All language subtitles for From.Dusk.Till.Dawn.3.The.Hangman s.Daughter.1999.DVDRip.x264.AC3-MiLLENiUM(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,607 --> 00:00:50,556 इसे उतार दो। मेरी गोली की गति अगर सिर के बल पर मैं इस पर नाम लिखाना चाहता हूं। 2 00:00:56,607 --> 00:01:00,822 कई बहादुर पुरुषों का खून है उस दीवार पर साझा किया गया है। 3 00:01:00,987 --> 00:01:04,963 यह आपको कुछ आराम देगा उनकी महिमा में साझा करने के लिए। 4 00:01:06,127 --> 00:01:10,200 - मैं उस सम्मान को स्वीकार करता हूं। - सम्मान मेरा है। 5 00:01:15,887 --> 00:01:21,200 - अंतिम शब्द? - मृत्यु पीड़ा का अंत है। 6 00:01:21,367 --> 00:01:23,323 आखिरी दर्द। 7 00:01:41,527 --> 00:01:44,439 मृत्यु पीड़ा का अंत है। 8 00:02:06,647 --> 00:02:11,198 यह एक आदमी पर्याप्त बंदूक है जो आपको वहां मिला था, सर क्या वह...? 9 00:02:14,967 --> 00:02:18,402 - मैं इसे चुराने वाला नहीं हूँ या कुछ नहीं, मुझे बस चाहिए 10 00:02:18,427 --> 00:02:21,510 इसे देखने के लिए। - क्या यह काफी करीब है? 11 00:02:21,647 --> 00:02:24,115 जी श्रीमान। 12 00:02:26,487 --> 00:02:29,514 हाँ, आप यहाँ से चले गए, कैब्रोन! वह घूम रहा है 13 00:02:29,539 --> 00:02:32,363 यहाँ पिछले कुछ में दिन और नहीं पीते हैं एक दिन। 14 00:02:32,407 --> 00:02:36,995 - ब्रांडी। - यह कोई ब्रांडी नहीं है, सर। 15 00:02:37,167 --> 00:02:38,817 - व्हिस्की। - सही। 16 00:02:46,327 --> 00:02:53,721 माफी के लिए भगवान को पास करो, वह बचा लेंगे आपकी आत्मा। क्या आप प्रार्थना पत्र चाहेंगे? 17 00:03:09,847 --> 00:03:15,646 - तो, ​​आप यहाँ हैंगिंग के लिए हैं? - नहीं, मेरे पास अन्य व्यवसाय हैं। 18 00:03:15,707 --> 00:03:20,839 पास में रहना? इधर, बागटोरिया में बड़ा मनोरंजन था। 19 00:03:21,700 --> 00:03:24,522 स्वर्ग के राज के लिए अपना दिल खोलो उसके सिंहासन द्वारा तुम्हारे लिए एक आसन है। 20 00:03:24,827 --> 00:03:28,560 ईश्वर आपको क्षमा करें और वह करेगा। क्या आप प्रार्थना पत्र चाहेंगे? 21 00:03:46,927 --> 00:03:52,443 - ऐसा होने पर मैं यहां नहीं आना चाहता। कितनी जल्दी वे तैयार हैं? 22 00:03:52,607 --> 00:03:54,146 मैं जाकर देखूंगा। 23 00:04:03,407 --> 00:04:05,562 विला यहाँ के माध्यम से एक सवार है? 24 00:04:05,727 --> 00:04:09,766 पूर्व दिशा की ओर। क्यूं कर? 25 00:04:09,807 --> 00:04:11,982 मैंने बहुत मूल्यवान है। 26 00:04:12,847 --> 00:04:15,300 खैर, सबसे अच्छी जगह है ट्रैक में टिएरा नेग्रा है। 27 00:04:16,167 --> 00:04:18,887 यहाँ से कुछ दिनों की सवारी है, लेकिन यह उबड़-खाबड़ देश, बुरी भूमि है। 28 00:04:18,947 --> 00:04:22,205 आप जैसे यात्री नहीं हो सकते अकेले जाना चाहते हैं। - वास्तव में? 29 00:04:27,607 --> 00:04:33,442 बेहतर होगा कि आप कंपनी के साथ यात्रा करें। उस stedickles वहाँ है कि दिशा जा रहा है। 30 00:04:34,607 --> 00:04:41,919 मैडम! इन हिस्सों में बहुत सारे गोरे लोग जाते हैं। यदि कोई देख रहा है तो क्या मैं आपका नाम पूछ सकता हूँ? 31 00:04:41,997 --> 00:04:48,798 Bierce। एम्ब्रोस बिरसे। और कोई देखने नहीं आएगा। 32 00:05:52,967 --> 00:05:55,437 भाई! क्या मैं आपको अर्पित कर सकता हूं जीवन और एक पुनरुत्थान? 33 00:05:58,607 --> 00:06:00,599 मेरा नाम जॉन न्यूले है। Bierce। एम्ब्रोस बिरसे। 34 00:06:00,807 --> 00:06:02,685 हम एक साथ यात्रा कर रहे हैं लगता है। - वास्तव में? 35 00:06:04,870 --> 00:06:06,318 किराया किसे मिलता है? 36 00:06:07,727 --> 00:06:13,400 उसकी कोई जीभ नहीं है। मैं उसकी हूं आवाज, वह मेरी आंखें हैं। 37 00:06:14,700 --> 00:06:17,680 आप हमारे साथ सुरक्षित हैं। मैं आत्मविश्वास से भरा हूं। 38 00:06:43,247 --> 00:06:44,979 मरो! मरो! 39 00:06:58,247 --> 00:07:00,540 मैं आपको जानता हूँ। 40 00:07:43,207 --> 00:07:51,207 मैड्रिड। मुझे देखो मैड्रिड। मुझे देखो! 41 00:07:52,407 --> 00:07:55,477 आँखों में देखो जो देखेगा तुम उस रस्सी से झूल रहे हो, 42 00:07:56,870 --> 00:07:58,798 मेरे कान दरार को सुनेंगे आपकी गर्दन टूट रही है, 43 00:08:00,167 --> 00:08:03,202 मेरी नाक से बदबू आएगी अपनी पैंट में गंदगी 44 00:08:03,607 --> 00:08:07,430 और जब तुम मरोगे तो मेरा मुंह हंसेगा। 45 00:08:13,167 --> 00:08:14,477 उसे पकड़ो! 46 00:08:51,367 --> 00:08:55,517 एस्मेराल्डा! आप क्या हैं यहां कर रहे हैं? घर जाओ! 47 00:08:56,470 --> 00:08:58,664 मैं तुम्हें फिर से नहीं बताऊंगा! 48 00:08:59,287 --> 00:09:01,362 मैं इसे देखना चाहता हूँ। 49 00:09:01,607 --> 00:09:03,924 तुम अब मेरी अवज्ञा करने का साहस करो? मेरे चेहरे पर भी? 50 00:09:07,247 --> 00:09:08,964 उसे लाएं! 51 00:09:09,247 --> 00:09:10,702 नहीं! नहीं! 52 00:09:22,167 --> 00:09:24,858 वह आपकी बेटी है। आपका अपना मांस और खून। 53 00:09:53,470 --> 00:09:54,645 कोई अंतिम शब्द? 54 00:09:58,707 --> 00:10:00,526 नरक में मिलते है। 55 00:10:08,207 --> 00:10:10,679 उस तरफ एक शैतान है। 56 00:13:09,470 --> 00:13:10,477 एस्मेराल्डा। 57 00:13:41,647 --> 00:13:45,241 वह आपकी बेटी है! क्या हैं तुम कर रहे हो? तुम उसे मार सकते थे! 58 00:13:46,307 --> 00:13:50,121 मैं बल्कि उसे मृत देखना चाहता हूँ! जाओ घोड़े ले आओ! 59 00:14:06,187 --> 00:14:07,705 कुछ बात है जॉन? 60 00:14:07,967 --> 00:14:11,303 नहीं, मुझे क्या लगा कि मैंने बाईबिल को छोड़ दिया है। लेकिन यहाँ वे हैं! 61 00:14:11,467 --> 00:14:16,140 भगवान का शुक्र है! हम बाइबल शुरू नहीं कर सकते बिबल्स के बिना टिएरा नेग्रा में स्कूल! 62 00:14:19,207 --> 00:14:21,182 शायद मिस्टर बेयरस एक चाहेंगे। 63 00:14:21,467 --> 00:14:24,502 अरे नहीं, नहीं, धन्यवाद। मैं पहले ही इसे पढ़ चुका हूं। 64 00:14:24,667 --> 00:14:25,843 आपके पास। 65 00:14:27,607 --> 00:14:32,578 अच्छी किताब की अच्छी बात है यह बहुत दूर तक शामिल है। 66 00:14:33,247 --> 00:14:34,643 माफ़ कीजियेगा? 67 00:14:34,707 --> 00:14:39,405 मैं इस राय पर हूं कि बाइबिल शायद है झूठ का सबसे बड़ा संयोजन और 68 00:14:39,567 --> 00:14:43,291 असत्य कभी इकट्ठे हुए। संभव है अपवाद कांग्रेस रिकॉर्ड है। 69 00:14:43,307 --> 00:14:49,227 - क्या आप नास्तिक हैं, सर? - हां मैम। अपने भगवान का शुक्रिया। मैं एक नास्तिक हूँ। 70 00:14:50,487 --> 00:14:53,485 आपकी आत्मा के लिए कोई उम्मीद नहीं है अंतिम दिन, जब गेब्रियल ने अपने सींग उड़ाए 71 00:14:53,567 --> 00:14:57,522 आपके कान गूंजते ही बहरे हो जाएंगे इसकी महिमा के स्वर, श्री बीरसे। 72 00:14:57,807 --> 00:15:04,439 अरे नहीं। इसके विपरीत, जब गेब्रियल उसके सींग को उड़ा देता है, मैं टुबा खेलता हूँ। 73 00:15:05,807 --> 00:15:10,244 यह हमें बुरा नहीं लगेगा, मैरी। श्री बीरसी इतनी गहराई से उसकी मान्यताओं का हकदार है। 74 00:15:10,807 --> 00:15:12,537 कितना उदार है! 75 00:15:14,247 --> 00:15:17,606 - तो आप यहाँ क्यों हैं, मिस्टर बियर्स? - मेरे पास एक राजदूत अच्छी इच्छा है। 76 00:15:17,767 --> 00:15:20,478 ठीक है। और किसके लिए एक राजदूत? 77 00:15:20,987 --> 00:15:24,399 जनरल फ्रैंसिको विएन। 78 00:15:25,670 --> 00:15:28,758 - द क्रांतिकारी? - एक और समान। 79 00:15:29,127 --> 00:15:31,456 और मैं कल टीरा में उनसे मिलता हूं नेग्रा। मैं आरोप में हूँ 80 00:15:31,527 --> 00:15:34,885 कुछ करने के लिए परिवहन कर्तव्य उसके लिए अविश्वसनीय मूल्य की। 81 00:15:36,347 --> 00:15:37,277 - यह क्या है? 82 00:15:37,327 --> 00:15:41,950 मुझे डर है अगर मैंने इसे साझा किया आपके साथ जानकारी मैडम, 83 00:15:41,267 --> 00:15:46,276 यह अपने जीवन और लेने के लिए मजबूर किया जाएगा मैं अपने विवेक पर ऐसा नहीं चाहूंगा। 84 00:15:50,647 --> 00:15:53,743 वह हंसी मजाक कर रहा है, वह मजाक कर रहा है। 85 00:16:35,607 --> 00:16:36,918 जॉनी! 86 00:16:40,587 --> 00:16:42,205 तुम कहाँ, मिक्की? 87 00:16:43,367 --> 00:16:46,805 मैंने सोचा ... हम ... चाटो ने कहा ... 88 00:16:46,867 --> 00:16:48,201 Chato ने क्या कहा ?! 89 00:16:50,267 --> 00:16:58,158 उसने कहा ... उसने कहा ... उसने कहा कि वह नया हेफ़े था। 90 00:16:58,687 --> 00:17:00,479 चाटो कहाँ है? 91 00:17:02,827 --> 00:17:04,266 उससे मिलो! 92 00:17:12,887 --> 00:17:16,485 आपके बारे में वे सभी बातें ... मैं उन पर विश्वास नहीं करता। 93 00:17:18,127 --> 00:17:19,357 उन पर विश्वास करो। 94 00:17:19,617 --> 00:17:21,906 लेकिन तुम मुझे ले गए। तुम्हारे पास मैं हू। 95 00:17:23,470 --> 00:17:26,302 मुझे लगा कि आप उन्हें रखेंगे मुझ पर शूटिंग। पर मैं गलत था। 96 00:17:26,667 --> 00:17:28,716 - हम कहां जाएंगे? - फिर से कहो! 97 00:17:29,327 --> 00:17:32,147 - हम कहां जाएंगे? - आपका क्या मतलब है, 'हम'? 98 00:17:32,197 --> 00:17:36,850 - आपको वह रास्ता मिल गया है, और मैं इस तरह से जाता हूं। - लेकिन आप ... - अधिक शब्द नहीं! 99 00:17:41,247 --> 00:17:42,996 तुम चाहो तो मुझे मार सकते हो! 100 00:17:44,287 --> 00:17:45,816 हाँ, बारी! 101 00:18:23,887 --> 00:18:25,596 धब्बा नुकसान करते रहें। 102 00:18:26,607 --> 00:18:30,258 - आपका कोई रिश्तेदार नहीं है आप जा सकते हैं? - नहीं। 103 00:18:31,727 --> 00:18:34,876 - तुम्हारी मां का क्या हाल है? - जब मैं पैदा हुई तो वह मर गई। 104 00:18:36,470 --> 00:18:40,854 मेरे पिता ने बताया कि मैंने चोरी की है उसकी आखिरी सांस से पहली सांस। 105 00:18:42,567 --> 00:18:45,165 आप मेरे साथ टिएरा नेग्रा की सवारी कर सकते हैं। मैं वहां किसी को जानता हूं। 106 00:18:45,227 --> 00:18:48,978 - वह आपको कुछ खाने और काम के साथ सेट कर सकता है। - किस तरह का काम? 107 00:18:49,467 --> 00:18:51,719 लड़कियों की तरह काम करते हैं 108 00:18:52,870 --> 00:18:56,606 - मुझे नहीं लगता कि मैं उस तरह की लड़की हूं। - सभी लड़कियां उस तरह की लड़की होती हैं। 109 00:19:42,167 --> 00:19:45,721 खैर, लगभग दो घंटे या तो। 110 00:19:47,287 --> 00:19:48,783 वे पूर्व की ओर चल पड़े। 111 00:19:52,247 --> 00:19:58,990 शहर जाने के लिए सभी पुरुषों को खोजें जो आप कर सकते हैं। उन्हें बताओ मैं 100 पेसो का भुगतान करता हूं जो कभी भी एस्मेराल्डा को मेरे पास वापस लाता है। 112 00:20:22,327 --> 00:20:26,360 क्या आप मुझसे बात कर रहे हैं? क्या तुम सच में मुझसे बात कर रहे हो? 113 00:20:43,807 --> 00:20:47,138 - यह क्या है? - मेरा कोई मतलब नहीं है, सब ठीक है? 114 00:20:49,567 --> 00:20:51,276 मैं तुम्हारी प्रणी बनना चाहता हूं। 115 00:20:57,287 --> 00:21:03,118 देखो! मेरे दरवाजे केवल एक ही तरह से स्विंग करते हैं: OUT! 116 00:21:03,287 --> 00:21:06,639 नहीं नहीं नहीं... यह एक छात्र है! मैं चाहता हूं कि तुम मुझे सिखाओ! 117 00:21:07,207 --> 00:21:11,444 मैं असली डाकू बनना चाहता हूं। आप जैसे दिग्गज। 118 00:21:12,207 --> 00:21:13,993 आप चाहते हैं कि हम आपके लिए उसे मार दें? 119 00:21:20,247 --> 00:21:21,682 उसे मारो! 120 00:21:26,187 --> 00:21:30,770 मैंने उस चीज़ को साफ किया और मैं आपके टेरीसो के साथ भी ऐसा ही करूंगा! 121 00:21:30,447 --> 00:21:35,183 - आपने उस रस्सी को गोली मार दी? - मुझे ले लो और मुझे सीखने दो! मैं गड़बड़ नहीं करने वाला। 122 00:21:36,127 --> 00:21:37,899 तो आप साबित कर रहे हैं। 123 00:21:41,367 --> 00:21:43,237 मेन्स रीस। हम कब शुरु करेंगे? 124 00:21:43,807 --> 00:21:48,439 सबक नंबर एक: मैं सवाल पूछता हूं और आप उन्हें जवाब देंगे, ठीक है? मुझे अपनी बंदूक दे दो! 125 00:21:51,207 --> 00:21:54,856 पाठ संख्या दो: कभी नहीं अपनी बंदूक किसी को न दें। 126 00:21:55,327 --> 00:21:58,961 - पाठ संख्या तीन: हमें ग्रिंगोस पसंद नहीं है! - मुझे पता है कि एक ग्रिंगो हम हिट कर सकते हैं! 127 00:21:59,967 --> 00:22:01,256 बात करें! 128 00:22:01,487 --> 00:22:05,205 - एक बूढ़ा आदमी ले जा रहा है पंचो विला के लिए कुछ - क्या? 129 00:22:06,487 --> 00:22:09,980 - मैं ... मुझे नहीं पता। यह बहुत मूल्यवान होना चाहिए। - वह झूठ बोल रही है! 130 00:22:10,700 --> 00:22:13,418 मैं भगवान को खबरदार! यह बंदूक हो सकती है और यह सोना हो सकता है! 131 00:22:17,847 --> 00:22:19,684 बहुत अच्छा काम। 132 00:22:21,927 --> 00:22:29,166 बहुत अच्छा काम! लेकिन अगर आप के साथ चुदाई कर रहे हैं तुम लकड़ी के बक्से में रहोगे, समझना? आपके लिए अच्छा हैं! 133 00:22:56,607 --> 00:22:58,999 मिस्टर बिएर्स, आप बीमार हैं! 134 00:23:02,487 --> 00:23:05,255 अब यह आपके पीने को रोकने का संकेत है। 135 00:23:12,207 --> 00:23:16,382 वे कहते हैं जब एक आदमी पीता है, यह कुछ शक्तियों को विकसित करता है। 136 00:23:16,447 --> 00:23:19,881 - किस तरह की शक्तियां? - क्लुरोबिड्स। 137 00:23:20,587 --> 00:23:22,198 दूसरा दृश्य। 138 00:23:22,327 --> 00:23:25,593 मेरी पत्नी सही कहती हैं, मिस्टर बियर्स। आप बेहतर तरीके से अपना ख्याल रखेंगे। 139 00:23:25,647 --> 00:23:31,915 यह एक परिरक्षक है, और मैं अचार बना रहा हूं अपने आप से परे अपने महान के लिए। 140 00:23:37,887 --> 00:23:39,401 उसने बिल्कुल क्या कहा? 141 00:23:39,497 --> 00:23:42,581 उन्होंने कहा कि वह कुछ के लिए ले जा रहा था के जरिए। कुछ ऐसा जिसकी कीमत बहुत ज्यादा हो। 142 00:23:43,647 --> 00:23:47,381 झूठ बोले तो मरे, समझे? 143 00:23:54,127 --> 00:23:57,482 यह थोड़ा मुश्किल अनुभव: कौन बिल को पैर करता है? 144 00:23:57,547 --> 00:23:59,385 हमें यह सुनने की जरूरत नहीं है। 145 00:24:00,367 --> 00:24:04,283 मेरे पिता का हाल ही में निधन हो गया, श्री बेयरस। उसने मुझे एक बड़ी रकम दी, 146 00:24:04,347 --> 00:24:06,463 और मैंने इसे निम्न के लिए उपयोग करने का निर्णय लिया। 147 00:24:06,527 --> 00:24:11,797 आह, इसलिए उसने न केवल एक दुल्हन प्राप्त की, लेकिन सौदेबाजी में एक चेकबुक। 148 00:24:14,167 --> 00:24:17,486 आप फरमाते हैं कि मैंने शादी की उसके पैसे के लिए मेरी पत्नी। 149 00:24:17,607 --> 00:24:22,323 हमने मिस्टर बियर्स के साथ हाथापाई की है। कुछ कुछ यदि आप कभी भी खो दिया है, तो आप खो दिया है चाहिए। 150 00:24:56,287 --> 00:24:58,803 उस बन्दूक के साथ, वह अंधा है! 151 00:25:04,287 --> 00:25:07,842 - क्या ... वह कौन है? - डाकू, कोई शक नहीं। 152 00:25:10,207 --> 00:25:14,946 - अरे नहीं! वे हमें लूटने वाले हैं! - हमें भी मार डालो, सबसे अधिक संभावना है। 153 00:25:33,407 --> 00:25:34,777 घटिया इंसान! 154 00:25:51,547 --> 00:25:53,720 जोकिन, ड्राइवर! 155 00:26:24,987 --> 00:26:26,784 मैंने उसे पा लिया! 156 00:26:44,947 --> 00:26:47,358 मिस्टर बियर्स! इसे रोक! 157 00:26:57,247 --> 00:26:59,841 अब बस करो! 158 00:27:13,700 --> 00:27:14,300 ले जाएँ! 159 00:27:15,867 --> 00:27:18,365 - आप में से किसने मुझे गोली मारी ?! - वह। 160 00:27:20,927 --> 00:27:22,379 ये वो है! 161 00:27:29,567 --> 00:27:30,845 धन्यवाद। 162 00:27:33,107 --> 00:27:34,604 सोना ढूंढो! 163 00:27:40,870 --> 00:27:42,392 रीस! वहॉ पर! 164 00:27:59,687 --> 00:28:05,239 - देखिए आपने मेरे दोस्त ग्रिंगो के साथ क्या किया। - मेरी शराब, इसे वापस दे दो। 165 00:28:14,407 --> 00:28:19,438 - मिस्टर बियर्स! - चोट लगी है, है ना, हा? 166 00:28:29,207 --> 00:28:33,806 - क्या मैं आपकी सहायता कर सकता हूं या कुछ और ...? - क्या बात है तुम्हारे साथ, हा? 167 00:28:41,367 --> 00:28:46,990 - हम उस के लिए 50 पेसो मिलने वाले हैं। असली रेशम। - मेरे शादी का जोड़ा! 168 00:28:47,207 --> 00:28:51,581 सोना! मैंने कहा सोना ढूंढो! 169 00:29:03,447 --> 00:29:06,322 - अरे, महाराज! - कुछ भी रहस्य नहीं है ... 170 00:29:06,887 --> 00:29:10,996 - बॉक्स में क्या है, सेनोरा? - बीबल्स हैं ... - मैं आपसे बात नहीं कर रहा था। 171 00:29:13,407 --> 00:29:16,479 के लिए Bibles हैं टिएरा नेग्रा के बच्चे। 172 00:29:16,747 --> 00:29:22,236 - एक बिबलिया सांता। - सोना कहाँ है? - मुझे कुछ मिला! 173 00:29:36,107 --> 00:29:40,997 - आपने कहा कि उसके पास सोने के दो मामले हैं। - नहीं मैड्रिड, मैंने कहा कि यह सोना हो सकता था। 174 00:29:47,367 --> 00:29:50,857 आपको कुछ बहुत मूल्यवान मिला विला के लिए। यह क्या है? 175 00:29:50,999 --> 00:29:53,400 - मुझे गोली मारो! - नहीं! कृप्या! 176 00:29:54,670 --> 00:29:57,539 जारी रखें! ट्रिगर निचोड़ें। तुम कर सकते हो। 177 00:29:57,787 --> 00:30:02,702 बस उन्हें बताएं कि यह क्या है, श्री बेयरसे! चलो वे इसे लेते हैं, यह आपके जीवन के लायक नहीं है! 178 00:30:04,567 --> 00:30:07,577 - यह आपके जीवन के लायक नहीं है। - यह मेरी जिंदगी है। 179 00:30:07,647 --> 00:30:15,257 - क्या? - यह मैं हूँ। मैं होने वाला हूँ विला में एक सैनिक ... क्रांति में। 180 00:30:22,327 --> 00:30:27,363 पागल बूढ़ा बिंगो! हम क्या है तुम्हें लेने के लिए, हा? अपने आप को देखो! 181 00:30:30,927 --> 00:30:35,285 - मुझे एक बार में उसे मारने दो! - उसे अकेला छोड़ दो! वह एक सम्मानित व्यक्ति हैं। 182 00:30:46,547 --> 00:30:52,357 मैं आपको धन्यवाद देना चाहता हूं, मिस्टर बियर्स। अपने सभी के साथ प्रोवाटो आप लगभग हमें वहाँ वापस मार डाला। 183 00:30:55,727 --> 00:31:00,485 - क्या तुम मेरे पति पर दूसरी उंगली नहीं रखती हो! - मैं उसे देखकर बीमार हूं। 184 00:31:00,547 --> 00:31:05,800 - आपको इस तरह बोलने का कोई अधिकार नहीं है! हम जीवित हैं... - हम जीवित हैं! आप किसके लिए जी रहे हैं? 185 00:31:05,247 --> 00:31:07,299 यह बीमार, अपमानजनक ... 186 00:31:09,267 --> 00:31:12,300 जॉन! उसे अकेला छोड़ दो! उससे दूर हो जाओ! 187 00:31:16,267 --> 00:31:18,616 - आपके पास अभी भी सहानुभूति है उसके बाद भी वह? 188 00:31:18,807 --> 00:31:23,883 - मैं पाप को दोष देता हूं और पापी जॉन को नहीं, उसे मदद की जरूरत है। - ले आओ! 189 00:31:25,547 --> 00:31:30,904 - पाठ कब शुरू होते हैं? - सबक हैं आपके चारों तरफ हर समय। उसे याद रखो। 190 00:31:31,167 --> 00:31:34,179 पृथ्वी, इसके लिए खोला गया है आप एक महिला को पसंद करते हैं 191 00:31:34,847 --> 00:31:38,883 - क्या उन सभी पुरुषों को मारना कठिन था? - नहीं, यह मैड्रिड नहीं था? 192 00:31:39,427 --> 00:31:44,718 एक डाकू के लिए, यह आसान है। एक डाकू कोई बात नहीं क्या मारने को तैयार है। 193 00:31:44,887 --> 00:31:48,102 सुनो, मुझे अपनी तकनीक बताओ। आप जानते हैं, आपने इसे कैसे किया। 194 00:31:48,167 --> 00:31:53,900 क्या यह लोगों पर भारी पड़ रहा था या क्या तुमने उनके चेहरे पर एक रन किया? 195 00:31:53,107 --> 00:31:57,181 मैड्रिड, आप कैसे बने प्रसिद्ध, एक किंवदंती की तरह? 196 00:31:57,207 --> 00:32:03,200 - क्या तुम यही चाहते हो? एक किंवदंती बनने के लिए? - मैं एक डाकू बनना चाहता हूं। और इसका मतलब है कि प्रसिद्ध। 197 00:32:03,147 --> 00:32:05,879 लोग आपका नाम और जानते हैं वे इससे डरते हैं। 198 00:32:05,897 --> 00:32:08,358 वे अपने बच्चों को बाहर देखने के लिए कहते हैं रात में, क्योंकि आप आ सकते हैं 199 00:32:08,427 --> 00:32:14,961 रात में और उनके cribs में मार डालो। पुरुष भय आप और महिलाएं आपको देखते ही चिल्लाती हैं। 200 00:32:15,127 --> 00:32:19,937 - मैं यही चाहता था। - हाँ? क्या आपको लगता है कि मैं हूं? - बेशक आप जो हैं। 201 00:32:21,207 --> 00:32:25,765 तुम बहुत क्रूर हो। आप खुद झूठ बोल रहे हैं अगर आपको लगता है कि आप कोई अलग हैं। 202 00:32:40,427 --> 00:32:44,605 - जॉन! क्या कुछ गलत हॆ? - वैगन अटक गया। 203 00:32:45,367 --> 00:32:53,236 हम इसे रेत नहीं फेंकने वाले हैं। हम थोड़ी देर चलते हैं। यह ठीक हो जाएगा। 204 00:33:43,747 --> 00:33:45,793 मैं आपको जानता हूँ! 205 00:33:47,707 --> 00:33:52,564 - हम क्यों रोक रहे हैं? मुझे सीमेंटियां पसंद नहीं हैं। - यह बच्चे के लिए है। 206 00:33:53,327 --> 00:34:01,327 रीस! क्या तुम मेरे जैसा बनना चाहते हो? यही आप सीखते हैं। एक डाकू बनने के लिए रहस्य, एक किंवदंती, डर है। 207 00:34:02,247 --> 00:34:04,257 लोगों को आप से डराने के लिए? 208 00:34:04,307 --> 00:34:08,586 यह जानने का एकमात्र तरीका है कि भय को कैसे रखा जाए उस डर को महसूस करने के लिए आपके पास कोई और है। 209 00:34:08,747 --> 00:34:11,997 - इसे महसूस करें और इसका सामना करें। क्या आप यह कर सकते हैं? - हाँ, मैं कोशिश कर सकता हूँ। 210 00:34:12,167 --> 00:34:14,965 - प्रयत्न? - मेरा मतलब है हाँ, मैं यह कर सकता हूँ। 211 00:34:30,687 --> 00:34:33,898 - तुम क्या कर रहे हो? - सबक नंबर एक क्या है? 212 00:34:34,367 --> 00:34:39,263 - आप सवाल पूछें। - सूली पर चढ़ जाओ! ले जाएँ! 213 00:34:44,727 --> 00:34:48,366 - अपने गले में नोज डालें। - जॉनी, मुझे नहीं लगता ... 214 00:34:48,427 --> 00:34:55,238 क्या आप सीखना चाहते हैं, हा? आप एक डाकू बनना चाहते हैं, ए कथा। आप चेहरे पर डर को कदम रखने में सक्षम हो गए! 215 00:34:55,327 --> 00:35:00,287 गंध यह सांस और हंसी है। अगर आप ऐसा नहीं कर सकते ... तो भूल जाइए। 216 00:35:00,447 --> 00:35:02,878 - जॉनी, प्लीज! - चुप रहो! 217 00:35:16,407 --> 00:35:19,416 - क्या वो बेहतर है? - यह अब नहीं है। 218 00:35:19,587 --> 00:35:22,623 - क्या तुम डरे हुए हो? - नहीं। - जॉनी! 219 00:35:26,387 --> 00:35:28,341 - अभी के बारे में कैसे? - हाँ। 220 00:35:28,407 --> 00:35:34,883 - क्या आपको लगता है कि रस्सी आपकी गर्दन के आसपास तंग हो रही है? - हां।- जॉनी! इसे रोको! - अरे! 221 00:35:39,147 --> 00:35:41,999 - क्या आपको लगता है कि आपको फिसलकर गिरना चाहिए? - हाँ। 222 00:35:42,127 --> 00:35:48,595 आपको घोड़े की गांड लगती है, हा? इसलिये जैसा तुम देखो; घोड़े की गांड! 223 00:35:53,847 --> 00:35:58,319 मुझ पर हँसो मत! मुझ पर हँसो मत! 224 00:35:58,407 --> 00:36:02,317 आप देख रहे हैं, हम आपको देख रहे हैं और आप एक किंवदंती की तरह नहीं दिखते। 225 00:36:02,587 --> 00:36:08,379 - तुम जैसी दिखती हो ... जैसी ... जोकिन, वह किसके जैसी दिखती है? - घोड़े की गांड! 226 00:36:09,407 --> 00:36:13,183 - कमबख्त मुझ पर हँसो मत! - जॉनी यही काफी है! 227 00:36:13,247 --> 00:36:19,307 - तुम उसे मार नहीं सकते! वह एक लड़की है। - वह एक डाकू है। और वह एक डाकू की तरह मर जाएगा। 228 00:36:30,227 --> 00:36:35,496 अब आप अपने रास्ते पर हैं, बच्चे। थोड़ी देर, तुम एक किंवदंती बनोगे। 229 00:36:37,187 --> 00:36:39,786 एस्मेराल्डा! रुकिए! 230 00:36:40,347 --> 00:36:47,724 - आ जाओ! - देखिए हम का मतलब यह नहीं है कि आप कुछ भी नहीं पूछेंगे, आप उसका पीछा करते हैं। हम Tierra Negra के लिए जा रहे हैं। 231 00:37:44,187 --> 00:37:48,356 "ला टेटिला डेल डियाब्लो"। अब उसका मतलब क्या है? 232 00:37:48,627 --> 00:37:53,979 मुझे विश्वास है कि मैं आपके लिए इसका अनुवाद कर सकता हूं। घर में आपका स्वागत है, तीर्थयात्रियों पहने। 233 00:38:18,327 --> 00:38:19,979 Inkeeper! 234 00:39:04,470 --> 00:39:09,316 - हम बंद हैं। - आप अंग्रेजी बोलते हैं! 235 00:39:09,687 --> 00:39:14,843 - अंग्रेजी, फ्रेंच लैटिन और नहुआतल। - हमें रात के लिए कमरा चाहिए, सर। 236 00:39:15,700 --> 00:39:17,919 - और मुझे कुछ ब्रांडी चाहिए। - सारी रात? - हाँ। 237 00:39:18,670 --> 00:39:19,896 ऊनो पेसो। 238 00:39:24,667 --> 00:39:26,624 - पी लो? - हां यकीनन। 239 00:39:30,327 --> 00:39:32,839 दो गिलास दूध, प्लीज। 240 00:39:35,127 --> 00:39:38,519 - पानी, फिर। - टकीला! 241 00:39:38,727 --> 00:39:42,282 यही मेरा इलाज है। दो बोतलें हैं आपका सबसे अच्छा, धन्यवाद। 242 00:39:46,347 --> 00:39:53,465 - मुझे लगता है कि हमारे पास कुछ पानी है। बुलबुले के साथ तरह? - हाँ मुझे पता है। 243 00:39:53,527 --> 00:39:57,526 - कुछ भी, कृपया। - खुद को सहज बनाएं। 244 00:39:57,527 --> 00:40:00,317 - हम कुछ घंटों के लिए यहां व्यस्त रहेंगे। - धन्यवाद। 245 00:40:19,487 --> 00:40:21,836 एस्मेराल्डा! रुकिए! 246 00:40:29,700 --> 00:40:31,739 क्या बात है? आपने नहीं किया उस बच्चे को भी जानो। 247 00:40:31,807 --> 00:40:34,780 - उसने आपको गुस्सा दिलाया? - वह मेरे बारे में गलत विचार रखती थी। 248 00:40:35,287 --> 00:40:39,199 - जब मैं आपको गुस्सा दिलाता हूं तो मेरे साथ क्या होने वाला है, हा? - तुम मुझे गुस्सा मत करो। 249 00:40:40,700 --> 00:40:44,964 अगर मैं गलत बात कहूँ तो क्या होगा? कभी कभी मैंने सिर्फ अपने पिता को देखा और उन्होंने मुझे मारा। 250 00:40:46,167 --> 00:40:47,942 मुझे माफ कर दो। 251 00:41:49,247 --> 00:41:53,644 - अधिक? - नहीं, हम कृपया हमारे कमरे देखना चाहेंगे। 252 00:42:34,487 --> 00:42:40,284 मैं Quixsla हूं। मैं तुम्हें अपने कमरे में दिखाता हूँ। 253 00:42:41,247 --> 00:42:45,250 - जॉन न्यूले - जॉन। 254 00:42:47,207 --> 00:42:54,475 - और वह है... - मेरी पत्नी। श्रीमती मैरी न्यूली। 255 00:42:55,207 --> 00:42:57,410 नमस्ते। 256 00:43:16,107 --> 00:43:17,993 मैड्रिड ने ऐसा किया। 257 00:43:18,247 --> 00:43:25,490 उसे रोकना होगा। वे अंधेरे में सवारी नहीं कर सकते, वहाँ हैं कोयोट्स बाहर। निकटतम प्यूब्लो एक और आधे दिन की यात्रा है। 258 00:43:26,347 --> 00:43:30,636 - यहां रुकने की कोई जगह नहीं है। - एक जगह है। 259 00:43:32,467 --> 00:43:34,421 वह अभी भी जीवित है! 260 00:43:36,947 --> 00:43:39,904 उसे मार दो! उसे मार दो! 261 00:43:43,227 --> 00:43:48,516 आपको पता नहीं है कि आपने क्या हासिल किया है! उसे लाएं! 262 00:44:19,167 --> 00:44:21,383 मेरे पास आपके सर्वश्रेष्ठ का एक शॉट है। 263 00:44:25,247 --> 00:44:30,996 धिक्कार है भाग्यशाली बात मुझे यह जगह मिली। मैंने देखा सुबह और शाम को मृत मृतक। 264 00:44:31,287 --> 00:44:35,699 मैं सोच रहा था ... जिसे आप फोन करते हैं जब कोई वास्तविक दिखता है, लेकिन यह नहीं है? 265 00:44:35,967 --> 00:44:41,305 - एक मृगतृष्णा। - हां सर, यह बात है, एक मृगतृष्णा ... असली बात। 266 00:44:47,127 --> 00:44:51,503 उह, यह अच्छा है, हाँ, यह अच्छा है। मुझे लगता है कि मेरे पास एक और है। 267 00:44:51,567 --> 00:44:53,816 पहले एक के लिए भुगतान करें। 268 00:45:00,287 --> 00:45:05,602 तुम्हें पता है ... मैं पैसा नहीं मिला है ... लेकिन मेरे पास इससे कुछ बेहतर है। 269 00:45:10,767 --> 00:45:15,263 - यह एक ब्रश है! - ठीक है, हाँ, तकनीकी रूप से यह एक ब्रश है, 270 00:45:15,327 --> 00:45:22,405 लेकिन यह ब्रश बेहतरीन अंडालूसी द्वारा बनाया गया था समूह, ब्रिसल अंडालूसी जिप्सियों द्वारा नियंत्रित किया जाता है 271 00:45:22,567 --> 00:45:28,477 सीधे अंडालूसी के अयाल घोड़ों, अंदलूसिया के दूर तक जाते हुए। 272 00:45:31,707 --> 00:45:34,221 - हम कोई बदबूदार ब्रश की जरूरत नहीं है! 273 00:45:34,387 --> 00:45:37,940 मैं पेडलर को पीने के लिए खड़ा करूँगा। 274 00:45:54,700 --> 00:45:56,482 अभी भी ब्रश में दिलचस्पी नहीं है? 275 00:46:36,367 --> 00:46:38,381 उस पर कब्जा है। 276 00:46:45,507 --> 00:46:47,986 यह आपका कमरा होगा। 277 00:47:01,647 --> 00:47:05,756 मुझे फोन करो ... अगर तुम्हें कुछ चाहिए। 278 00:47:05,827 --> 00:47:09,498 माफ करना मैडम, क्या समय है क्या हम रात के खाने की उम्मीद कर सकते हैं? 279 00:47:10,267 --> 00:47:18,267 हम इधर-उधर देर से खाते हैं। लेकिन नहीं चिंता का विषय है, मैं आपको बता देता हूं कि यह समय कब है। 280 00:47:26,267 --> 00:47:30,717 - क्या तुम ठीक हो, प्रिय? - हाँ मैं ठीक हूँ। 281 00:47:34,387 --> 00:47:37,203 - कुछ चाहिए? - नहीं, कुछ नहीं। 282 00:47:58,667 --> 00:48:00,496 आह, जॉन! 283 00:48:01,367 --> 00:48:07,443 हम एक सप्ताह, मेरी शादी कर चुके हैं। और मैं अभी भी पता नहीं क्या तुम एक बिस्तर पोशाक में की तरह लग रहे हो। 284 00:48:08,107 --> 00:48:11,585 जॉन, मैं बस आशा करता हूं कि आप बेहतर होंगे उससे अधिक विवाह के कारण। 285 00:48:11,647 --> 00:48:17,804 तुम्हें पता है कि मैंने किया! आई लव यू, मैरी। अगर आपने प्रेम विवाह किया है तो यह पाप नहीं है। 286 00:48:18,367 --> 00:48:23,685 मैं आपको मना नहीं कर रहा क्योंकि मुझे लगता है यह एक पाप हैं। यह सिर्फ इतना है कि ... 287 00:48:39,767 --> 00:48:45,604 यह एक बल्ला है। सिर्फ एक बल्ला। करने की कोशिश की गर्मी से कुछ छाया पाते हैं। 288 00:48:46,807 --> 00:48:51,320 - क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप ठीक हैं? - मैं बीमार महसूस कर रहा हूँ। 289 00:48:52,107 --> 00:48:56,239 मैं सिर्फ बिस्तर पर जाना चाहता हूं। क्या आप मुझे कुछ पानी दे सकते हैं? 290 00:48:57,700 --> 00:48:59,762 सब ठीक है मैरी, मैं तुम्हें कुछ पानी लाती हूं। 291 00:49:02,227 --> 00:49:03,898 मैं वापस आऊंगा। 292 00:49:15,667 --> 00:49:17,704 दुष्ट! 293 00:49:34,407 --> 00:49:36,643 - क्या तुम कुछ ढूंढ रहे हो? 294 00:49:38,107 --> 00:49:41,319 नहीं मैं ... मैंने कुछ गिरा दिया। 295 00:49:50,867 --> 00:49:53,756 शायद यह यहाँ है। 296 00:50:36,727 --> 00:50:44,244 आपको ड्रेस पसंद है? आप यह चाहते हैं? तुम ले लो। 50 पेसो के लिए! 297 00:51:04,667 --> 00:51:06,400 यहाँ बहुत सारी देवियाँ हैं। 298 00:51:08,327 --> 00:51:11,856 यहाँ मेक्सिको में बहुत सारी गंदगी है, मैं ब्रश और बूम के बजाय एक हत्या करता हूं, 299 00:51:11,927 --> 00:51:17,865 लेकिन टिएरा नेग्रा मेरी आखिरी उम्मीद थी, अगर मैं नहीं बेच पिछले यह मेरे लिए घर वापस आ गया है। 300 00:51:21,127 --> 00:51:25,582 हमने थ्रस्ट, बार्टर सिस्टम में टिकट मांगा या कुछ और अगर आपको मेरा बहाव सूचीबद्ध है। 301 00:51:27,147 --> 00:51:30,405 - क्षमा करें मिस्टर, मैंने आपका नाम नहीं पूछा है। - बिरसे, एम्ब्रोस। 302 00:51:30,527 --> 00:51:33,119 - एम्ब्रोज़ बिएर्स यू, राइट? - हाँ। 303 00:51:34,487 --> 00:51:37,281 - यह सच नहीं है। - तुम्हें मेरा काम पता है? 304 00:51:37,327 --> 00:51:41,303 हां सर, मैं करता हूं। मैंने पढ़ा ... मुझे देखने दो ... 305 00:51:41,767 --> 00:51:47,323 उस पुल पर उस सैनिक के साथ कहानी सेट की गई फाँसी दी जा सकती है, और वह दूर नदी में नीचे भागता है 306 00:51:47,407 --> 00:51:52,146 वह तैरता है, वह तैरता है, वह तैरता है, दौड़ता है उसके पास घर और चुंबन उसकी पत्नी, 307 00:51:52,207 --> 00:51:58,995 तस्वीर, उसकी गर्दन टूट गई और सभी सपने देखने चले गए। यह एक शापित सपना है। वह बस मुझे मार डालेगा। 308 00:52:07,547 --> 00:52:10,578 माफ़ कीजियेगा! पीना! 309 00:52:13,287 --> 00:52:15,365 - पानी? 310 00:52:15,407 --> 00:52:17,719 - नहीं। टकीला। 311 00:52:32,127 --> 00:52:33,990 आने दो! 312 00:52:34,127 --> 00:52:37,995 मेरा नाम न्यूली है। जॉन न्यूली। मुझे आपका दोस्त पसंद है। 313 00:53:05,487 --> 00:53:10,917 इससे पहले इस जगह को कभी नहीं देखा। मेरे पास होना चाहिए एक हजार बार यहां से होकर निकले। 314 00:53:11,870 --> 00:53:17,994 - शायद हम तिआरा नेग्रा जाएंगे। - यह अंधेरा है। कोयोट बाहर हैं। हम यहां सुरक्षित रहेंगे। 315 00:53:20,197 --> 00:53:22,845 तुम बहुत सुंदर हो, सेनोरिटा। 316 00:53:24,207 --> 00:53:28,501 - अंदर जाओ। मैं आपके घोड़ों को ले जाता हूं। - हाँ, आप बेहतर यही करेंगे। 317 00:53:35,767 --> 00:53:39,262 जारी रखें! मैं यह सुनिश्चित करने वाला हूं घोड़ों की देखभाल की जाती है। 318 00:53:39,327 --> 00:53:43,996 हम यहां फंसना नहीं चाहते। मैं अभी वापस आऊँगा। 319 00:54:10,507 --> 00:54:12,490 तुम अकेले हो? 320 00:54:16,867 --> 00:54:19,790 - किसने तुम्हे दुखी किया? 321 00:54:21,147 --> 00:54:29,147 - अपनी पीठ पर निशान। आपके पति? - नहीं मेरे पिता। 322 00:55:04,167 --> 00:55:07,643 आप मीठे बच्चे। 323 00:55:14,287 --> 00:55:20,681 यह आंसू है, कभी गिरे नहीं माँ के स्तन पर। 324 00:55:24,527 --> 00:55:29,906 - आप बहुत खास हैं ... एस्मेराल्डा। 325 00:55:32,807 --> 00:55:35,204 - तुम मेरा नाम कैसे जानते हो? 326 00:55:50,207 --> 00:55:53,320 अरे मूर्ख! आप कहाँ हैं? 327 00:56:18,627 --> 00:56:21,500 - अरे! तुम क्या कर रहे हो? - कुछ नहीं, सीनियर। 328 00:56:21,787 --> 00:56:24,399 - मेरे घोड़े से दूर हो जाओ! - सी, वरिष्ठ 329 00:56:30,367 --> 00:56:32,479 जॉन! 330 00:57:06,270 --> 00:57:09,802 अच्छा अच्छा। मुझे याद रखना? 331 00:57:18,999 --> 00:57:21,337 - लड़की कहाँ है? - कौनसा? 332 00:57:21,447 --> 00:57:25,342 मेरा मतलब एक निर्दिष्ट लड़की से है। वही जो बस यहाँ आ गया। वह कहाँ है? 333 00:57:34,487 --> 00:57:39,897 अरे! लड़की कहाँ है? मैं आपसे बात कर रहा हूँ! 334 00:58:11,267 --> 00:58:14,405 तो लड़ने पर आपकी नीति क्या है इस स्थापना में 335 00:58:14,667 --> 00:58:16,622 मुझे परवाह नहीं है। आपके दिमाग में क्या है? 336 00:58:16,787 --> 00:58:21,947 मैं असली गधे की बात कर रहा हूं; टूटे हाथ, धराशायी हुई नाक जबड़े को काटती है, ऐसा मुझे लगता है। 337 00:58:21,999 --> 00:58:24,320 मैंने और बुरा देखा, सीनियर। 338 00:58:25,997 --> 00:58:28,926 - टकीला! - सी, वरिष्ठ 339 00:58:37,727 --> 00:58:41,220 - मैं आपको क्या देनदार हूं? - ठीक है जबड़े में चोट लगी है! 340 00:59:01,887 --> 00:59:03,796 कृपया, वरिष्ठ ... 341 00:59:15,487 --> 00:59:17,818 - एस्मेराल्डा, हम जा रहे हैं! - मैं रहना चाहता हूँ! 342 00:59:17,987 --> 00:59:19,957 यह चुदाई का समय नहीं है! 343 00:59:20,670 --> 00:59:24,479 - उसने कहा कि वह रह रही है। - मैं आपसे बात नहीं कर रहा! 344 00:59:27,807 --> 00:59:32,883 - रास्ते से हट जाओ या मैं तुम्हें एक अतिरिक्त छेद उड़ा देता हूं! - आगे बढ़ें! 345 00:59:48,187 --> 00:59:53,321 - जॉन! - उसे जाने दो, या मैं तुम्हारी छोटी कुतिया, कैब्रॉन को ठीक कर दूंगा! 346 01:00:03,807 --> 01:00:06,163 तुम अगले, गधे हो! 347 01:00:14,747 --> 01:00:16,236 जॉन! 348 01:00:36,827 --> 01:00:38,799 जॉन, इसे रोको! 349 01:00:58,187 --> 01:01:00,463 - कुछ गलत? - इस जगह की क्या बात है? 350 01:01:00,527 --> 01:01:04,497 - तुम्हारे बेवकूफ दोस्त ने मेरा घोड़ा खा लिया! मुझे उसे शूट करना था। - तुम्हारा मतलब नैनो है? 351 01:01:18,807 --> 01:01:22,460 मुझे पता है कि आप मैड्रिड की तरह दिखते हैं: तुम घोड़े के गधे की तरह लग रहे हो! 352 01:01:22,587 --> 01:01:23,923 एस्मेराल्डा! 353 01:01:32,987 --> 01:01:34,540 - मेरी! - जॉन! 354 01:01:50,607 --> 01:01:54,158 मैं यहाँ से बाहर जा रहा हूँ, और मैं अपने साथ एस्मराल्डा ले जा रहा हूँ! 355 01:01:54,227 --> 01:01:56,900 आप काफी दूर ले गए हैं, मैड्रिड। आप नहीं जानते कि आप क्या कर रहे हैं! 356 01:01:56,927 --> 01:01:59,986 उसे अब मुझे वापस दे दो, और मैं तुम्हें जीने देता हूं! 357 01:02:00,470 --> 01:02:01,860 आपको कहीं नहीं जाना है! आप मेरे साथ रुको! 358 01:02:01,927 --> 01:02:07,441 खैर मॉरीशियो, यह एक लंबा समय रहा है। लेकिन मुझे पता था कि तुम वापस आ जाओ। 359 01:02:09,107 --> 01:02:10,904 मुझसे दूर रहो! 360 01:02:12,867 --> 01:02:17,237 यह लड़की सुन्दर है। वह वास्तव में आपकी तरह दिखती है। 361 01:02:17,447 --> 01:02:21,775 - मुझसे दूर रहो! - लेकिन वह मुझे बहुत पसंद है! 362 01:02:32,447 --> 01:02:40,447 हे मौरिसियो! इन सभी वर्षों के बाद, तुम कहाँ हो हो गया, अमीगो? तुम बस खाने के लिए समय में हो! 363 01:03:01,507 --> 01:03:03,404 लानत है! 364 01:03:34,287 --> 01:03:35,877 हे भगवान! 365 01:04:21,207 --> 01:04:24,991 मौरिसियो! यह बहुत अच्छा नहीं था! 366 01:04:51,327 --> 01:04:53,361 चलो यहाँ से निकलते हैं! 367 01:05:14,527 --> 01:05:16,540 चलो चलें शहद! चलिए चलते हैं! 368 01:05:25,647 --> 01:05:26,990 वापस! 369 01:05:41,327 --> 01:05:43,740 मैरी! मैरी! 370 01:05:44,127 --> 01:05:45,997 Cabron! 371 01:05:52,847 --> 01:05:54,990 जॉन मेरी मदद करो! जॉन! 372 01:06:14,867 --> 01:06:16,997 एक नृत्य जाओ! 373 01:06:19,167 --> 01:06:20,998 मैरी! 374 01:07:08,827 --> 01:07:10,962 मैरी! 375 01:07:11,227 --> 01:07:13,437 मैरी! 376 01:07:19,187 --> 01:07:21,319 मैरी! नहीं! 377 01:07:23,997 --> 01:07:26,197 यहाँ नीचे! 378 01:07:46,367 --> 01:07:49,498 चले जाओ! चले जाओ! वापस जाना! वापस जाना! 379 01:07:49,827 --> 01:07:51,999 दरवाजा बंद करो! दरवाजा बंद करो! 380 01:07:53,427 --> 01:07:56,925 - आपकी वजह से वे मेरी पत्नी को ले गए! - उन्हें आपको ले जाना चाहिए था, पेंडेज़ो! 381 01:07:56,987 --> 01:07:58,822 बस काफी है! 382 01:08:02,147 --> 01:08:06,958 - मैंने कहा कि बहुत हो गया! - यह आपके व्यवसाय में से कोई भी नहीं है, gringo! उसने मेरी बेटी को इस क्षेत्र में डाल दिया। 383 01:08:06,987 --> 01:08:10,683 यहां हर किसी का स्कोर असंतोष है। और अगर हम कहीं और थे, 384 01:08:10,907 --> 01:08:18,167 यदि आपने विस्फोट किया तो मैं बहुत अधिक विस्फोट नहीं करूँगा एक बदबूदार पलक में अपने बदबूदार दिमाग। 385 01:08:18,367 --> 01:08:25,637 लेकिन अब से दांव बंद हैं। क्या मैंने स्पष्ट कर दिया है? क्या मैंने स्पष्ट कर दिया है!? 386 01:08:30,507 --> 01:08:33,999 यह वह है जो वे चाहते हैं। जब तक उसके पास हमारे पास एक मौका है। 387 01:08:34,207 --> 01:08:37,816 - मेरी बेटी बिक्री के लिए नहीं है! - क्या मैने ये कहा? 388 01:08:40,270 --> 01:08:42,485 चलो एक और रास्ता खोजते हैं। 389 01:08:45,997 --> 01:08:50,259 - आप बेहतर अपनी पीठ, जल्लाद देखना होगा। - देखो तुम्हारा। 390 01:09:05,997 --> 01:09:08,437 उठ जाओ! उठ जाओ! 391 01:09:15,407 --> 01:09:18,998 रुकिए! वे जा चुके हैं! 392 01:09:20,700 --> 01:09:22,992 - एस्मेराल्डा! - मेरे बालों में कुछ है! 393 01:10:16,867 --> 01:10:18,995 मेरी लड़की कहाँ है? 394 01:10:19,707 --> 01:10:25,844 आपको उसे खोजना होगा। आपने जो चखा है उसका स्वाद आपको लेना है। 395 01:10:40,807 --> 01:10:43,317 वह आ गया है! 396 01:10:43,997 --> 01:10:46,997 पुराने को जगाओ! 397 01:11:27,587 --> 01:11:29,919 जॉन! 398 01:11:38,187 --> 01:11:40,377 जॉन! 399 01:11:51,247 --> 01:11:53,597 स्वर्ग में मेरे भगवान! 400 01:11:53,687 --> 01:11:57,781 जॉन! आप मुझे वहाँ कैसे छोड़ सकते हैं? 401 01:11:58,470 --> 01:12:00,525 मैं तुम्हारी पत्नी हूँ, जॉन! 402 01:12:02,287 --> 01:12:04,722 उन्होंने मुझे चोट पहुँचाई! 403 01:12:04,887 --> 01:12:10,176 - मेरी! - यह आपकी पत्नी, न्यूली नहीं है। - अपने मुंह बंद करो, Bierce! 404 01:12:14,547 --> 01:12:18,802 वह भगवान का सेवक नहीं है! वह अच्छे खेल की बात करता है। 405 01:12:19,267 --> 01:12:22,465 लेकिन गहरे में वह पापी है! सदोम का बच्चा! 406 01:12:23,270 --> 01:12:28,762 - इसे रोक! - उसे नरक में भेजें, वह है इसलिए पूर्व में जब धर्मोपदेश की आशंका थी। 407 01:12:29,627 --> 01:12:36,347 अब कैसा उपदेशक होगा अपने भगवान को इतनी निन्दा से टालना! 408 01:12:38,207 --> 01:12:41,336 खेल आप cocksucker ऊपर है! 409 01:12:41,487 --> 01:12:47,162 यह सब समय, आप बेच रहे हैं एक समर्पित आस्तिक के रूप में आपकी बिक्री! 410 01:12:47,487 --> 01:12:51,836 अब आप एक पापी चोर के रूप में हैं! तुमने मुझे गिना क्या? 411 01:12:51,997 --> 01:12:55,682 ओह, आप वास्तव में करना चाहते थे मेरे पिता के पैसे लेने थे। 412 01:12:56,287 --> 01:12:58,990 Blasphemour! 413 01:13:00,847 --> 01:13:02,960 कमबख्त पेंडेजो! 414 01:13:04,107 --> 01:13:08,856 आप हमेशा यह देखना चाहते थे कि क्या था इस पोशाक के नीचे, आप नहीं थे? 415 01:13:14,507 --> 01:13:18,406 मेरी मदद करो! मेरी मदद करो! 416 01:13:33,967 --> 01:13:36,945 जॉन, आप कैसे कर सकते हैं? 417 01:13:37,307 --> 01:13:39,585 मुझे माफ़ करदो! 418 01:13:42,547 --> 01:13:44,996 <: वह राजकुमारी है:> 419 01:13:54,787 --> 01:13:57,622 क्या वहां किसी और को पीटा गया था? 420 01:13:57,887 --> 01:14:00,463 - नहीं, मैं नहीं था। - नहीं मैं नहीं। 421 01:14:17,927 --> 01:14:19,458 नहीं। 422 01:14:19,567 --> 01:14:25,458 सब ठीक है? सब ठीक तो, हम सुरक्षित हैं। पर चलते हैं। 423 01:14:25,927 --> 01:14:28,779 भगवान को क्षमा करें और हम सभी की मदद करें। 424 01:14:44,167 --> 01:14:46,993 यहां ठंड महसूस होती है। 425 01:14:49,827 --> 01:14:52,598 रात की हवा। 426 01:14:52,807 --> 01:14:54,899 यह रास्ता होना चाहिए। 427 01:14:55,670 --> 01:14:57,721 इस तरह से हो सकता है, हो सकता है इस तरह से, बेवकूफ बनो! 428 01:14:59,287 --> 01:15:03,162 हम अलग हो जाएंगे। हमारे मौके ले लो। 429 01:15:03,387 --> 01:15:07,741 आप! तुम लड़की को ले जाओ, आपका दोस्त, और आस्तिक। 430 01:15:07,907 --> 01:15:13,755 मैं जल्लाद और बच्चे को ले जाता हूं। और एक दूसरे को मारने की कोशिश मत करो! 431 01:15:25,727 --> 01:15:28,592 भगवान तुम्हारे बारे में भूल गया, रीस। 432 01:15:28,887 --> 01:15:35,300 - रीस। कैथरीन रीस। - नहीं। - आप दो राज्यों में मेरी हत्या के लिए चाहते हैं। 433 01:15:35,967 --> 01:15:37,522 देखिए आप पेपर पढ़िए। 434 01:15:37,687 --> 01:15:42,202 मैं एक पत्रकार हूं। उसने उसे भेज दिया महान से परे पूरे परिवार। 435 01:15:42,627 --> 01:15:45,925 उन्हें ओक्लाहोमा में ठंडे खून में मार दिया। फिर टेक्सास चला गया, 436 01:15:45,997 --> 01:15:51,241 जहां उसने उसी उपहार को दिया उसकी चाची, उसका अंकल और पाँच चचेरे भाई। 437 01:15:51,527 --> 01:15:54,993 - छह। - ओह, छह। हमें माफ़ कर दो। 438 01:15:55,307 --> 01:15:58,301 आपने अपनी माँ और पिता को मार डाला? क्यूं कर? 439 01:15:58,787 --> 01:16:02,937 वे भूखे मर रहे थे, कोई भोजन नहीं है। इसलिए मैंने उन्हें बेहतर जगह भेज दिया। 440 01:16:03,167 --> 01:16:06,884 आपकी चाची के बारे में और अंकल और आपके सभी चचेरे भाई? 441 01:16:07,927 --> 01:16:10,696 मैंने उन्हें कभी पसंद नहीं किया। 442 01:16:43,667 --> 01:16:47,160 क्या बकवास देख रहे हो, पेंडजो? 443 01:17:02,887 --> 01:17:06,763 मुसीबत! अरे! तुम्हारा मित्र कहाँ है? 444 01:17:07,997 --> 01:17:09,903 जोकिन! 445 01:17:10,667 --> 01:17:14,796 चारों ओर कमबख्त, जोकिन! जोकिन! 446 01:17:17,827 --> 01:17:19,916 जोकिन! 447 01:17:50,287 --> 01:17:55,485 आपने मुझे उनमें से एक बना दिया! आपने मुझे उन चीजों में से एक में बदल दिया! 448 01:17:58,947 --> 01:18:02,106 क्या? आप क्या करने वाले है? 449 01:18:11,670 --> 01:18:16,946 - मोड़ के लिए करो! - भगवान आपकी आत्मा में दया, समता है। 450 01:18:32,307 --> 01:18:34,758 क्या चल रहा है? बाकी कहाँ हैं? 451 01:18:34,927 --> 01:18:38,387 - मृत। - मृत? तुम क्यों नहीं? 452 01:18:38,767 --> 01:18:41,359 शायद आप उनमें से एक हैं। एक रक्तबीज। 453 01:18:41,487 --> 01:18:44,879 आप रक्तपात के बारे में जानते हैं, है ना? 454 01:18:46,247 --> 01:18:48,791 इसका क्या मतलब है? 455 01:18:48,907 --> 01:18:52,565 लड़की ... राजकुमारी ... 456 01:18:52,627 --> 01:18:55,996 अब्बा! वे मुझे क्यों चाहते हैं? मैं कौन हूँ? 457 01:18:56,470 --> 01:18:57,701 आप उसे क्यों नहीं बताते? 458 01:18:57,827 --> 01:18:59,322 तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी? 459 01:18:59,587 --> 01:19:02,879 उसे बताओ कि उसकी माँ कौन है। उसे बताओ! 460 01:19:07,967 --> 01:19:14,140 यदि आप एक दूसरे को मारने में सफल नहीं हो सकते रिलीज तुम तो यह है कि भगवान लानत दरवाजे पर कर सकता है! 461 01:19:24,607 --> 01:19:28,823 आइए! कोई है कि मैं तुमसे मिलना चाहता हूँ 462 01:20:12,887 --> 01:20:17,996 यह तुम्हारी दादी है। घर में आपका स्वागत है Santánico। 463 01:20:19,227 --> 01:20:24,925 - वार्षिकोत्सव के लिए इन बलिदानों को तैयार करें। - नहीं! 464 01:20:28,887 --> 01:20:32,905 यह वास्तव में काफी असाधारण है, समझौता करने की स्थिति। 465 01:20:32,997 --> 01:20:34,443 वे हमारे साथ क्या कर रहे हैं? 466 01:20:34,700 --> 01:20:37,200 हमें सूखा खिलाओ। 467 01:20:43,820 --> 01:20:46,980 जल्लाद, आपका अतीत है हमें परेशान करने के लिए वापस आओ। 468 01:20:47,300 --> 01:20:53,360 मैंने वह सर्वश्रेष्ठ करने की कोशिश की जो मैं कर सकता था। मैंने उसे 19 साल तक अपने घर में पाला। 469 01:20:53,880 --> 01:20:56,560 और मैंने उसे पीटा इसलिए उसने कभी मेरी अवज्ञा नहीं करेगा। 470 01:20:56,700 --> 01:20:59,860 मैंने कभी नहीं सोचा था कि वह आएगी वापस अपनी माँ के पास। 471 01:21:00,540 --> 01:21:06,960 बूढ़ी औरत ... उसने यह भविष्यवाणी की थी; एस्मेराल्डा Tetilla des Diablo में वापस आएगा। 472 01:21:07,340 --> 01:21:12,300 जैसा कि केवल उसे इस जगह से रखा गया था उसने कहा कि वह सिर्फ एक लड़की है। 473 01:21:12,660 --> 01:21:16,960 यहां आकर वह कुछ और बन जाती है। 474 01:21:28,220 --> 01:21:34,980 - तुम्हें उसे मारना चाहिए था। - मैंने कोशिश की ... वह एक बच्चा था। लेकिन वह वापस आती रही। 475 01:21:40,900 --> 01:21:45,940 हम आपके खून का स्वाद लेते हैं हम हमें Santànico Pandemonium में शामिल करते हैं। 476 01:21:55,840 --> 01:21:58,240 श्श्श! जल्लाद! 477 01:22:01,960 --> 01:22:06,960 अंधेरे में आपका स्वागत है संतनिको पांडेमोनियम! 478 01:23:02,600 --> 01:23:06,520 उसे आराम करने के लिए भेज दो! 479 01:24:10,380 --> 01:24:12,900 मैं यहाँ हूँ, पप्पी! 480 01:24:13,840 --> 01:24:15,990 मैं घर हूं, पप्पी। 481 01:24:16,600 --> 01:24:23,840 नहीं, मैंने तुम्हें उठाया है, तुम्हारी माँ ने नहीं! मैंने तुम्हें उठाया! 482 01:24:24,100 --> 01:24:27,720 - मुझे पता है, पप्पी। - मैं कभी तुम्हें दंडित नहीं करना चाहता था। 483 01:24:27,880 --> 01:24:34,740 मुझे पता है। अब्बा! मैं तुमसे प्यार करता हूँ! 484 01:24:56,700 --> 01:24:58,990 यहाँ से बाहर! 485 01:24:58,999 --> 01:25:01,900 जॉनी रुको! 486 01:25:02,560 --> 01:25:03,860 मुझ से दूर हो जाओ। 487 01:25:03,920 --> 01:25:09,520 लेकिन आप मुझे यहां ले आए। मैं जिस जगह से हूं। यह यहां सुरक्षित है। 488 01:25:09,990 --> 01:25:12,220 आप किस बारे में बात कर रहे हैं, एस्मेर्लडा !? 489 01:25:12,320 --> 01:25:14,980 वह एस्मराल्डा नहीं है! 490 01:25:16,840 --> 01:25:19,120 वह संतनिको है! 491 01:25:39,800 --> 01:25:41,200 कुतिया! 492 01:26:04,340 --> 01:26:10,940 जॉनी! मुझे मत छोड़ो! जॉनी! 493 01:26:29,440 --> 01:26:32,920 अरे! अब आप क्या करने जा रहे हैं? 494 01:26:34,940 --> 01:26:37,000 मैं यहाँ क्या करने आया था। 495 01:26:37,180 --> 01:26:39,560 अरे! 496 01:26:42,980 --> 01:26:45,540 क्या आपको कंपनी की आवश्यकता है? 497 01:26:45,560 --> 01:26:48,120 पार्टिकलरी नहीं, नहीं। 498 01:26:48,840 --> 01:26:51,480 लेकिन विला हो सकता है। 75435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.