All language subtitles for Berkeley Square 3Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,738 --> 00:00:27,683 PLAZA BERKELEY 2 00:00:28,120 --> 00:00:30,527 Traducci�n CM1454- Cecilia 3 00:00:32,516 --> 00:00:35,728 "Mariquita, Mariquita" 4 00:00:38,201 --> 00:00:39,728 Disfruten su fin de semana. 5 00:00:40,827 --> 00:00:41,898 Buenos d�as, ni�os. 6 00:00:42,328 --> 00:00:45,735 Buenos d�as, Miss Turner. 7 00:00:45,939 --> 00:00:47,963 - Gracias. - �Vimos Australia hoy! 8 00:00:48,736 --> 00:00:50,812 Miss Turner dijo que pod�a dibujar un ornitorrinco 9 00:00:51,041 --> 00:00:52,584 porque no pude deletrearlo. 10 00:00:52,619 --> 00:00:54,037 Son muy afortunados de tener tan buena institutriz. 11 00:00:54,250 --> 00:00:55,940 Ahora, el �ltimo que termine de ordenar 12 00:00:56,061 --> 00:00:58,430 tendr� que cantar "Dios Salve al Rey" sin re�r. 13 00:00:58,732 --> 00:01:01,571 En qu� andas, me pregunto. 14 00:01:01,896 --> 00:01:02,754 �Perd�n? 15 00:01:03,018 --> 00:01:04,842 Tu nombre en el peri�dico y todo. 16 00:01:05,234 --> 00:01:06,912 Nanny Simmons est� bromeando. 17 00:01:07,106 --> 00:01:11,724 L�vense las manos antes de almorzar. Vamos, vamos, vamos, vamos. 18 00:01:11,759 --> 00:01:12,487 Bromeando, �eh? 19 00:01:13,224 --> 00:01:14,716 "Si Miss Hannah Randall, 20 00:01:15,077 --> 00:01:18,394 antiguamente al servicio de Lady Harmonsworth de Lynthorpe, 21 00:01:18,540 --> 00:01:19,833 cerca de Halifax, 22 00:01:19,983 --> 00:01:21,750 "se pudiera contactar con los se�ores Scott y McCoy, 23 00:01:21,905 --> 00:01:23,386 "abogados de Knightsbridge, 24 00:01:23,734 --> 00:01:25,792 "se informar� de algo para su provecho. " 25 00:01:27,370 --> 00:01:28,868 D�jeme ver. 26 00:01:29,188 --> 00:01:30,728 Pude no haber sido criada personal de una se�ora, 27 00:01:30,865 --> 00:01:32,856 pero s� leer tan bien como t�. 28 00:01:32,891 --> 00:01:35,241 Estoy segura que s�, Nanny Simmons. Solo quiero verlo por m� misma. 29 00:01:38,965 --> 00:01:39,870 Extra�o. 30 00:01:40,742 --> 00:01:43,857 Ten�a la impresi�n que se fue de all� en no muy buenos t�rminos, 31 00:01:43,892 --> 00:01:45,798 siendo que nunca hablas de ellos. 32 00:01:46,025 --> 00:01:47,650 Tanto como usted, Nanny Simmons. 33 00:01:48,108 --> 00:01:51,045 Pedir� a Mrs. Hutchinson si puede usar el tel�fono, si quiere. 34 00:01:51,725 --> 00:01:54,098 O puedo hablar por usted, si est� nerviosa. 35 00:01:56,952 --> 00:01:57,848 No, gracias. 36 00:02:02,797 --> 00:02:05,260 El Se�or y la Se�ora est�n satisfechos con �l. 37 00:02:05,973 --> 00:02:07,169 �El ni�o no ha dicho nada? 38 00:02:07,307 --> 00:02:08,485 Todav�a cree que estamos jugando a los esp�as. 39 00:02:08,638 --> 00:02:09,856 �D�nde vas con eso? 40 00:02:09,891 --> 00:02:12,058 Me dijiste que limpiara las licoreras, estoy por hacerlo. 41 00:02:12,295 --> 00:02:13,183 D�jalas all�. 42 00:02:14,694 --> 00:02:16,191 �C�mo te llevas con Nanny, ahora? 43 00:02:16,943 --> 00:02:20,144 Bien. Todo lo que hago es portarme bien. 44 00:02:20,543 --> 00:02:22,444 - De todos modos, casi no la he visto. - Bien. 45 00:02:22,774 --> 00:02:25,793 Solo comp�rtate. S� c�mo eres con las muchachas. 46 00:02:25,828 --> 00:02:27,926 Las dos lo sabemos. Peri�dico. 47 00:02:28,144 --> 00:02:29,480 �Qu�? 48 00:02:29,831 --> 00:02:31,007 Mira, soy grande ya. Yo- 49 00:02:31,932 --> 00:02:35,863 Mantengo mi cabeza gacha, a distancia de todos... 50 00:02:36,175 --> 00:02:37,922 No tanto que parezcas estirado. 51 00:02:38,377 --> 00:02:39,748 No quisieras poner a nadie en tu contra. 52 00:02:40,067 --> 00:02:40,938 Bien, madre. 53 00:02:41,085 --> 00:02:43,671 Cuando necesite entrenamiento en la cuerda floja, lo pedir�. 54 00:02:44,554 --> 00:02:46,425 Bertie, �has conocido a alg�n esp�a? 55 00:02:46,657 --> 00:02:50,605 �C�mo saberlo? El punto de ser esp�a es no dec�rselo a nadie. 56 00:02:52,149 --> 00:02:53,786 P�ngase su abrigo nuevo, Master Albert. 57 00:02:53,821 --> 00:02:54,663 �Por qu�? 58 00:02:55,191 --> 00:02:56,174 Porque yo lo digo. 59 00:02:58,176 --> 00:03:00,090 Tendr�s una sorpresa especial. 60 00:03:00,676 --> 00:03:03,774 Ir�s a visitar a tus hermanos en la escuela esta tarde, con Mam� y Pap�. 61 00:03:03,809 --> 00:03:05,055 �Voy a ir? �Bieeen! 62 00:03:06,081 --> 00:03:08,981 No hay raz�n por la que ella no deba ir, �no? 63 00:03:09,423 --> 00:03:10,841 Yo cuidar� al beb� Charles. 64 00:03:11,368 --> 00:03:15,000 No es nada, espero. Solo mis antiguos empleadores intentando contactarme. 65 00:03:16,114 --> 00:03:18,637 - Quiz�s olvidaste algo. - S�. 66 00:03:19,090 --> 00:03:21,931 Si se tomaron el trabajo de poner un aviso, 67 00:03:21,966 --> 00:03:23,661 es tu deber responder. 68 00:03:24,088 --> 00:03:25,394 Ir� a hablar con la Se�ora. 69 00:03:28,251 --> 00:03:29,394 �Es siempre as�? 70 00:03:32,301 --> 00:03:33,567 Ve a despedirte de Bertie. 71 00:03:36,782 --> 00:03:38,903 �Qu� sucede? �Por qu� no quieres ir? 72 00:03:43,290 --> 00:03:46,923 Matty, me despidieron de ese trabajo sin referencias. 73 00:03:47,513 --> 00:03:49,518 Tuve que falsificar una carta para conseguir este trabajo. 74 00:03:50,367 --> 00:03:51,527 �Dime que no lo hiciste! 75 00:03:52,225 --> 00:03:55,127 Por favor, no pienses mal de m�. Tuve buenas razones. 76 00:03:56,191 --> 00:03:57,548 Si t� lo dices. 77 00:03:59,167 --> 00:04:03,165 �Mi Dios! �Crees que el aviso es sobre eso? 78 00:04:03,644 --> 00:04:05,786 No se me ocurre otra cosa. 79 00:04:07,321 --> 00:04:09,041 �Es esto para la cena de los criados del domingo? 80 00:04:09,372 --> 00:04:12,972 No, no lo es, es para el almuerzo de arriba del domingo. 81 00:04:13,522 --> 00:04:15,578 El personal cenar� comida fr�a el domingo. 82 00:04:15,613 --> 00:04:16,551 �Qu�? 83 00:04:16,937 --> 00:04:18,542 Yo y la cocinera saldremos el domingo. 84 00:04:18,854 --> 00:04:21,537 Su Majestad el Rey Edward paga nuestra cena, �verdad? 85 00:04:22,210 --> 00:04:23,254 Me sorprende que sigan con la idea de la cena, 86 00:04:23,289 --> 00:04:25,961 viendo que la coronaci�n se pospone hasta que est� mejor. 87 00:04:25,996 --> 00:04:27,153 No se atrever�an. 88 00:04:27,734 --> 00:04:29,842 Iremos al Covent Garden. 89 00:04:30,091 --> 00:04:34,723 Kirby, el verdulero, dice que tienen faroles chinos, flores y todo eso. 90 00:04:36,500 --> 00:04:41,226 No te preocupes. La cocinera te dejar� algo rico. 91 00:04:44,255 --> 00:04:47,341 S�, el sombrero blanco con ribetes, Lydia, ahora que estamos en julio. 92 00:04:47,376 --> 00:04:48,198 S�, Nanny. 93 00:04:51,083 --> 00:04:52,833 �Ir�n tus amigas al parque? 94 00:04:53,589 --> 00:04:55,452 Espero que s�, si le parece bien. 95 00:04:56,298 --> 00:04:59,055 O� comentarios satisfactorios sobre Nanny Wickham. 96 00:04:59,399 --> 00:05:01,396 - Hablan muy bien de ella. - Es muy agradable. 97 00:05:02,000 --> 00:05:06,501 Pero nadie parece saber nada de la ni�era Randall. 98 00:05:06,825 --> 00:05:08,120 Es buena, tambi�n. 99 00:05:09,544 --> 00:05:12,636 Me dijeron que la vieron abrazando al ni�o. 100 00:05:14,625 --> 00:05:18,120 En esa guarder�a, sentimos que es un comienzo alentador. 101 00:05:26,638 --> 00:05:28,025 Por favor. 102 00:05:33,738 --> 00:05:36,949 Me dijeron que esperara una pronta respuesta al aviso. 103 00:05:39,948 --> 00:05:41,067 Ahora... 104 00:05:41,693 --> 00:05:46,689 .. usted es Miss Hannah Randall, al momento viviendo en... 105 00:05:47,892 --> 00:05:49,181 �Por qu� necesita saber eso? 106 00:05:50,473 --> 00:05:53,579 Para que el cartero sepa donde llevarle la correspondencia. 107 00:05:54,919 --> 00:05:57,774 No. 5, Plaza Berkeley, Londres. 108 00:06:01,613 --> 00:06:06,382 Miss Randall, �qu� hay en el peque�o caj�n 109 00:06:06,417 --> 00:06:09,240 del lado izquierdo del tocador de Lady Harmonsworth? 110 00:06:11,323 --> 00:06:14,646 Una peque�a caja de plata con hojas de hiedra 111 00:06:14,792 --> 00:06:16,840 conteniendo un mech�n de cabello de su madre. 112 00:06:16,947 --> 00:06:19,802 Bien. Eso confirma su identidad. 113 00:06:23,499 --> 00:06:28,510 Se me dio a entender, que es la madre de William John Randall, 114 00:06:28,545 --> 00:06:31,910 nacido el dos de febrero de 1902, 115 00:06:34,251 --> 00:06:36,918 siendo su padre el difunto William Albert Harmon, 116 00:06:37,104 --> 00:06:40,414 Vizconde Stebbins de Lynthorpe, cerca de Halifax. 117 00:06:42,500 --> 00:06:43,467 Miss Randall... 118 00:06:44,617 --> 00:06:48,974 .. no estoy aqu� para juzgar. �Es la informaci�n correcta? 119 00:06:50,569 --> 00:06:54,482 S�. �De qu� se trata todo esto? 120 00:06:59,210 --> 00:07:04,123 Me pidieron que le ofrezca esto para su inspecci�n. 121 00:07:09,144 --> 00:07:10,425 500 libras... 122 00:07:13,451 --> 00:07:19,177 .. que ser�n suyas si firma este documento. 123 00:07:21,407 --> 00:07:22,643 Perm�tame. 124 00:07:24,480 --> 00:07:26,741 "En consideraci�n de 500 libras... 125 00:07:28,117 --> 00:07:29,857 ".. la persona abajo firmante, renuncia a todo derecho 126 00:07:30,057 --> 00:07:33,318 "ya sea paternal, legal, o moral sobre el ni�o William John Randall, 127 00:07:34,620 --> 00:07:38,006 "y lo cede a tiempo completo al cuidado y manutenci�n, a su abuela paterna, 128 00:07:38,041 --> 00:07:40,176 "la Condesa de Harmonsworth. 129 00:07:41,971 --> 00:07:44,756 "Doy mi palabra de que no ver�, ni hablar�, ni... 130 00:07:44,791 --> 00:07:45,800 .. tendr� contacto-" 131 00:07:45,942 --> 00:07:47,815 Quiere comprar a mi beb�. 132 00:07:48,842 --> 00:07:50,252 Miss Randall. 133 00:07:50,906 --> 00:07:53,792 Quiere comprar a mi beb�. 134 00:07:55,965 --> 00:07:57,833 Me hizo despedir de mi puesto. 135 00:07:58,791 --> 00:08:02,872 Amenaz� con desheredar a su �nico hijo por su relaci�n conmigo. 136 00:08:03,792 --> 00:08:06,725 Orden� al m�dico local que no me atendiera en el parto, 137 00:08:07,349 --> 00:08:09,722 y al cl�rigo que no lo bautizara. 138 00:08:10,126 --> 00:08:12,630 �Hizo que me fuera de mi hogar! 139 00:08:12,665 --> 00:08:15,135 �Y ahora quiere comprar a mi beb�! 140 00:08:15,419 --> 00:08:16,365 - Miss... - �Nunca! 141 00:08:16,588 --> 00:08:19,688 No hasta que el infierno se congele, dejar� a esa mujer acercarse a mi hijo. 142 00:08:21,352 --> 00:08:23,339 Buenas tardes, Randall. 143 00:08:31,422 --> 00:08:34,864 �Vamos, solo un caramelo, por favor! 144 00:08:34,899 --> 00:08:37,008 - �Son mis favoritos! - �No! �Son para Nanny! 145 00:08:39,218 --> 00:08:40,543 �Gibbons? 146 00:08:40,578 --> 00:08:42,294 �Qu� hay all�? 147 00:08:42,528 --> 00:08:43,965 - �Qu� hay d�nde? - �All� dentro! 148 00:08:45,195 --> 00:08:48,661 Tres veces he visto a Su Se�or�a entrando y saliendo. 149 00:08:49,114 --> 00:08:51,240 Siempre cuando cree que nadie lo ve. 150 00:08:51,275 --> 00:08:53,686 Siempre cerrando con llave. 151 00:08:54,195 --> 00:08:57,129 �Pero claro, c�mo no! Considerando lo que hay all�. 152 00:08:57,164 --> 00:08:57,874 �Qu�? 153 00:08:57,909 --> 00:09:00,943 No te dir�. Si no me das una menta, no te dir� nada. 154 00:09:08,331 --> 00:09:13,034 Bueno, �sabes que Lady Constance es la segunda esposa de Su Se�or�a? 155 00:09:14,008 --> 00:09:15,819 All� es donde esconde a la primera. 156 00:09:15,854 --> 00:09:16,767 �No! 157 00:09:16,802 --> 00:09:20,326 De verdad. Toda envuelta y embalsamada como una momia egipcia. 158 00:09:20,638 --> 00:09:23,091 Solo que no le sali� tan bien como a los egipcios. 159 00:09:23,539 --> 00:09:25,071 Est� all�, cay�ndose a pedazos. 160 00:09:26,465 --> 00:09:27,562 �T�! 161 00:09:27,687 --> 00:09:31,017 �C�mo puedes decir cosas tan horribles frente a sus peque�as orejitas? 162 00:09:32,920 --> 00:09:35,166 No escucharemos ninguna tonter�a m�s, �verdad? 163 00:09:41,457 --> 00:09:43,299 Con todo respeto, Lady Harmonsworth, 164 00:09:43,334 --> 00:09:47,440 creo que cualquier madre tiene derecho a que se le asegure... 165 00:09:47,475 --> 00:09:51,547 la protecci�n y bienestar de su hijo antes de entregarlo. 166 00:09:52,136 --> 00:09:53,185 No voy a entreg�rselo. 167 00:09:53,632 --> 00:09:56,505 Entonces es usted m�s ego�sta e interesada de lo que pens�. 168 00:09:59,560 --> 00:10:03,179 El ni�o ser� criado por ni�eras e institutrices expertas. 169 00:10:03,858 --> 00:10:06,705 En el momento apropiado, lo enviar� a la vieja escuela de su padre. 170 00:10:07,627 --> 00:10:11,323 Si tiene la inteligencia de mi hijo, se le enviar� a Oxford. 171 00:10:12,202 --> 00:10:16,114 Si no, se le encontrar� un empleo apropiado en la finca. 172 00:10:18,298 --> 00:10:20,048 �Qu� puede ofrecerle usted? 173 00:10:20,083 --> 00:10:21,463 Su propia madre. 174 00:10:22,463 --> 00:10:26,056 Esperemos entonces, que sea agradecido a su propia madre 175 00:10:26,410 --> 00:10:29,864 cuando se entere lo que sacrific� por �l. 176 00:10:38,515 --> 00:10:41,603 �Por qu�? �Por qu� ahora? 177 00:10:42,632 --> 00:10:47,003 �Por qu� no hubo gestos generosos hace un a�o, cuando se necesitaban tanto? 178 00:10:47,330 --> 00:10:49,527 Hace un a�o, ten�a a mi hijo todav�a. 179 00:10:50,029 --> 00:10:52,367 Y cre� que lo tendr�a hasta mi muerte, no la suya. 180 00:10:53,100 --> 00:10:54,210 Hab�a un futuro... 181 00:10:56,317 --> 00:10:59,937 .. que podr�a haber significado la reconciliaci�n. 182 00:11:00,920 --> 00:11:03,850 - Usted me rob� ese futuro. - Como usted el m�o. 183 00:11:03,885 --> 00:11:05,564 �C�mo se atreve! 184 00:11:06,375 --> 00:11:10,496 Sedujo a William por su virtud. Y la buena voluntad de sus padres. 185 00:11:10,531 --> 00:11:11,525 �No lo hice! 186 00:11:11,882 --> 00:11:15,844 �Si no hubiera sido por usted, nunca habr�a corrido esa rid�cula carrera! 187 00:11:16,863 --> 00:11:18,186 �Si no hubiera sido por usted... 188 00:11:18,653 --> 00:11:20,247 .. mi hijo estar�a vivo y bien! 189 00:11:20,453 --> 00:11:21,349 �Eso es mentira! 190 00:11:21,384 --> 00:11:23,739 - �Usted me debe un hijo! - �Se�oras! 191 00:11:24,581 --> 00:11:25,439 Les ruego. 192 00:11:29,806 --> 00:11:31,261 Ahora lo entiendo. 193 00:11:32,322 --> 00:11:34,878 Quiere comprar un ni�o para mantenerlo escondido. 194 00:11:34,992 --> 00:11:36,578 Ojos que no ven, coraz�n que no siente. 195 00:11:36,748 --> 00:11:38,842 Cuando me diga que en verdad quiere un hijo, 196 00:11:39,497 --> 00:11:42,122 Que tendr�s todo el amor y atenciones de un hijo, 197 00:11:42,157 --> 00:11:44,748 que heredar� t�tulos y una finca como un hijo, 198 00:11:45,361 --> 00:11:48,235 entonces tendremos algo que discutir. 199 00:11:53,082 --> 00:11:56,033 Hasta entonces, Lady Harmonsworth, no tenemos nada de qu� hablar. 200 00:11:57,409 --> 00:11:59,044 Buenos d�as, se�or. 201 00:12:06,765 --> 00:12:08,480 C�lmese, Lady Harmonsworth. 202 00:12:10,757 --> 00:12:14,441 Un dolor tan grande, alimenta una especie de locura, Mr. Scott. 203 00:12:19,619 --> 00:12:21,352 Debo disculparme. 204 00:12:33,493 --> 00:12:35,207 Le dije a la cocinera que necesitaban endulzarse. 205 00:12:35,516 --> 00:12:37,239 Por eso hizo una torta especial. 206 00:12:37,609 --> 00:12:38,480 Qu� atenta. 207 00:12:39,778 --> 00:12:42,160 Nanny, supongo que no tendr� la tarde del domingo libre, �no? 208 00:12:43,097 --> 00:12:44,188 Lo siento, Pringle. 209 00:12:44,515 --> 00:12:46,157 Ir� a la cena del Rey en Limehouse. 210 00:12:46,841 --> 00:12:47,948 �C�mo ser�? 211 00:12:48,386 --> 00:12:51,521 Yo te dir�, habr� pianos, cantantes, cosas como esa. 212 00:12:51,848 --> 00:12:53,763 Todos en Londres ir�n a alg�n lugar bonito el domingo 213 00:12:53,965 --> 00:12:55,922 para la cena del Rey. 214 00:12:56,077 --> 00:12:57,064 Excepto yo. 215 00:12:58,134 --> 00:13:00,587 Tendr� una comida fr�a. En un plato. 216 00:13:01,113 --> 00:13:02,552 No importa. 217 00:13:03,299 --> 00:13:04,624 Yo te har� compa��a. 218 00:13:06,918 --> 00:13:09,259 Listo. Esto har� que no tengan hambre por un rato. 219 00:13:09,820 --> 00:13:10,635 Gracias. 220 00:13:15,622 --> 00:13:17,821 �Qu� implica esto, Mr. Scott? 221 00:13:19,167 --> 00:13:22,767 Bien, puede designar a quien desee como heredero de la finca. 222 00:13:23,391 --> 00:13:24,793 Solo es cuesti�n de que Lord Harmonsworth 223 00:13:24,984 --> 00:13:26,905 haga los cambios apropiados a su testamento. 224 00:13:28,189 --> 00:13:33,172 Pero para heredar el t�tulo... significar�a adoptar legalmente al ni�o. 225 00:13:34,051 --> 00:13:36,093 �Cu�ntos sabr�an de su verdadero parentesco? 226 00:13:36,589 --> 00:13:38,773 Tantos como eligiera fuera de esta habitaci�n. 227 00:13:40,398 --> 00:13:41,568 Ya veo. 228 00:13:43,235 --> 00:13:44,708 Lady Harmonsworth... 229 00:13:46,152 --> 00:13:50,179 .. es esta una opci�n que desee considerar? 230 00:13:51,572 --> 00:13:55,885 Es mi nieto. Si la muchacha es inflexible... 231 00:13:57,046 --> 00:13:59,958 Bien, podr�a hacerle una nueva proposici�n. 232 00:14:01,385 --> 00:14:02,771 Si Lord Harmonsworth- 233 00:14:02,806 --> 00:14:05,937 Mr. Scott, mi esposo no sabe nada de mi visita a Londres. 234 00:14:06,557 --> 00:14:11,558 Si voy a hacer el gran esfuerzo de convencerlo de que es lo correcto, 235 00:14:11,785 --> 00:14:15,554 debo asegurarme de que en verdad es mi nieto. 236 00:14:16,697 --> 00:14:18,524 Uno nunca sabe con estas muchachas. 237 00:14:19,615 --> 00:14:21,019 Quisiera ver al beb�. 238 00:14:22,702 --> 00:14:25,214 �Qu� pas� en la oficina del abogado? 239 00:14:27,476 --> 00:14:28,432 Adelante. 240 00:14:32,345 --> 00:14:33,875 Buenas tardes, Nanny Simmons. 241 00:14:36,214 --> 00:14:41,564 Disculpe por interrumpir su t�. Esto fue entregado hace cinco minutos. 242 00:14:45,182 --> 00:14:46,667 Gracias, Mr. Bowles. 243 00:14:47,335 --> 00:14:48,762 S�, por supuesto. 244 00:14:56,385 --> 00:14:57,837 T�, por favor, Randall. 245 00:15:05,092 --> 00:15:10,956 "Mi principal deseo es continuar las negociaciones hoy comenzadas 246 00:15:10,957 --> 00:15:11,957 de manera satisfactoria a todas las partes. " 247 00:15:11,992 --> 00:15:13,357 �Qu� se supone que significa? 248 00:15:15,650 --> 00:15:16,933 �Est� dirigida a m�? 249 00:15:21,127 --> 00:15:22,936 Nanny Simmons, es correspondencia privada. 250 00:15:23,202 --> 00:15:26,217 En esta guarder�a, mi ni�a, yo decido lo que es privado. 251 00:15:56,711 --> 00:15:57,695 �Puedo ayudarla, Weston? 252 00:15:58,067 --> 00:15:59,422 No. 253 00:15:59,607 --> 00:16:00,845 Gracias, Mr. Fowler. 254 00:16:02,030 --> 00:16:03,714 Es Gibbons, ver�, se�or, �l- 255 00:16:04,152 --> 00:16:07,051 Los criados j�venes son famosos por su infantil sentido del humor. 256 00:16:07,457 --> 00:16:08,689 No lo hacen con mala intenci�n, pero, 257 00:16:09,001 --> 00:16:12,793 en su lugar, tomar�a recaudos para establecer una l�nea. 258 00:16:13,589 --> 00:16:14,570 �A qu� se refiere? 259 00:16:16,053 --> 00:16:20,422 Una l�nea entre bromas oportunas y tomarse libertades, Lydia. 260 00:16:20,878 --> 00:16:21,842 Oh, bien. 261 00:16:22,481 --> 00:16:24,633 Por un momento me confundi�, Mr. Fowler. 262 00:16:25,852 --> 00:16:27,940 Son horribles esas historias, las de Gibbons. 263 00:16:29,329 --> 00:16:31,887 - �Mr. Fowler? - Ah, Fowler. Ya nos vamos. 264 00:16:41,312 --> 00:16:42,698 No los demorar� mucho. 265 00:16:43,059 --> 00:16:45,506 Como muchos de ustedes saben, Mrs. Hutchinson y yo 266 00:16:45,541 --> 00:16:49,459 partiremos a la India al final del verano. 267 00:16:50,061 --> 00:16:52,502 Nuevas circunstancias me obligan 268 00:16:52,826 --> 00:16:56,616 a tomar mi puesto lo antes posible. 269 00:16:56,848 --> 00:16:59,815 Por eso, estaremos partiendo hacia Southampton ma�ana, 270 00:17:00,115 --> 00:17:03,696 y navegando desde all� a primeras horas del lunes. 271 00:17:04,007 --> 00:17:07,323 Como es un puesto relativamente corto, de solo un a�o, 272 00:17:07,358 --> 00:17:13,045 decidimos que Master Albert permanezca aqu�. 273 00:17:13,342 --> 00:17:16,504 Y que la casa contin�e funcionando normalmente. 274 00:17:16,989 --> 00:17:21,171 Tenemos confianza en que todo marchar� bajo supervisi�n de Mr. Bowles. 275 00:17:21,403 --> 00:17:24,331 Y nuestro abogado, Mr. Thorndyke aqu�, 276 00:17:24,366 --> 00:17:29,595 est� autorizado a tratar los problemas que surgieran en nuestra ausencia. 277 00:17:31,521 --> 00:17:32,478 Eso es todo. 278 00:17:33,976 --> 00:17:36,403 En nombre del personal, se�or, 279 00:17:36,556 --> 00:17:39,071 perm�tame desearle a usted y a Mrs. Hutchinson 280 00:17:39,305 --> 00:17:41,247 un espl�ndido viaje, 281 00:17:41,829 --> 00:17:44,635 y la mejor de las suertes en su nuevo puesto. 282 00:17:46,473 --> 00:17:47,845 Gracias. 283 00:17:49,794 --> 00:17:51,381 No dije que no quisiera ir. 284 00:17:51,416 --> 00:17:52,855 Solo dije que me sorprendi� un poco 285 00:17:53,107 --> 00:17:55,284 tu repentino afecto hacia los Hutchinson. 286 00:17:55,319 --> 00:17:56,364 Siempre disfrut� de su compa��a. 287 00:17:57,161 --> 00:17:59,715 Adem�s, disfrutar�s los jardines en el club. 288 00:18:05,555 --> 00:18:07,501 Edward. Quisiera hablar con usted. 289 00:18:07,536 --> 00:18:08,406 �S�? 290 00:18:09,006 --> 00:18:10,167 �Sobre qu�? 291 00:18:10,995 --> 00:18:14,164 Me mentiste. No eres esp�a. 292 00:18:47,234 --> 00:18:48,949 ...Percy ve todo como una alondra, creo. 293 00:18:49,214 --> 00:18:51,008 �As� piensas de la cena del Rey, George? 294 00:18:51,043 --> 00:18:52,165 Oh, ser� divertido. 295 00:18:52,463 --> 00:18:55,550 El Presidente del Tribunal Supremo me dijo que jam�s pel� una papa en su vida. 296 00:18:56,441 --> 00:18:59,757 Es algo... simb�lico, supongo. 297 00:18:59,792 --> 00:19:02,569 Ya sabes, la clase alta sirviendo la comida a la clase baja. 298 00:19:03,103 --> 00:19:05,049 Absolutamente correcto y apropiado. 299 00:19:07,941 --> 00:19:10,759 Ser� muy doloroso para Mrs. Hutchinson dejar a los ni�os, de seguro. 300 00:19:11,040 --> 00:19:15,503 M�s doloroso ser�a verlos pescarse c�lera o beriberi o lo que sea. 301 00:19:16,328 --> 00:19:19,980 - No es lugar para ni�os, la India. - No. No. 302 00:19:20,841 --> 00:19:24,957 Esperemos que la clase baja no lo vea como excusa para la burla. 303 00:19:25,739 --> 00:19:29,478 Bueno, me pondr� un delantal y empu�ar� el cuchar�n con el coraz�n resuelto. 304 00:19:30,025 --> 00:19:32,381 Si alguien se r�e de m�, ser�n alegremente bienvenidos. 305 00:19:35,291 --> 00:19:37,827 Por supuesto, le vendr� como anillo al dedo a Mrs. Hutchinson. 306 00:19:38,298 --> 00:19:40,710 Hace a�os que muere por ser una "memsahib. " 307 00:19:41,324 --> 00:19:42,521 �Me disculpan un momento? 308 00:19:50,668 --> 00:19:52,567 Mrs. St. John. Qu� agradable sorpresa. 309 00:19:52,602 --> 00:19:53,612 Capit�n Mason. 310 00:19:54,849 --> 00:19:56,945 Capit�n John Hardy, esta es Mrs. St. John. 311 00:19:57,196 --> 00:19:58,365 Se�ora. 312 00:19:59,919 --> 00:20:01,381 Es un tremendo sinverg�enza. 313 00:20:02,147 --> 00:20:03,986 Me prometi� una carrera de caballos en el parque ma�ana por la tarde, 314 00:20:04,282 --> 00:20:07,716 y ahora me dice que est� de guardia o una tonter�a de esas. 315 00:20:08,934 --> 00:20:10,854 Tendr� que correr yo solo, �verdad? 316 00:20:12,659 --> 00:20:15,951 En ese caso, seguro que ganar�, �no? 317 00:20:18,012 --> 00:20:19,311 Esperemos que s�. 318 00:20:22,145 --> 00:20:24,430 - Pero dijiste- - No, no, no. Mira... 319 00:20:24,465 --> 00:20:26,716 T� dijiste que yo era un esp�a, no yo. 320 00:20:27,168 --> 00:20:28,761 �Qu� hac�as en la despensa? 321 00:20:29,430 --> 00:20:30,694 �Estabas robando cosas? 322 00:20:31,582 --> 00:20:34,001 Disculpe, Master Tom, tengo asuntos que atender. 323 00:20:34,421 --> 00:20:35,592 �Quiero saber! 324 00:20:36,357 --> 00:20:39,725 Si no me dices, le dir� a pap� que te escond�as. 325 00:20:43,892 --> 00:20:44,931 No podemos hablar aqu�. 326 00:20:45,528 --> 00:20:46,629 Bien. 327 00:20:47,764 --> 00:20:49,024 Ven conmigo. 328 00:20:52,738 --> 00:20:56,730 Miss Randall, su conversaci�n de ayer... 329 00:20:57,245 --> 00:20:59,632 .. dio a entender a Lady Harmonsworth 330 00:21:00,164 --> 00:21:05,128 que encar� el tema de su nieto de forma algo simple. 331 00:21:05,320 --> 00:21:07,292 �Considerar� adoptar a Billy como heredero legal? 332 00:21:07,791 --> 00:21:10,619 Si se arreglan los t�rminos en forma aceptable para toda las partes. 333 00:21:11,648 --> 00:21:13,407 No puede excluirme de su vida. 334 00:21:14,081 --> 00:21:16,959 Nadie necesita saber que soy su madre, pero debo estar cerca de �l. 335 00:21:17,082 --> 00:21:18,414 Miss Randall... 336 00:21:18,886 --> 00:21:19,926 .. Lady Harmonsworth tiene la mejor intenci�n 337 00:21:20,229 --> 00:21:22,011 en cuanto al bienestar de Billy. 338 00:21:22,546 --> 00:21:25,059 Si su presencia contribuye a ese bienestar, lo aceptar�. 339 00:21:25,596 --> 00:21:26,497 No lo hizo antes. 340 00:21:27,185 --> 00:21:29,539 No era una mujer solitaria y asustada, antes. 341 00:21:30,332 --> 00:21:33,097 Propongo que Miss Thomas y yo 342 00:21:33,306 --> 00:21:36,190 llevemos a Billy con Lady Harmonsworth a su hotel... 343 00:21:36,437 --> 00:21:38,912 .. le permitiremos cerciorarse de que es su nieto... 344 00:21:39,412 --> 00:21:41,408 y devolverlo en no m�s de dos horas. 345 00:21:42,985 --> 00:21:45,824 �Quiz�s ma�ana, si puede disponer de la tarde? 346 00:21:50,004 --> 00:21:51,471 No estoy segura. 347 00:21:52,968 --> 00:21:57,982 Miss Randall, tiene mi palabra que todo se desarrollar� con absoluta propiedad. 348 00:21:59,319 --> 00:22:03,195 Ser� personalmente responsable por la seguridad de Billy. 349 00:22:03,230 --> 00:22:07,072 Soy buena con los ni�os, Miss Randall. Cuidar� de �l. 350 00:22:08,662 --> 00:22:10,596 �Tom� usted mi lugar como nueva criada personal? 351 00:22:11,004 --> 00:22:11,782 As� es. 352 00:22:12,455 --> 00:22:13,625 �C�mo se lleva con ella? 353 00:22:14,053 --> 00:22:17,180 Tengo la piel gruesa. Eso ayuda. 354 00:22:21,692 --> 00:22:23,113 Deme un pedazo de papel. 355 00:22:24,824 --> 00:22:26,041 Le escribir� la direcci�n. 356 00:22:27,946 --> 00:22:30,753 Me tiene sin cuidado si el viejo quiere asistir a las festividades. 357 00:22:31,502 --> 00:22:32,891 Usted lo cuidar�, �no? 358 00:22:33,369 --> 00:22:34,813 Claro que s�, Master Hugh. 359 00:22:36,074 --> 00:22:38,256 Su ba�l est� en su cuarto, se�or. Reilly est� desempacando. 360 00:22:38,631 --> 00:22:40,736 �Reilly est� todav�a aqu�? 361 00:22:41,780 --> 00:22:42,780 Bien. 362 00:22:43,328 --> 00:22:45,501 No se vaya. Tengo algo para usted. 363 00:22:47,023 --> 00:22:49,628 Un folleto anarquista de los revolucionarios de Par�s. 364 00:22:50,004 --> 00:22:51,579 Perfecto para usted, �eh, Fowler? 365 00:22:52,577 --> 00:22:57,396 Y algo un poco m�s gr�fico para usted. 366 00:22:58,084 --> 00:23:00,474 - Muy amable de su parte, se�or. - Es un placer. 367 00:23:02,389 --> 00:23:05,811 Bien. Me alegro de verlos a ambos. 368 00:23:06,043 --> 00:23:07,787 Subir� a saludar a Reilly. 369 00:23:09,970 --> 00:23:13,014 Desgraciado... �Qu� cree que soy? 370 00:23:13,665 --> 00:23:15,197 �Un criado? 371 00:23:16,960 --> 00:23:21,254 Voy a suspender este postre entre abril y setiembre. 372 00:23:22,000 --> 00:23:23,792 Lo que Nanny quiere, Nanny obtiene. 373 00:23:27,631 --> 00:23:30,330 Mrs. McClusky, �ha venido Tom por aqu�? 374 00:23:31,031 --> 00:23:33,932 Lo envi� hace siglos a buscar ingredientes para caramelos de menta. 375 00:23:33,967 --> 00:23:35,527 �Qu� ha hecho, lo ha perdido? 376 00:23:35,562 --> 00:23:37,088 He buscado por toda la casa. 377 00:23:37,554 --> 00:23:38,987 �No sali� por aqu�? 378 00:23:39,564 --> 00:23:41,785 No lo hubi�ramos dejado salir, querida. No solo. 379 00:23:42,763 --> 00:23:45,728 Oh, Dios. �A qu� hora llegar�n el se�or y la se�ora? 380 00:23:46,258 --> 00:23:48,674 Todav�a no, me parece. 381 00:23:50,346 --> 00:23:53,486 Busca en el estudio del se�or, nosotras buscaremos aqu� abajo. 382 00:23:57,597 --> 00:23:59,392 Tiene que estar en alg�n lado. 383 00:24:05,540 --> 00:24:08,550 - Nunca he hecho esto antes. - No. 384 00:24:08,585 --> 00:24:11,607 Y nunca lo har�s de nuevo sin que te sostenga. 385 00:24:12,660 --> 00:24:15,023 - �Entendido? - Entendido. Gracias. 386 00:24:15,525 --> 00:24:16,231 De nada. 387 00:24:16,567 --> 00:24:18,315 �Amigos, entonces? 388 00:24:18,802 --> 00:24:19,966 No quise portarme as�. 389 00:24:20,001 --> 00:24:23,012 S�. Es mi culpa por decir mentiras. 390 00:24:23,883 --> 00:24:25,226 Cuando est�s donde no debes, 391 00:24:25,261 --> 00:24:27,441 dices la primera cosa que viene a tu cabeza, �no? 392 00:24:28,175 --> 00:24:29,406 Especialmente porque ten�a miedo. 393 00:24:29,705 --> 00:24:30,594 �Miedo? 394 00:24:30,998 --> 00:24:33,338 S�. De que me atraparan escondi�ndome en una casa extra�a. 395 00:24:35,084 --> 00:24:37,474 Pero sab�as que ibas a trabajar aqu�. 396 00:24:37,715 --> 00:24:41,153 Fue solo una cama por una noche, a�n si entraste sin permiso. 397 00:24:41,653 --> 00:24:43,198 A�n as�. 398 00:24:44,242 --> 00:24:47,175 Creo que es horrible que la gente no tenga camas donde ir. 399 00:24:47,648 --> 00:24:50,763 - Tu cama, �est� bien? - Est� bien. 400 00:24:51,951 --> 00:24:54,943 Escucha, Tom, has sido muy amable conmigo, pero... 401 00:24:55,214 --> 00:24:58,831 .. igual querr�a que no dijeras nada de esto, si te parece bien. 402 00:24:59,359 --> 00:25:02,747 Y yo querr�a que t� no dijeras nada de este lugar. 403 00:25:04,712 --> 00:25:07,767 Nadie sabe que vengo aqu�. Solo t�. 404 00:25:08,548 --> 00:25:09,596 Escupe y choca. 405 00:25:26,196 --> 00:25:27,859 - Han vuelto. - �Qu�? 406 00:25:28,609 --> 00:25:30,386 - �Est�s segura? - Llegaron temprano. 407 00:25:31,642 --> 00:25:33,165 �Les dir�s? 408 00:25:34,112 --> 00:25:35,644 No tengo elecci�n. 409 00:25:38,303 --> 00:25:40,153 Cuida a Harriet, por favor. 410 00:25:45,531 --> 00:25:48,239 - No puedo. - No, no, somos amigos. 411 00:25:49,839 --> 00:25:50,969 �Qu� rima con "amigos"? 412 00:25:51,004 --> 00:25:53,351 �Thomas St. John! �D�nde demonios has estado? 413 00:25:53,386 --> 00:25:55,318 �Te busqu� por todos lados! 414 00:25:55,353 --> 00:25:57,250 �Te busqu� una hora y media! 415 00:25:57,812 --> 00:26:00,152 - Estaba enferma de preocupaci�n. - Hey, hey, hey. Est� aqu�, ahora. 416 00:26:00,187 --> 00:26:01,808 - No asustes al chico. - �No asustes al chico? 417 00:26:02,165 --> 00:26:04,151 �Qu� crees que estuvo haci�ndome las dos �ltimas horas? 418 00:26:04,973 --> 00:26:06,924 Hace un momento era solo hora y media. 419 00:26:07,161 --> 00:26:08,311 No te burles de m�. 420 00:26:08,859 --> 00:26:12,290 �No es divertido! Estaba por dec�rselo al se�or y la se�ora. 421 00:26:12,883 --> 00:26:14,541 S�, bien. Est� bien. 422 00:26:15,300 --> 00:26:17,103 Lo siento. Solo c�lmate. 423 00:26:19,347 --> 00:26:20,293 �D�nde lo encontraste? 424 00:26:21,454 --> 00:26:25,502 Est�bamos... all�. Me estaba mostrando sus viejos juguetes. 425 00:26:25,754 --> 00:26:26,860 Los busqu� all� hace veinte minutos. 426 00:26:27,064 --> 00:26:28,674 Probablemente est�bamos en el jard�n. 427 00:26:28,891 --> 00:26:31,259 Mira, no he tenido tiempo de recorrer la casa. 428 00:26:31,609 --> 00:26:34,225 Lo encontr� en el fregadero y le ped� me mostrara los establos. 429 00:26:34,260 --> 00:26:36,360 No la tome con �l. Fue mi culpa, no suya. 430 00:26:38,777 --> 00:26:40,355 Ve a la guarder�a, por favor, Tom. 431 00:26:41,533 --> 00:26:44,146 Tu hermana est� preocupada, tambi�n. 432 00:26:45,428 --> 00:26:46,140 Hey, hey. 433 00:26:46,916 --> 00:26:48,681 Lamento que te preocuparas. 434 00:26:48,716 --> 00:26:52,433 Es un ni�o. Su�ltale la correa un poco. 435 00:26:52,959 --> 00:26:55,002 No me pagan para soltarles la correa. 436 00:26:55,552 --> 00:26:58,979 Me pagan por cuidarlos. Y lo har� como me parezca. 437 00:26:59,356 --> 00:27:01,756 S�. Estoy seguro que s�. 438 00:27:03,024 --> 00:27:04,492 Pobres tipos. 439 00:27:25,594 --> 00:27:26,796 Gibbons, t�- 440 00:27:27,700 --> 00:27:29,309 �T� no eres Gibbons! 441 00:27:30,149 --> 00:27:32,883 - No, ya lo s�. - �Qu� haces asust�ndome as�? 442 00:27:33,315 --> 00:27:35,048 Lo siento, Nanny. No pude resistirme. 443 00:27:35,194 --> 00:27:38,127 Haga m�s esfuerzo la pr�xima vez, por favor. 444 00:27:38,162 --> 00:27:39,056 S�, Nanny. 445 00:27:41,319 --> 00:27:42,426 �Eres nuevo aqu�? 446 00:27:42,864 --> 00:27:44,053 S�, Nanny. 447 00:27:44,594 --> 00:27:47,752 Te dejar� ir esta vez, solo porque eres nuevo. 448 00:27:48,309 --> 00:27:51,085 Pero no te tomes libertades conmigo de nuevo. 449 00:27:51,251 --> 00:27:52,387 No, Nanny. 450 00:27:56,609 --> 00:27:59,817 Y no vayas diciendo que estaba espiando donde no deb�a. 451 00:27:59,852 --> 00:28:01,530 No, est� bien, no lo har�. 452 00:28:06,522 --> 00:28:08,269 �No fue por tus referencias, entonces? 453 00:28:08,662 --> 00:28:09,532 No. 454 00:28:11,825 --> 00:28:13,401 �Hay algo que pueda hacer? 455 00:28:13,807 --> 00:28:15,075 Desear�a que s�. 456 00:28:18,984 --> 00:28:21,518 Podr�as cuidar a Bertie ma�ana, eso ayudar�a un poco. 457 00:28:22,283 --> 00:28:23,632 S�, por supuesto. 458 00:28:26,159 --> 00:28:30,402 Mr. Fowler dice que no debo aceptarlo. As� que no lo har�. 459 00:28:31,347 --> 00:28:35,944 S� que piensan que soy del campo, pero estoy aprendiendo r�pido. 460 00:28:37,128 --> 00:28:39,977 Hannah, �a qu� cena del Rey ir�s? 461 00:28:40,012 --> 00:28:41,975 - No ir� a ninguna. - �No? Tienes que venir a la nuestra. 462 00:28:42,217 --> 00:28:43,427 Ser� divertido. 463 00:28:43,593 --> 00:28:45,750 Una cena decente, cerveza, m�sica... 464 00:28:45,785 --> 00:28:47,098 Es todo gratis, te divertir�s. 465 00:28:47,567 --> 00:28:48,777 - No puedo, en realidad. - Claro que puedes. 466 00:28:48,889 --> 00:28:50,388 Matty ir�, �no es cierto? 467 00:28:50,423 --> 00:28:51,370 S�, as� es. 468 00:28:51,811 --> 00:28:53,446 Vamos, iremos todos juntos. 469 00:28:54,045 --> 00:28:55,161 Eso me gustar�a. 470 00:28:56,315 --> 00:28:57,719 Vamos, Hannah, iremos todos. 471 00:28:58,188 --> 00:28:59,920 Creo que Hannah debe tener otras cosas de qu� ocuparse. 472 00:28:59,955 --> 00:29:02,992 La familia se va al extranjero ma�ana, habr� mucho que hacer. 473 00:29:03,401 --> 00:29:04,776 Bueno, no importa. 474 00:29:05,146 --> 00:29:07,109 Todav�a podemos ir, �no? 475 00:29:23,988 --> 00:29:25,283 Hola. 476 00:29:25,318 --> 00:29:26,578 �C�mo...? 477 00:29:27,297 --> 00:29:29,448 - �Qu� est�s haciendo? - Vamos. 478 00:29:39,211 --> 00:29:40,646 �Mira! 479 00:29:43,823 --> 00:29:45,840 Los mejores tesoros del oriente, Nanny. 480 00:29:45,875 --> 00:29:47,857 Pero es solo un mont�n de viejos jarrones. 481 00:29:49,006 --> 00:29:54,518 Jarrones muy bonitos y todo, pero.. solo jarrones. 482 00:29:56,827 --> 00:29:59,794 Pens� que iba a ser algo extraordinario, pero... 483 00:30:01,245 --> 00:30:04,065 Muchas gracias por mostr�rmelos, ahora debo volver a la guarder�a. 484 00:30:05,922 --> 00:30:07,333 �Muchacha tonta! 485 00:30:07,577 --> 00:30:09,650 �No ser� muy valioso, no? 486 00:30:12,535 --> 00:30:14,954 As� que no est�s triste porque mam� y pap� se vayan. 487 00:30:16,015 --> 00:30:17,763 No, te tengo a ti. 488 00:30:18,566 --> 00:30:22,819 Y a m�. Todo estar� perfecto mientras tus padres no est�n. 489 00:30:23,742 --> 00:30:25,911 L�vese las manos para la cena, por favor, Master Albert. 490 00:30:26,803 --> 00:30:27,813 Vamos. 491 00:30:31,071 --> 00:30:32,353 �Y bien? �Qu� pas�? 492 00:30:32,675 --> 00:30:35,889 Ahora que la han encontrado, �regresar� como ama de llaves para su t�o? 493 00:30:35,924 --> 00:30:37,059 No lo creo. 494 00:30:39,783 --> 00:30:41,349 Me gustar�a quedarme aqu�. 495 00:30:43,534 --> 00:30:46,272 Mrs. St. John ha invitado a Master Albert 496 00:30:46,496 --> 00:30:48,628 a pasar el d�a con Tom y Harriet ma�ana... 497 00:30:48,759 --> 00:30:50,170 .. para alegrarlo. 498 00:30:50,313 --> 00:30:51,537 �Puedo tomar mi d�a libre? 499 00:30:51,911 --> 00:30:53,774 Luego que el Se�or y la Se�ora se hayan ido, naturalmente. 500 00:31:01,358 --> 00:31:03,349 Fue una broma tonta de mi parte, padre. 501 00:31:03,770 --> 00:31:05,195 Y sali� terriblemente mal. 502 00:31:05,688 --> 00:31:07,204 Solo puedo disculparme. 503 00:31:08,119 --> 00:31:09,230 �C�mo entraste? 504 00:31:09,524 --> 00:31:11,642 Tom� la llave extra de la despensa. 505 00:31:12,497 --> 00:31:17,498 Shang. De m�s de tres mil a�os. 506 00:31:18,464 --> 00:31:19,572 Lydia. 507 00:31:19,851 --> 00:31:22,176 No es culpa de la muchacha. Te lo dije. 508 00:31:24,033 --> 00:31:26,479 Lydia, por favor lleva a Ivo de vuelta a la guarder�a. 509 00:31:26,763 --> 00:31:28,592 Su Se�or�a hablar� contigo luego. 510 00:31:29,647 --> 00:31:31,466 Fowler, �puede ayudar a Lydia a subir? 511 00:31:33,705 --> 00:31:36,046 Siempre supe como anunciarme, �eh, pa? 512 00:31:37,432 --> 00:31:40,271 Eres un idiota, Hugh. Siempre lo fuiste. 513 00:31:43,582 --> 00:31:44,737 Bienvenido a casa. 514 00:31:48,026 --> 00:31:50,210 �No s� si te echar�! 515 00:31:51,621 --> 00:31:53,788 Cuando bajes a ver a Su Se�or�a, 516 00:31:54,287 --> 00:31:57,117 di la verdad y que sea lo que Dios quiera. 517 00:31:57,297 --> 00:32:02,507 Admite tu insensatez e insolencia, y disc�lpate con humildad. 518 00:32:02,841 --> 00:32:03,804 �Pero fue Master Hugh! 519 00:32:04,520 --> 00:32:07,474 Master Hugh es el joven caballero de la casa! 520 00:32:08,978 --> 00:32:11,264 Ve, ahora. Ve. 521 00:32:17,509 --> 00:32:21,249 En realidad, Connie, a�n los chinos tiraban los jarrones fallados. 522 00:32:21,714 --> 00:32:23,010 No era para tanto. 523 00:32:23,273 --> 00:32:24,388 El valor no es el punto. 524 00:32:24,801 --> 00:32:26,461 El punto es que Hugh tom� ventaja 525 00:32:26,628 --> 00:32:30,132 de la ignorancia de la muchacha para tomarle el pelo. 526 00:32:30,282 --> 00:32:33,931 Podr�s re�rte, pero �c�mo crees que se siente ahora? 527 00:32:34,910 --> 00:32:37,577 Har� lo que quieras. �Qu� m�s quieres que haga? 528 00:32:38,749 --> 00:32:40,560 Quiero que t� disculpes con ella. 529 00:32:41,243 --> 00:32:44,893 �Qu� dec�as ayer sobre la clase alta y sus deberes hacia la clase baja? 530 00:32:45,776 --> 00:32:48,310 �C�mo va a reconocer el valor de las cosas a menos que se lo ense�es? 531 00:32:49,138 --> 00:32:52,960 - Weston espera para verlo, se�or. - �S�? Bien, gracias. 532 00:32:55,090 --> 00:32:56,235 No demorar� nada. 533 00:32:58,372 --> 00:32:59,979 �No eres republicana, no, Connie? 534 00:33:06,608 --> 00:33:08,372 P�rtate bien, por mam�. 535 00:33:15,021 --> 00:33:19,026 Dejo todo en tus manos capaces. As� se hace. 536 00:33:33,293 --> 00:33:36,877 "Una joven de Ryde existi� que comi� una manzana y muri�. 537 00:33:36,912 --> 00:33:38,863 "La manzana ferment� dentro de la que muri� 538 00:33:39,025 --> 00:33:40,932 "y sidra y m�s sidra cre�. " 539 00:33:46,006 --> 00:33:47,186 Este es mi ni�o. 540 00:33:58,873 --> 00:34:02,738 �Ten�a, esa pieza que romp�, tres mil a�os? 541 00:34:04,346 --> 00:34:05,686 No se ve�a tan antigua. 542 00:34:06,764 --> 00:34:11,106 Este emperador, en particular, sol�a comer en platos r�sticos 543 00:34:11,258 --> 00:34:13,721 que se fabricaban de ma�ana para romperse por la noche... 544 00:34:14,177 --> 00:34:16,403 .. para evitar que alg�n simple mortal lo utilizara. 545 00:34:16,856 --> 00:34:17,902 Qu� curioso. 546 00:34:19,369 --> 00:34:22,613 El asunto es, Weston, nunca juzgues al libro por su tapa. 547 00:34:23,538 --> 00:34:26,581 Creo que lo que recordaremos de este episodio. 548 00:34:26,699 --> 00:34:27,998 S�, se�or. 549 00:34:28,073 --> 00:34:30,154 Ni a un jarr�n por su color. 550 00:34:31,380 --> 00:34:33,252 �Dios, s�! �As� es! 551 00:34:34,403 --> 00:34:36,950 Usted parece saber mucho de historia y eso, se�or. 552 00:34:37,309 --> 00:34:39,447 Todos somos buenos en algo. 553 00:34:39,694 --> 00:34:42,224 S�. Es lo que Nanny Collins dice. 554 00:34:43,189 --> 00:34:44,610 Es donde lo escuch� por primera vez. 555 00:34:47,151 --> 00:34:50,803 De seguro, me siento m�s c�modo entre jarrones antiguos que entre modernos. 556 00:34:51,790 --> 00:34:53,844 Preparar� una cena para cien esta noche. 557 00:34:54,483 --> 00:34:57,579 - Y eso no es lo m�o. - Eso s� que hago bien. 558 00:34:58,431 --> 00:35:00,572 He preparado las cenas de la cosecha desde que ten�a diez. 559 00:35:00,727 --> 00:35:02,739 Carne y pastel de papas, todo eso. 560 00:35:03,298 --> 00:35:04,686 �De verdad? 561 00:35:08,306 --> 00:35:12,034 �Qu� pas�, muchacha? �Te han echado? Mira, hablar� con �l. 562 00:35:12,377 --> 00:35:15,546 No pretender� que trabaje sola con tan poco aviso. 563 00:35:16,168 --> 00:35:17,385 No me han echado. 564 00:35:19,227 --> 00:35:24,721 Primero, me mostr� los jarrones, para que no sienta curiosidad nunca m�s. 565 00:35:24,923 --> 00:35:30,536 Y luego, dijo que compensar� la rotura ayud�ndolo a �l y a los otros Se�ores 566 00:35:30,770 --> 00:35:32,688 a preparar una gran cena en East End esta noche. 567 00:35:38,199 --> 00:35:43,249 No s� qu� decirte, Hannah. Yo... Me romper� el coraz�n perder... 568 00:35:44,966 --> 00:35:48,632 No como a ti, por supuesto, pero, por otro lado... 569 00:35:49,509 --> 00:35:51,881 .. pensar que Billy crecer� como un gran se�or 570 00:35:52,056 --> 00:35:55,258 con todo lo que necesite y t� y yo con una vida mejor. 571 00:35:56,542 --> 00:35:57,587 Es dif�cil decir que no. 572 00:35:57,840 --> 00:35:59,010 Eso es lo que importa, �no? 573 00:36:00,066 --> 00:36:01,923 �No s� qu� hacer! 574 00:36:03,851 --> 00:36:06,030 Juguemos algo. S�. 575 00:36:08,358 --> 00:36:10,503 Un juego para hacerlo m�s f�cil. 576 00:36:11,158 --> 00:36:15,428 Imagina que Billy es su padre, recuerda... 577 00:36:15,463 --> 00:36:21,025 lo que William dijo sobre la familia, la escuela, todo. 578 00:36:21,822 --> 00:36:23,872 Y luego, piensa si quieres eso para Billy. 579 00:36:29,503 --> 00:36:34,199 Dijo que era la primera persona en decirle "Te amo. " 580 00:36:38,442 --> 00:36:40,973 No puedo. No puedo hacerlo, Mrs. B. 581 00:36:41,707 --> 00:36:42,686 Bueno. 582 00:36:48,006 --> 00:36:49,991 Adi�s vida f�cil. 583 00:36:57,905 --> 00:37:01,016 No tengo excusas, Harry. Simplemente, me asust�. 584 00:37:02,249 --> 00:37:04,887 De pronto me pareci� algo tan fr�o y calculador. 585 00:37:05,643 --> 00:37:06,792 �No algo traicionero? 586 00:37:07,428 --> 00:37:10,080 - �Hacia ti? - Hacia tu esposo. 587 00:37:11,065 --> 00:37:13,542 Me averg�enza decir que ese no fue mi primer pensamiento. 588 00:37:15,166 --> 00:37:16,412 No te r�as de m�, Harry. 589 00:37:17,338 --> 00:37:21,142 No lo hago. De hecho, sonr�o de alivio. 590 00:37:28,103 --> 00:37:31,001 No me gustaba la idea de cortar relaciones. 591 00:37:33,452 --> 00:37:35,883 Te tengo mucho cari�o, Victoria. 592 00:37:38,446 --> 00:37:41,578 �Es tan malo ansiar un poco de romance? 593 00:37:42,137 --> 00:37:43,574 No, mi querida, no es malo. 594 00:37:44,462 --> 00:37:47,270 Pero tienes que perdonarme. Tiendo a ser un toro en el portillo. 595 00:37:48,721 --> 00:37:51,155 A eludir el h�bito de ser delicado. 596 00:37:54,563 --> 00:37:55,921 Me siento una tonta. 597 00:37:58,981 --> 00:38:00,400 Creo que eres un encanto. 598 00:38:30,990 --> 00:38:32,862 Espere aqu�. No tardaremos. 599 00:38:35,484 --> 00:38:39,621 Lo lamento mucho, pero no podr� ir con ustedes esta noche. 600 00:38:39,960 --> 00:38:43,211 Creo que no. No si est�s code�ndote con todas esas personalidades. 601 00:38:43,246 --> 00:38:46,169 Debe ser emocionante para ti, Lydia. �Sabes d�nde ser�? 602 00:38:46,560 --> 00:38:49,765 St. Mark's Hall, en la calle Inkerman, Limehouse. 603 00:38:52,074 --> 00:38:53,556 �Qu�? 604 00:38:54,049 --> 00:38:56,840 �Por qu� se r�en? �Qu� hice mal, ahora? 605 00:38:59,946 --> 00:39:01,991 Siento mucho haberlos arrastrado hasta aqu� 606 00:39:02,026 --> 00:39:04,037 solo para decirles que cambi� de parecer. 607 00:39:04,296 --> 00:39:06,200 Mejor ahora que demasiado tarde, Miss Randall. 608 00:39:06,516 --> 00:39:08,773 As� es como ocurren las tragedias. 609 00:39:09,072 --> 00:39:12,678 No importa cu�n dif�cil sea para m� o para Billy, no lo dejar�. 610 00:39:12,988 --> 00:39:14,468 No la culpo. 611 00:39:15,111 --> 00:39:16,467 Yo no lo abandonar�a, si fuera m�o. 612 00:39:17,275 --> 00:39:19,678 - Le deseo la mejor suerte. - Gracias. 613 00:39:20,738 --> 00:39:24,359 Torta de zanahorias, una especialidad de Polonia. 614 00:39:25,180 --> 00:39:25,886 �Espl�ndido! 615 00:39:26,172 --> 00:39:28,204 - No para m�, gracias. - �Est� segura? 616 00:39:28,519 --> 00:39:30,653 - �Puedo...? - �Por supuesto! 617 00:39:32,316 --> 00:39:33,546 Aqu� tiene. 618 00:39:34,700 --> 00:39:38,012 Estar�a en brazos todo el tiempo. 619 00:39:38,601 --> 00:39:43,000 Lo llevo fuera a ver las banderas y el mueve su manito. 620 00:39:43,905 --> 00:39:46,479 �Vamos a ver las lindas banderas? �Vamos? 621 00:39:52,547 --> 00:39:53,405 �Qu� le pareci�? 622 00:39:54,716 --> 00:39:57,149 - Espl�ndida. - Receta de mi madre. 623 00:40:01,285 --> 00:40:05,480 Si le sirve de algo, Miss Randall, creo que ha tomado la decisi�n correcta. 624 00:40:10,504 --> 00:40:12,733 - Buenas tardes, compa�ero. - Hola, jefe. 625 00:40:13,021 --> 00:40:13,940 �Tom! 626 00:40:14,654 --> 00:40:16,363 Ustedes dos, arriba, por favor, mientras llevo a Bertie a su casa. 627 00:40:16,524 --> 00:40:18,222 Adi�s, Bertie. 628 00:40:20,824 --> 00:40:24,044 Te agradecer�a mucho que guardaras ese vocabulario para ti, en el futuro. 629 00:40:26,400 --> 00:40:28,449 Buenas tardes, Nanny. Un d�a precioso. 630 00:40:36,399 --> 00:40:39,662 Tengo que volver a Plaza Berkeley, Mrs. B, o se preguntar�n d�nde estoy. 631 00:40:40,252 --> 00:40:41,544 Miss Thomas y yo la llevaremos en el taxi. 632 00:40:41,724 --> 00:40:43,012 Gracias. 633 00:40:43,467 --> 00:40:44,745 Disfrute de la cena del Rey esta noche. 634 00:40:45,634 --> 00:40:47,256 Tengo un apetito excelente. 635 00:40:56,517 --> 00:40:59,878 Lily. �Has visto una joven dama con un beb� por aqu�? 636 00:41:00,444 --> 00:41:02,671 - �Con un lindo vestido gris? - S�. 637 00:41:03,436 --> 00:41:04,151 �D�nde est�? 638 00:41:04,511 --> 00:41:07,428 Se subi� a un gran carruaje al final de la calle. �Por qu�? 639 00:41:09,784 --> 00:41:11,001 Juro que no sab�a nada de esto. 640 00:41:11,375 --> 00:41:12,358 �D�nde est� mi beb�? 641 00:41:13,692 --> 00:41:16,663 El tren a Halifax sale de St. Pancras cada hora. 642 00:41:25,388 --> 00:41:27,593 �Podr� arreglarse sin Lydia esta noche, Mrs. Collins? 643 00:41:28,003 --> 00:41:29,588 Perfectamente bien, gracias, Su Se�or�a. 644 00:41:31,658 --> 00:41:33,876 �Seguro no quieres ir con tu padre a la cena del Rey, Hugh? 645 00:41:34,006 --> 00:41:35,285 �Por Dios, no! 646 00:41:35,815 --> 00:41:37,349 Pusiste papel nuevo, Connie. 647 00:41:38,208 --> 00:41:39,035 �Alguna objeci�n? 648 00:41:39,439 --> 00:41:41,722 No. �Por qu� habr�a de hacerlo? 649 00:41:44,400 --> 00:41:47,880 Si alguien deber�a acompa�ar a pap� tendr�as que ser t�. 650 00:41:49,044 --> 00:41:54,843 Una solo siente que tomar�a m�s de una pocas semanas ganarse ese favor. 651 00:41:55,001 --> 00:41:57,457 Mam� nunca hubiera permitido ir a una criada. 652 00:41:57,599 --> 00:42:00,734 Los americanos tienen ideas extra�as a veces, �no? 653 00:42:07,772 --> 00:42:09,627 No deber�a haber confiado en ella. 654 00:42:10,578 --> 00:42:11,982 No deber�a haberle permitido confiar en ella. 655 00:42:19,929 --> 00:42:21,470 Ni siquiera est�n peladas. 656 00:42:22,057 --> 00:42:26,223 Aparentemente, la mujer que estaba organizando esto se ha ido con c�licos. 657 00:42:27,393 --> 00:42:30,622 Bien, manos a la obra, entonces. 658 00:42:40,128 --> 00:42:41,262 �Qu� sucede? �Por qu� paramos? 659 00:42:41,513 --> 00:42:43,124 Las calles est�n cortadas por las fiestas. 660 00:43:27,303 --> 00:43:28,501 Vamos a despedir a alguien. 661 00:43:38,001 --> 00:43:41,011 �No va a entrar, Mrs. B? Comenzar� enseguida. 662 00:43:42,032 --> 00:43:43,100 Todav�a no. 663 00:43:44,787 --> 00:43:45,848 Ve t�. 664 00:43:46,814 --> 00:43:51,172 Al menos entre y t�mese la foto. Quiz�s no tenga otra oportunidad. 665 00:43:57,277 --> 00:43:59,407 - Devu�lvame mi beb�. - Nunca. 666 00:44:01,657 --> 00:44:03,678 D�melo. 667 00:44:04,262 --> 00:44:05,752 No. 668 00:44:06,028 --> 00:44:09,122 �No lo entiende? Es todo lo que tengo. 669 00:44:09,467 --> 00:44:11,931 Lady Harmonsworth, esto no traer� de vuelta a su hijo. 670 00:44:13,100 --> 00:44:14,459 Ahora, por favor... 671 00:44:15,177 --> 00:44:16,991 William se ha ido 672 00:44:18,072 --> 00:44:21,124 y tendr� que vivir con eso mucho m�s que usted. 673 00:44:21,281 --> 00:44:22,553 Ahora, deme a mi hijo. 674 00:44:22,696 --> 00:44:24,232 No. 675 00:44:24,662 --> 00:44:28,220 Haga un contrato. Dele lo que quiera. 676 00:44:29,090 --> 00:44:31,019 Y yo tomar� el contrato 677 00:44:31,526 --> 00:44:35,611 y se lo mostrar� a todos, a los peri�dicos, autoridades. 678 00:44:37,105 --> 00:44:39,419 �De verdad piensa que Mr. Scott se lo dar�a? 679 00:44:39,933 --> 00:44:42,057 No, no se lo dar�a. 680 00:44:43,012 --> 00:44:44,519 Lo llevar�a a los peri�dicos yo mismo. 681 00:44:46,424 --> 00:44:48,007 Y sospecho que conozco muchos m�s 682 00:44:48,209 --> 00:44:51,182 editores con influencias que Miss Randall. 683 00:44:56,859 --> 00:44:58,170 Otros dos minutos, Su Se�or�a. 684 00:44:58,607 --> 00:45:01,015 Luego esc�rralo en el fregadero, apl�stelas y p�ngale un poco de manteca 685 00:45:01,173 --> 00:45:03,338 del tama�o de una manzana Orange Pippin de Cox. 686 00:45:07,502 --> 00:45:09,456 - �Habr� sal en la mesa? - No lo creo. 687 00:45:09,779 --> 00:45:11,507 Mejor ponerle otra cucharadita, entonces. 688 00:45:11,542 --> 00:45:12,615 Como usted diga, Weston. 689 00:45:13,366 --> 00:45:14,488 �C�mo van las zanahorias, Su Se�or�a? 690 00:45:24,216 --> 00:45:25,377 Cinco minutos y estar� listo. 691 00:45:25,628 --> 00:45:27,014 - Gu�rdame algo, �eh? - Por supuesto. 692 00:45:27,469 --> 00:45:29,559 - Mi chica, Lydia. - Oh, ya basta. 693 00:45:58,809 --> 00:46:01,665 �Podr�a esa joven dama subir al escenario con la banda? 694 00:46:28,620 --> 00:46:30,243 �Hannah! 695 00:46:41,551 --> 00:46:43,689 �Cu�nto tiempo dijo Su Se�or�a que tomar�a el viaje? 696 00:46:47,841 --> 00:46:49,525 Lo que se necesite, Clarissa. 697 00:46:53,657 --> 00:46:56,559 Mrs. Bronowski fue mi casera cuando llegu� a Londres. 698 00:46:56,776 --> 00:46:58,911 Ha sido muy buena conmigo. 699 00:46:59,260 --> 00:47:00,196 �C�mo est� usted? 700 00:47:00,774 --> 00:47:02,650 Hannah es tan tonta. 701 00:47:02,864 --> 00:47:06,903 Se lleva a mi �nico nieto a caminar y no vuelve por horas. 702 00:47:07,384 --> 00:47:10,490 Ritchie Scott. Soy un viejo amigo de la familia. 703 00:47:11,238 --> 00:47:12,756 De la familia de Mrs. Bronowski. 704 00:47:13,518 --> 00:47:14,766 Mucho gusto. 705 00:47:15,391 --> 00:47:18,746 Entonces, Ritchie, tomemos un lugar antes que no quede ninguno. 706 00:47:22,199 --> 00:47:23,363 �Todo bien? 707 00:47:23,862 --> 00:47:24,595 S�. 708 00:47:30,916 --> 00:47:31,927 �Muy bien! 709 00:47:32,800 --> 00:47:34,859 Todos, levantes sus copas, por favor. 710 00:47:37,641 --> 00:47:42,551 Ahora, un brindis. "Dios salve al Rey" a las tres. 711 00:47:43,286 --> 00:47:45,358 �Listos? �Qui�n est� sonriendo? 712 00:47:46,640 --> 00:47:49,680 Uno... Dos... Tres. 713 00:47:49,715 --> 00:47:52,721 �Dios salve al Rey! 714 00:47:55,370 --> 00:47:57,379 Traducci�n CM1454- Cecilia 56748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.