Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,095 --> 00:00:28,362
PLAZA BERKELEY
2
00:00:29,087 --> 00:00:31,478
Traducci�n
CM1454- Cecilia
3
00:00:32,235 --> 00:00:36,393
"�Qui�n mat� al petirrojo?"
4
00:00:38,451 --> 00:00:39,880
�A�n aqu�, Lydia?
5
00:00:40,368 --> 00:00:44,711
Pens� que hab�a sido claro.
Eres t� o la granja de tu padre.
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,795
Parece un gran sacrificio solo
por permanecer en Plaza Berkeley.
7
00:01:01,512 --> 00:01:03,481
�Nanny, llegaremos tarde!
8
00:01:04,897 --> 00:01:06,227
Lydia. Buen d�a.
9
00:01:06,977 --> 00:01:09,347
- �Lo es?
- No necesitas contestarme as�.
10
00:01:10,687 --> 00:01:12,828
�Lydia? �Has estado llorando?
11
00:01:13,327 --> 00:01:14,157
Todo iba tan bien.
12
00:01:15,253 --> 00:01:17,868
Un trabajo en Londres, un lindo
y limpio uniforme, buena paga...
13
00:01:17,984 --> 00:01:20,625
- �No te han echado, no?
- Quiz�s no nac� para ser ni�era.
14
00:01:21,734 --> 00:01:23,965
Esto es sobre
un cierto caballero, �no?
15
00:01:24,147 --> 00:01:28,064
Voy a dar el aviso.
Ya lo he decidido.
16
00:01:28,890 --> 00:01:31,140
- Tengo que irme.
- Eres una buena ni�era.
17
00:01:31,955 --> 00:01:33,898
Pregunta a Nanny Collins.
Piensa muy bien de ti.
18
00:01:35,229 --> 00:01:37,214
Estar� de tu parte.
Ya lo ver�s.
19
00:01:38,014 --> 00:01:40,555
- Quieres conservar el trabajo, �no?
- Claro que s�.
20
00:01:40,590 --> 00:01:45,760
- Entonces, �qu� puedes perder?
- �Nanny! �Son las nueve!
21
00:01:48,985 --> 00:01:52,245
�Muy bien!
�Lo intentar�!
22
00:02:02,191 --> 00:02:04,298
- Buenos d�as, Nanny.
- Buenos d�as.
23
00:02:25,260 --> 00:02:28,617
No tiene caso que cuelgues la ropa.
Estar�n aqu� pronto.
24
00:02:31,420 --> 00:02:33,206
Las nuevas tuber�as de drenaje.
25
00:02:34,312 --> 00:02:36,240
No le�ste el aviso, �no?
26
00:02:40,112 --> 00:02:41,534
Buenos d�as, Ivy.
27
00:02:46,248 --> 00:02:47,184
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
28
00:02:49,194 --> 00:02:50,384
�C�mo est� el ni�o?
29
00:02:52,263 --> 00:02:53,345
Sigue estando mal.
30
00:02:54,449 --> 00:02:55,824
Por lo de Devon, �no?
31
00:02:56,655 --> 00:02:58,099
Cree que ir� directo al infierno.
32
00:03:00,285 --> 00:03:01,331
�Y Nanny?
33
00:03:02,754 --> 00:03:03,624
�Qu� piensa ella?
34
00:03:05,896 --> 00:03:08,463
Piensa que a veces, la gente
hace cosas malas...
35
00:03:10,551 --> 00:03:11,579
pero sin intenci�n.
36
00:03:15,398 --> 00:03:17,713
Tengo que irme.
El se�or llama.
37
00:03:28,198 --> 00:03:30,179
- �Ya era tiempo!
- Lo siento, se�or.
38
00:03:30,409 --> 00:03:31,986
Me demoraron en la cocina.
39
00:03:32,427 --> 00:03:33,964
El ama de llaves encontr� esto.
40
00:03:36,043 --> 00:03:37,319
En el sal�n.
41
00:03:37,554 --> 00:03:38,794
�En el sal�n?
42
00:03:38,829 --> 00:03:40,034
En el piso.
43
00:03:40,736 --> 00:03:41,954
Por Dios.
44
00:03:42,791 --> 00:03:45,432
- Suerte que lo encontrara, se�or.
- S�, gracias, Edward.
45
00:03:46,156 --> 00:03:47,822
Parece valioso, se�or.
46
00:03:47,857 --> 00:03:49,728
S�. Lo es.
47
00:03:51,173 --> 00:03:54,342
�No en mi casa! �No recib� aviso!
�Ning�n aviso!
48
00:03:54,466 --> 00:03:55,866
Vayan a cavar en otro lado.
49
00:03:56,004 --> 00:03:57,630
Tendr� que quejarse
en la alcald�a, cari�o.
50
00:03:57,665 --> 00:03:59,694
�Es privada!
�Es propiedad privada!
51
00:03:59,729 --> 00:04:01,724
Tiene toda su ropa colgada fuera.
52
00:04:02,036 --> 00:04:04,466
Tendr� que entrarla, �no?
Muy bien, muchachos.
53
00:04:07,391 --> 00:04:11,094
�Por qu� no sale, Mrs. B.?
Vuelva cuando hayan terminado.
54
00:04:11,643 --> 00:04:14,747
No es tan preocupante si no
los ve trabajando.
55
00:04:15,212 --> 00:04:16,864
�Qu� hay de su amiga?
56
00:04:17,449 --> 00:04:21,187
- �Qu� amiga?
- La del beb�.
57
00:04:23,123 --> 00:04:26,589
Vaya a Plaza Berkeley por unas horas.
Habr�n terminado entonces.
58
00:04:28,378 --> 00:04:30,220
Tom, fue un accidente.
59
00:04:31,457 --> 00:04:32,813
Mi padre me odia.
60
00:04:32,848 --> 00:04:33,836
�Tonter�as!
61
00:04:34,182 --> 00:04:35,059
Le dispar�.
62
00:04:35,913 --> 00:04:37,224
Lo sientes, �no?
63
00:04:38,736 --> 00:04:43,313
Es tu padre. Te perdonar�.
Te ama.
64
00:04:49,066 --> 00:04:51,695
- Entre.
- Cinco minutos y todo terminar�.
65
00:04:51,901 --> 00:04:53,071
Tanta preocupaci�n por nada.
66
00:04:59,939 --> 00:05:01,872
Por favor, dele esto
a Beatrice, Edward.
67
00:05:04,897 --> 00:05:07,582
Nanny y Master Tom est�n esperando
fuera para hablar con usted, se�or.
68
00:05:07,850 --> 00:05:12,157
Ahora no es conveniente.
Yo decidir� cu�ndo hablar con Tom.
69
00:05:20,885 --> 00:05:22,787
En verdad, Arnold,
est�s exagerando.
70
00:05:22,822 --> 00:05:26,109
Se me cay�. Ha sido encontrado.
�Hay raz�n para una inquisici�n?
71
00:05:26,344 --> 00:05:28,887
�Pierdes un valioso brazalete,
regalo por nuestro aniversario
72
00:05:28,922 --> 00:05:30,622
y ni te das cuenta que falta?
73
00:05:30,657 --> 00:05:32,323
Me niego a escuchar esto.
74
00:05:33,148 --> 00:05:35,193
�Como si las �ltimas semanas
no fueran suficiente!
75
00:05:35,902 --> 00:05:37,341
- �Mam�?
- �Ahora no, Tom!
76
00:05:39,919 --> 00:05:43,067
Lo s�. �Buscamos
juntos a Harriet?
77
00:05:44,034 --> 00:05:45,092
No.
78
00:05:45,297 --> 00:05:47,280
Puedes venir conmigo y ayudarme
a pulir mis mejores botas.
79
00:05:48,546 --> 00:05:49,360
�Tom!
80
00:05:50,191 --> 00:05:52,246
Quiz�s sea mejor
dejarlo solo por un rato.
81
00:05:53,101 --> 00:05:55,846
Tendr� que hacerlo.
Debo buscar a Harriet.
82
00:05:56,437 --> 00:05:57,975
�Quieres que vaya por �l?
83
00:05:58,983 --> 00:06:02,524
No, tienes raz�n.
Dej�moslo solo.
84
00:06:03,430 --> 00:06:04,894
�Me dejar�s solo a m� tambi�n?
85
00:06:06,267 --> 00:06:09,805
Ned. No puedo hablar ahora.
Harriet est� esperando.
86
00:06:10,136 --> 00:06:11,920
Podr�amos encontrarnos.
87
00:06:13,151 --> 00:06:13,896
Por favor.
88
00:06:17,479 --> 00:06:21,074
Estar� en la plaza con Harriet.
Por el jard�n de flores.
89
00:06:42,656 --> 00:06:44,352
- Hola.
- Hola.
90
00:06:46,239 --> 00:06:47,611
�Tienes un minuto?
91
00:06:50,095 --> 00:06:52,775
No, realmente. Debo llevar a Harriet
de vuelta para el almuerzo.
92
00:06:53,880 --> 00:06:57,142
No estoy avergonzada, Matty.
Amo a mi ni�o.
93
00:07:00,604 --> 00:07:02,710
No hab�a puesto los ojos
en este libro por a�os.
94
00:07:03,068 --> 00:07:04,770
Nanny Collins,
�puedo preguntarle algo?
95
00:07:06,102 --> 00:07:10,762
Si fuera joven y un joven...
si un cierto joven...
96
00:07:11,380 --> 00:07:13,088
Oh, ya dilo, Lydia.
97
00:07:13,779 --> 00:07:15,866
Si le dijera que alguien...
98
00:07:16,783 --> 00:07:20,847
estuvo, como...
haciendo insinuaciones.
99
00:07:22,491 --> 00:07:23,851
Fue Lord Hugh.
100
00:07:24,852 --> 00:07:26,407
�Master Hugh?
101
00:07:28,985 --> 00:07:31,695
Oh, no... no lo creo...
102
00:07:33,415 --> 00:07:36,441
Est�s malinterpretando la posici�n
de Su Se�or�a, Lydia.
103
00:07:37,109 --> 00:07:40,248
Master Hugh es un joven amigable,
siempre lo fue.
104
00:07:40,283 --> 00:07:41,885
No hablo de alguien "amigable".
105
00:07:42,576 --> 00:07:46,158
�Oh, ustedes jovencitas!
�Se cuentan demasiadas historias!
106
00:07:49,294 --> 00:07:53,224
Amaba a William, Matty.
Y �l me amaba.
107
00:07:54,662 --> 00:07:59,996
S�. Pero a�n no veo
c�mo pudiste...
108
00:08:00,945 --> 00:08:02,341
t� sabes.
109
00:08:06,986 --> 00:08:08,546
Cuando te sientes as�,
110
00:08:09,260 --> 00:08:13,957
cuando no puedes
respirar pensando en alguien...
111
00:08:14,791 --> 00:08:16,597
cuando te toca y te debilitas...
112
00:08:17,017 --> 00:08:19,844
no puedes resistir,
no quieres resistir.
113
00:08:21,896 --> 00:08:22,866
No.
114
00:08:23,097 --> 00:08:25,018
El resto del mundo
solo se desvanece.
115
00:08:25,760 --> 00:08:29,383
Todo el sentido de decencia y
comportamiento apropiado,
116
00:08:30,008 --> 00:08:33,037
lo correcto y cristiano...
117
00:08:33,098 --> 00:08:34,626
solo... se pierde.
118
00:08:36,792 --> 00:08:38,992
Quer�a esperar hasta
mi noche de bodas,
119
00:08:39,781 --> 00:08:42,780
como t�, como cualquier muchacha.
120
00:08:44,101 --> 00:08:46,372
Pero no habr�a nunca
noche de bodas, �no?
121
00:08:47,172 --> 00:08:51,000
No. No t� y un vizconde.
122
00:08:52,005 --> 00:08:53,534
No era un vizconde para m�.
123
00:08:55,772 --> 00:09:00,444
S�lo el hombre con quien
quer�a estar. El padre de mi hijo.
124
00:09:00,877 --> 00:09:02,118
Lo siento tanto, Hannah.
125
00:09:03,808 --> 00:09:09,261
Debe haber sido horrible cuando...
t� sabes...
126
00:09:09,631 --> 00:09:10,995
...cuando muri�.
127
00:09:15,127 --> 00:09:17,478
Solo quiero que entiendas.
128
00:09:22,358 --> 00:09:24,462
Cuando amas a alguien
129
00:09:25,162 --> 00:09:26,948
y tienes a su hijo,
130
00:09:27,612 --> 00:09:32,290
y si ese hijo est� en peligro,
nada m�s importa.
131
00:09:33,372 --> 00:09:35,239
Todo lo que importa
es proteger a tu beb�.
132
00:09:39,200 --> 00:09:40,887
�C�mo puedo hacerte entender?
133
00:09:45,392 --> 00:09:46,618
No tienes que hacerlo.
134
00:09:48,595 --> 00:09:50,626
Eres mi amiga e hiciste lo que
cre�ste que era mejor.
135
00:09:52,980 --> 00:09:54,399
Y te apoyar�.
136
00:09:57,892 --> 00:09:59,125
Gracias.
137
00:10:14,002 --> 00:10:17,350
Ned ha venido a buscarnos.
Buscar� mi abrigo.
138
00:10:24,973 --> 00:10:25,899
Muchacho apuesto.
139
00:10:26,858 --> 00:10:29,009
No me sorprende sea tan popular
con las muchachas.
140
00:10:30,675 --> 00:10:31,921
No creo que sea as�.
141
00:10:31,956 --> 00:10:34,017
Lo vi besuqueando una
el otro d�a.
142
00:10:35,279 --> 00:10:36,406
No anda besuqueando.
143
00:10:37,448 --> 00:10:41,055
Preg�ntale sobre la muchacha
colgando de su brazo hace unos d�as.
144
00:10:41,090 --> 00:10:42,522
�Oh! �Se estaban besuqueando, s�!
145
00:10:42,923 --> 00:10:44,786
En la calle Mount.
A plena luz del d�a.
146
00:10:47,846 --> 00:10:49,141
�Ned! �Sab�a que eras t�!
147
00:10:50,710 --> 00:10:53,248
�Mi dama favorita!
Es mi d�a de suerte.
148
00:10:53,702 --> 00:10:56,313
Soy muy joven para ser
tu dama favorita.
149
00:10:56,348 --> 00:10:58,925
Adem�s, mi madre dice
que debo casarme
150
00:10:59,168 --> 00:11:02,027
con un pr�ncipe o un lord, al menos.
151
00:11:02,584 --> 00:11:05,418
- �Est�s apurada?
- Vamos, Harriet. A almorzar.
152
00:11:05,768 --> 00:11:06,951
�Matty?
153
00:11:07,897 --> 00:11:09,109
Corre hacia la otra portezuela.
154
00:11:14,165 --> 00:11:15,710
Entonces, �hoy me toca a m�?
155
00:11:16,813 --> 00:11:17,840
Eres t� todos los d�as.
156
00:11:17,875 --> 00:11:18,867
No es lo que he o�do.
157
00:11:19,864 --> 00:11:22,979
Una muchacha. Colgando de tu brazo
en la calle Mount, eso o�.
158
00:11:25,049 --> 00:11:26,346
�Vas a negarlo?
159
00:11:26,988 --> 00:11:29,404
No puedo negarlo.
Pero quiero explicarlo.
160
00:11:29,439 --> 00:11:30,369
No.
161
00:11:31,716 --> 00:11:33,877
Ser� como cuando explicaste
ese otro asunto.
162
00:11:34,495 --> 00:11:35,611
Lo que hiciste.
163
00:11:36,391 --> 00:11:38,923
No quiero escuchar nada m�s,
164
00:11:39,336 --> 00:11:40,640
porque haces que te crea.
165
00:11:41,955 --> 00:11:43,378
Y entonces no sabr� d�nde estoy.
166
00:11:55,093 --> 00:11:55,835
Entre.
167
00:12:02,622 --> 00:12:04,799
�Ah! �Lydia!
�Es sobre la carta?
168
00:12:05,301 --> 00:12:06,523
�Se�or?
169
00:12:06,720 --> 00:12:08,023
La carta para su familia.
Dije que te ayudar�a, �no?
170
00:12:08,820 --> 00:12:09,945
El asunto es...
171
00:12:10,203 --> 00:12:11,333
Ahora es mejor que nunca.
172
00:12:11,368 --> 00:12:14,047
El asunto es...
quiero presentar mi renuncia.
173
00:12:18,654 --> 00:12:21,696
No tendr�a sentido
escribir una carta, �no?
174
00:12:23,203 --> 00:12:23,951
Ya veo.
175
00:12:25,939 --> 00:12:27,259
�Es porque extra�as tu casa?
176
00:12:27,468 --> 00:12:31,335
No, Mr. Fowler.
Es realmente otra cosa.
177
00:12:32,633 --> 00:12:34,654
Me ir� en la ma�ana,
si le parece bien.
178
00:12:34,768 --> 00:12:37,443
- Lydia...
- Mejor regreso.
179
00:12:38,611 --> 00:12:39,776
Buenos d�as, se�or.
180
00:12:47,147 --> 00:12:48,607
No notar� la diferencia.
181
00:12:48,767 --> 00:12:52,529
Un poco de concreto en el rinc�n.
Ser� como si nunca hubiera pasado.
182
00:12:52,783 --> 00:12:55,411
No hab�a nada malo
con las viejas tuber�as.
183
00:12:55,738 --> 00:12:57,196
�Oy, Bill!
184
00:13:07,581 --> 00:13:11,093
- Por Dios.
- �Qu� es?
185
00:13:14,319 --> 00:13:15,644
Mira, Nanny.
�La prima Isabel!
186
00:13:16,815 --> 00:13:20,168
No has venido a visitarnos
por mucho tiempo, �no, Nanny?
187
00:13:20,686 --> 00:13:22,911
Lo siento, Bertie.
Te he abandonado.
188
00:13:23,320 --> 00:13:25,483
Estoy segura que Miss Isabel
ha estado muy ocupada, Bertie.
189
00:13:25,841 --> 00:13:28,377
S�, todas estas fiestas
de fin de temporada.
190
00:13:28,631 --> 00:13:30,188
Y recibiendo visitas.
191
00:13:30,623 --> 00:13:32,861
El Capit�n Mason
viene a tomar el t�.
192
00:13:33,734 --> 00:13:35,725
Isabel, �jugar�s conmigo?
193
00:13:37,105 --> 00:13:40,459
Como Nanny prefiere mirar
al beb� Charles
194
00:13:40,609 --> 00:13:42,890
en vez de darme un consejo,
195
00:13:43,646 --> 00:13:44,799
creo que lo har�.
196
00:13:48,503 --> 00:13:51,363
�Qu� clase de consejo
necesita, Miss Isabel?
197
00:13:51,615 --> 00:13:55,289
Por una vez, en esta desesperante
y aburrida temporada,
198
00:13:55,451 --> 00:13:57,211
el t� puede ser emocionante.
199
00:13:57,354 --> 00:14:01,673
Lo ser�a si no fuera por una anciana
determinada a seguir las reglas.
200
00:14:02,085 --> 00:14:03,099
�Ah!
201
00:14:03,615 --> 00:14:05,563
No podr�s ayudarme, Hannah,
supongo.
202
00:14:06,589 --> 00:14:09,173
Una gota de ars�nico
en la taza de alguien.
203
00:14:09,327 --> 00:14:11,365
Veneno de ratas en los scones.
204
00:14:11,707 --> 00:14:13,738
Si esto fuera una novela,
habr�a una soluci�n brillante.
205
00:14:15,986 --> 00:14:19,058
Estaba pensando
en algo menos dr�stico.
206
00:14:20,771 --> 00:14:24,048
Pensaba en el gusto de cierta persona
por los aperitivos antes de la cena.
207
00:14:24,083 --> 00:14:26,281
No estoy segura de entender.
208
00:14:26,513 --> 00:14:27,716
Madeira.
209
00:14:28,289 --> 00:14:29,981
Es una isla cerca de Espa�a.
210
00:14:30,255 --> 00:14:31,883
Y Miss Turner dijo
que era una bebida.
211
00:14:32,595 --> 00:14:37,917
Precisamente. Una bebida poderosa
si se bebe con entusiasmo, eso o�.
212
00:14:41,753 --> 00:14:42,579
�Y bien?
213
00:14:42,795 --> 00:14:44,970
Quiero ofrecerte mis m�s sinceras
disculpas, padre,
214
00:14:45,176 --> 00:14:47,135
sobre el incidente en Devon.
215
00:14:49,023 --> 00:14:51,596
- Entre.
- El asunto de la caza.
216
00:14:52,019 --> 00:14:52,969
Ten�as raz�n.
217
00:14:53,004 --> 00:14:55,545
No ten�a por qu� cambiar
los cartuchos del ni�o St. John.
218
00:14:56,224 --> 00:14:58,519
Un acto tonto e irreflexivo.
219
00:14:58,554 --> 00:15:01,026
Gracias, Fowler.
Quita esos papeles de la mesa.
220
00:15:01,865 --> 00:15:03,695
Me comport� como un tonto.
221
00:15:04,383 --> 00:15:07,309
Hemos dejado atr�s ese asunto, Hugh.
No hablaremos m�s al respecto.
222
00:15:10,622 --> 00:15:12,179
�Puedo ayudarte en algo?
223
00:15:12,521 --> 00:15:15,032
Son los problemas usuales
de la propiedad.
224
00:15:15,548 --> 00:15:18,338
Intento cerrar el espacio entre
ingresos y gastos.
225
00:15:18,641 --> 00:15:21,675
He estado pensando en eso,
�Puedo?
226
00:15:22,136 --> 00:15:25,537
Por supuesto. Fowler,
mejor traes otra taza.
227
00:15:25,926 --> 00:15:26,838
S�, se�or.
228
00:15:26,873 --> 00:15:29,600
Cre� que no quer�as o�r
los aburridos detalles
229
00:15:29,761 --> 00:15:31,452
de la administraci�n de la finca.
230
00:15:31,487 --> 00:15:34,111
Parece que me he equivocado
en m�s de una cosa �ltimamente.
231
00:15:35,139 --> 00:15:38,451
He estado viendo los n�meros
de la granja Weston.
232
00:15:38,486 --> 00:15:39,306
�S�?
233
00:15:39,341 --> 00:15:41,466
�Recuerdas todo ese grano
perdido el a�o pasado?
234
00:15:41,990 --> 00:15:44,752
Me parece que si levantas
esta granja en particular
235
00:15:44,787 --> 00:15:46,554
y convirtieras los edificios
en graneros,
236
00:15:47,097 --> 00:15:49,375
podr�as usarlos para guardar
el grano del �rea oeste.
237
00:15:50,629 --> 00:15:53,521
�Y qu� propones que haga
con la familia Weston?
238
00:15:54,017 --> 00:15:56,936
Con todo respeto, padre,
es asunto de ellos, no nuestro.
239
00:15:57,981 --> 00:16:00,506
"Y en ese precioso momento,
240
00:16:00,773 --> 00:16:05,006
"Florence supo que su vida
hab�a cambiado para siempre. "
241
00:16:05,642 --> 00:16:06,970
�T� y Nanny se llevan bien?
242
00:16:07,543 --> 00:16:08,634
Supongo.
243
00:16:09,028 --> 00:16:10,076
�Y qu� hay de Ned?
244
00:16:10,712 --> 00:16:11,912
�Qu� quiere decir?
245
00:16:12,269 --> 00:16:14,145
Ned y Nanny.
�Se llevan bien?
246
00:16:15,564 --> 00:16:17,499
- �A d�nde vas?
- Fuera.
247
00:16:17,686 --> 00:16:21,119
El se�or est� descansando,
no quiere que lo molesten.
248
00:16:22,460 --> 00:16:23,689
�Qu� me mantiene aqu�?
249
00:16:24,303 --> 00:16:29,270
"La tom� entre sus brazos
y murmur� que hab�a estado...
250
00:16:29,305 --> 00:16:31,663
"desesperado por este momento. "
251
00:16:31,698 --> 00:16:32,924
Disculpe.
252
00:16:33,493 --> 00:16:36,153
- Pringle, �d�nde est� Tom?
- No lo s�. No est� en la guarder�a.
253
00:16:36,543 --> 00:16:39,414
Lo s�. �No lo has visto?
254
00:16:39,616 --> 00:16:40,928
Estar� enfurru�ado por ah�.
255
00:16:41,692 --> 00:16:42,937
Es un ni�o, �no?
256
00:16:43,175 --> 00:16:46,580
Siempre enfurru�ado sobre algo,
si lo sabr�.
257
00:16:47,517 --> 00:16:51,661
Bien... si viene a la cocina,
por favor av�seme, Mrs. McClusky.
258
00:16:53,593 --> 00:16:55,860
"Y desde ese momento...
259
00:16:57,572 --> 00:17:00,645
"nunca se alej� de su lado. "
260
00:17:01,022 --> 00:17:02,085
Nanny.
261
00:17:02,610 --> 00:17:04,265
Quer�a hablar contigo.
262
00:17:04,865 --> 00:17:06,434
Arregla las cosas con Ned.
263
00:17:07,197 --> 00:17:08,464
No debe preocuparse.
264
00:17:08,978 --> 00:17:12,677
No encuentro a Tom. Pronto tendr�
que decirle a su madre y a su padre.
265
00:17:13,165 --> 00:17:14,514
�Cree que me molestar�a por Ned?
266
00:17:14,549 --> 00:17:16,280
No es un asesino.
267
00:17:16,315 --> 00:17:22,259
�No? Qui�n es, lo que hizo,
por qu�... no me importa, �bien?
268
00:17:32,675 --> 00:17:36,589
Nanny, �puedes ayudarnos?
Mi t�a tiene dolor de cabeza.
269
00:17:37,358 --> 00:17:39,974
Confieso que me siento
un poco mareada.
270
00:17:40,650 --> 00:17:42,378
Quiz�s el madeira no estaba bien.
271
00:17:43,578 --> 00:17:45,246
�Puedes tomarla del otro brazo?
272
00:17:46,731 --> 00:17:48,915
Quiz�s me dorm� muy cerca del fuego.
273
00:17:49,353 --> 00:17:52,667
Debes acostarte, t�a.
Es lo mejor para el dolor de cabeza.
274
00:17:53,081 --> 00:17:54,552
Pedir� unos polvos.
275
00:17:56,311 --> 00:17:58,367
�Pero el Capit�n Mason
viene a tomar el t�!
276
00:17:58,402 --> 00:18:02,057
Un sue�ito en una habitaci�n oscura
y te sentir�s cien veces mejor.
277
00:18:02,228 --> 00:18:04,391
�No es as�, Nanny?
278
00:18:05,561 --> 00:18:08,926
Ese ni�o est� decidido
a humillarme de nuevo.
279
00:18:09,549 --> 00:18:11,329
Estaba asustado
por reunirse con usted, se�or.
280
00:18:11,364 --> 00:18:12,766
Escapar nunca solucion� nada.
281
00:18:12,979 --> 00:18:14,274
Esto es muy cansador.
282
00:18:15,357 --> 00:18:17,192
Dar� una vuelta por la plaza,
ver� si est� fuera.
283
00:18:17,783 --> 00:18:19,909
El ni�o est� fuera de control.
No hay duda.
284
00:18:20,424 --> 00:18:21,779
Tr�igamelo al momento de encontrarlo.
285
00:18:59,488 --> 00:19:01,126
All� est�s.
�Has visto al ni�o?
286
00:19:01,297 --> 00:19:02,691
�Ni�o?
287
00:19:02,849 --> 00:19:05,741
Por qu� piensa que debo buscar
con el carb�n, no lo entiendo.
288
00:19:06,023 --> 00:19:09,559
- �Qu� sucede?
- Tom. No podemos encontrarlo.
289
00:19:10,105 --> 00:19:12,095
Dios nos libre.
290
00:19:12,294 --> 00:19:14,420
He buscado por toda la guarder�a.
Falta su frazada.
291
00:19:16,077 --> 00:19:18,177
Eso es, entonces.
Ha huido.
292
00:19:18,771 --> 00:19:19,956
Es hora de llamar a la polic�a.
293
00:19:20,443 --> 00:19:21,676
No queremos hacer eso.
294
00:19:22,000 --> 00:19:23,377
�Por qu� no?
Quiz�s ha sido secuestrado.
295
00:19:23,412 --> 00:19:24,467
Es mi culpa.
296
00:19:24,824 --> 00:19:27,430
Le dije que su padre lo perdonar�a.
Le dije que todo saldr�a bien.
297
00:19:27,985 --> 00:19:30,294
Creo que s� d�nde puede estar.
298
00:19:30,875 --> 00:19:32,025
�D�nde?
299
00:19:32,502 --> 00:19:34,095
Te mostrar�.
300
00:19:34,942 --> 00:19:36,311
Solo d�melo.
301
00:19:36,481 --> 00:19:38,527
Mira, �quieres encontrarlo o no?
302
00:19:51,314 --> 00:19:52,324
Capit�n Mason.
303
00:19:53,673 --> 00:19:54,721
Mrs. St. John.
304
00:19:54,756 --> 00:19:55,862
Qu� agradable sorpresa.
305
00:19:56,799 --> 00:19:59,420
�No ha visto a mi hijo?
Parece que se ha ido a dar un paseo.
306
00:20:01,253 --> 00:20:02,259
�Qu� est� haciendo aqu�?
307
00:20:02,999 --> 00:20:04,410
Visitando a alguien.
308
00:20:05,331 --> 00:20:06,275
Ya veo.
309
00:20:07,486 --> 00:20:09,428
- Victoria...
- �Puedo preguntar a qui�n visitas?
310
00:20:13,478 --> 00:20:16,346
Mrs. Saunders.
�La conoces?
311
00:20:16,787 --> 00:20:18,891
S�, Capit�n Mason.
Por supuesto.
312
00:20:19,487 --> 00:20:22,158
Y conozco a su sobrina,
Miss Hutchinson.
313
00:20:26,594 --> 00:20:28,921
Mira, Victoria,
est�s casada con St. John.
314
00:20:30,260 --> 00:20:34,619
Y yo, bueno... tendr� que encontrar
esposa alg�n d�a, �no?
315
00:20:36,226 --> 00:20:37,282
�Esposa?
316
00:20:39,047 --> 00:20:40,544
De nombre solamente, cari�o.
317
00:20:42,813 --> 00:20:44,041
Lo que tuvimos...
318
00:20:45,343 --> 00:20:47,787
Nada puede reemplazarlo, nada.
319
00:20:49,064 --> 00:20:52,158
Debo irme. Encantado de
haberla encontrado, Mrs. St. John.
320
00:20:53,135 --> 00:20:55,060
Y siempre tan hermosa.
321
00:20:56,877 --> 00:21:00,304
Estar� alerta por el joven Tom.
Que tenga una tarde agradable.
322
00:21:11,851 --> 00:21:13,041
�Est�s seguro de esto?
323
00:21:15,031 --> 00:21:16,515
Ya no hay lugar donde buscar, �no?
324
00:21:17,409 --> 00:21:19,665
Adem�s, ha estado aqu� antes.
325
00:21:28,260 --> 00:21:29,041
Cuidado con tu cabeza.
326
00:21:41,351 --> 00:21:42,368
No lo veo.
327
00:21:44,584 --> 00:21:45,378
Por aqu�.
328
00:21:56,653 --> 00:21:59,460
�Tom! �Tom!
329
00:22:02,196 --> 00:22:03,108
Aqu� est�.
330
00:22:18,240 --> 00:22:20,388
Capit�n Mason, qu� puntual es.
331
00:22:20,995 --> 00:22:23,591
Es por anticipar una tarde
muy agradable, Miss Hutchinson.
332
00:22:24,560 --> 00:22:26,766
No tan agradable
como esperaba, me temo.
333
00:22:26,801 --> 00:22:28,972
Mi t�a abuela no podr�
un�rsenos para el t�.
334
00:22:30,357 --> 00:22:31,668
Lamento mucho o�r eso.
335
00:22:32,083 --> 00:22:33,477
Sufre de migra�as.
336
00:22:34,238 --> 00:22:37,437
En ese caso, doblemente amable
de su parte, atenderme usted sola.
337
00:22:38,889 --> 00:22:40,853
La pone a prueba.
338
00:22:42,334 --> 00:22:43,833
Tome asiento, Capit�n Mason.
339
00:22:47,084 --> 00:22:50,338
Me pregunto... dada la inusual
naturaleza de nuestra reuni�n,
340
00:22:50,373 --> 00:22:52,807
si no podr�amos atrevernos
esta tarde...
341
00:22:53,621 --> 00:22:56,783
a olvidarnos de ciertas
formalidades, Miss Hutchinson.
342
00:22:57,841 --> 00:22:59,559
�Es usted audaz, Capit�n Mason!
343
00:23:02,859 --> 00:23:04,648
�Qu� es exactamente
lo que tiene en mente?
344
00:23:05,219 --> 00:23:08,406
Pens� que, para empezar
podr�a llamarme Harry.
345
00:23:13,273 --> 00:23:15,109
Es una tonter�a. No puedes
quedarte aqu� todo el d�a.
346
00:23:15,531 --> 00:23:17,001
�Por qu� no bajamos?
347
00:23:17,623 --> 00:23:18,791
Hay galletas de jengibre.
348
00:23:19,949 --> 00:23:21,818
Vamos, Tom, cuanto m�s
demoremos en bajar...
349
00:23:25,703 --> 00:23:27,328
Yo tambi�n le ten�a miedo
a mi padre.
350
00:23:28,652 --> 00:23:31,710
Era... r�pido con el cintur�n.
351
00:23:32,176 --> 00:23:33,112
�Te azotaba?
352
00:23:34,000 --> 00:23:36,326
Una vez me azot� tanto,
que me desmay�.
353
00:23:37,448 --> 00:23:38,899
Me golpe� la cabeza
en la mesa de la cocina.
354
00:23:40,509 --> 00:23:44,176
El asunto es... yo sab�a
cuando la paliza se avecinaba.
355
00:23:45,997 --> 00:23:50,866
El momento exacto cuando desabrochaba
la hebilla y lo quitaba del pantal�n.
356
00:23:52,844 --> 00:23:53,850
�Qu� hay de ti?
357
00:23:55,553 --> 00:23:56,282
�De m�?
358
00:23:57,303 --> 00:24:00,876
�C�mo sabes que tu padre te golpear�?
359
00:24:02,221 --> 00:24:03,122
�l no me pega.
360
00:24:03,545 --> 00:24:06,417
�No? �Qu�? �Nunca?
361
00:24:08,971 --> 00:24:11,952
Entonces... �Qu� te pasar� si bajas?
362
00:24:12,622 --> 00:24:15,013
Cuando enfrentes a tu padre...
�qu� es lo que har�?
363
00:24:16,102 --> 00:24:17,895
- Me rega�ar�.
- Ah.
364
00:24:18,941 --> 00:24:20,015
Me gritar�.
365
00:24:20,915 --> 00:24:23,940
�Y eso es todo?
�Es as�, Nanny?
366
00:24:24,548 --> 00:24:26,650
S�. Claro que s�.
367
00:24:28,699 --> 00:24:32,410
Cuando est� rega��ndote, acu�rdate
de m� y el cintur�n, eh?
368
00:24:33,906 --> 00:24:36,575
Como el dicho,
las palabras no hieren.
369
00:24:39,256 --> 00:24:40,327
Vamos.
370
00:24:46,262 --> 00:24:48,183
Muy agradable de su parte
invitarme, Mr. Fowler.
371
00:24:48,560 --> 00:24:50,206
La torta es deliciosa.
372
00:24:50,368 --> 00:24:52,828
Env�e mis felicitaciones
a la cocinera.
373
00:24:53,002 --> 00:24:54,780
�Y c�mo est� el joven Master Ivo?
374
00:24:58,475 --> 00:25:00,205
Le est�n saliendo
los dientes de leche.
375
00:25:01,237 --> 00:25:04,436
Pero no es problema.
Lydia se ocupa de �l por las noches.
376
00:25:05,167 --> 00:25:07,078
Es una pena
que haya decidido irse.
377
00:25:07,916 --> 00:25:09,039
�Disculpe?
378
00:25:10,049 --> 00:25:12,590
Vino a m� esta ma�ana,
dijo que estaba triste.
379
00:25:12,625 --> 00:25:15,131
Pens� que usted podr�a esclarecerlo.
380
00:25:18,366 --> 00:25:20,613
Si me est� culpando, Mr. Fowler,
381
00:25:21,049 --> 00:25:24,546
puedo decirle que Lydia y yo hemos
reconciliado nuestras diferencias.
382
00:25:24,871 --> 00:25:26,094
Es por un joven entonces.
383
00:25:26,696 --> 00:25:30,837
Si tenemos en cuenta la conversaci�n
de hace un tiempo, Mrs. Collins.
384
00:25:33,705 --> 00:25:36,670
Master Hugh probablemente le sonri�
algo a menudo.
385
00:25:36,705 --> 00:25:38,567
Usted sabe c�mo son
estas muchachas.
386
00:25:42,715 --> 00:25:44,793
Me dijo algo esta ma�ana,
yo...
387
00:25:45,488 --> 00:25:47,150
.. le dije que no fuera tan tonta.
388
00:25:47,518 --> 00:25:48,619
�Cree que lo est� inventando?
389
00:25:51,652 --> 00:25:53,789
Supongo que podr�a hablar
con Master Hugh.
390
00:25:55,601 --> 00:25:59,173
Decirle que una joven impresionable
y que no deber�a alentarla.
391
00:25:59,723 --> 00:26:00,795
Si le dijera...
392
00:26:01,108 --> 00:26:03,539
que Master Hugh est� tomando
un inter�s malsano
393
00:26:03,709 --> 00:26:06,127
en la familia Weston.
394
00:26:06,411 --> 00:26:09,080
Por encima y m�s all� de los deberes
del due�o de la propiedad.
395
00:26:10,611 --> 00:26:11,582
�Malsano...?
396
00:26:12,956 --> 00:26:17,119
Un inter�s que implica el desalojo
de su familia de la granja en Devon.
397
00:26:19,258 --> 00:26:21,629
�Todav�a pensar�a que fue
solo su imaginaci�n?
398
00:26:32,242 --> 00:26:35,955
Siempre pens� que el modo de servir
el t�, dice mucho de una persona.
399
00:26:36,225 --> 00:26:37,277
�De qu� manera?
400
00:26:37,312 --> 00:26:39,502
Si le dijera antes de terminar,
401
00:26:40,185 --> 00:26:42,162
cambiar�a la forma de hacerlo.
402
00:26:43,098 --> 00:26:44,630
�Qu� aterrador!
403
00:26:44,980 --> 00:26:46,847
Aqu� estoy, inocentemente
sirviendo el t�,
404
00:26:47,174 --> 00:26:50,121
y est� evaluando mi personalidad
por mi forma de tomar la tetera.
405
00:26:51,028 --> 00:26:53,290
T�melo, antes que revele
algo de qu� preocuparse.
406
00:26:57,797 --> 00:26:59,185
No hay nada que pudiera revelarme,
407
00:27:00,687 --> 00:27:02,329
que no confirmara mi opini�n
de usted
408
00:27:02,488 --> 00:27:05,246
como la joven m�s encantadora
que haya conocido.
409
00:27:05,410 --> 00:27:06,295
Capit�n Mason.
410
00:27:07,376 --> 00:27:08,221
Harry.
411
00:27:09,216 --> 00:27:11,824
La m�s encantadora,
la m�s hermosa...
412
00:27:12,934 --> 00:27:14,400
- la m�s adora-
- �Harry!
413
00:27:15,271 --> 00:27:19,303
S�, no gastemos esta oportunidad
con malos entendidos.
414
00:27:19,661 --> 00:27:21,511
Este anillo fue de mi madre.
415
00:27:22,491 --> 00:27:24,181
Lo llevo conmigo desde que muri�.
416
00:27:25,332 --> 00:27:28,417
Quisiera que me hiciera
el gran honor de llevarlo.
417
00:27:30,141 --> 00:27:31,014
Harry.
418
00:27:31,853 --> 00:27:33,384
Y hacerme el m�s grande honor
419
00:27:35,376 --> 00:27:36,955
de consentir ser mi esposa.
420
00:27:45,288 --> 00:27:46,052
�Isabel?
421
00:27:48,990 --> 00:27:50,294
Me queda bien.
422
00:27:56,973 --> 00:28:02,150
P�rate derecho, m�ralo a los ojos,
y di "lo siento" como un caballero.
423
00:28:03,412 --> 00:28:05,118
�Y se enfadar� y eso ser� todo?
424
00:28:06,192 --> 00:28:08,501
Eso ser� todo.
Lo prometo.
425
00:28:12,679 --> 00:28:13,397
Entre.
426
00:28:14,273 --> 00:28:15,460
�D�nde est� ahora?
427
00:28:15,495 --> 00:28:16,647
Con su padre.
428
00:28:17,813 --> 00:28:19,213
Gracias Dios que no fue secuestrado.
429
00:28:19,355 --> 00:28:21,497
Tendr�amos a la polic�a
por toda la casa.
430
00:28:21,900 --> 00:28:22,973
Es lo �ltimo que necesitamos.
431
00:28:25,414 --> 00:28:26,783
�S�, Pringle?
432
00:28:27,705 --> 00:28:29,527
Vine a buscar las galletas
de jengibre.
433
00:28:30,352 --> 00:28:31,313
Para la ni�a.
434
00:28:36,476 --> 00:28:37,233
�Entonces?
435
00:28:39,185 --> 00:28:42,239
�Tienes una explicaci�n
para tu comportamiento de hoy?
436
00:28:44,002 --> 00:28:45,300
�O por mis heridas?
437
00:28:49,469 --> 00:28:51,646
�Escuchar� alg�n tipo de disculpa?
438
00:28:52,631 --> 00:28:53,987
Lo siento mucho, padre.
439
00:28:55,320 --> 00:28:56,687
Acepto tus disculpas.
440
00:28:58,113 --> 00:29:01,506
Solo me queda decirte
que empaques tus cosas enseguida.
441
00:29:02,661 --> 00:29:05,890
Ir�s a la escuela, Tom.
A la preparatoria en Turnmere Hall.
442
00:29:08,200 --> 00:29:10,112
Tu padre ya ha hablado
con su antiguo profesor
443
00:29:10,302 --> 00:29:12,388
y ha aceptado tomarte un a�o antes.
444
00:29:12,932 --> 00:29:15,198
Como Nanny parece incapaz
de controlarte,
445
00:29:15,384 --> 00:29:17,428
creemos que necesitas
la disciplina de una escuela.
446
00:29:17,721 --> 00:29:20,960
La compa��a de otros ni�os
te ense�ar� a ser honorable.
447
00:29:22,476 --> 00:29:24,068
Tomar�s el tren a primera hora
de la ma�ana.
448
00:29:24,103 --> 00:29:27,313
Y usa el viaje para reflexionar sobre
el modo correcto de comportarte.
449
00:29:30,367 --> 00:29:31,287
Muy bien, Tom.
450
00:29:36,380 --> 00:29:37,410
Puedes irte.
451
00:29:43,533 --> 00:29:45,297
�Dijiste que todo saldr�a bien!
452
00:29:49,017 --> 00:29:53,446
As� que Lydia echa de menos su casa,
est� triste o como se llame.
453
00:29:54,549 --> 00:29:56,145
Est� muy deprimida, se�or.
454
00:29:56,624 --> 00:29:58,985
Me dio el aviso esta ma�ana.
455
00:29:59,466 --> 00:30:02,238
Ya veo. Y cree
que yo puedo ayudar.
456
00:30:02,722 --> 00:30:05,283
Perd�neme, pero creo que �ste
es terreno de mi esposa.
457
00:30:05,675 --> 00:30:09,991
Me temo que est� relacionado con...
otra persona.
458
00:30:11,064 --> 00:30:12,078
�Otra persona?
459
00:30:12,740 --> 00:30:13,488
S�.
460
00:30:13,859 --> 00:30:14,819
�Un familiar?
461
00:30:15,763 --> 00:30:16,745
No, se�or.
462
00:30:17,245 --> 00:30:20,241
Por Dios, �es una adivinanza?
Estaremos as� toda la tarde.
463
00:30:20,980 --> 00:30:24,808
La persona en cuesti�n, se relaciona
con usted, Master George.
464
00:30:25,792 --> 00:30:29,521
�Relac... relacionada?
465
00:30:30,187 --> 00:30:31,187
S�, se�or.
466
00:30:31,222 --> 00:30:33,235
Hablemos claro sobre esto.
467
00:30:39,380 --> 00:30:40,800
Es Master Hugh, se�or.
468
00:30:41,422 --> 00:30:42,283
S�, ya veo.
469
00:30:44,721 --> 00:30:46,448
No ha tomado su t�, Nanny.
470
00:30:49,029 --> 00:30:50,239
La muchacha trabaja bien.
471
00:30:52,086 --> 00:30:55,100
Y el beb� Ivo le tiene mucho cari�o.
472
00:30:55,775 --> 00:30:58,632
D�jemelo a m�, Nanny.
Considere el asunto resuelto.
473
00:31:00,564 --> 00:31:02,219
Estoy tan desilusionada
de �l, se�or.
474
00:31:03,683 --> 00:31:04,931
Claro que lo est�, Nanny.
475
00:31:11,498 --> 00:31:12,778
Claro que lo est�.
476
00:31:24,350 --> 00:31:25,193
Gracias, Edward.
477
00:31:28,093 --> 00:31:29,293
�Algo interesante?
478
00:31:29,880 --> 00:31:32,798
Una invitaci�n a cenar
de los Mansfield.
479
00:31:33,491 --> 00:31:35,724
No iremos, por supuesto.
Les escribir� una nota.
480
00:31:35,957 --> 00:31:37,662
- Creo que podr�-
- Lo siento, Arnold.
481
00:31:37,850 --> 00:31:40,630
Pero no tengo intenci�n
de ir a casa de los Mansfield.
482
00:31:41,629 --> 00:31:44,056
No puedo evitar pensar
que nos har�a bien salir.
483
00:31:44,659 --> 00:31:47,142
Ver gente. Volver
a nuestro antiguo ritmo.
484
00:31:47,855 --> 00:31:48,899
.. antiguo ritmo...
485
00:31:52,754 --> 00:31:57,221
Victoria, hemos arreglado
el asunto de Tom, pero pienso...
486
00:31:57,603 --> 00:31:59,948
�Crees que he sido muy duro?
487
00:32:00,564 --> 00:32:03,179
Quiz�s deber�amos hablar con �l,
verlo despu�s del t�...
488
00:32:05,255 --> 00:32:06,324
�Victoria!
489
00:32:11,216 --> 00:32:12,882
Harry, deber�as avergonzarte.
490
00:32:13,493 --> 00:32:15,851
�Avergonzarme?
�Por besar a mi prometida?
491
00:32:17,428 --> 00:32:19,419
�Por qu�? Quiero gritarlo
desde los techos.
492
00:32:20,638 --> 00:32:22,010
Todo a su tiempo.
493
00:32:44,130 --> 00:32:45,248
�Mrs. B.!
494
00:32:45,578 --> 00:32:48,329
Estas escaleras.
Con mis rodillas...
495
00:32:49,411 --> 00:32:50,340
�Qu� est� haciendo aqu�?
496
00:32:51,181 --> 00:32:53,664
Recoge tus cosas, ahora.
Sal de este lugar.
497
00:32:53,827 --> 00:32:55,371
�Por qu�?
498
00:32:55,521 --> 00:32:56,660
Saben del beb�.
499
00:32:58,513 --> 00:33:01,662
Billy todav�a tiene este hoyuelo,
cada vez que r�e.
500
00:33:03,102 --> 00:33:04,039
�Qu� quieres, Florrie?
501
00:33:04,272 --> 00:33:06,209
- �Deber�a lavar algo de ropa, Nanny?
- M�s tarde.
502
00:33:06,383 --> 00:33:09,763
Como ves, tengo visitas.
Por favor, ve abajo una media hora.
503
00:33:10,055 --> 00:33:11,308
- Gracias.
- S�, se�orita.
504
00:33:12,397 --> 00:33:13,364
Su nombre es Charlie.
505
00:33:19,229 --> 00:33:20,118
Muy astuta.
506
00:33:21,351 --> 00:33:23,441
Tienes tu propia criada, ahora.
507
00:33:23,649 --> 00:33:25,022
No es mi criada, Mrs. B.
508
00:33:27,520 --> 00:33:30,368
�Puedo cargarlo?
Solo un momento.
509
00:33:36,684 --> 00:33:39,171
�C�mo lo saben?
Dijo que se encargar�a.
510
00:33:40,511 --> 00:33:41,901
Demasiado cerca de casa, es todo.
511
00:33:42,600 --> 00:33:43,908
Dijo que todo estar�a bien.
512
00:33:44,519 --> 00:33:45,281
Tonta.
513
00:33:50,030 --> 00:33:52,205
Sepult� el beb� en mi patio.
514
00:33:53,351 --> 00:33:55,428
Est�n excavando all� ahora.
515
00:34:02,406 --> 00:34:03,292
Padre.
516
00:34:04,476 --> 00:34:06,417
Fowler dice que quer�as verme.
517
00:34:06,648 --> 00:34:09,158
En nombre de Dios, �qu� has hecho
con la muchacha Weston, Hugh?
518
00:34:09,765 --> 00:34:11,340
- �La muchacha Weston?
- Lydia.
519
00:34:12,030 --> 00:34:13,700
Absolutamente nada.
�Por qu� demonios preguntas?
520
00:34:14,012 --> 00:34:16,631
Hugh. Es momento de ser honestos.
521
00:34:17,244 --> 00:34:19,660
- Padre, te lo juro.
- No, por sobre todo, no jures.
522
00:34:20,409 --> 00:34:25,665
Me ha informado, una fuente
muy confiable que algo ha sucedido,
523
00:34:26,800 --> 00:34:31,052
que el problema es en la guarder�a,
y que el causante eres t�.
524
00:34:31,087 --> 00:34:32,651
- Nunca he o�do-
- En lo que a m� concierne,
525
00:34:32,879 --> 00:34:35,044
estos hechos no est�n
para su debate.
526
00:34:35,740 --> 00:34:38,925
Lo que quiero de ti,
por una vez en tu vida,
527
00:34:39,229 --> 00:34:41,846
es que admitas honestamente
tu culpabilidad.
528
00:34:42,905 --> 00:34:45,562
�Y bien?
Estoy esperando, Hugh.
529
00:34:45,751 --> 00:34:47,088
�Claro que no!
530
00:34:47,214 --> 00:34:48,935
�C�mo te atreves a creer
en la palabra de una criada
531
00:34:49,086 --> 00:34:50,591
contra la de tu propio hijo!
532
00:34:50,723 --> 00:34:53,342
Por �ltima vez, no te escudar�s
tras tu orgullo herido.
533
00:34:53,741 --> 00:34:54,472
�Su�ltame el brazo!
534
00:34:54,507 --> 00:34:56,849
Fingir inter�s en los asuntos
de la propiedad
535
00:34:57,265 --> 00:34:59,687
para intentar desalojar
a uno de mis arrendatarios...
536
00:34:59,819 --> 00:35:02,376
porque la hija se niega
a aceptar tus atenciones...
537
00:35:02,605 --> 00:35:03,494
�Dije que me sueltes!
538
00:35:03,728 --> 00:35:05,949
Estoy avergonzado...
profundamente avergonzado.
539
00:35:05,984 --> 00:35:08,568
No fuiste criado como un cobarde
o un seductor.
540
00:35:09,534 --> 00:35:11,436
- Esc�chame, padre.
- No, t� esc�chame.
541
00:35:11,864 --> 00:35:15,385
Quiero que me prometas
que no volver�s a la guarder�a.
542
00:35:15,644 --> 00:35:20,216
Quiero tu palabra de caballero,
si es que eres un caballero,
543
00:35:20,906 --> 00:35:23,716
que no tendr� que hablar
de este tema de nuevo.
544
00:35:23,751 --> 00:35:25,087
- Padre...
- Tu palabra, Hugh.
545
00:35:25,676 --> 00:35:28,995
Crees en una criatura
pat�tica y trastornada.
546
00:35:29,030 --> 00:35:30,498
Es tu �ltima oportunidad.
547
00:35:33,366 --> 00:35:34,959
- Muy bien.
- Dilo.
548
00:35:34,994 --> 00:35:36,553
- Padre...
- �Dilo!
549
00:35:37,499 --> 00:35:39,999
Muy bien.
Te doy mi palabra.
550
00:35:41,786 --> 00:35:42,839
Gracias.
551
00:35:44,460 --> 00:35:45,613
Puedes irte.
552
00:35:54,679 --> 00:35:55,645
No puedo irme.
553
00:35:56,410 --> 00:35:59,454
�Tienes elecci�n? La mujer de al lado
sabe todo sobre ti.
554
00:36:00,402 --> 00:36:02,804
- No puedo irme sin Billy.
- Ll�valo.
555
00:36:04,255 --> 00:36:06,634
No habr� ropas bonitas como aqu�,
556
00:36:07,142 --> 00:36:09,690
pero estar� feliz.
Estar� con su madre.
557
00:36:10,523 --> 00:36:12,724
�El patio, Mrs. Bronowski!
558
00:36:15,132 --> 00:36:17,034
Pens� que era seguro.
559
00:36:19,780 --> 00:36:21,174
Pero si huyo con Billy...
560
00:36:23,966 --> 00:36:26,448
Pensar�s que secuestraste a su beb�.
561
00:36:29,172 --> 00:36:31,058
Tendr� que volver, entonces.
562
00:36:33,446 --> 00:36:37,177
Yo lo arreglar�.
No ser� dif�cil decirles mentiras.
563
00:36:40,831 --> 00:36:43,086
- Ir� con usted.
- No, no. Quiere a su madre.
564
00:36:47,245 --> 00:36:49,982
Todo saldr� bien.
No te preocupes.
565
00:36:52,607 --> 00:36:54,541
- Oh, Billy.
- Tienes un beb� en que pensar.
566
00:36:55,931 --> 00:36:57,707
No la dejar� enfrentar esto sola.
567
00:36:57,742 --> 00:36:59,695
- No, puedo decir...
- Shh, Billy.
568
00:37:00,691 --> 00:37:02,595
Me suena a c�licos.
�Tienes alguna medicina?
569
00:37:03,043 --> 00:37:04,229
S�, en el dormitorio.
570
00:37:31,653 --> 00:37:32,760
Te sorprend�, �no?
571
00:37:33,805 --> 00:37:35,298
Evidentemente es un d�a de sorpresas.
572
00:37:35,333 --> 00:37:36,162
�Se�or?
573
00:37:36,197 --> 00:37:39,237
Estaba sorprendido hace momentos
al reprenderme por molestarte.
574
00:37:40,532 --> 00:37:42,105
No cre� que fueras una chismosa.
575
00:37:42,574 --> 00:37:44,060
Se�or, me ir� ma�ana.
576
00:37:44,731 --> 00:37:46,711
Si encontrara un modo
de dejar a mi familia tranquila...
577
00:37:47,146 --> 00:37:48,874
�Despu�s del alboroto
en que me metiste?
578
00:37:50,305 --> 00:37:52,530
�Por qu� habr�a de hacerte favores?
579
00:37:53,201 --> 00:37:55,102
Quiz�s me hicieras un favor a m�.
580
00:37:56,725 --> 00:38:00,698
Te agradecer� que dejes a Lydia
tranquila hacer su trabajo.
581
00:38:01,376 --> 00:38:03,162
No tiene tiempo ni ganas
582
00:38:03,197 --> 00:38:06,642
de conversar con cada Tom, Dick,
o Harry que quiera molestarla.
583
00:38:07,866 --> 00:38:08,993
�Me he expresado claramente?
584
00:38:10,332 --> 00:38:11,222
Perfectamente.
585
00:38:13,148 --> 00:38:15,619
Siempre me entendi�, Master Hugh.
586
00:38:17,365 --> 00:38:18,605
Nos diremos buenas noches, entonces.
587
00:38:20,253 --> 00:38:21,261
Siga con lo suyo.
588
00:38:25,774 --> 00:38:29,770
No es necesario decir
que hay personas aqu�
589
00:38:29,771 --> 00:38:30,527
que piensan mejor de ti
de lo que crees.
590
00:38:30,562 --> 00:38:31,284
As� que no hablaremos m�s
de tu partida.
591
00:38:31,514 --> 00:38:32,284
Nanny Collins...
592
00:38:32,911 --> 00:38:36,465
Cierra esas cortinas. Rev�salas
y hazlo bien esta vez.
593
00:38:41,538 --> 00:38:43,575
Tendr�s que ir a la escuela
de todos modos, Tom.
594
00:38:44,266 --> 00:38:45,887
Es lo mismo ahora que en un a�o.
595
00:38:47,592 --> 00:38:48,862
Y necesitas disciplina.
596
00:38:49,632 --> 00:38:51,639
Lo que hiciste hoy
solo remarca el hecho.
597
00:38:56,317 --> 00:39:00,941
Piensa en la escuela como
una aventura y lo superar�s.
598
00:39:00,976 --> 00:39:04,375
Un par de per�odos bajo Mr. Hedge
y te olvidar�s de tu hogar.
599
00:39:05,202 --> 00:39:06,348
Con certeza funcion� para m�.
600
00:39:08,506 --> 00:39:09,958
El viejo Hedgehog te ayudar�.
601
00:39:13,295 --> 00:39:14,470
La escuela no est� tan mal.
602
00:39:15,521 --> 00:39:16,946
Un poco solitaria al principio,
pero...
603
00:39:21,674 --> 00:39:23,678
�Le estrechar�s
la mano a tu padre?
604
00:39:30,907 --> 00:39:35,185
No es tan malo, compa�ero.
No es tan malo.
605
00:39:40,303 --> 00:39:42,502
"Octubre 12, 1902.
606
00:39:43,146 --> 00:39:44,386
"Queridos mam� y pap�,
607
00:39:44,936 --> 00:39:47,721
"Les escribo con la ayuda
de Mr. Fowler, el mayordomo,
608
00:39:48,319 --> 00:39:50,383
"para decirles que estoy muy bien.
609
00:39:51,078 --> 00:39:53,298
"El clima ha sido bueno
para esta �poca del a�o
610
00:39:53,670 --> 00:39:55,664
"y el oto�o a�n no ha llegado. "
611
00:39:59,164 --> 00:40:00,879
.. el oto�o a�n no ha llegado...
612
00:40:03,904 --> 00:40:07,712
Ma�ana, caminar�
por el parque con el beb� Ivo.
613
00:40:13,093 --> 00:40:16,400
Victoria. �Sucede algo?
614
00:40:16,834 --> 00:40:17,959
No, no pasa nada.
615
00:40:18,955 --> 00:40:20,391
Solo quer�a ayuda con esto.
616
00:40:21,952 --> 00:40:23,128
No s� c�mo-
617
00:40:23,163 --> 00:40:25,854
Quer�a asegurarme que el broche
estuviera seguro.
618
00:40:35,393 --> 00:40:36,707
Me parece seguro.
619
00:40:39,054 --> 00:40:39,904
Bien.
620
00:40:42,076 --> 00:40:43,431
Odiar�a perderlo de nuevo.
621
00:40:49,873 --> 00:40:51,407
�Entramos a cenar?
622
00:41:07,261 --> 00:41:08,265
Pens� que te encontrar�a aqu�.
623
00:41:08,760 --> 00:41:09,695
Con cuidado.
624
00:41:10,260 --> 00:41:11,405
Solo vete, �s�?
625
00:41:14,867 --> 00:41:15,848
Luce bonito.
626
00:41:17,383 --> 00:41:18,300
Luce enredado.
627
00:41:20,182 --> 00:41:21,463
Todo est� enredado.
628
00:41:23,304 --> 00:41:25,013
Env�an a Tom lejos de casa
y es mi culpa.
629
00:41:25,335 --> 00:41:26,533
Matty...
630
00:41:27,223 --> 00:41:29,061
Sub� por un poco de paz
y tranquilidad.
631
00:41:30,554 --> 00:41:33,172
Si te vas muy al borde
encontrar�s la paz eterna.
632
00:41:33,911 --> 00:41:34,929
Y si eso sucediera...
633
00:41:35,815 --> 00:41:36,984
No sabr�a qu� hacer.
634
00:41:38,558 --> 00:41:39,825
�Qu� digo si Miss Isabel viene?
635
00:41:40,185 --> 00:41:42,291
�Oh! No lo s�.
Cualquier cosa.
636
00:41:42,522 --> 00:41:43,805
Tengo que ir o ser� muy tarde.
637
00:41:48,033 --> 00:41:48,829
�Hannah?
638
00:41:52,633 --> 00:41:54,262
No estaba en peligro de caer.
639
00:41:56,295 --> 00:41:57,615
Es lo que yo siempre dec�a.
640
00:41:58,969 --> 00:42:00,383
No hay peligro de caer, para m�.
641
00:42:01,337 --> 00:42:02,270
Porque pensaba, lo que-
642
00:42:02,305 --> 00:42:03,406
�Podr�as detenerte?
643
00:42:04,007 --> 00:42:04,836
Vete.
644
00:42:05,938 --> 00:42:06,895
No.
645
00:42:08,710 --> 00:42:10,176
No me hagas esto, Ned,
por favor.
646
00:42:10,770 --> 00:42:11,572
�Qu�?
647
00:42:12,264 --> 00:42:13,484
�Tomarte desprevenida?
648
00:42:14,399 --> 00:42:16,185
�Mirarte cuando no eres la ni�era?
649
00:42:17,684 --> 00:42:19,503
T� me muestras
lo que t� quieres que vea.
650
00:42:20,154 --> 00:42:21,740
Perm�teme eso a m�.
651
00:42:22,674 --> 00:42:23,792
�Qu� significa eso?
652
00:42:24,488 --> 00:42:25,734
No es dif�cil.
653
00:42:26,399 --> 00:42:28,491
Me muestras al Ned
que quieres que vea.
654
00:42:30,118 --> 00:42:31,549
No eres lo que pareces, �no?
655
00:42:33,076 --> 00:42:35,542
Ned McClusky...
No s� qui�n es.
656
00:42:35,577 --> 00:42:36,455
�Crees que es un asesino?
657
00:42:41,061 --> 00:42:41,935
No.
658
00:42:41,970 --> 00:42:42,858
�Qu� entonces?
659
00:42:42,893 --> 00:42:46,146
�C�mo saber qui�n eres?
Nunca me explicas nada.
660
00:42:47,326 --> 00:42:48,691
Quiz�s les cuentas a otras mujeres
tus secretos.
661
00:42:48,834 --> 00:42:50,436
Yo no he tenido el honor.
662
00:42:50,502 --> 00:42:51,923
Ah. Es eso entonces.
663
00:42:52,819 --> 00:42:54,443
S�. Es eso.
664
00:42:55,707 --> 00:42:57,655
Haz lo que quieras.
665
00:42:57,690 --> 00:43:00,138
Pero no esperes
que conf�e en ti de nuevo.
666
00:43:01,080 --> 00:43:02,102
Te dir� qu�...
667
00:43:03,594 --> 00:43:04,773
Yo seguir� creyendo en ti.
668
00:43:04,808 --> 00:43:06,037
�Qu�?
669
00:43:07,871 --> 00:43:09,090
No tienes que devolverme el favor.
670
00:43:10,803 --> 00:43:13,962
Muy bien. Sal� con otra mujer
como lo he hecho desde que ten�a 15.
671
00:43:16,050 --> 00:43:19,378
No se habla.
Eso no es hablar.
672
00:43:20,067 --> 00:43:23,289
Te tomas un trago, r�es.
Es f�cil.
673
00:43:24,184 --> 00:43:26,576
Pero de repente todo eso
no es suficiente.
674
00:43:27,335 --> 00:43:29,010
Porque conoces algo m�s.
675
00:43:29,649 --> 00:43:31,905
Y nada ser� igual de nuevo.
676
00:43:35,118 --> 00:43:36,234
Te amo.
677
00:43:38,757 --> 00:43:40,398
Y eso me asusta, Matty.
678
00:43:41,420 --> 00:43:44,387
Asusta m�s que si te ven
con el cabello enredado.
679
00:43:47,522 --> 00:43:49,106
Por favor, baja de all�.
680
00:43:50,678 --> 00:43:53,074
Puedes hacer lo que quieras ahora.
Ir a la polic�a.
681
00:43:53,564 --> 00:43:54,918
No ir� a la polic�a.
682
00:43:55,260 --> 00:43:56,443
�No?
683
00:43:56,827 --> 00:43:57,830
�Por qu� no?
684
00:43:57,865 --> 00:43:59,240
Por favor, tan solo baja de all�.
685
00:43:59,275 --> 00:44:00,615
No hasta que me digas
por qu� no.
686
00:44:05,321 --> 00:44:06,946
Porque te amo.
687
00:44:12,095 --> 00:44:13,451
Dilo m�s alto.
688
00:44:15,135 --> 00:44:16,671
Y sonr�e cuando lo digas.
689
00:44:17,789 --> 00:44:19,624
�Porque te amo!
690
00:44:20,253 --> 00:44:21,245
�Est� bien?
691
00:44:24,254 --> 00:44:26,732
Vamos.
Ven a echar un vistazo.
692
00:44:28,703 --> 00:44:30,768
Puedes ver media ciudad de Londres.
693
00:44:34,358 --> 00:44:36,310
No te preocupes,
te sostendr�.
694
00:44:43,098 --> 00:44:44,605
Yo tambi�n te amo.
695
00:45:08,499 --> 00:45:09,741
�Taxi!
696
00:45:27,902 --> 00:45:29,029
Oh, aqu� est�s.
697
00:45:29,745 --> 00:45:31,461
�No escuchaste la campana?
Te necesitan arriba.
698
00:45:32,475 --> 00:45:34,051
Miss Harriet te estaba buscando.
699
00:45:34,613 --> 00:45:35,493
Estaba en camino.
700
00:45:59,824 --> 00:46:00,775
Aqu� tienes.
701
00:46:05,084 --> 00:46:06,289
Tu ba�l est� listo.
702
00:46:08,601 --> 00:46:10,833
�No quieres llevar el libro
para leerlo en el tren?
703
00:46:15,011 --> 00:46:15,857
Te echar� de menos.
704
00:46:20,459 --> 00:46:21,677
Tom...
705
00:46:23,068 --> 00:46:25,338
Siento que pienses
que te defraud� hoy.
706
00:46:31,363 --> 00:46:32,743
�No me dar�s un beso?
707
00:46:36,811 --> 00:46:38,285
Te ver� en la ma�ana, entonces.
708
00:46:46,455 --> 00:46:47,409
�Puedo poner esto en tu cama?
709
00:46:48,969 --> 00:46:51,605
Y s�cale provecho, porque no habr�
cama caliente donde vas.
710
00:46:51,826 --> 00:46:53,316
Ella no pens� en eso.
711
00:46:53,660 --> 00:46:57,327
Si te refieres a Nanny, no quiero
que se la mencione en este cuarto.
712
00:46:58,237 --> 00:46:59,422
Est� bien.
713
00:46:59,559 --> 00:47:01,643
T� aqu� con tus problemas
y ella all� abajo...
714
00:47:01,732 --> 00:47:04,373
- Ella abajo... �qu�?
- No importa.
715
00:47:10,359 --> 00:47:13,625
No te gusta Nanny, �no?
A m� tampoco.
716
00:47:14,584 --> 00:47:17,282
S� cosas que fastidiar�an
a Su Se�or�a.
717
00:47:17,938 --> 00:47:19,127
�Qu� tipo de cosas?
718
00:47:19,921 --> 00:47:21,299
No importa.
719
00:47:23,093 --> 00:47:27,249
Me gustas t�. Y la cocinera.
Y Ned.
720
00:47:28,423 --> 00:47:30,061
S� cosas de �l tambi�n.
721
00:47:30,461 --> 00:47:31,280
�Te refieres...
722
00:47:31,531 --> 00:47:34,098
cuando se escond�a en la despensa
antes que fuera nuestro criado?
723
00:47:35,040 --> 00:47:36,390
�Me dijo que era un secreto!
724
00:47:36,608 --> 00:47:38,845
- �Se escond�a?
- No lo dir�s a nadie, �no?
725
00:47:39,291 --> 00:47:40,625
Lo jur� por mi honor.
726
00:47:42,220 --> 00:47:47,118
No te dir� nada m�s, y si alguien
pregunta, dir� que lo inventaste.
727
00:47:49,947 --> 00:47:50,930
Bien.
728
00:47:51,899 --> 00:47:52,994
Ni una palabra.
729
00:47:55,631 --> 00:47:57,051
�Mrs. Bronowski!
730
00:48:23,053 --> 00:48:26,996
Traducci�n
CM1454- Cecilia
54898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.