58,233 Und wenn das mit dem Casino nichts wird, 1151 01:20:58,395 --> 01:20:59,612 müssen wir beide den Kopf dafür hinhalten. 1152 01:20:59,772 --> 01:21:01,115 Ich krieg das hin. Klar? 1153 01:21:03,067 --> 01:21:04,614 - Mr. Coughlin! - Miss Figgis! 1154 01:21:05,819 --> 01:21:07,662 Freut mich sehr. Danke, dass Sie sich Zeit für uns nehmen. 1155 01:21:07,821 --> 01:21:08,822 Toller Auftritt heute. 1156 01:21:08,989 --> 01:21:10,081 - Unglaublich. - Toll. 1157 01:21:10,240 --> 01:21:11,662 Meinen Vater kennen Sie ja. 1158 01:21:12,034 --> 01:21:13,035 Chief. 1159 01:21:13,744 --> 01:21:15,337 Und das ist Mayweather. 1160 01:21:15,496 --> 01:21:18,124 Mayweather kennt sich aus mit Gottes Wort und trägt es südwärts. 1161 01:21:18,374 --> 01:21:19,466 Freut mich, Sir. 1162 01:21:19,625 --> 01:21:22,003 Meinerseits. Das ist gut. Die sollen das unbedingt auch in Miami hören. 1163 01:21:22,169 --> 01:21:23,967 - Nur immer weiter so. - Ich versuch es, Sir. 1164 01:21:24,129 --> 01:21:25,130 Sehr schön. 1165 01:21:25,297 --> 01:21:26,344 Was kann ich für Sie tun? 1166 01:21:26,507 --> 01:21:30,387 Äh, ich hatte gehofft, ich könnte Sie mal kurz sprechen. 1167 01:21:32,429 --> 01:21:37,481 Ich hatte gehofft, ich, äh, ich könnte mit Ihnen über das, äh, Ritz reden. 1168 01:21:39,978 --> 01:21:42,857 Mein Vater sagt, in Ihnen steckte mal ein guter Mensch. 1169 01:21:43,273 --> 01:21:46,322 Ich wusste gar nicht, dass er da nicht mehr ist. 1170 01:21:46,527 --> 01:21:49,155 Sie tun sehr viel für die Menschen hier. 1171 01:21:49,446 --> 01:21:51,665 Aber wir beide wissen, dass Ihre guten Werke durch böse Taten 1172 01:21:51,824 --> 01:21:53,326 geschmälert werden. 1173 01:21:53,700 --> 01:21:54,826 Wissen wir das? 1174 01:21:55,202 --> 01:21:58,331 Sie profitieren von der gesetzlosen Sucht anderer Menschen. 1175 01:21:58,497 --> 01:22:01,797 Von deren Schwäche und Trägheit und lüsternem Verhalten. 1176 01:22:03,001 --> 01:22:05,003 Sie können sich jedoch davon befreien. 1177 01:22:05,504 --> 01:22:06,721 Das will ich gar nicht. 1178 01:22:07,339 --> 01:22:09,012 Aber natürlich wollen Sie das. 1179 01:22:10,843 --> 01:22:13,016 Miss Figgis, Sie sind eine entzückende Frau, 1180 01:22:13,512 --> 01:22:15,389 und Ihre Geschichte ist erstaunlich. 1181 01:22:15,556 --> 01:22:16,899 Es überrascht mich nicht, 1182 01:22:17,057 --> 01:22:18,525 dass die Gemeinde auf das Dreifache angewachsen ist. 1183 01:22:18,684 --> 01:22:20,186 Wohl eher auf das Fünffache. 1184 01:22:21,353 --> 01:22:24,573 Es wurde viel Alkohol getrunken in den letzten 10 Jahren. Mehr als je zuvor. 1185 01:22:24,731 --> 01:22:26,984 Und das aus dem einfachen Grund, weil er verboten ist. 1186 01:22:27,526 --> 01:22:30,200 Dasselbe kann man auch über die Unzucht sagen. 1187 01:22:30,696 --> 01:22:32,039 Die Menschen wollen es 1188 01:22:32,197 --> 01:22:34,416 eigentlich nur tun, weil es etwas Verbotenes ist. 1189 01:22:34,575 --> 01:22:35,701 Dann dürfte es das nicht sein. 1190 01:22:36,535 --> 01:22:37,707 Ich versteh nicht. 1191 01:22:38,328 --> 01:22:40,422 Wenn Leute Unzucht begehen wollen, sollte man es ihnen nicht verbieten. 1192 01:22:40,581 --> 01:22:43,300 Und was ist, wenn sie bei Tieren liegen wollen? 1193 01:22:43,667 --> 01:22:45,214 Das wollen sie? 1194 01:22:45,377 --> 01:22:46,378 Ich versteh nicht. 1195 01:22:46,545 --> 01:22:48,297 Gibt es Menschen, die bei Tieren liegen wollen? 1196 01:22:48,464 --> 01:22:49,465 Einige ja. 1197 01:22:49,673 --> 01:22:50,720 Und deren Verderbtheit wird sich ausbreiten, 1198 01:22:50,883 --> 01:22:52,055 wenn es nach Ihrer Meinung geht. 1199 01:22:52,217 --> 01:22:53,469 Verzeihen Sie, ich sehe keinen Zusammenhang zwischen 1200 01:22:53,635 --> 01:22:55,012 Alkohol und der Unzucht mit Tieren. 1201 01:22:55,179 --> 01:22:57,557 Der Zusammenhang existiert zwischen allen Sünden. 1202 01:22:57,723 --> 01:23:00,351 Denn alle Sünden verstoßen gegen den Willen Gottes. 1203 01:23:00,517 --> 01:23:03,236 Und deswegen sind alle gleichermaßen anstößig. 1204 01:23:03,896 --> 01:23:07,617 Ich möchte mich entschuldigen, vielleicht verläuft unser Gespräch grade falsch. 1205 01:23:07,774 --> 01:23:11,574 Ich wollte Sie eigentlich nur fragen, ob Sie eventuell dazu bereit wären, 1206 01:23:11,737 --> 01:23:16,083 das Casino bei Ihren Predigten auszuklammern, und im Gegenzug 1207 01:23:16,241 --> 01:23:17,914 bringen wir ein Unternehmen hierher, 1208 01:23:18,076 --> 01:23:19,578 ein Unternehmen, das neue Arbeitsplätze schafft. 1209 01:23:19,745 --> 01:23:24,592 Damit werden die Sünden weniger, die mit Armut und Untätigkeit einhergehen. 1210 01:23:25,250 --> 01:23:27,218 Wir würden die Kirche mit Geld unterstützen. 1211 01:23:27,377 --> 01:23:29,971 Was sag ich, wir würden 'n paar Kirchen bauen. 1212 01:23:36,428 --> 01:23:40,149 Falls Gott die Bibel umschreiben sollte, sodass Glücksspiel zur Tugend wird, 1213 01:23:40,307 --> 01:23:43,106 spreche ich mich nicht mehr länger dagegen aus. 1214 01:23:43,602 --> 01:23:45,604 Bis dahin allerdings 1215 01:23:46,104 --> 01:23:49,608 können wir uns unsere Sünden nicht aussuchen, Mr. Coughlin. 1216 01:23:54,947 --> 01:23:56,449 Ich kann das nicht machen. 1217 01:23:57,157 --> 01:23:58,158 Was? 1218 01:23:58,659 --> 01:24:01,162 Sie vermasselt uns die ganze Sache, was heißt, du kannst das nicht machen? 1219 01:24:01,328 --> 01:24:04,047 Ich weiß. Niemand rührt sie an. 1220 01:24:06,250 --> 01:24:07,877 Das ist ein Fehler. 1221 01:24:09,336 --> 01:24:10,804 Was du nicht sagst. 1222 01:24:24,643 --> 01:24:26,270 Können wir Ihnen etwas anbieten? 1223 01:24:26,436 --> 01:24:28,313 Nein, schon gut. Danke. 1224 01:24:28,939 --> 01:24:30,657 Wir wissen, dass Sie beide vielbeschäftigt sind, 1225 01:24:30,816 --> 01:24:32,659 daher möchte ich gleich auf den Punkt kommen. 1226 01:24:32,818 --> 01:24:36,163 Wir beabsichtigen nicht, in das Casino im Ritz zu investieren. 1227 01:24:39,324 --> 01:24:41,543 Sind Sie da absolut sicher? 1228 01:24:41,702 --> 01:24:44,672 Ich fürchte, ja. Wird schon zu viel darüber berichtet. 1229 01:24:44,830 --> 01:24:47,003 Eine Frau predigt in einem Scheiß-Zelt. 1230 01:24:47,165 --> 01:24:51,671 Ja, das Casino würde auch nur 2 % unserer Beteiligung repräsentieren, 1231 01:24:51,837 --> 01:24:54,340 und wir können unmöglich den Anschein erwecken, 1232 01:24:54,506 --> 01:24:57,134 wir seien ein Unternehmen irischer 1233 01:24:57,301 --> 01:24:58,678 und italienischer Katholiken, 1234 01:24:58,844 --> 01:25:00,312 die weiße protestantische Mädchen in die Drogensucht führen. 1235 01:25:01,179 --> 01:25:04,353 Die Männer, für die ich arbeite, werden ziemlich verärgert sein. 1236 01:25:04,516 --> 01:25:07,019 Wir lassen uns nicht manipulieren oder hinters Licht führen. 1237 01:25:07,185 --> 01:25:10,564 Wir sind eine Institution. Man kann uns nicht bestechen oder bedrohen. 1238 01:25:10,731 --> 01:25:13,075 Denn ich vertrete schlicht und ergreifend die rechtsfähigen Interessen 1239 01:25:13,233 --> 01:25:14,826 eines Verwaltungsrats. 1240 01:25:14,985 --> 01:25:18,034 Wir sind die Oberschicht weißer Grundbesitzer in diesem Land, 1241 01:25:18,196 --> 01:25:22,872 und wir denken gar nicht daran, ein Stück von diesem Land abzugeben... 1242 01:25:23,035 --> 01:25:26,255 das wir mit sehr großer Mühe unterworfen und kolonisiert haben. 1243 01:25:26,413 --> 01:25:31,544 Das treten wir doch nicht an Katholiken, Juden, Schwarze oder Itaker ab. 1244 01:25:33,003 --> 01:25:35,847 Es ist nur ein viel einträglicheres Geschäft, sonst nichts. 1245 01:25:36,006 --> 01:25:39,101 Sie behalten das Geld in Ihren Taschen, schön weit weg von Leuten wie unsereins. 1246 01:25:42,554 --> 01:25:44,397 All diese Menschen, 1247 01:25:44,765 --> 01:25:46,233 die Schwarzen, 1248 01:25:46,391 --> 01:25:50,396 auf deren Rücken Sie sich mit großer Mühe dieses Amerika unterworfen haben. 1249 01:25:50,562 --> 01:25:53,065 Und die Einwanderer, die mit nichts herkamen 1250 01:25:53,231 --> 01:25:54,983 und sich die Finger bis auf die Scheiß-Knochen abgeschuftet haben. 1251 01:25:55,233 --> 01:25:59,238 Die haben es Ihnen geglaubt, als Sie damals sagten, sie könnten reich werden. 1252 01:25:59,529 --> 01:26:03,204 Es kommt der Tag, den ich vielleicht nicht erlebe, da werden die alles durchschauen. 1253 01:26:03,367 --> 01:26:06,371 Dann möchte ich nicht in Ihrer verdammten Haut stecken, 1254 01:26:06,536 --> 01:26:10,916 wenn Sie zwischen diesen Menschen stehen und dem, was ihnen gebührt. 1255 01:26:13,418 --> 01:26:15,796 Viel Glück. Wichser! 1256 01:26:19,424 --> 01:26:21,643 Wär 'n verdammt schönes Casino geworden. 1257 01:26:22,052 --> 01:26:23,929 Kann doch alles noch werden. 1258 01:26:24,596 --> 01:26:26,598 Es gibt auch Dinge, die sich wieder ändern. 1259 01:26:27,099 --> 01:26:28,942 Aber nicht alle Dinge. 1260 01:26:29,601 --> 01:26:32,480 Es wurde im Radio durchgegeben, gerade als wir zurückkamen. 1261 01:26:34,940 --> 01:26:38,410 Der gewählte Präsident Roosevelt hatte gleich nach seiner Wahl versprochen, 1262 01:26:38,568 --> 01:26:43,199 den Cullen Harrison Act zu unterzeichnen und damit die Prohibition zu beenden. 1263 01:27:21,153 --> 01:27:23,531 - Ah, guten Tag, Miss Figgis. - Mr. Coughlin. 1264 01:27:23,697 --> 01:27:24,698 - Darf ich? - Ja. 1265 01:27:24,865 --> 01:27:27,243 - Nur ganz kurz? - Ja, bitte setzen Sie sich. 1266 01:27:28,952 --> 01:27:30,875 Sie sehen sehr gut aus. 1267 01:27:32,205 --> 01:27:34,799 Und ich sehe, Sie gehen nicht mehr in Weiß? 1268 01:27:35,625 --> 01:27:37,719 Es ist beinahe weiß. 1269 01:27:37,878 --> 01:27:38,879 Hier, bitte, Sir. 1270 01:27:39,045 --> 01:27:40,843 Haben Sie vielen Dank. Ich nehm einen Kaffee, bitte. 1271 01:27:41,006 --> 01:27:42,007 Natürlich. 1272 01:27:45,010 --> 01:27:46,011 Danke. 1273 01:27:53,018 --> 01:27:55,817 Warum hasst Sie mein Vater so furchtbar? 1274 01:27:58,857 --> 01:28:03,033 Tja, ich bin ein Gauner, und er ist Polizeichef. Da ist das wohl normal. 1275 01:28:03,528 --> 01:28:05,326 Nein. Er hatte Sie gern. 1276 01:28:05,989 --> 01:28:07,832 Sagte, Sie wären der Bürgermeister von Ybor. 1277 01:28:08,867 --> 01:28:10,710 Das hat er gesagt? 1278 01:28:14,706 --> 01:28:16,049 Was haben Sie getan... 1279 01:28:18,835 --> 01:28:20,553 ihm getan? 1280 01:28:33,099 --> 01:28:35,318 Wir hatten Fotografien. 1281 01:28:40,065 --> 01:28:41,783 Und Sie haben sie ihm gezeigt? 1282 01:28:42,234 --> 01:28:43,736 Ich hab ihm 2 gezeigt. 1283 01:28:44,361 --> 01:28:46,409 Wie viele hatten Sie insgesamt? 1284 01:28:47,280 --> 01:28:48,873 Alle. 1285 01:28:54,246 --> 01:28:56,374 Wir kommen alle in die Hölle. 1286 01:28:57,916 --> 01:29:00,044 Sie kommen sicher nicht in die Hölle. 1287 01:29:00,210 --> 01:29:02,087 Wissen Sie, was mir klargeworden ist, 1288 01:29:02,629 --> 01:29:07,260 als ich meine Seele Gott anvertraute? 1289 01:29:07,425 --> 01:29:08,597 Was? 1290 01:29:10,303 --> 01:29:12,431 Das ist der Himmel. 1291 01:29:13,765 --> 01:29:15,142 Genau hier. 1292 01:29:16,268 --> 01:29:17,611 Alles um uns. 1293 01:29:18,103 --> 01:29:19,821 Und warum sieht es aus wie die Hölle? 1294 01:29:20,355 --> 01:29:22,278 Weil wir alles versaut haben. 1295 01:29:30,866 --> 01:29:33,289 Nach meinen Versuchungen 1296 01:29:37,289 --> 01:29:39,792 habe ich wieder im Bett meiner Kindheit geschlafen. 1297 01:29:43,962 --> 01:29:46,010 Ich fühlte mich wieder sicher. 1298 01:29:47,632 --> 01:29:49,305 Das hatte mir gefehlt. 1299 01:29:54,973 --> 01:29:57,317 Ich weiß nicht, ob es einen Gott gibt. 1300 01:30:01,187 --> 01:30:03,155 Aber ich hoffe, dass es so ist. 1301 01:30:06,318 --> 01:30:08,571 Und ich hoffe, Er ist gütig. 1302 01:30:11,323 --> 01:30:13,701 Wär das nicht wundervoll? 1303 01:30:17,370 --> 01:30:19,043 Ja, das wär's. 1304 01:30:26,004 --> 01:30:28,848 Sie verzagen anscheinend niemals. Haben Sie da einen Trick? 1305 01:30:29,007 --> 01:30:30,850 Nein, keinen Trick. 1306 01:30:32,344 --> 01:30:33,891 Ich habe meine Frau. 1307 01:30:35,513 --> 01:30:36,856 Das ist genug. 1308 01:30:37,557 --> 01:30:40,481 Und wenn Sie sie verlieren? 1309 01:30:44,940 --> 01:30:46,192 Was haben Sie jetzt vor? 1310 01:30:47,275 --> 01:30:48,618 Was meinen Sie? 1311 01:30:49,110 --> 01:30:51,863 Na ja, Sie haben mich aufgehalten, haben das Casino aufgehalten. 1312 01:30:52,030 --> 01:30:54,909 Das Gesetz hat das nicht geschafft. Die Bürger haben das nicht geschafft. 1313 01:30:55,075 --> 01:30:57,203 Der Klan hat's nicht geschafft. 1314 01:30:57,369 --> 01:30:58,370 Sie haben's hingekriegt. 1315 01:30:58,536 --> 01:30:59,958 Den Alkohol konnte ich nicht bezwingen. 1316 01:31:00,121 --> 01:31:02,215 Nein, das war 'ne Nummer zu groß. 1317 01:31:02,374 --> 01:31:03,751 Aber Sie haben das Glücksspiel aufgehalten. 1318 01:31:03,917 --> 01:31:05,419 Bevor Sie kamen, war alles geregelt. 1319 01:31:05,585 --> 01:31:07,383 Das hab ich hingekriegt, oder? 1320 01:31:07,545 --> 01:31:08,888 Ja, das haben Sie. 1321 01:31:11,883 --> 01:31:14,056 Was macht Ihr Vater jetzt? 1322 01:31:15,387 --> 01:31:17,389 Er hockt zu Hause, denke ich. 1323 01:31:18,139 --> 01:31:19,982 Blind vor Wut, 1324 01:31:21,309 --> 01:31:24,108 weil Männer seine Tochter berührt hatten, wie er früher seine Frau berührt hat. 1325 01:31:24,270 --> 01:31:25,817 Und schlimmer noch. 1326 01:31:31,987 --> 01:31:36,584 Er geht im Haus auf und ab und flüstert immer dieselben 2 Worte. 1327 01:31:37,075 --> 01:31:38,452 Welche Worte? 1328 01:31:39,577 --> 01:31:40,999 "Tu Buße". 1329 01:31:44,582 --> 01:31:47,756 "Tu Buße". "Tu Buße". 1330 01:31:50,338 --> 01:31:54,093 Sie müssen ihm Zeit lassen. Vielleicht kommt er drüber hinweg. 1331 01:32:28,376 --> 01:32:31,220 Nachricht aus Boston, alle 3 Lastwagen sind wohlbehalten angekommen. 1332 01:32:31,379 --> 01:32:33,177 Schmiergeld genauso wie letzte Woche. Also kein Problem. 1333 01:32:33,339 --> 01:32:34,465 Gut, gut, gut. 1334 01:32:34,632 --> 01:32:37,977 Und Loretta Figgis hat sich gestern die Kehle durchgeschnitten. 1335 01:32:39,179 --> 01:32:40,396 Was? 1336 01:32:40,764 --> 01:32:42,858 Ja. Sie hat's im Bett vom Chief gemacht, steht da. 1337 01:32:44,851 --> 01:32:45,977 Eins muss ich ihr lassen, 1338 01:32:47,479 --> 01:32:49,857 sie hat Mumm. Ich könnte das nicht. 1339 01:32:50,982 --> 01:32:53,485 Manchmal muss es wohl so sein. 1340 01:32:53,651 --> 01:32:55,153 Scheiße, sie hätt's auch 3 Monate eher durchziehen können 1341 01:32:55,320 --> 01:32:56,492 und uns damit 'nen verfluchten Gefallen getan. 1342 01:32:59,574 --> 01:33:00,826 Zu spät. 1343 01:33:14,380 --> 01:33:16,257 Jetzt gibst du dir die Schuld? 1344 01:33:17,008 --> 01:33:19,932 Sie ist in den Westen gegangen. Das machen viele Mädchen. 1345 01:33:20,178 --> 01:33:22,180 Und sie ist ausgebeutet worden. 1346 01:33:22,347 --> 01:33:23,519 Nicht von dir. 1347 01:33:23,681 --> 01:33:25,354 Aber von Männern wie mir. 1348 01:33:25,517 --> 01:33:28,236 Du besorgst den Schnaps, kriegst dafür 'n Mädchen... 1349 01:33:28,394 --> 01:33:30,067 oder die Drogen, 1350 01:33:30,230 --> 01:33:31,903 eine Hand wäscht die andere. 1351 01:33:36,027 --> 01:33:38,029 Wir sind nicht unseres Bruders Hüter. 1352 01:33:38,196 --> 01:33:41,075 Es wäre sogar eine Beleidigung für unseren Bruder, wenn wir das glaubten. 1353 01:33:41,533 --> 01:33:43,001 Sieh dir diese Menschen an. 1354 01:33:44,202 --> 01:33:47,923 Wenn der da, sagen wir, am Alkohol stirbt, 1355 01:33:48,081 --> 01:33:50,049 ist das dann unsere Schuld? 1356 01:33:53,253 --> 01:33:55,631 Wann hast du das Foto gemacht? 1357 01:33:56,422 --> 01:33:57,924 Vor einem Monat. 1358 01:33:58,925 --> 01:34:00,393 Ganz sicher? 1359 01:34:02,387 --> 01:34:06,437 Ich habe das Foto vor einem Monat und 3 Tagen selbst gemacht. 1360 01:34:06,599 --> 01:34:07,725 Warum? 1361 01:34:09,060 --> 01:34:11,438 Weil diese Frau 1927 gestorben ist. 1362 01:34:54,314 --> 01:34:57,443 Es gab in meinem Leben nie jemanden wie dich. 1363 01:34:59,444 --> 01:35:02,448 Irgendwann werde ich gut genug für dich sein. 1364 01:35:04,324 --> 01:35:06,873 - Bist du dir sicher, dass sie's ist? - Sag du's mir. 1365 01:35:08,119 --> 01:35:10,497 - Hast du's Graciela erzählt? - Ja, natürlich. 1366 01:35:11,956 --> 01:35:13,299 Oh, Mann, oh, Mann. 1367 01:35:14,292 --> 01:35:15,794 Würdest du's deiner Frau nicht erzählen? 1368 01:35:16,002 --> 01:35:17,003 Nein. 1369 01:35:17,170 --> 01:35:19,764 Nein, 'nen Scheiß würde ich erzählen, aber du bist ja eher verweichlicht. 1370 01:35:19,923 --> 01:35:21,095 Was hast du gesagt? 1371 01:35:21,257 --> 01:35:22,474 "Hey, 'tschuldige, Schatz, aber die Kleine, 1372 01:35:22,634 --> 01:35:23,977 der ich Ewigkeiten nachgetrauert hab, 1373 01:35:24,135 --> 01:35:25,933 "die ist gar nicht tot. Die ist in Miami. 1374 01:35:26,095 --> 01:35:28,974 "Aber mach bloß kein großes Ding draus, wenn's geht." 1375 01:35:35,813 --> 01:35:37,156 Wann fährst du? 1376 01:35:37,523 --> 01:35:39,025 - Wohin? - Was heißt "wohin "? 1377 01:35:39,192 --> 01:35:40,193 Du hast grade gehört, dass die Kleine, 1378 01:35:40,360 --> 01:35:41,486 wegen der du mich dauernd genervt hast, 200 Meilen weit weg ist. 1379 01:35:41,653 --> 01:35:43,121 Wann fährst du? 1380 01:35:48,284 --> 01:35:49,501 Wahrscheinlich nach dieser Sache mit Maso. 1381 01:35:49,661 --> 01:35:51,038 Gut. 1382 01:35:51,204 --> 01:35:53,377 Dann hast du was, wofür du weiterleben kannst. 1383 01:35:53,539 --> 01:35:55,041 Was soll das bedeuten? 1384 01:35:55,208 --> 01:35:58,508 Er braucht für sich und seine Jungs 'nen halben Zug, um hierherzukommen. 1385 01:35:59,837 --> 01:36:01,555 Das ist 'ne verflucht große Gefolgschaft. 1386 01:36:02,590 --> 01:36:05,059 Ach, so 'n Schwachsinn, darüber mach ich mir keine Gedanken. 1387 01:36:05,218 --> 01:36:07,061 Er hat nichts davon, wenn er uns erschießen lässt. 1388 01:36:07,762 --> 01:36:10,515 Wir machen mit Rum $11,5 Millionen im Jahr 1389 01:36:10,682 --> 01:36:12,605 allein in diesem Scheiß-Kaff hier. 1390 01:36:13,059 --> 01:36:14,436 Weswegen soll er uns umbringen? 1391 01:36:14,602 --> 01:36:17,697 Wir schicken säckeweise Geld da rauf in seine Villa in dieses verfickte Nahant. 1392 01:36:17,855 --> 01:36:19,027 Ich mag aber die Vorzeichen nicht. 1393 01:36:19,190 --> 01:36:20,908 - Was für Vorzeichen? - Die Casino-Sache ist geplatzt. 1394 01:36:21,067 --> 01:36:22,068 Mit den Drogen sind wir nie vorangekommen. 1395 01:36:22,235 --> 01:36:24,954 Und du bist Ire in 'ner Welt voller Spaghettis. 1396 01:36:25,113 --> 01:36:28,708 Ok? Du gehst in ein Haus, in dem er jedes Zimmer angemietet hat. 1397 01:36:28,866 --> 01:36:30,413 Ich kann da nicht mal 'ne Knarre verstecken. 1398 01:36:30,576 --> 01:36:32,624 Du gehst rein, weißt nichts, und wir sind draußen. 1399 01:36:35,373 --> 01:36:37,216 Sind das für dich genug Vorzeichen? 1400 01:36:42,505 --> 01:36:44,223 Du musst was für mich tun. 1401 01:36:45,174 --> 01:36:48,428 Ich hätte gern, dass du für eine Weile nach Miami gehst. 1402 01:36:51,597 --> 01:36:53,190 Wie lange ist eine Weile? 1403 01:36:53,558 --> 01:36:55,401 Ich weiß es nicht. Nicht allzu lange. 1404 01:36:56,394 --> 01:36:59,273 Ich will auch nicht wissen, wo du bist, die Adresse gibst du Dion. 1405 01:36:59,439 --> 01:37:01,441 Wenn's so weit ist, sagt er sie mir, 1406 01:37:01,607 --> 01:37:03,609 und dann werde ich dich abholen. 1407 01:37:05,903 --> 01:37:10,079 Willst du herausfinden, ob du so grausam bist wie du sein musst? 1408 01:37:10,616 --> 01:37:12,038 Wahrscheinlich. 1409 01:37:13,786 --> 01:37:15,038 Joseph, 1410 01:37:16,581 --> 01:37:18,754 auch wenn du die heutige Schlacht 1411 01:37:18,916 --> 01:37:21,260 gewinnst, es steckt so viel Gewalt in dem, was du tust. 1412 01:37:29,761 --> 01:37:30,933 Komm her. 1413 01:38:34,951 --> 01:38:36,453 Gino, wo wohnst du jetzt? 1414 01:38:36,619 --> 01:38:37,711 Neponset. 1415 01:38:37,870 --> 01:38:39,497 Du wirst sesshaft? 1416 01:38:39,664 --> 01:38:43,134 2 Kinder, Mugghiera, casa. Das ganze Programm. 1417 01:38:43,292 --> 01:38:46,262 - Hast du auch Kinder? - Bis jetzt nicht. 1418 01:38:46,504 --> 01:38:48,723 Den richtigen Zeitpunkt gibt es nie. 1419 01:39:12,321 --> 01:39:13,573 Hier lang. 1420 01:39:30,339 --> 01:39:31,716 Wie geht's dir, mein Sohn? 1421 01:39:33,050 --> 01:39:34,051 Gut. 1422 01:39:34,886 --> 01:39:36,559 Fausto, kümmere dich um Dion. 1423 01:39:51,444 --> 01:39:53,242 Also, wie ist es dir ergangen? 1424 01:39:53,404 --> 01:39:54,906 Gut. Und Ihnen? 1425 01:39:55,072 --> 01:39:57,245 Viele gute Tage, wenige schlechte. 1426 01:39:57,408 --> 01:39:58,409 Ok. 1427 01:40:02,914 --> 01:40:05,713 Und diese Kleine hat da Casino-Geschäft versaut? 1428 01:40:07,251 --> 01:40:09,049 Ja. Diese Kleine. 1429 01:40:09,212 --> 01:40:11,590 Wieso hast du sie nicht umgelegt? 1430 01:40:12,298 --> 01:40:13,595 Wäre zu viel Aufsehen gewesen. 1431 01:40:13,758 --> 01:40:15,101 Das ist es nicht. 1432 01:40:16,385 --> 01:40:18,387 Du bist kein Killer, Joseph. 1433 01:40:18,554 --> 01:40:20,477 Nur 'n fein angezogener Ganove. 1434 01:40:20,640 --> 01:40:24,110 Darum hast du sie nicht umgelegt, diese puttana pazza. 1435 01:40:24,268 --> 01:40:26,646 Wissen Sie, wie viel Geld Sie hier gemacht haben, bevor ich erschien? 1436 01:40:26,812 --> 01:40:28,814 - Und wie viel Sie jetzt verdienen? - Alles nur mit Rum. 1437 01:40:28,981 --> 01:40:31,404 Du hast die Huren und die Drogen vernachlässigt. 1438 01:40:31,567 --> 01:40:33,285 Ja, weil der Rum das profitabelste Geschäft ist. 1439 01:40:33,444 --> 01:40:35,162 Und ich hab hier 4 neue Clubs aufgemacht. 1440 01:40:35,321 --> 01:40:36,914 Du hättest viel mehr aufmachen können. 1441 01:40:37,073 --> 01:40:38,165 Maso, hö... 1442 01:40:38,324 --> 01:40:39,917 Mr. Pescatore! 1443 01:40:42,787 --> 01:40:46,758 Ich hab Ybor kontrolliert und auch Tampa. Hatten Sie da jemals ein Problem? 1444 01:40:46,916 --> 01:40:48,008 Du hast mehr getan als das. 1445 01:40:48,167 --> 01:40:50,261 Du hast die ganze Küste kontrolliert. 1446 01:40:50,419 --> 01:40:54,640 Hast Albert abserviert. Den Mann in eine zugepisste Ecke in Miami gedrängt. 1447 01:40:54,966 --> 01:40:56,764 Ich habe die Bücher durchgesehen. 1448 01:40:57,301 --> 01:40:58,974 Du hast uns hier groß gemacht. 1449 01:40:59,345 --> 01:41:02,599 Und was jetzt? Iren ab sofort unerwünscht? Was soll ich werden? 1450 01:41:02,765 --> 01:41:03,812 Das, was ich dir sage, verdammt noch mal! 1451 01:41:04,475 --> 01:41:07,274 Wenn du nicht willst, dass ich dir die Fresse polier, du Scheiß-Ire! 1452 01:41:09,647 --> 01:41:11,991 Du wirst Consigliere. 1453 01:41:12,692 --> 01:41:16,037 Bringst Digger die Spielregeln bei, ihr trefft euch mit Leuten. 1454 01:41:16,612 --> 01:41:18,660 Zeig ihm das, was zählt. 1455 01:41:18,823 --> 01:41:20,666 Aber dein Schnitt wird gekürzt. 1456 01:41:21,325 --> 01:41:22,702 Inwieweit gekürzt? 1457 01:41:23,536 --> 01:41:24,958 Digger erhält deinen Anteil. 1458 01:41:29,125 --> 01:41:31,674 Hören Sie, Mr. Pescatore, 1459 01:41:32,545 --> 01:41:34,513 ich glaub, das ist eine fantastische Idee. 1460 01:41:34,880 --> 01:41:37,224 Digger kommt hier runter, er übernimmt, 1461 01:41:37,383 --> 01:41:40,182 wir werden Florida kontrollieren und werden Kuba übernehmen. 1462 01:41:40,344 --> 01:41:42,847 Aber mein Anteil bleibt größenmäßig da, wo er ist. 1463 01:41:43,014 --> 01:41:46,359 Und man hat keine Macht, wenn man als Boss der Mannschaft Hafenarbeiter erpresst. 1464 01:41:46,517 --> 01:41:49,487 Ja, aber vielleicht geht es genau darum. Klugscheißer! 1465 01:41:49,645 --> 01:41:51,898 Sie brauchen mich. Das hier ist mein Werk. 1466 01:41:52,064 --> 01:41:53,361 Du könntest uns von Nutzen sein. 1467 01:41:53,524 --> 01:41:55,572 Aber mir fehlt ein wenig Dankbarkeit, hä. 1468 01:41:55,735 --> 01:41:56,736 Ja, mir auch. 1469 01:41:59,030 --> 01:42:00,532 Du arbeitest für mich, 1470 01:42:00,698 --> 01:42:04,043 nicht für die Latinos und Nigger, mit denen du verkehrst. 1471 01:42:04,201 --> 01:42:06,044 Wenn ich dir befehle, die Scheiße aus meiner Toilette zu kratzen, 1472 01:42:06,203 --> 01:42:08,080 was machst du dann? 1473 01:42:10,708 --> 01:42:12,551 Ich kann deine Niggerfreundin kaltmachen 1474 01:42:12,710 --> 01:42:15,884 und dein gesamtes Haus niederbrennen, wenn mir danach ist. 1475 01:42:17,548 --> 01:42:21,394 Also, willst du der Boss der Mannschaft sein 1476 01:42:22,053 --> 01:42:24,181 oder die Scheiße aus meiner Toilette kratzen? 1477 01:42:24,347 --> 01:42:27,066 Ich nehme Bewerbungen entgegen. Für beides. 1478 01:42:34,357 --> 01:42:36,576 Dann würde ich sagen "Boss der Mannschaft". 1479 01:42:37,443 --> 01:42:38,695 Braver Junge. 1480 01:42:43,407 --> 01:42:46,251 Möchten Sie heute irgendwo zu Abend essen? Wir haben immer schöne Plätze reserviert. 1481 01:42:46,410 --> 01:42:50,381 Weißt du, Joseph, was mir an Albert White gefällt? 1482 01:42:50,915 --> 01:42:52,383 Was? 1483 01:42:52,750 --> 01:42:54,423 Dass er Tampa auch gut kennt. 1484 01:42:54,919 --> 01:42:57,468 Das bedeutet, kein Schwein braucht dich mehr, Wichser. 1485 01:43:12,895 --> 01:43:15,819 Mein Glück hat sich ein klein wenig gewandelt. 1486 01:43:17,733 --> 01:43:20,486 Maso und ich haben eine Einigung erzielt. 1487 01:43:20,820 --> 01:43:25,667 Als du die Casino-Sache ruiniert hast, wollte er, dass ich seinem Sohn helfe. 1488 01:43:25,825 --> 01:43:28,294 Und das war erst der Anfang. 1489 01:43:29,995 --> 01:43:31,167 Weißt du, 1490 01:43:35,584 --> 01:43:38,588 man muss den Leuten vertrauen, mit denen man arbeitet. 1491 01:43:41,841 --> 01:43:45,141 Dieses Spiel spielt man nicht, um Zweiter zu werden. 1492 01:43:45,428 --> 01:43:46,850 Um aufs falsche Pferd zu setzen. 1493 01:43:49,640 --> 01:43:50,641 Das war's. 1494 01:43:53,018 --> 01:43:54,736 Hast du gedacht, du gehst morgen 1495 01:43:54,895 --> 01:43:56,693 schön essen und siehst dabei in die verfickte Sonne? 1496 01:43:59,483 --> 01:44:00,985 Da hast du dich geirrt. 1497 01:44:01,527 --> 01:44:04,280 Sieh lieber jetzt noch mal hin, denn gleich kannst du das nicht mehr. 1498 01:44:04,447 --> 01:44:05,744 Warte. 1499 01:44:06,031 --> 01:44:08,500 Albert, ich muss dir etwas zeigen. 1500 01:44:08,993 --> 01:44:11,837 Wenn du dir das nicht ansiehst, bereust du das dein Leben lang. 1501 01:44:12,496 --> 01:44:14,874 Das würdest du dir nie verzeihen. 1502 01:44:22,173 --> 01:44:23,299 Sie ist tot. 1503 01:44:23,466 --> 01:44:24,843 Sieht sie da tot aus? 1504 01:44:26,260 --> 01:44:27,261 Wo ist sie? 1505 01:44:27,470 --> 01:44:30,394 Sie ist auf dem Scheiß-Foto, Albert. 1506 01:44:34,560 --> 01:44:36,813 - Wo ist sie? - Ich würd's dir gern sagen, 1507 01:44:36,979 --> 01:44:38,856 noch lieber würd ich hier lebend rausgehen. 1508 01:44:40,024 --> 01:44:41,367 Das ist 'n altes, 1509 01:44:41,525 --> 01:44:42,492 ein altes, das einfach zusammengeklappt wurde. 1510 01:44:42,651 --> 01:44:43,698 Das hab ich auch erst gedacht. 1511 01:44:43,861 --> 01:44:46,205 Aber da, sieh mal, der Kerl mit der Zeitung, 1512 01:44:46,363 --> 01:44:47,364 das war letzten Monat. 1513 01:44:48,991 --> 01:44:52,370 Du sagst es mir, oder ich bring dich unter die Erde, verflucht! 1514 01:44:52,870 --> 01:44:54,372 Ich hab sie auch geliebt, Albert. 1515 01:44:54,538 --> 01:44:55,881 So wie du diese Frau liebst? 1516 01:44:56,040 --> 01:44:57,132 Ja. 1517 01:44:57,416 --> 01:44:58,884 Ist sie 'ne Niggerin oder 'ne Scheiß-Latina? 1518 01:44:59,043 --> 01:45:00,590 Sie ist beides. 1519 01:45:10,262 --> 01:45:11,605 Nein, nein! 1520 01:45:24,610 --> 01:45:25,907 Verflucht, wo sind die? 1521 01:45:26,070 --> 01:45:29,199 Fragen Sie doch Albert. Er kennt sich aus in Tampa. 1522 01:45:29,615 --> 01:45:32,414 Wissen Sie, wieso die Melasse und der Rum den Weg über Tampa 1523 01:45:32,618 --> 01:45:34,916 nach Florida nehmen, Maso? 1524 01:45:35,204 --> 01:45:36,205 Tunnel. 1525 01:45:36,372 --> 01:45:37,419 Welche Tunnel? 1526 01:45:37,581 --> 01:45:40,585 Die unter dem Viertel hier verlaufen. 1527 01:45:40,751 --> 01:45:42,799 So schmuggeln sie den Alkohol rein. 1528 01:45:42,962 --> 01:45:45,886 Und genau da sind meine Männer jetzt gerade. 1529 01:45:46,048 --> 01:45:49,518 Ihre Leute sind damit beschäftigt, die Eingangstür zu überwachen. 1530 01:45:49,802 --> 01:45:51,896 Aber von dort kommen wir nicht. 1531 01:45:52,137 --> 01:45:54,265 Wir kommen, um sie zu holen, Maso. 1532 01:45:56,267 --> 01:45:58,986 Aber wir kommen von unten. 1533 01:47:58,055 --> 01:47:59,102 Los, los! 1534 01:48:05,896 --> 01:48:06,943 Los! 1535 01:48:13,862 --> 01:48:14,863 Hast du das Zimmer durchsucht? 1536 01:48:15,030 --> 01:48:16,623 Alles, das ganze Stockwerk. 1537 01:48:16,782 --> 01:48:18,784 Seppe, sieh noch mal nach. 1538 01:48:18,951 --> 01:48:21,454 Boss, Coughlin ist unten gesehen worden. 1539 01:48:21,620 --> 01:48:23,418 Hat wahrscheinlich nicht mal 'nen Kratzer. 1540 01:48:23,580 --> 01:48:24,581 Schnittwunde am Kopf. 1541 01:48:24,748 --> 01:48:28,218 Ich schätze, du kannst nicht warten, bis er an einer Blutvergiftung stirbt. 1542 01:48:28,377 --> 01:48:31,096 Oh... Wir werden gar nicht so viel Zeit haben. 1543 01:48:33,132 --> 01:48:38,389 Es ist sehr schwer für einen Mann, wenn er einen Sohn hat, der so dämlich ist. 1544 01:48:44,101 --> 01:48:45,444 Alles sauber, Boss. 1545 01:48:46,103 --> 01:48:49,653 Ihr bewacht jetzt die Tür und die Treppe, 1546 01:48:49,815 --> 01:48:53,115 wie in Rom die verfickten Zenturionen. 1547 01:49:13,297 --> 01:49:14,844 Schenken Sie mir auch einen ein, ja? 1548 01:49:27,311 --> 01:49:28,608 Wo warst du versteckt? 1549 01:49:28,771 --> 01:49:30,318 Versteckt? 1550 01:49:30,481 --> 01:49:32,279 Als Seppe das Zimmer durchsucht hat. 1551 01:49:32,441 --> 01:49:34,114 Ich saß genau hier. 1552 01:49:34,276 --> 01:49:37,701 Ich habe ihn gefragt, ob er für jemanden arbeiten will, der morgen noch lebt. 1553 01:49:38,322 --> 01:49:39,323 Und das hat gereicht? 1554 01:49:39,490 --> 01:49:43,415 Das und die Tatsache, dass er nicht für den Vollidioten Digger arbeiten wollte. 1555 01:49:43,827 --> 01:49:47,172 Es lief alles so gut hier. Und Sie reiten es an einem Tag in die Scheiße. 1556 01:49:47,748 --> 01:49:49,750 Wissen Sie, wie viele Männer jetzt tot sind? 1557 01:49:49,917 --> 01:49:52,045 Nur wegen Ihrem Spaghettifresser-Scheiß! 1558 01:49:52,211 --> 01:49:57,138 Vielleicht hast du auch irgendwann einen Sohn. Dann wirst du das verstehen. 1559 01:49:57,549 --> 01:49:58,846 Was werde ich verstehen? 1560 01:50:01,178 --> 01:50:02,179 Wie geht es meinem Sohn? 1561 01:50:02,846 --> 01:50:04,940 Ihr Sohn ist jetzt tot. 1562 01:51:00,612 --> 01:51:02,455 Die hätten Jagd auf uns gemacht, jeden Einzelnen 1563 01:51:02,614 --> 01:51:03,957 von uns umgebracht, das weißt du. 1564 01:51:07,077 --> 01:51:10,206 Die haben auch gar nicht erwartet, alt zu werden. 1565 01:51:11,665 --> 01:51:12,666 Tu ich auch nicht. 1566 01:51:17,421 --> 01:51:20,470 Ich wollte Albert noch so viele Dinge sagen, bevor ich ihn erschieße. 1567 01:51:27,389 --> 01:51:28,732 Zu spät. 1568 01:51:34,563 --> 01:51:35,735 Gut, 1569 01:51:37,191 --> 01:51:39,944 ich würde sagen, das sind genug Tote für heute. 1570 01:51:40,235 --> 01:51:41,578 Will einer von euch noch sterben? 1571 01:51:43,280 --> 01:51:44,281 Nein, Mr. Coughlin. 1572 01:51:44,448 --> 01:51:47,702 Alle, die wieder rauf nach Boston wollen, haben meinen Segen. Ihr könnt gehen. 1573 01:51:49,369 --> 01:51:50,746 Aber alle, die gern hierbleiben wollen, 1574 01:51:50,913 --> 01:51:53,336 wo es schön warm ist und die Frauen hübsch sind, 1575 01:51:53,582 --> 01:51:54,629 es gibt genug Jobs für euch. 1576 01:51:58,545 --> 01:51:59,922 Aber für mich war's das. 1577 01:52:00,631 --> 01:52:04,181 Wer 'nen Boss braucht, geht zu ihm. Er wird jetzt alles regeln. 1578 01:52:07,262 --> 01:52:09,264 Gibt's noch Unklarheiten? 1579 01:52:11,475 --> 01:52:12,567 Gut. 1580 01:52:25,364 --> 01:52:27,162 Graciela. 1581 01:52:48,720 --> 01:52:51,348 Na, dann los. Machen wir erst mal den ganzen Saustall sauber. 1582 01:52:51,515 --> 01:52:53,859 Dion hat die Männer 8 Jahre lang angeführt. 1583 01:52:54,726 --> 01:52:58,356 Und er hatte recht. Alt ist er nicht geworden. 1584 01:53:51,783 --> 01:53:54,787 - Sag einfach, was du zu sagen hast. - Und was? 1585 01:53:55,579 --> 01:53:57,877 Nach dem Unfall dachtest du dir: "Mach ich das Beste draus." 1586 01:53:59,666 --> 01:54:01,885 - Nein. - Was dann? 1587 01:54:02,919 --> 01:54:04,262 Was ist passiert, Emma? 1588 01:54:11,428 --> 01:54:13,271 Na ja, die Bullen waren hinter mir her, 1589 01:54:13,430 --> 01:54:15,353 da hab ich zum Fahrer gesagt, es gibt nur eine Möglichkeit, 1590 01:54:15,515 --> 01:54:17,563 sie loszuwerden. Er soll von der Brücke fahren. 1591 01:54:19,227 --> 01:54:20,228 Aber er wollte nicht hören. 1592 01:54:20,645 --> 01:54:21,692 Und? 1593 01:54:22,439 --> 01:54:23,782 Ich hab ihn erschossen. 1594 01:54:25,233 --> 01:54:27,452 Wir sind ins Wasser rein, ich bin rausgeschwommen 1595 01:54:27,611 --> 01:54:30,615 und rannte ins nächste Haus, wo Licht brannte. 1596 01:54:30,947 --> 01:54:32,790 Da wohnte ein Fischer. 1597 01:54:33,492 --> 01:54:35,460 Er hat mich sehr gerne bei sich aufgenommen. 1598 01:54:36,286 --> 01:54:37,333 Zu mir wolltest du nicht. 1599 01:54:37,788 --> 01:54:40,462 Die hätten mich umgebracht, wenn ich aufgetaucht wär. 1600 01:54:41,625 --> 01:54:42,922 Ich war dir nichts schuldig. 1601 01:54:43,460 --> 01:54:45,758 Ich habe jahrelang um dich getrauert. 1602 01:54:45,962 --> 01:54:48,681 Erwartest du jetzt etwa von mir, dass du mir leidtust, oder was? 1603 01:54:49,800 --> 01:54:51,268 Na, vielleicht, wenn ich 'nen Polizeipräsidenten als 1604 01:54:51,426 --> 01:54:52,973 Vater gehabt hätte, aus dem schönen Teil von Irland. 1605 01:54:53,136 --> 01:54:54,558 Aber ich musste immer sehen, wo ich bleibe. 1606 01:54:55,305 --> 01:54:56,898 Hast du mich je geliebt? 1607 01:54:57,891 --> 01:54:59,609 Wir hatten Spaß, Joe. 1608 01:55:01,144 --> 01:55:02,441 Und klar, es gab Momente. 1609 01:55:02,687 --> 01:55:05,156 Aber du musstest was draus machen, was es nicht war. 1610 01:55:05,315 --> 01:55:06,567 Was war es denn? 1611 01:55:07,317 --> 01:55:08,819 Eine Lüge. 1612 01:55:10,529 --> 01:55:12,782 Du weißt, dass wir nicht Gottes Kinder sind. 1613 01:55:13,490 --> 01:55:16,960 Wir sind keine Märchenfiguren aus einem Buch über die wahre Liebe. 1614 01:55:17,536 --> 01:55:19,664 Wir tanzen wie verfickte Scheißkerle, 1615 01:55:19,830 --> 01:55:22,083 sodass unter unseren Füßen kein Gras mehr wächst. 1616 01:55:25,877 --> 01:55:28,972 Ich bin frei, Joseph. 1617 01:55:30,424 --> 01:55:33,803 Solltest du vorbeischauen wollen, du bist immer herzlich eingeladen. 1618 01:55:43,687 --> 01:55:46,156 Wir hatten doch immer großen Spaß. 1619 01:55:50,569 --> 01:55:52,242 Ich will nicht frei sein. 1620 01:55:53,029 --> 01:55:54,372 Ach, komm schon. 1621 01:55:56,032 --> 01:55:57,705 Wir wollten doch nie was anderes. 1622 01:55:58,660 --> 01:56:00,082 Du wolltest das. 1623 01:56:01,413 --> 01:56:02,539 Und jetzt hast du es. 1624 01:56:08,879 --> 01:56:10,381 Leb wohl, Emma. 1625 01:56:42,496 --> 01:56:44,169 Wir bauten Gracielas Casitas 1626 01:56:44,331 --> 01:56:46,925 für Frauen und Kinder, die ein Dach über dem Kopf brauchten. 1627 01:56:49,753 --> 01:56:51,926 Wir nannten unser Kind nach meinem Vater. 1628 01:56:57,010 --> 01:57:00,605 Er war einfühlsam, freundlich, wie seine Mutter. 1629 01:57:01,139 --> 01:57:02,265 Hey, Tomas. 1630 01:57:03,433 --> 01:57:04,776 Wo gehst du denn hin, Tomas? 1631 01:57:06,311 --> 01:57:07,779 Wo gehst du hin? 1632 01:57:25,413 --> 01:57:26,414 Tu Buße. 1633 01:57:35,966 --> 01:57:36,967 Tu Buße. 1634 01:57:40,637 --> 01:57:41,934 Tu Buße. 1635 01:57:45,809 --> 01:57:47,527 Tu Buße. 1636 01:57:58,863 --> 01:58:01,537 Komm her, mein Schatz. Komm mal hoch. 1637 01:58:01,700 --> 01:58:03,168 Tu Buße. 1638 01:58:03,785 --> 01:58:04,786 Tu Buße. 1639 01:58:04,953 --> 01:58:06,671 - Tomas! - Tu Buße. 1640 01:58:08,665 --> 01:58:09,837 Tu Buße. 1641 01:58:11,001 --> 01:58:12,344 Tu Buße. 1642 01:58:13,545 --> 01:58:14,717 Tu Buße. 1643 01:58:31,521 --> 01:58:32,738 Alles in Ordnung? 1644 01:58:37,527 --> 01:58:38,699 Oh nein. 1645 01:58:39,529 --> 01:58:40,621 Oh nein. 1646 01:58:45,035 --> 01:58:47,834 Oh nein, nein, nein. 1647 01:58:53,043 --> 01:58:55,717 Oh, Gott. Oh, Gott. 1648 01:58:56,713 --> 01:58:57,839 Oh, nein. 1649 01:58:58,757 --> 01:59:00,885 Oh, Gott, nein. 1650 01:59:25,742 --> 01:59:29,246 ARCENAS, KUBA 1651 02:00:06,574 --> 02:00:10,078 Samstags geh ich oft mit meinem Sohn ins Kino. 1652 02:00:20,046 --> 02:00:23,300 Irgendein kleiner deutscher Kerl machte Ärger in Übersee. 1653 02:00:23,466 --> 02:00:26,310 Ich glaube aber nicht, dass die noch mal Krieg führen. 1654 02:00:27,429 --> 02:00:29,648 Das bringt doch nichts. 1655 02:00:35,603 --> 02:00:37,822 Mein Sohn mochte diesen Film. 1656 02:00:39,816 --> 02:00:42,945 Es ging um einen ehrlichen Sheriff in einer verkommenen Stadt. 1657 02:00:50,326 --> 02:00:53,921 Er redete nur noch davon, dass er später auch einen Sheriffstern tragen wird. 1658 02:01:01,463 --> 02:01:02,806 Das ist mein Bruder. 1659 02:01:05,675 --> 02:01:09,054 Das, ähm, das war der Name meines Bruders. Das ist dein Onkel. 1660 02:01:13,141 --> 02:01:16,736 Nachmittags gehen wir oft Fluss- oder Riesenbarsche fangen. 1661 02:01:23,943 --> 02:01:27,868 Einmal fragte mich mein Sohn: "Wo genau ist denn der Himmel?" 1662 02:01:30,200 --> 02:01:33,204 Und ich sagte ihm, was Loretta mir gesagt hat. 1663 02:01:37,707 --> 02:01:40,631 "Das ist der Himmel. Genau hier. 1664 02:01:43,421 --> 02:01:45,094 "Alles um uns." 1665 02:08:47,762 --> 02:08:48,763 German 133267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.