All language subtitles for Blue Seed - 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:10,471 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,836 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,715 --> 00:00:17,478 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,912 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,690 --> 00:00:30,630 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,630 --> 00:00:36,591 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,804 --> 00:00:44,377 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,377 --> 00:00:47,848 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,848 --> 00:00:53,253 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:53,253 --> 00:00:56,923 Aoi, aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,923 --> 00:01:00,327 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:01:00,327 --> 00:01:07,790 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,333 Mysterious Tokyo 14 00:01:14,074 --> 00:01:16,599 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,644 --> 00:01:19,407 Mysterious Tokyo 16 00:01:21,147 --> 00:01:23,707 Pick me up foxy night game 17 00:01:54,714 --> 00:01:56,511 What is that?! 18 00:01:59,185 --> 00:02:02,555 Prefectural Police Headquarters! This is the Lake Suwa station. 19 00:02:02,555 --> 00:02:04,318 There's a monster in the lake! 20 00:02:12,532 --> 00:02:14,935 Prefectural Police Headquarters, what's the matter? 21 00:02:14,935 --> 00:02:17,495 What's going on there? Hello? Hello? 22 00:02:43,196 --> 00:02:46,461 Dear President, Aragami News Report... 23 00:02:51,171 --> 00:02:56,234 I'll have some big money now. Not like the puny pay at the TAC. 24 00:03:04,084 --> 00:03:06,348 Something is calling me. 25 00:03:10,857 --> 00:03:12,620 What is this feeling? 26 00:03:14,561 --> 00:03:18,827 Damn! How long will this last?! 27 00:03:19,466 --> 00:03:21,735 Card of 7 Stars and 5 Souls... 28 00:03:21,735 --> 00:03:24,636 Finally... finally, it has returned. 29 00:03:41,287 --> 00:03:44,090 That was the same feeling I had in Ise! 30 00:03:44,090 --> 00:03:48,151 I wonder if it has to do the growth of Susano-oh? 31 00:03:48,695 --> 00:03:50,663 If I'm right... 32 00:03:52,999 --> 00:03:56,102 Hi! Good morning, everybody! 33 00:03:56,102 --> 00:03:58,705 Today it's very nice news! 34 00:03:58,705 --> 00:04:00,440 Sakura! 35 00:04:00,440 --> 00:04:02,242 Well, this is very sudden 36 00:04:02,242 --> 00:04:07,578 but your classmate, Sakura Yamazaki is quitting this school as of today. 37 00:04:11,284 --> 00:04:14,054 I'm saying goodbye to all you morons. 38 00:04:14,054 --> 00:04:18,388 I'm going to go to the performing arts school and become a super idol! 39 00:04:20,360 --> 00:04:22,395 Hey, excuse me, Sakura! 40 00:04:22,395 --> 00:04:24,464 I see, I see... 41 00:04:24,464 --> 00:04:29,069 You can join my fan club, I'll treat you well when I'm famous. 42 00:04:29,069 --> 00:04:30,536 So long! 43 00:04:33,473 --> 00:04:36,876 Hey, Sakura! What in the world's going on here? 44 00:04:36,876 --> 00:04:38,537 Did you feel anything yesterday? 45 00:04:42,182 --> 00:04:43,583 I thought so. 46 00:04:43,583 --> 00:04:44,818 Because of Susano-oh? 47 00:04:44,818 --> 00:04:45,085 Because of Susano-oh? 48 00:04:45,085 --> 00:04:46,019 Mr. Kusanagi! 49 00:04:46,019 --> 00:04:46,319 Not only that, 50 00:04:46,319 --> 00:04:47,479 Not only that, 51 00:04:48,021 --> 00:04:49,722 but also because of Nozuchi. 52 00:04:49,722 --> 00:04:51,024 Nozuchi! 53 00:04:51,024 --> 00:04:51,224 An Aragami, that my family, the Kusamikado family, vanquished. 54 00:04:51,224 --> 00:04:54,284 An Aragami, that my family, the Kusamikado family, vanquished. 55 00:04:55,261 --> 00:04:58,198 Sixteen years ago, when the Fujimiya sisters were born, 56 00:04:58,198 --> 00:05:01,634 Nozuchi woke up along with all the other Aragami. 57 00:05:02,235 --> 00:05:05,171 Then, my mom, who inherited the family responsibilities, 58 00:05:05,171 --> 00:05:08,038 tried to defeat Nozuchi, but she failed. 59 00:05:08,575 --> 00:05:11,135 She was in its mouth in a matter of seconds. 60 00:05:20,019 --> 00:05:22,180 Mommy was an idiot, wasn't she? 61 00:05:23,556 --> 00:05:27,594 If she had been a big faith healer like me, she'd have won in a second. 62 00:05:27,594 --> 00:05:29,357 I don't like weak people. 63 00:05:30,897 --> 00:05:33,833 Well, what happened to Nozuchi? 64 00:05:33,833 --> 00:05:35,869 It disappeared to the bottom of the lake. 65 00:05:35,869 --> 00:05:39,139 I think Mommmy did her best and made Nozuchi sleep somehow. 66 00:05:39,139 --> 00:05:40,940 And it reappeared yesterday, didn't it? 67 00:05:40,940 --> 00:05:45,645 I guess the growth of Susano-oh has affected it and it's back in action. 68 00:05:45,645 --> 00:05:48,781 When I kill it, I'll be able to quit faith healing, 69 00:05:48,781 --> 00:05:51,084 abandon the responsibilities of the Kusamikado family 70 00:05:51,084 --> 00:05:53,052 and start a splendid new life. 71 00:05:53,920 --> 00:05:55,822 Oh, no! 72 00:05:55,822 --> 00:06:01,628 After I make my stage debut, you can say you used to know me. Bye. 73 00:06:01,628 --> 00:06:03,095 Wait! 74 00:06:04,030 --> 00:06:05,895 I think this will be fun. 75 00:06:07,767 --> 00:06:10,327 Geez, what's up with those two?! 76 00:06:11,504 --> 00:06:12,971 What? 77 00:06:14,641 --> 00:06:16,609 What is this? 78 00:06:20,146 --> 00:06:22,649 From Hokkaido to Okinawa, 79 00:06:22,649 --> 00:06:25,351 there were twelve Aragami related incidents last week! 80 00:06:25,351 --> 00:06:29,222 The green disappeared from clubs and 300 different forests and parks. 81 00:06:29,222 --> 00:06:33,693 There's an unknown number of farms at which the crops have all died. 82 00:06:33,693 --> 00:06:36,663 The roadside trees aren't even worth talking about. 83 00:06:36,663 --> 00:06:40,622 And now Lake Suwa! It's got to be Aragami! 84 00:06:41,734 --> 00:06:44,304 Calm down, Mr. Sugishita. 85 00:06:44,304 --> 00:06:46,472 How can I be calm with all that going on? 86 00:06:46,472 --> 00:06:50,076 I've gone from being "Prince of the Night Life" to "King of Overtime!" 87 00:06:50,076 --> 00:06:53,773 Stop complaining. Everybody here is tired too. 88 00:06:54,347 --> 00:06:56,212 Oh, is that so? 89 00:07:02,388 --> 00:07:04,424 Looks like a homeless shelter. 90 00:07:04,424 --> 00:07:08,394 Anyway, I wonder why the Aragami are killing other plants 91 00:07:08,394 --> 00:07:10,697 when they're basically the same thing? 92 00:07:10,697 --> 00:07:12,232 Indeed. 93 00:07:12,232 --> 00:07:15,301 By the way, why don't we meet at a hotel and talk about it? 94 00:07:15,301 --> 00:07:17,531 I wonder what you are thinking? 95 00:07:19,906 --> 00:07:21,641 Is anything wrong? 96 00:07:21,641 --> 00:07:25,945 Foreign countries won't stay silent while Japan is destroyed. 97 00:07:25,945 --> 00:07:28,948 The day will soon come when others will find out about the Aragami. 98 00:07:28,948 --> 00:07:31,917 What will happen to Japan then? 99 00:07:33,653 --> 00:07:35,488 Mr. Kunikida! 100 00:07:35,488 --> 00:07:37,290 Is school already over? 101 00:07:37,290 --> 00:07:41,124 That's not important! Sakura is quitting school and the TAC! 102 00:07:44,397 --> 00:07:48,268 Does that girl think we have people to spare? 103 00:07:48,268 --> 00:07:50,370 You are tough on other people, aren't you? 104 00:07:50,370 --> 00:07:51,871 I'm soft on you, Ryoko. 105 00:07:51,871 --> 00:07:53,338 Airhead! 106 00:07:55,241 --> 00:07:57,607 I hope she's still at home. 107 00:08:00,647 --> 00:08:03,013 Wow, what a view! 108 00:08:04,284 --> 00:08:05,751 What's the matter, Ryoko?! 109 00:08:10,390 --> 00:08:12,255 Ms. Yamazaki, are you there? 110 00:08:13,760 --> 00:08:18,129 Ms. Sakura, it is I, Sugishita, the handsome manager. 111 00:08:20,199 --> 00:08:22,429 Looks like nobody's here. 112 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 Wait for me, Nozuchi monster! 113 00:08:33,346 --> 00:08:38,579 I'll send you to Hell myself with the Card of 7 Stars and 5 Souls! 114 00:08:39,919 --> 00:08:42,149 Gone! Damn! 115 00:08:44,390 --> 00:08:45,992 What is this? 116 00:08:45,992 --> 00:08:49,595 It's a data base on the Aragami that only we're supposed to have. 117 00:08:49,595 --> 00:08:51,898 And amazingly, this is translated into English. 118 00:08:51,898 --> 00:08:54,300 She is an agent from the CIA, isn't she? 119 00:08:54,300 --> 00:08:57,236 This makes me wonder whether her story about Nozuchi is true or not. 120 00:08:57,236 --> 00:08:59,205 She said she's quitting school and the TAC. 121 00:08:59,205 --> 00:09:00,773 Does this mean she's fleeing the country? 122 00:09:00,773 --> 00:09:02,775 Hey, hey, calm down. 123 00:09:02,775 --> 00:09:04,510 By the looks of this room, 124 00:09:04,510 --> 00:09:06,713 I'm pretty sure that she's already in some kind of trouble. 125 00:09:06,713 --> 00:09:10,205 Excuse me, but she had this card. 126 00:09:13,319 --> 00:09:16,289 Something... something is coming! 127 00:09:16,289 --> 00:09:17,924 Who are you?! 128 00:09:17,924 --> 00:09:20,484 Hurry! Hurry up and use the seal! 129 00:09:23,563 --> 00:09:25,698 The Card of 7 Stars and 5 Souls?! 130 00:09:25,698 --> 00:09:27,256 Why do you have this?! 131 00:09:30,002 --> 00:09:31,469 Sugi! 132 00:09:32,405 --> 00:09:33,872 Ms. Takeuchi! 133 00:09:34,607 --> 00:09:36,175 Give me the Card! 134 00:09:36,175 --> 00:09:37,710 What are you doing? 135 00:09:37,710 --> 00:09:39,177 Mr. Kunikida! 136 00:09:42,415 --> 00:09:43,882 No... Stop! 137 00:09:46,519 --> 00:09:47,887 Mr. Kusanagi! 138 00:09:47,887 --> 00:09:48,020 Mr. Kusanagi! 139 00:09:48,020 --> 00:09:49,419 Who the hell are you? 140 00:09:52,392 --> 00:09:54,360 You can't hurt me with an attack like that. 141 00:09:55,995 --> 00:09:56,996 Again! 142 00:09:56,996 --> 00:09:57,497 Again! 143 00:09:57,497 --> 00:09:58,464 Mr. Kusanagi! 144 00:10:00,133 --> 00:10:01,934 What's going on? 145 00:10:01,934 --> 00:10:04,036 Is this happening because of Susano-oh too? 146 00:10:04,036 --> 00:10:06,672 Hurry, Sakura! Hurry 147 00:10:06,672 --> 00:10:08,299 The Card of 7 Stars and 5 Souls... 148 00:10:10,910 --> 00:10:12,377 Run! 149 00:10:13,846 --> 00:10:16,440 What? God damn! 150 00:10:17,350 --> 00:10:18,851 There it is! 151 00:10:18,851 --> 00:10:20,853 Ms. Kome, please hurry! 152 00:10:20,853 --> 00:10:23,151 Ms. Takeuchi and Mr. Sugishita have been hurt! 153 00:10:36,269 --> 00:10:38,464 Watch out! Get out of the car, Momiji! 154 00:10:39,238 --> 00:10:40,540 Yes, Sir! 155 00:10:40,540 --> 00:10:40,740 Yes, Sir! 156 00:10:40,740 --> 00:10:42,002 Momiji! 157 00:10:43,643 --> 00:10:46,546 You, sacrifice girl! You don't have my magic card, do you? 158 00:10:46,546 --> 00:10:48,013 Watch out! 159 00:10:57,723 --> 00:11:02,195 No, I want that one, Mama! I want that one, with flowers! 160 00:11:02,195 --> 00:11:06,154 Mama, that one! Mama! 161 00:11:07,767 --> 00:11:11,225 No! If you keep being unreasonable, I'll give you a thump on the head. 162 00:11:12,338 --> 00:11:14,898 Oh, no, no thump, no! 163 00:11:15,741 --> 00:11:19,612 If you're good girl, I'll buy it next time. Okay? 164 00:11:19,612 --> 00:11:21,079 Really? 165 00:11:32,658 --> 00:11:34,360 Mama! Mama! 166 00:11:34,360 --> 00:11:36,162 Sakura, stay there! 167 00:11:36,162 --> 00:11:37,629 Sakura! 168 00:11:44,770 --> 00:11:46,237 Mama! 169 00:11:48,608 --> 00:11:50,075 Mama! 170 00:11:52,678 --> 00:11:55,681 That girl did some weird incantation! 171 00:11:55,681 --> 00:11:57,148 So uncanny! 172 00:11:58,818 --> 00:12:01,521 That girl is a daughter of Evil! 173 00:12:01,521 --> 00:12:03,785 Who would adopt her? 174 00:12:10,062 --> 00:12:11,529 Hello... 175 00:12:13,199 --> 00:12:15,167 Who are you, Sir? 176 00:12:15,868 --> 00:12:21,207 You're an esper. Your ability will be useful to other people. 177 00:12:21,207 --> 00:12:24,267 Why don't you come with me to Washington, and develop your power, 178 00:12:24,944 --> 00:12:26,434 Ms. Sakura? 179 00:12:27,146 --> 00:12:28,613 I... 180 00:12:31,484 --> 00:12:32,951 Sakura... 181 00:12:33,953 --> 00:12:35,420 Sakura... 182 00:12:36,255 --> 00:12:37,722 Sakura... 183 00:12:38,658 --> 00:12:42,025 I can't believe I dreamed about my past. 184 00:12:44,964 --> 00:12:48,301 Where am I? Momiji the Sacrifice Girl?! 185 00:12:48,301 --> 00:12:50,861 Hey, wake up, sacrifice! 186 00:12:52,805 --> 00:12:54,540 Sakura... 187 00:12:54,540 --> 00:12:56,075 Where am I? 188 00:12:56,075 --> 00:12:57,633 God damn! 189 00:12:58,477 --> 00:13:00,342 We're in the most disgusting place. 190 00:13:04,984 --> 00:13:06,285 Where is this? 191 00:13:06,285 --> 00:13:06,485 Where is this? 192 00:13:06,485 --> 00:13:08,077 Inside of Nozuchi's stomach. 193 00:13:08,788 --> 00:13:11,223 All of those cars were melted by the stomach acid. 194 00:13:11,223 --> 00:13:12,959 Even if this vehicle is made with the special armor... 195 00:13:12,959 --> 00:13:14,927 I wonder how long we'll be able to stay in here? 196 00:13:23,469 --> 00:13:27,506 Damn! If Momiji weren't in there, we could have killed it in a second! 197 00:13:27,506 --> 00:13:29,575 We can't attack it without a plan. 198 00:13:29,575 --> 00:13:31,944 If it goes wild, the two girls in its stomach will be in danger. 199 00:13:31,944 --> 00:13:35,581 Damn! Yaegashi, hurry up and do something! 200 00:13:35,581 --> 00:13:37,550 You're the only one who can! 201 00:13:37,550 --> 00:13:39,151 I'm working on connecting the line right now, 202 00:13:39,151 --> 00:13:41,087 but it's difficult to contact them inside the monster! 203 00:13:41,087 --> 00:13:43,923 Mr. Yaegashi! Please respond, Mr. Yaegashi! 204 00:13:43,923 --> 00:13:45,725 Momiji! 205 00:13:45,725 --> 00:13:47,493 Momiji, are you all right? 206 00:13:47,493 --> 00:13:51,464 Yes, I'm fine. I'm sorry I messed up like this. Sakura's fine too. 207 00:13:51,464 --> 00:13:53,261 But the other people in here are... 208 00:13:54,667 --> 00:13:56,535 What's the matter, Momiji?! 209 00:13:56,535 --> 00:13:58,002 Momiji! 210 00:13:59,305 --> 00:14:00,772 Kusanagi! 211 00:14:08,848 --> 00:14:12,443 Oh, no. The acid is about to eat through the seats! 212 00:14:13,019 --> 00:14:16,489 We have no choice. We're getting out of the car, sacrifice girl! 213 00:14:16,489 --> 00:14:17,923 But... 214 00:14:17,923 --> 00:14:17,990 If we get on the roof, the risk increases, 215 00:14:17,990 --> 00:14:20,526 If we get on the roof, the risk increases, 216 00:14:20,526 --> 00:14:22,187 but there might be a way to fight back. 217 00:14:22,728 --> 00:14:24,195 I understand. 218 00:14:25,498 --> 00:14:26,866 I'm going to use this. 219 00:14:26,866 --> 00:14:26,999 I'm going to use this. 220 00:14:26,999 --> 00:14:28,330 Okay... 221 00:14:49,355 --> 00:14:53,359 Damn, I'm just feeding him. 222 00:14:53,359 --> 00:14:56,696 I have an idea! Sakura, here! 223 00:14:56,696 --> 00:14:58,764 The Card of 7 Stars and 5 Souls! 224 00:14:58,764 --> 00:15:02,268 You had it! It's too late now. 225 00:15:02,268 --> 00:15:04,170 We'll melt before this card starts working! 226 00:15:04,170 --> 00:15:06,038 What do we do? 227 00:15:06,038 --> 00:15:08,040 We do nothing! 228 00:15:08,040 --> 00:15:11,203 We'd just keep doing this until we finally die. 229 00:15:11,944 --> 00:15:13,411 Oh, no! 230 00:15:16,682 --> 00:15:18,149 Sakura? 231 00:15:19,385 --> 00:15:21,754 This is so funny that it makes me cry. 232 00:15:21,754 --> 00:15:24,518 I'll suffer the same fate Mommy did. 233 00:15:26,759 --> 00:15:31,097 Both of us are weak, both have the same ultra special weakness! 234 00:15:31,097 --> 00:15:32,826 Both mother and daughter. 235 00:15:39,939 --> 00:15:42,341 Sakura, don't give up like that. 236 00:15:42,341 --> 00:15:47,870 I saw the picture of you and your mother in your room. 237 00:15:50,082 --> 00:15:52,846 You love your mother, don't you? 238 00:16:10,169 --> 00:16:11,570 Sakura... 239 00:16:11,570 --> 00:16:11,670 Sakura... 240 00:16:11,670 --> 00:16:12,571 Mommy! 241 00:16:12,571 --> 00:16:13,072 Sakura! 242 00:16:13,072 --> 00:16:14,039 Sakura! 243 00:16:24,049 --> 00:16:25,151 Mommy?! 244 00:16:25,151 --> 00:16:25,551 Mommy?! 245 00:16:25,551 --> 00:16:27,386 A mitama! Why? 246 00:16:27,386 --> 00:16:29,088 I'm sorry, Sakura. 247 00:16:29,088 --> 00:16:31,290 Because I was not strong enough, 248 00:16:31,290 --> 00:16:33,258 I was forced to leave you. 249 00:16:35,461 --> 00:16:38,931 I melded myself with Nozuchi's mitama. 250 00:16:38,931 --> 00:16:42,568 It was the only thing that would stop Nozuchi. 251 00:16:42,568 --> 00:16:45,036 However, when Susano-oh awoke, 252 00:16:45,905 --> 00:16:50,276 I became unable to control Nozuchi. 253 00:16:50,276 --> 00:16:52,812 That's why I called to you. 254 00:16:52,812 --> 00:16:57,283 Hurry up, before I lose control! 255 00:16:57,283 --> 00:17:01,379 Hurry! Use the Card of 7 Stars and 5 Souls to destroy me! 256 00:17:02,721 --> 00:17:04,390 Mommy! 257 00:17:04,390 --> 00:17:06,756 No way! This can't be happening! 258 00:17:07,293 --> 00:17:08,760 Momiji! 259 00:17:09,428 --> 00:17:10,895 Mr. Kusanagi! 260 00:17:15,301 --> 00:17:17,703 Do it now, Sakura! Hurry up! 261 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 I won't last much 262 00:17:21,040 --> 00:17:22,507 longer! 263 00:17:23,642 --> 00:17:24,944 Sakura? 264 00:17:24,944 --> 00:17:25,144 Sakura? 265 00:17:25,144 --> 00:17:27,408 What are you doing, faith healer?! 266 00:17:38,357 --> 00:17:39,824 Hurry! 267 00:17:40,893 --> 00:17:43,862 Throw the Card here! 268 00:17:45,064 --> 00:17:47,760 Seal me into darkness! 269 00:17:49,301 --> 00:17:50,768 It's moving! 270 00:17:56,876 --> 00:17:58,343 Hurry! 271 00:18:07,253 --> 00:18:08,921 Sakura! 272 00:18:08,921 --> 00:18:11,790 The Card... to me, hurry! 273 00:18:11,790 --> 00:18:13,257 Sakura! 274 00:18:14,026 --> 00:18:15,493 Mommy! 275 00:18:23,068 --> 00:18:25,137 No, I can't. 276 00:18:25,137 --> 00:18:28,908 I... I have lived for so long 277 00:18:28,908 --> 00:18:31,710 with no other thought but to avenge my mommy! 278 00:18:31,710 --> 00:18:33,177 Sakura! 279 00:18:34,580 --> 00:18:37,683 Even though other people hated me or said I was a freak, 280 00:18:37,683 --> 00:18:40,085 I trained myself in faith healing, so I could kill Nozuchi. 281 00:18:40,085 --> 00:18:42,187 That was my life's goal. 282 00:18:42,187 --> 00:18:46,058 But what is this?! This shouldn't be happening to me! 283 00:18:46,058 --> 00:18:49,050 I'm not here to kill Mommy. 284 00:18:49,695 --> 00:18:51,730 I... I... 285 00:18:51,730 --> 00:18:53,197 You weak girl! 286 00:19:03,709 --> 00:19:07,145 If you keep crying like that, I'll give you a thump on the head. 287 00:19:08,714 --> 00:19:10,181 Mommy... 288 00:19:14,520 --> 00:19:15,987 Mommy! 289 00:19:17,990 --> 00:19:19,457 Mr. Kusanagi! 290 00:19:20,159 --> 00:19:22,394 Listen, faith healer! 291 00:19:22,394 --> 00:19:25,597 If you can't do it, I will! 292 00:19:25,597 --> 00:19:26,799 Stop it! 293 00:19:26,799 --> 00:19:27,099 Stop it! 294 00:19:27,099 --> 00:19:29,401 Are you going to keep whining?! 295 00:19:29,401 --> 00:19:32,768 No! I said this is my responsibility, didn't I? 296 00:19:44,783 --> 00:19:48,310 Sakura, I'm sorry your life was so sad. 297 00:19:52,391 --> 00:19:53,858 Mama... 298 00:19:56,528 --> 00:19:59,497 Sakura... thank you... 299 00:20:01,700 --> 00:20:03,964 So long, Mommy. 300 00:20:26,658 --> 00:20:28,160 I'm home! 301 00:20:28,160 --> 00:20:30,128 Welcome home! 302 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 I ended up staying up all night! 303 00:20:49,248 --> 00:20:51,011 Good morning! 304 00:20:51,550 --> 00:20:53,052 Sakura? 305 00:20:53,052 --> 00:20:57,455 I decided hanging around you will help me kill Susano-oh. 306 00:20:58,490 --> 00:21:02,461 If Susano-oh hadn't awoken Nozuchi, Mommy could have slept in peace. 307 00:21:02,461 --> 00:21:04,563 I have to avenge her. 308 00:21:04,563 --> 00:21:06,554 So, I can't quit being a faith healer until then. 309 00:21:07,299 --> 00:21:09,358 Will you stay at the TAC too? 310 00:21:12,271 --> 00:21:16,809 I'm going to earn money by selling the data files Kunikida created. 311 00:21:16,809 --> 00:21:18,800 You certainly aren't shy about money, are you? 312 00:21:22,681 --> 00:21:25,384 Well, I have to work hard. 313 00:21:25,384 --> 00:21:27,286 Sakura is Number One! 314 00:21:27,286 --> 00:21:31,190 I won't stop to become a super idol until I make myself a legend. 315 00:21:31,190 --> 00:21:33,658 Somehow, I feel like she misunderstands. 316 00:21:39,932 --> 00:21:41,400 A fog of seven colors... 317 00:21:41,400 --> 00:21:42,901 A town of mirage... 318 00:21:42,901 --> 00:21:45,204 And two flickering shadows. 319 00:21:45,204 --> 00:21:50,267 Memories of the past take only seeds to the place far away. 320 00:21:51,343 --> 00:21:56,448 Mr. Kusanagi, are you leaving me to go chase Kaede? 321 00:21:56,448 --> 00:21:59,315 It's just as I thought. 322 00:22:00,185 --> 00:22:03,355 Next Blue Seed: 323 00:22:03,355 --> 00:22:05,124 "Heat Haze, Start on a Journey" 324 00:22:05,124 --> 00:22:07,092 Love, I Won't be Far from You!" 325 00:22:07,659 --> 00:22:10,787 Because I love you, I won't control you. 326 00:22:22,941 --> 00:22:27,513 Itsu no ma nika, yume no naka de 327 00:22:27,513 --> 00:22:31,381 Futari kiss o shite ita no 328 00:22:32,284 --> 00:22:37,256 Mitsume atte, zutto mae kara 329 00:22:37,256 --> 00:22:40,959 Koko ni ita you ni 330 00:22:40,959 --> 00:22:46,265 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 331 00:22:46,265 --> 00:22:50,869 Asayake ga me ni shimiru 332 00:22:50,869 --> 00:22:58,469 Aoi real, mune no oku ni, umarete 333 00:22:59,611 --> 00:23:08,576 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 334 00:23:10,189 --> 00:23:20,155 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 21879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.