All language subtitles for Berkeley Square 1 Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,355 --> 00:00:29,027 PLAZA BERKELEY 2 00:00:32,353 --> 00:00:34,011 "BONITAS CRIADAS EN FILA" Cap�tulo 1 3 00:00:36,183 --> 00:00:39,573 Traducci�n CM1454 - Cecilia 4 00:00:40,283 --> 00:00:41,993 LONDRES 1902 5 00:00:44,907 --> 00:00:47,461 "Matilda Wickham, por lo que he visto en estos tres a�os 6 00:00:47,930 --> 00:00:49,965 "es una persona limpia y honesta 7 00:00:50,000 --> 00:00:52,500 "y ser� una muy buena jefa de ni�eras. 8 00:00:54,040 --> 00:00:56,985 "A cargo de los ni�os es puntual y ordenada en sus h�bitos... 9 00:00:57,020 --> 00:00:59,931 "h�bil con los remiendos, concienzuda con el lavado de ropa 10 00:01:00,070 --> 00:01:01,865 " y no acepta las tonter�as. 11 00:01:02,810 --> 00:01:05,176 "Tambi�n, Matilda Wickham tiene sus propios dientes... 12 00:01:05,483 --> 00:01:06,804 LA HISTORIA DE MATTY 13 00:01:07,081 --> 00:01:08,798 ".. por eso no asusta a los ni�os con dentaduras postizas. 14 00:01:08,935 --> 00:01:10,675 "Mrs. Horace Chambers of Kensington" 15 00:01:12,091 --> 00:01:14,126 Sobre los asuntos que conciernen a los ni�os, hablar� conmigo, 16 00:01:14,610 --> 00:01:16,765 sobre otros asuntos, a Mrs. Clusky, el ama de llaves. 17 00:01:17,840 --> 00:01:20,437 Aparte de los criados, hay otra ni�era para asistirla 18 00:01:20,988 --> 00:01:23,839 y espero que el cuidado de los ni�os se lleve con tranquilidad y eficiencia. 19 00:01:24,465 --> 00:01:26,306 - Solemos tener muchas reuniones. - S�, se�ora. 20 00:01:26,809 --> 00:01:28,519 Ninguno de sus amigos puede venir a la casa, 21 00:01:28,702 --> 00:01:30,644 y dormir� con los ni�os en la guarder�a. 22 00:01:31,000 --> 00:01:32,245 �Tiene alguna pregunta? 23 00:01:32,280 --> 00:01:35,531 �Debo hablar con usted sobre asuntos referidos a ropa y dieta, se�ora? 24 00:01:35,566 --> 00:01:38,783 Yo hablaba de problemas espec�ficos, Miss Wickham, no de trivialidades. 25 00:01:38,818 --> 00:01:43,402 S�, se�ora. �Y a qu� hora prefiere ver a los ni�os por la tarde? 26 00:01:43,892 --> 00:01:46,319 Depende de mis otros compromisos. 27 00:01:47,765 --> 00:01:49,688 �Cu�ndo tendr� mi d�a libre? 28 00:01:50,500 --> 00:01:52,837 El primer domingo del mes ser� apropiado. 29 00:01:53,276 --> 00:01:55,688 Visito a mi familia todos los domingos, se�ora. 30 00:01:55,964 --> 00:01:58,593 Podr� tener el primer domingo del mes y los domingos por la tarde. 31 00:01:59,244 --> 00:02:00,428 Gracias. 32 00:02:01,512 --> 00:02:03,700 La ni�era ha llegado. Mejor subes, 33 00:02:03,735 --> 00:02:05,845 o estar�s en problemas m�s r�pido que con la �ltima. 34 00:02:06,136 --> 00:02:08,613 No es justo. Pens� que yo ser�a la encargada. 35 00:02:09,056 --> 00:02:11,313 Y yo pens� que ser�a Emperatriz de China. 36 00:02:11,910 --> 00:02:13,537 La vida es as�, �no? 37 00:02:18,000 --> 00:02:20,420 �Podr�a pedirle a la cocinera que tenga listo el men� de la semana esta tarde? 38 00:02:20,722 --> 00:02:21,856 �Qu�? 39 00:02:22,231 --> 00:02:24,031 S�lo el men� de los ni�os, por supuesto. 40 00:02:24,066 --> 00:02:25,832 La ni�era Bailey nunca pidi� ver el men�. 41 00:02:25,867 --> 00:02:28,339 Quiz�s debamos discutirlo m�s tarde. 42 00:02:28,657 --> 00:02:30,421 A los ni�os les interesa saberlo. 43 00:02:31,796 --> 00:02:33,249 Hola. 44 00:02:34,013 --> 00:02:36,689 T� debes ser... 45 00:02:37,000 --> 00:02:39,491 .. d�jame ver... t� debes ser... 46 00:02:39,526 --> 00:02:41,983 - �Thomas? - No, es Miss Harriet. 47 00:02:42,500 --> 00:02:43,554 Gracias, Pringle. 48 00:02:44,115 --> 00:02:46,597 En ese caso, me gustar�a ver a Thomas. 49 00:02:46,960 --> 00:02:48,562 �Lo buscar�as por m�? 50 00:02:51,358 --> 00:02:53,865 Bajar� para hablar sobre los arreglos. �A las 4? 51 00:02:54,272 --> 00:02:55,629 Como guste. 52 00:02:58,660 --> 00:03:01,011 T� debes ser Thomas. 53 00:03:01,960 --> 00:03:03,297 �C�mo est�s? 54 00:03:03,332 --> 00:03:04,635 Hueles a pastel. 55 00:03:11,790 --> 00:03:15,987 .. generosamente donado por Su Se�or�a, el se�or de Harmonsworth 56 00:03:16,235 --> 00:03:21,105 un cerdo que vale tres guineas para el ganador de la carrera Mayday 57 00:03:22,294 --> 00:03:25,037 para vender o sacrificar, como desee. 58 00:03:25,590 --> 00:03:26,957 Me han pedido que les diga 59 00:03:27,203 --> 00:03:31,322 que si Lord William gana el cerdo de nuevo este a�o, 60 00:03:32,067 --> 00:03:37,126 �lo donar� para ser asado para placer de todos ustedes! 61 00:03:39,690 --> 00:03:44,816 El ganador ser� el primero que quite la guirnalda del poste 62 00:03:45,268 --> 00:03:48,639 y regalarla a la dama que elija. 63 00:03:49,431 --> 00:03:52,265 LA HISTORIA DE HANNAH 64 00:03:52,300 --> 00:03:54,065 Eres la mujer m�s hermosa aqu�. 65 00:03:54,100 --> 00:03:58,263 Y ser� la m�s enfadada si me entregas esa guirnalda delante de todos. 66 00:03:58,871 --> 00:03:59,919 Ya somos un esc�ndalo. 67 00:03:59,954 --> 00:04:02,365 Entonces la guardar� y te la dar� luego. 68 00:04:05,737 --> 00:04:07,375 �Viste eso? 69 00:04:07,968 --> 00:04:09,635 �V�lgame Dios! 70 00:04:09,670 --> 00:04:10,523 Ganar�. 71 00:04:10,558 --> 00:04:12,803 �A sus lugares, caballeros! 72 00:04:15,200 --> 00:04:16,600 Al primero... 73 00:04:19,250 --> 00:04:20,491 Al segundo... 74 00:04:22,723 --> 00:04:25,093 �Y... largada! 75 00:04:41,615 --> 00:04:44,341 Supongo que soy la raz�n por la que Su Se�or�a est� sentado all�. 76 00:04:45,322 --> 00:04:46,732 �Est�s seguro que quieres ser visto hablando conmigo? 77 00:04:46,888 --> 00:04:48,294 Podr�as perder tu trabajo tambi�n. 78 00:04:48,323 --> 00:04:52,318 Su Se�or�a siente que su presencia aqu� con el peque�o es una verg�enza. 79 00:04:53,250 --> 00:04:55,140 Es su nieto, por amor de Dios. 80 00:04:55,829 --> 00:04:58,032 Y la familia nunca te perdonar� por eso. 81 00:04:58,686 --> 00:05:02,653 Podr�n despedirme del trabajo pero no abandonar� el pueblo. 82 00:05:03,173 --> 00:05:04,707 No mientras William me quiera aqu�. 83 00:06:01,500 --> 00:06:03,055 �Ap�rtense! �Mu�vanse! 84 00:06:29,725 --> 00:06:31,172 Oh, William. 85 00:06:33,600 --> 00:06:34,969 Abran paso a Su Se�or�a. 86 00:07:03,500 --> 00:07:06,342 Y bien, �a qu� clase de pastel crees que huelo, Tom? 87 00:07:07,180 --> 00:07:08,488 �Manzana o jalea? 88 00:07:08,523 --> 00:07:09,786 No lo s�. 89 00:07:10,915 --> 00:07:12,035 Qu� extra�o. 90 00:07:12,334 --> 00:07:15,102 Siempre pens� que ol�a a agua y jab�n 91 00:07:15,166 --> 00:07:16,422 no a pastel de melaza. 92 00:07:17,735 --> 00:07:19,462 No me molesta. Es un aroma agradable. 93 00:07:19,497 --> 00:07:21,298 No quiso decir nada malo. 94 00:07:21,560 --> 00:07:23,392 Estoy segura que no. 95 00:07:24,614 --> 00:07:27,025 Solo tengo curiosidad por saber qu� quiso decir. 96 00:07:27,060 --> 00:07:28,384 No lo s�. 97 00:07:29,111 --> 00:07:31,164 Es algo que pap� dijo. 98 00:07:32,934 --> 00:07:34,004 �Ah, s�? 99 00:07:34,871 --> 00:07:36,621 Todo lo que s�, es que a la gente 100 00:07:36,714 --> 00:07:38,329 que escucha tras las puertas le crecen las orejas. 101 00:07:38,404 --> 00:07:42,421 No escuchamos tras las puertas, no pudimos evitarlo, estaba gritando. 102 00:07:42,780 --> 00:07:44,597 C�llate, ella es una criada. 103 00:07:44,632 --> 00:07:46,415 "Ella" es la madre del gato. 104 00:07:46,960 --> 00:07:48,535 Ll�mame Nanny. 105 00:07:49,219 --> 00:07:51,776 Y t�... te parar�s en el rinc�n durante cinco minutos 106 00:07:51,931 --> 00:07:55,524 hasta que aprendas a ser un caballero que no golpea a su hermana. 107 00:07:57,276 --> 00:07:58,615 Vete ya. 108 00:08:05,092 --> 00:08:07,106 �Na, na! Te castigaron. 109 00:08:07,141 --> 00:08:09,085 Suficiente de ti, se�orita. 110 00:08:09,120 --> 00:08:11,077 - Cambiar� al beb�, �s�? - Gracias. 111 00:08:11,112 --> 00:08:12,833 �Qu� ha hecho ahora? 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,716 Nada que no pueda enmendarse. 113 00:08:14,920 --> 00:08:17,633 Eso s� que es nuevo. Mocoso desagradable. Y ella- 114 00:08:17,668 --> 00:08:19,173 - �Pringle! - �Qu�? 115 00:08:22,657 --> 00:08:23,595 Ven conmigo. 116 00:08:29,822 --> 00:08:31,011 �Qu� sucede? �Qu� he hecho? 117 00:08:31,046 --> 00:08:34,056 Si vuelvo a escucharte hablar as� frente a los ni�os de nuevo- 118 00:08:34,091 --> 00:08:36,527 Ellos me lo dicen a m�, a veces, engre�do moc- 119 00:08:36,562 --> 00:08:37,707 Pringle. 120 00:08:38,192 --> 00:08:41,343 Una palabra m�s y oir�s lo que yo digo a veces. 121 00:08:42,092 --> 00:08:44,264 Y me cri� en un distrito comercial. 122 00:08:44,837 --> 00:08:48,664 N.17 PLAZA BERKELEY RESIDENCIA DE LOS LAMSON-SCRIBENER 123 00:08:51,052 --> 00:08:52,795 LA HISTORIAD DE LIDIA 124 00:08:58,600 --> 00:09:00,696 �Puedo sola! 125 00:09:16,280 --> 00:09:17,798 Fowler, creo que le ped� se asegurara 126 00:09:17,941 --> 00:09:20,483 de que Nanny Collins recibiera ayuda con el coche del beb�. 127 00:09:20,490 --> 00:09:21,859 S�, Su Se�or�a. 128 00:09:22,205 --> 00:09:24,554 Entonces, �por qu� la veo esforz�ndose? 129 00:09:25,200 --> 00:09:27,487 El ofrecimiento de ayuda se hizo, Su Se�or�a... 130 00:09:27,978 --> 00:09:29,079 .. m�s de una vez. 131 00:09:30,400 --> 00:09:32,000 Ya veo... 132 00:09:33,000 --> 00:09:34,196 Muy bien. 133 00:09:34,991 --> 00:09:36,586 Gracias, Fowler. 134 00:09:51,000 --> 00:09:53,500 - George, debes hablar con ella. - �Con qui�n? 135 00:09:54,100 --> 00:09:55,989 Nanny Collins. 136 00:09:57,202 --> 00:09:59,787 Debes decirle que no puede hacer ciertas cosas sola. 137 00:10:00,640 --> 00:10:02,160 Buen Dios, no me atrever�a. 138 00:10:02,381 --> 00:10:05,000 Adem�s, si no escucha a Fowler seguro no me escuchar� a m�. 139 00:10:05,600 --> 00:10:06,965 �Por amor de Dios! 140 00:10:07,000 --> 00:10:11,356 Le dir�a a la cocinera que no me diera arenques por un a�o, por impertinente. 141 00:10:12,050 --> 00:10:14,012 Ah� tienes. �Ves? 142 00:10:14,179 --> 00:10:16,943 La oportunidad perfecta de matar dos p�jaros de un tiro. 143 00:10:16,978 --> 00:10:17,965 �Qu�? 144 00:10:18,000 --> 00:10:21,274 El Reverendo Wilkes del condado Devon preguntando si podemos conseguir 145 00:10:21,441 --> 00:10:24,879 empleo para la hija de uno de tus arrendatarios. 146 00:10:32,672 --> 00:10:35,089 - Buenos d�as, Reverendo. - Buenos d�as, Lydia. 147 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 - Hasta luego. - Adi�s. 148 00:10:38,684 --> 00:10:41,850 Reuben, deja de perseguir esa ave y lleva la le�a y l�mpiate 149 00:10:41,971 --> 00:10:44,122 antes que a mam� le d� un ataque. 150 00:10:45,200 --> 00:10:47,000 �No han escrito todav�a? 151 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 Lo siento, Lydia. 152 00:10:49,000 --> 00:10:51,828 Despach� las cartas hace solo unos d�as. 153 00:10:52,235 --> 00:10:54,513 No debes desilusionarte. 154 00:10:54,548 --> 00:10:56,465 Tendremos noticias, pronto. 155 00:10:56,500 --> 00:10:58,965 No tiene que ser un trabajo importante, solo algo- 156 00:10:59,000 --> 00:11:02,450 S� que el viejo Mr. Tragoram necesita ayuda con las ovejas 157 00:11:02,608 --> 00:11:03,960 ahora que su hijo se ha ido. 158 00:11:03,995 --> 00:11:05,965 S�, pero ser�a quedarme aqu�, �no? 159 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Tendr�a que o�r lo que Sally Tucker dice del viejo Mr.- 160 00:11:10,750 --> 00:11:12,161 Perd�neme, Vicario. 161 00:11:13,378 --> 00:11:17,627 Algo aparecer�. Estoy seguro de eso. 162 00:11:24,700 --> 00:11:26,000 �Por qu� tanto alboroto? 163 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 Nada importante, solo pasando el tiempo. 164 00:11:28,535 --> 00:11:30,465 �Reemplazar a Nanny con una pueblerina? 165 00:11:30,500 --> 00:11:34,047 No, George, alentar a una agradable y joven se�orita a mejorar 166 00:11:34,294 --> 00:11:36,923 mientras le da a Nanny un poco de ayuda. 167 00:11:37,000 --> 00:11:38,467 Est� fuera de discusi�n. 168 00:11:38,761 --> 00:11:40,839 Nanny ha criado ni�os durante 50 a�os. 169 00:11:40,970 --> 00:11:42,606 �Me cri� a m�! 170 00:11:42,641 --> 00:11:45,320 S�, e hizo un muy buen trabajo, cari�o, pero- 171 00:11:45,355 --> 00:11:48,000 Connie, cuando Nanny necesite ayuda, la pedir�. 172 00:11:58,000 --> 00:11:59,965 No deber�a haber venido Mr. Hackford. 173 00:12:00,000 --> 00:12:02,369 Lo despedir�n a usted tambi�n, si lo supieran. 174 00:12:03,129 --> 00:12:06,000 Lord Harmon se retir� temprano. Y el doctor est� con Su Se�or�a. 175 00:12:07,500 --> 00:12:10,663 Necesitaba asegurarme de que estaba bien. 176 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 No me dejaron tener parte de su vida y me niegan parte de su muerte. 177 00:12:30,500 --> 00:12:33,000 Tuvo m�s de su vida que nadie. 178 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Oh, mi Dios, que me dejen en paz. 179 00:12:39,628 --> 00:12:43,441 �Ya det�nganse! Dije... �basta! 180 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 No tenemos asuntos con usted, hermano Hackford. 181 00:12:48,035 --> 00:12:50,000 Ni los tienen con Miss Randall. 182 00:12:50,035 --> 00:12:51,200 Es una mujerzuela. 183 00:12:52,956 --> 00:12:56,033 Y tocaremos nuestra m�sica cada noche tanto como queramos, 184 00:12:56,493 --> 00:12:59,399 hasta que se lleve sus malas acciones de regreso de donde vino. 185 00:12:59,434 --> 00:13:01,100 Tiene un ni�o peque�o. 186 00:13:01,135 --> 00:13:04,000 S�, lo tiene. 187 00:13:14,000 --> 00:13:15,500 Junta tus cosas. 188 00:13:16,000 --> 00:13:18,500 Mejor vuelves conmigo a Harmonsworth Hall. 189 00:13:27,915 --> 00:13:29,184 Estar�s bien all�. 190 00:13:29,663 --> 00:13:32,369 He echado cabezadas en esa silla muchas veces. 191 00:13:33,483 --> 00:13:36,151 He vivido aqu� desde los 14, Mr. Hackford. 192 00:13:37,239 --> 00:13:38,818 No puedo volver a Irlanda. 193 00:13:39,017 --> 00:13:39,923 No, ya lo s�. 194 00:13:40,073 --> 00:13:42,366 Por primera vez en mi vida, no s� qu� hacer. 195 00:13:42,865 --> 00:13:45,193 Vete de aqu� tan r�pido como puedas. 196 00:13:45,323 --> 00:13:47,286 Busca un nuevo trabajo, comienza de nuevo. 197 00:13:47,484 --> 00:13:49,065 �Otro trabajo, sin referencias? 198 00:13:50,153 --> 00:13:52,019 La molineras no necesitan cartas. 199 00:13:52,142 --> 00:13:55,613 Pero necesitan comer. No tengo ni un flor�n. 200 00:13:55,835 --> 00:13:56,616 �Nada que puedas vender? 201 00:13:56,902 --> 00:13:58,863 Solo el relicario de mi madre. 202 00:13:59,664 --> 00:14:01,976 Ni siquiera es oro de verdad, �lo creer�as? 203 00:14:05,195 --> 00:14:07,000 �Aceptar�as tres chelines por �l? 204 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 Estar�a muy agradecida. 205 00:14:43,900 --> 00:14:47,500 Amos Rugg puede llevarte en su carro hasta Doncaster ma�ana. 206 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 Lleva sus mercanc�as por el canal. 207 00:14:51,500 --> 00:14:56,277 - �Ad�nde va el canal? - Hasta Londres. 208 00:15:09,700 --> 00:15:11,778 Lo encuentro muy extra�o. 209 00:15:12,001 --> 00:15:13,533 Algunas personas en este pa�s piensan 210 00:15:13,740 --> 00:15:17,673 que no es apropiado que una mujer educada alimente a su beb�. 211 00:15:17,708 --> 00:15:19,422 �Puede imagin�rselo? 212 00:15:19,923 --> 00:15:23,704 La primera Lady Lamson-Scribener trajo una nodriza para el amo Hugh. 213 00:15:23,832 --> 00:15:26,516 �De veras? Qu� verg�enza. 214 00:15:28,000 --> 00:15:30,122 Y yo le di el biber�n despu�s. 215 00:15:30,492 --> 00:15:34,000 �De veras? A�n as�, tengo mucha leche, as� que... 216 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 .. no creo que tengamos problemas en ese aspecto. 217 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 �Ser� Su Se�or�a quien lo duerma o puedo hacerlo yo? 218 00:15:49,500 --> 00:15:50,965 Gracias, Mrs. Collins. 219 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Vamos con Nanny. Arriba... arriba.. 220 00:16:06,000 --> 00:16:09,263 - George, no tengo nada contra ella. - �Entonces? 221 00:16:09,488 --> 00:16:13,000 Pero se volver� un peligro para s� misma y a�n m�s, para Ivo. 222 00:16:14,000 --> 00:16:16,568 Pero acabas de decirme que no hirvi� el agua. 223 00:16:16,785 --> 00:16:19,132 Porque ten�a miedo, George. 224 00:16:19,836 --> 00:16:23,225 No conf�a en s� misma manejando agua hirviendo. 225 00:16:23,461 --> 00:16:25,157 Bueno, si no le molesta el t� fr�o... 226 00:16:25,269 --> 00:16:27,677 Ese no es el punto. �Y si hubiera un accidente? 227 00:16:27,836 --> 00:16:29,658 �Qu� pasar� cuando Ivo empiece a gatear? 228 00:16:29,798 --> 00:16:32,743 Si no puede cuidarse a s� misma, �c�mo cuidar� de �l? 229 00:16:32,888 --> 00:16:35,500 Vamos, Connie, env�a a alguna criada o a alguien m�s. 230 00:16:35,535 --> 00:16:38,428 No. La quiero a ella. 231 00:16:38,964 --> 00:16:43,256 "Es honesta y de buena disposici�n, de constituci�n robusta, 232 00:16:43,573 --> 00:16:45,604 "con experiencia en el cuidado de ni�os, 233 00:16:45,759 --> 00:16:47,839 "habiendo criado a sus once hermanos y hermanas... " 234 00:16:48,090 --> 00:16:50,274 �Once! �Mi Dios! 235 00:16:52,271 --> 00:16:56,868 Es una de tus arrendatarias, desesperada por una vida mejor 236 00:16:57,107 --> 00:17:00,457 y viene bien recomendada por uno de tus propios p�rrocos. 237 00:17:00,594 --> 00:17:01,929 Es vicario, no p�rroco. 238 00:17:02,134 --> 00:17:03,945 No me importa si es el Papa. 239 00:17:04,371 --> 00:17:09,162 �Tengo o no tu consentimiento para enviar por... Lydia Weston? 240 00:17:09,669 --> 00:17:11,867 No, no ir�. 241 00:17:12,485 --> 00:17:15,345 Desear�a que lo considerara Mr. Weston. 242 00:17:15,757 --> 00:17:17,835 A Lydia se le ha ofrecido un puesto excelente 243 00:17:17,974 --> 00:17:19,699 en una de las mejores casas de Londres. 244 00:17:19,944 --> 00:17:21,331 La necesito aqu�. 245 00:17:21,366 --> 00:17:23,279 Jeremiah est� por terminar la escuela este verano. 246 00:17:23,533 --> 00:17:25,792 Y Susannah vendr� de Tippiton pronto. Podr�amos- 247 00:17:25,921 --> 00:17:27,316 Ve a alimentar las gallinas. 248 00:17:39,196 --> 00:17:41,400 - No ser�a para siempre, pap�. - Oh, s�, lo ser�a. 249 00:17:41,840 --> 00:17:43,381 Porque yo lo digo. 250 00:17:43,722 --> 00:17:46,488 Si dejas esta casa, no ser�s m�s mi hija. 251 00:18:00,500 --> 00:18:02,099 Est� bien, mam�. 252 00:18:04,215 --> 00:18:05,775 No ir�. 253 00:18:07,651 --> 00:18:10,516 Ser�a diferente si Jeremiah no fuera un mendigo perezoso. 254 00:18:14,489 --> 00:18:16,331 Fue una idea tonta, en realidad. 255 00:18:23,260 --> 00:18:25,316 Lo siento. 256 00:18:28,726 --> 00:18:30,894 Era solo una idea, no quise disgustarte. 257 00:18:31,191 --> 00:18:32,924 �Cu�ntos a�os tengo, Lydia? 258 00:18:34,653 --> 00:18:37,326 No lo s�, nunca pens� en eso. 259 00:18:37,361 --> 00:18:39,965 Tengo 39. Tuve a Joe a los 17. 260 00:18:40,000 --> 00:18:42,765 He tenido casi un hijo por a�o desde entonces. 261 00:18:42,800 --> 00:18:47,617 39, Lydia, Y soy como un caballo cansado bueno para nada. 262 00:18:48,474 --> 00:18:53,000 Si te quedas, terminar�s en el granero con Johnny Watson y te casar�s... 263 00:18:53,035 --> 00:18:55,500 y antes que te des cuenta ser�s una piltrafa como yo. 264 00:18:56,800 --> 00:18:59,000 Ve a Londres, ni�a m�a. 265 00:19:00,000 --> 00:19:02,200 Ve con Su elegante Se�or�a. 266 00:19:04,000 --> 00:19:07,200 Usa ropas bonitas y lava tu cara con agua tibia. 267 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 Aprende buenos modales y conoce buenas personas. 268 00:19:12,000 --> 00:19:15,500 Ponte un bonito vestido, 269 00:19:16,000 --> 00:19:19,300 y hazte tomar una fotograf�a y me las env�as. 270 00:19:21,800 --> 00:19:24,400 La pondr� sobre la chimenea. 271 00:19:25,900 --> 00:19:28,888 Y cuando la gente pregunte les dir� "esa es mi Lydia, 272 00:19:29,050 --> 00:19:32,636 "�que se fue de este chiquero e hizo algo con su vida!" 273 00:19:32,783 --> 00:19:35,500 �Y por una vez en la vida tendr� algo de lo que estar orgullosa! 274 00:19:38,200 --> 00:19:41,800 Ahora regresa y prepara tus cosas. 275 00:19:46,200 --> 00:19:49,603 - Por favor, Nanny, no llores. - No estoy llorando. 276 00:19:59,000 --> 00:20:02,345 Cre� que le hab�a servido bien, Amo George. 277 00:20:02,662 --> 00:20:05,354 Lo has hecho, Nanny. El mejor del mundo. 278 00:20:07,625 --> 00:20:10,852 Supongo que podr� vivir con mi sobrina en Bournemouth. 279 00:20:10,887 --> 00:20:14,080 No queremos que te vayas, solo queremos alguien que ayude. 280 00:20:14,321 --> 00:20:15,654 No necesito ayuda. 281 00:20:15,913 --> 00:20:18,626 No queremos que trabajes tanto a tu edad. 282 00:20:19,204 --> 00:20:21,361 �Piensas que no puedo encargarme m�s? 283 00:20:22,332 --> 00:20:26,200 Vendr� a darme �rdenes, con sus tontas, nuevas ideas. 284 00:20:26,235 --> 00:20:28,592 Nadie vendr� a ordenarte nada. 285 00:20:28,769 --> 00:20:30,868 Es una chica de campo, no sabe absolutamente nada. 286 00:20:31,029 --> 00:20:32,500 Tendr�s que indicarle todo. 287 00:20:32,900 --> 00:20:34,865 Todav�a eres Nanny. 288 00:20:34,900 --> 00:20:37,000 Y ahora ser�s la Jefa de Ni�eras, eso es todo. 289 00:20:39,280 --> 00:20:41,200 �De verdad? 290 00:20:42,900 --> 00:20:45,300 Cruz sobre mi coraz�n y juro morir. 291 00:21:09,241 --> 00:21:10,678 - �Miss Weston? - S�. 292 00:21:10,829 --> 00:21:13,569 Soy Gibbons. Tengo un carruaje fuera para llevarla a Berkeley Square. 293 00:21:13,604 --> 00:21:14,965 Muchas gracias, se�or. 294 00:21:15,000 --> 00:21:17,500 - �Quiere que la ayude? - No gracias, puedo con ellos. 295 00:21:19,900 --> 00:21:22,000 �C�mo supo que era yo? 296 00:21:22,700 --> 00:21:24,400 Solo adivin�. 297 00:22:13,728 --> 00:22:15,215 Tengo que llevarlos yo. 298 00:22:21,668 --> 00:22:23,186 La llevar� a la guarder�a primero. 299 00:22:24,491 --> 00:22:27,164 - Miss Lydia Weston, se�or. - �C�mo est�, Miss Weston? 300 00:22:27,902 --> 00:22:29,177 Su Se�or�a. 301 00:22:30,365 --> 00:22:32,726 Mi madre, Mrs. Weston, 302 00:22:32,961 --> 00:22:35,658 le env�a saludos y esto para su esposa 303 00:22:35,962 --> 00:22:37,882 con su agradecimiento por darme este puesto. 304 00:22:38,791 --> 00:22:41,440 Una docena de huevos reci�n puestos y crema de leche. 305 00:22:41,782 --> 00:22:44,169 Pens� que no habr�a en Londres. 306 00:22:44,407 --> 00:22:46,447 Lydia, este es Mr. Fowler, el mayordomo. 307 00:22:47,351 --> 00:22:50,036 Su Se�or�a es particularmente afecta a la crema de leche, Lydia. 308 00:22:50,071 --> 00:22:51,413 Le dar� el regalo de tu madre 309 00:22:51,550 --> 00:22:53,312 y sus buenos deseos a la primera oportunidad. 310 00:22:53,407 --> 00:22:54,563 Gracias, se�or. 311 00:23:36,864 --> 00:23:39,518 - Est�s jugando bien, Ned. - Solo para mantenerme caliente, amigo. 312 00:23:40,110 --> 00:23:41,063 Conf�a en m�. 313 00:23:54,494 --> 00:23:56,912 Haciendo un circo de esto, �no? 314 00:23:57,256 --> 00:23:59,315 �Por qu� no? Mucha gente vendr� esta noche. 315 00:23:59,620 --> 00:24:03,371 Eso o�. Se dice que quieres hacerme pasar por tonto, tambi�n. 316 00:24:03,947 --> 00:24:06,728 No, no, no. Oy� mal. Ver�... 317 00:24:07,150 --> 00:24:08,942 Haremos dinero con usted. 318 00:24:09,160 --> 00:24:10,503 Le haremos saber c�mo se siente. 319 00:24:10,538 --> 00:24:12,777 - Peque�o desgraciado- - Gu�rdelo para esta noche, Mr. Flynn. 320 00:24:13,588 --> 00:24:16,134 S�, lo har�. 321 00:24:21,061 --> 00:24:22,080 �Es el men� del d�a, Pringle? 322 00:24:22,115 --> 00:24:24,308 S�, y... hay una carta para usted. 323 00:24:24,556 --> 00:24:25,699 Gracias. 324 00:24:26,900 --> 00:24:29,797 Nueces y pastel con pur� de papas, cordero al vapor y bud�n. 325 00:24:30,629 --> 00:24:32,559 - Suena muy bien- - �De qui�n es? 326 00:24:33,683 --> 00:24:35,085 De la cocinera, por supuesto. 327 00:24:36,476 --> 00:24:37,440 �Tom! �Harriet! 328 00:24:38,489 --> 00:24:41,264 Corran. Que Pringle los ayude a ba�arse mientras subo a Imogen. 329 00:24:49,900 --> 00:24:51,153 Qu�date quieta, peque�a- 330 00:24:52,792 --> 00:24:55,834 - �Qui�n le env�a las cartas, Tom? - No lo s�. 331 00:24:56,086 --> 00:24:58,313 - Me haces da�o. - Deja de ser un beb�. 332 00:24:58,850 --> 00:25:00,985 Tendr�s que leerlas, �no? Como haces con todas las otras. 333 00:25:01,020 --> 00:25:01,820 �No lo hago! 334 00:25:01,855 --> 00:25:04,444 Claro que s�. Sab�as qu� se tra�a Nanny Bailey a nuestras espaldas. 335 00:25:04,479 --> 00:25:06,992 Basta, Pringle. Le haces da�o. 336 00:25:07,700 --> 00:25:09,094 Vete, entonces. Fuera de aqu�. 337 00:25:09,609 --> 00:25:11,296 Quiero usar el ba�o. 338 00:25:11,331 --> 00:25:12,984 Ap�rate, entonces. 339 00:25:13,479 --> 00:25:14,960 Vete, primero. 340 00:25:15,399 --> 00:25:18,018 �Por qu�? �Qu� tienes que valga la pena esconder? 341 00:25:18,053 --> 00:25:19,720 - Vete. - Sigue con lo tuyo. 342 00:25:19,755 --> 00:25:20,938 Le dir� a Nanny. 343 00:25:20,973 --> 00:25:22,087 �Qu� crees que har�? 344 00:25:22,122 --> 00:25:25,151 No le importas. Se ir� con su hombre tan pronto como pueda. 345 00:25:25,186 --> 00:25:27,241 - No lo har�. - Claro que s�. 346 00:25:27,276 --> 00:25:29,261 �Por qu� se quedar�a contigo? 347 00:25:29,296 --> 00:25:31,330 �Vas a ir al ba�o? �O tengo que hacerlo por ti? 348 00:25:51,991 --> 00:25:53,151 Debes pagar dos chelines a la semana, pero... 349 00:25:53,507 --> 00:25:55,010 .. la cama es grande y el beb� peque�o. 350 00:25:57,270 --> 00:25:58,499 Un chel�n a la semana. 351 00:25:59,560 --> 00:26:01,213 Usted deber�a pagarme por quedarme aqu�. 352 00:26:01,248 --> 00:26:03,944 �Qu� dijo? No comprendo. 353 00:26:04,182 --> 00:26:05,258 Nada. 354 00:26:05,800 --> 00:26:06,986 �Es extranjera? 355 00:26:07,021 --> 00:26:08,173 Lo tomar�, Mrs. ... 356 00:26:08,394 --> 00:26:09,580 .. Bronowski. 357 00:26:10,293 --> 00:26:12,058 Y se paga por adelantado. 358 00:26:14,786 --> 00:26:16,928 "Me alegro que tengas buenos ni�os a quienes cuidar. 359 00:26:17,298 --> 00:26:19,906 "He escrito un poema para tu joven caballero. 360 00:26:20,372 --> 00:26:23,165 "'Hab�a un joven llamado Tom... 361 00:26:23,200 --> 00:26:25,408 "'que aprendi� a tocar el tambor. 362 00:26:25,443 --> 00:26:27,812 "'El ruido de su juguete disgustaba a sus compa�eros... 363 00:26:27,847 --> 00:26:29,949 "'por eso lo enviaron de vuelta. '" 364 00:26:30,183 --> 00:26:31,213 �Eres t�! 365 00:26:32,362 --> 00:26:34,273 "Escribiremos pronto... 366 00:26:34,308 --> 00:26:36,174 "Tu hermano que te quiere, Jack. " 367 00:26:36,209 --> 00:26:38,006 �No ha hecho un poema para m�? 368 00:26:38,041 --> 00:26:39,525 Estoy segura lo har� la pr�xima vez. 369 00:26:41,525 --> 00:26:42,965 Y Tom... 370 00:26:43,000 --> 00:26:45,098 Si quieres leer mis cartas... 371 00:26:45,332 --> 00:26:47,532 .. lava tus manos primero. 372 00:26:47,860 --> 00:26:50,093 Has dejado pasta de modelar encima de �sta. 373 00:26:55,314 --> 00:26:57,373 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Nanny. 374 00:26:58,980 --> 00:27:00,576 No la conocemos. 375 00:27:01,341 --> 00:27:04,441 No hablamos con gente corriente y no hablamos con desconocidos. 376 00:27:04,799 --> 00:27:07,098 - Tiene raz�n. - Har�as bien en recordarlo... 377 00:27:07,230 --> 00:27:09,001 No tiene idea, en lo absoluto. 378 00:27:10,505 --> 00:27:11,387 �Cu�ndo comiste por �ltima vez? 379 00:27:11,422 --> 00:27:13,053 Ayer. 380 00:27:13,360 --> 00:27:15,571 Piel y huesos no es bueno para un beb� saludable. 381 00:27:16,657 --> 00:27:19,286 �Qu� haces en Limehouse, London, de todos modos? 382 00:27:19,582 --> 00:27:21,040 Buscando trabajo. 383 00:27:21,075 --> 00:27:23,956 La tienda Blacknell para damas, a la vuelta de la esquina 384 00:27:23,991 --> 00:27:25,360 est� buscando costureras. 385 00:27:25,631 --> 00:27:28,215 Pon un aviso esta ma�ana. Si te apuras... 386 00:27:28,512 --> 00:27:30,681 .. quiz�s quede trabajo. 387 00:27:30,716 --> 00:27:32,850 Gracias. Ir� esta tarde. 388 00:27:33,337 --> 00:27:35,245 �Y qu� har�s con el beb�? 389 00:27:35,280 --> 00:27:37,154 �Lo cargar�s a tu espalda? 390 00:27:37,983 --> 00:27:39,842 En realidad no lo s�, Mrs. ... 391 00:27:40,280 --> 00:27:41,814 .. Bronowski. 392 00:27:41,849 --> 00:27:43,349 Eres muy tonta. 393 00:27:44,033 --> 00:27:47,639 Dos peniques a la semana y cuidar� a Billy hasta que encuentres trabajo, 394 00:27:48,265 --> 00:27:49,369 luego ser�n seis peniques. 395 00:27:49,649 --> 00:27:50,586 �De verdad? 396 00:27:51,102 --> 00:27:53,055 Y esta tarde... 397 00:27:53,394 --> 00:27:55,172 .. por nada. 398 00:27:56,382 --> 00:27:58,480 Es... �c�mo se dice?... 399 00:27:59,329 --> 00:28:01,902 .. un extra�o peleador. 400 00:28:01,937 --> 00:28:04,476 Yo lo cuidar� bien. 401 00:28:05,530 --> 00:28:06,497 Gracias. 402 00:28:07,594 --> 00:28:11,354 Nos cuidaremos entre todos. 403 00:28:47,100 --> 00:28:48,531 "A quien corresponda, 404 00:28:48,566 --> 00:28:51,326 "Hannah Randall ha sido mi criada personal por dos a�os, 405 00:28:52,100 --> 00:28:54,702 "y es de car�cter recto y decente. 406 00:28:55,872 --> 00:28:57,135 "Es minuciosa y ordenada en sus h�bitos 407 00:28:57,416 --> 00:28:59,804 "y leal y dedicada en sus tareas. 408 00:29:00,272 --> 00:29:05,699 Firmado, "Condesa de Harmonsworth" 409 00:29:14,332 --> 00:29:16,560 - �Est�s loco? - Es la �nica manera, Dan 410 00:29:16,793 --> 00:29:19,072 Tuve que decirle que era de un grupo de amigos. 411 00:29:19,412 --> 00:29:22,035 No me hubiera ofrecido diez a uno si hubiera sabido que era mi dinero. 412 00:29:22,492 --> 00:29:23,590 �D�nde obtuviste diez guineas? 413 00:29:23,625 --> 00:29:26,901 Vend� mi puesto en el mercado. Vend� todo lo que ten�a. 414 00:29:27,262 --> 00:29:29,942 Ganar� cien guineas. 415 00:29:30,223 --> 00:29:31,971 Podr� empezar un buen negocio con eso. 416 00:29:32,751 --> 00:29:34,331 Te tienes mucha fe. 417 00:29:34,737 --> 00:29:37,044 Podr�a darle lecciones al �ngel Gabriel. 418 00:29:51,100 --> 00:29:52,548 No ha terminado, peque�o. 419 00:29:53,250 --> 00:29:57,758 Esa familia te debe algo y te juro que lo conseguir� por ti. 420 00:30:40,600 --> 00:30:42,297 Llevar� esas 100 guineas, Mr. Flynn. 421 00:30:42,548 --> 00:30:43,879 Todas las apuestas se han cancelado. 422 00:30:43,914 --> 00:30:45,608 �Usted, qu�? 423 00:30:45,950 --> 00:30:48,395 Ya o�ste. Eso te ense�ar� a no pelear sucio. 424 00:30:48,692 --> 00:30:51,262 Esa fue una pelea justa y usted lo sabe. 425 00:30:51,710 --> 00:30:53,952 P�gueme lo que debe, Flynn. 426 00:30:53,987 --> 00:30:56,195 Quita tus manos de encima. 427 00:31:15,742 --> 00:31:17,462 �Los Boers se rinden! 428 00:31:42,100 --> 00:31:43,730 Has venido muy r�pido. 429 00:31:44,200 --> 00:31:45,944 El aviso ha salido solo hace dos horas. 430 00:31:46,180 --> 00:31:47,910 Estoy muy deseosa de encontrar trabajo, se�ora. 431 00:31:47,945 --> 00:31:50,509 Es encender fuegos y fregar escaleras. 432 00:31:50,746 --> 00:31:53,393 De seis a dos. Tres chelines a la semana y cena caliente. 433 00:31:53,428 --> 00:31:54,789 Gracias, se�ora. 434 00:31:55,441 --> 00:31:56,241 No tan r�pido. 435 00:31:56,276 --> 00:31:58,152 Veamos tu car�cter. 436 00:32:09,550 --> 00:32:10,889 �Qu� haces trabajando como criada? 437 00:32:11,467 --> 00:32:12,968 Aqu� dice que fuiste su criada personal. 438 00:32:13,371 --> 00:32:16,629 Obligaciones familiares, se�ora. Debo cuidar a mi anciana madre. 439 00:32:17,200 --> 00:32:18,515 �Trajiste a tu madre desde Irlanda? 440 00:32:18,935 --> 00:32:20,444 �Qu�? 441 00:32:20,857 --> 00:32:22,885 No eres de aqu�, �no? 442 00:32:23,666 --> 00:32:27,489 No. No podr�a cuidarla desde aqu� si ella viviera all�. 443 00:32:29,300 --> 00:32:30,778 �Por qu� dejaste tu puesto? 444 00:32:31,026 --> 00:32:32,324 Buen trabajo, buena familia. 445 00:32:33,231 --> 00:32:35,475 No eres Papista, �no? 446 00:32:35,761 --> 00:32:39,126 No, no. Yo... no puedo decirle. Razones personales. 447 00:32:39,438 --> 00:32:40,420 �Ah, s�? 448 00:32:41,005 --> 00:32:42,631 Ser�a f�cil averiguarlo, si yo- 449 00:32:42,666 --> 00:32:44,483 Vengo por el trabajo de criada, eso es todo. 450 00:32:45,700 --> 00:32:47,673 Creo que deber�a mostrarle esto a Mrs. Delancey. 451 00:32:48,469 --> 00:32:50,295 - Son viejas amigas con Lady Harmon- - �No! 452 00:32:55,443 --> 00:32:58,400 Encuentro este constante desfile de ni�eras, bastante intolerable. 453 00:32:58,435 --> 00:33:00,452 Como lo har�n los ni�os, sin duda. Buen d�a. 454 00:33:00,684 --> 00:33:03,632 Si oye de alguna joven que fuera confiable para el No. 5... 455 00:33:04,069 --> 00:33:05,986 .. le dir� que se contacte con usted. 456 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 - Buen d�a. - Buen d�a. 457 00:33:08,549 --> 00:33:10,057 - �Lydia! - �S�, Nanny? 458 00:33:10,092 --> 00:33:12,546 �Es que estamos arando el campo? 459 00:33:12,822 --> 00:33:15,192 No, Nanny. 460 00:33:15,397 --> 00:33:18,484 Entonces... hombros atr�s. 461 00:33:19,546 --> 00:33:20,808 As�. 462 00:33:21,651 --> 00:33:23,649 All� tienes, limpia y prolija. 463 00:33:23,684 --> 00:33:24,985 �Qu� te he dicho? 464 00:33:25,020 --> 00:33:27,350 Demasiado movimiento causa debilidad en el cerebro. 465 00:33:27,385 --> 00:33:28,115 Pero siempre- 466 00:33:28,150 --> 00:33:30,746 Te han movido mucho a ti, me atrevo a decir. 467 00:33:31,012 --> 00:33:32,274 Vamos, vamos. 468 00:33:33,165 --> 00:33:34,521 Mira... 469 00:33:35,401 --> 00:33:36,736 Mastica hasta el mo�o. 470 00:33:37,741 --> 00:33:40,899 Debes palmear sus dedos si lo ves haciendo eso. 471 00:33:41,102 --> 00:33:43,086 Pero no me gustar�a. Es muy peque�o. 472 00:33:43,367 --> 00:33:46,872 Hacer lo que queremos no es siempre hacer lo correcto. 473 00:33:47,157 --> 00:33:48,124 S�, Nanny. 474 00:33:48,468 --> 00:33:50,761 Ponte el sombrero y tu abrigo de nuevo. 475 00:33:51,275 --> 00:33:55,253 Tr�eme medio metro de raso de la mercer�a. 476 00:33:57,219 --> 00:33:58,475 A cuenta. 477 00:33:58,983 --> 00:34:01,856 - Azul cielo, tres octavos de ancho. - S�, Nanny. 478 00:34:02,212 --> 00:34:06,050 Ve directo y vuelve por el parque. Y no hables con extra�os. 479 00:34:06,298 --> 00:34:07,300 No, Nanny. 480 00:34:24,600 --> 00:34:25,846 �Cuidado! 481 00:34:36,600 --> 00:34:38,047 Vamos, ya pas�. 482 00:34:38,820 --> 00:34:42,353 - No, no pas�. - �Eh? 483 00:34:43,006 --> 00:34:46,039 Tengo... quince avisos m�s de trabajo. 484 00:34:46,074 --> 00:34:49,073 Y los tomar�n a todos antes de llegar. 485 00:34:50,779 --> 00:34:53,165 Y... son todas unos miserables murci�lagos... 486 00:34:53,200 --> 00:34:55,551 que no... dejan de meterse en tus asuntos. 487 00:34:56,001 --> 00:34:58,531 Y tengo que llegar a Limehouse, pero no tengo dinero y... 488 00:34:58,762 --> 00:35:00,088 .. mis pies me est�n matando. 489 00:35:02,449 --> 00:35:06,610 �Y estoy tan harta de Londres que podr�a matar! 490 00:35:15,626 --> 00:35:17,816 Hay un trabajo de criada all�, en Berkeley Square. 491 00:35:18,700 --> 00:35:19,776 No. 5. 492 00:35:20,250 --> 00:35:21,607 No s� sus nombres, pero... 493 00:35:22,257 --> 00:35:23,992 .. hay buenas casas por aqu�. 494 00:35:25,234 --> 00:35:28,511 Estoy en el No. 17, Lord y Lady Lamson-Scribener. 495 00:35:29,921 --> 00:35:31,135 Era solo una idea. 496 00:35:31,900 --> 00:35:33,381 - Gracias. - No me agradezcas a m�. 497 00:35:34,522 --> 00:35:35,626 Espero lo obtengas. 498 00:35:36,546 --> 00:35:38,939 �Ser� agradable tener a alguien de menos de 90 cerca! 499 00:35:40,861 --> 00:35:43,211 Tengo que irme, antes que me griten. 500 00:35:45,625 --> 00:35:46,794 Adi�s. 501 00:35:47,488 --> 00:35:48,872 Adi�s. 502 00:35:58,403 --> 00:35:59,618 Ya veo... 503 00:36:02,721 --> 00:36:03,990 Hannah Randall, se�ora. 504 00:36:04,308 --> 00:36:06,078 Parece prolija y habla bien. 505 00:36:06,113 --> 00:36:08,527 Y tiene excelentes referencias de Harmonsworth Hall. 506 00:36:08,837 --> 00:36:09,789 �De d�nde? 507 00:36:12,113 --> 00:36:14,942 �Qu� hace en Londres, Miss Randall? 508 00:36:15,234 --> 00:36:19,460 Lady Harmon cerr� la casa y parti� luego de una tragedia personal, se�ora. 509 00:36:20,273 --> 00:36:22,331 Hay pocas casas de calidad en el �rea. 510 00:36:22,496 --> 00:36:23,424 Es verdad. 511 00:36:23,639 --> 00:36:26,834 �C�mo supo de este puesto? No ha sido publicado todav�a. 512 00:36:27,159 --> 00:36:30,194 Un miembro de la casa Lamson-Scribener me inform�, se�ora. 513 00:36:30,357 --> 00:36:31,132 Ya veo. 514 00:36:32,331 --> 00:36:33,958 Como guste, Mrs. Simmons. 515 00:36:37,010 --> 00:36:40,882 Dieciocho libras por a�o, casa y comida, incluso uniforme y atuendo dominguero. 516 00:36:41,192 --> 00:36:44,688 Medio d�a libre por semana y un viaje a Ramsgate en Julio. 517 00:36:45,342 --> 00:36:47,612 Comienza a primera hora del lunes. 518 00:36:49,497 --> 00:36:53,783 No s� c�mo ser� en Yorkshire, pero no encontrar� mejor salario en Londres. 519 00:36:53,818 --> 00:36:55,853 No esperaba vivir aqu�. 520 00:36:55,888 --> 00:36:58,075 No tiene caso para una ni�era si no vive aqu�. 521 00:36:58,366 --> 00:37:00,494 �Quiere el trabajo o no? 522 00:37:01,560 --> 00:37:04,283 Por lo que vamos a recibir, que el Se�or nos haga agradecidos. 523 00:37:05,162 --> 00:37:06,203 Am�n. 524 00:37:06,900 --> 00:37:07,993 Pueden comenzar. 525 00:37:09,412 --> 00:37:11,644 Terminar� despu�s del primer bocado. 526 00:37:11,679 --> 00:37:15,512 Nanny Bailey dice que en la guarder�a se debe aprender a no ser glot�n. 527 00:37:16,100 --> 00:37:17,123 �De veras? 528 00:37:17,494 --> 00:37:20,364 Bien, Nanny Wickham dice que en la guarder�a no se aprender� nada... 529 00:37:21,160 --> 00:37:22,583 .. si morimos de hambre. 530 00:37:25,000 --> 00:37:26,787 Pringle, �podr�as ir a la cocina, por favor? 531 00:37:26,822 --> 00:37:29,770 P�dele a la cocinera que nos corte unos sandwiches. 532 00:37:29,805 --> 00:37:30,770 �Yo? 533 00:37:30,805 --> 00:37:32,174 De carne fr�a, si hay. 534 00:37:32,533 --> 00:37:34,392 Si no, queso estar� bien. 535 00:38:15,475 --> 00:38:17,212 �Ned? 536 00:38:19,776 --> 00:38:21,284 - �Est�s bien, amigo? - Jes�s... 537 00:38:21,752 --> 00:38:22,999 Te he estado buscando todo el d�a. 538 00:38:23,423 --> 00:38:24,969 Tuve que luchar con los chicos de Lenny. 539 00:38:25,117 --> 00:38:26,259 Y con buena raz�n. 540 00:38:26,568 --> 00:38:27,851 Lenny Flynn est� muerto. 541 00:38:28,285 --> 00:38:31,661 - �Qu�? - No se recuper� de tu golpiza. 542 00:38:32,282 --> 00:38:35,526 Te digo, Ned, si te hablas con el �ngel Gabriel, 543 00:38:35,561 --> 00:38:37,070 .. ahora es el momento de llamarlo. 544 00:38:39,395 --> 00:38:42,383 Bien. �Puede alguien decirme qu� sucede? 545 00:38:42,998 --> 00:38:46,685 Te envi� por sandwiches hace media hora. 546 00:38:47,000 --> 00:38:48,832 �D�nde est�n? 547 00:38:49,752 --> 00:38:53,376 Sal� a buscar la carne y nos pusimos a charlar. No los ped�, lo siento. 548 00:38:53,411 --> 00:38:56,538 No tengo tiempo de cortar sandwiches, querida. Hay mucho trabajo. 549 00:38:57,970 --> 00:38:59,441 Mrs. McClusky... 550 00:39:00,268 --> 00:39:04,681 Mrs. St. John me dio a entender que Pringle es mi criada de guarder�a. 551 00:39:05,499 --> 00:39:07,489 Les agradecer�a si pudieran recordarlo. 552 00:39:08,098 --> 00:39:10,234 Quiz�s haya sido exclusiva en su �ltima casa, Nanny. 553 00:39:10,597 --> 00:39:13,246 Pero aqu�, cuando la se�ora ordena una gran cena sin aviso, 554 00:39:13,281 --> 00:39:14,837 todos tratamos de ayudar. 555 00:39:14,872 --> 00:39:16,195 Ya veo. 556 00:39:16,445 --> 00:39:18,196 Bueno, en ese caso... 557 00:39:18,550 --> 00:39:19,815 estoy segura que no le molestar� 558 00:39:20,048 --> 00:39:23,466 que Pringle tome un rinc�n para preparar nuestros sandwiches. 559 00:39:23,501 --> 00:39:26,981 Si el almuerzo de la guarder�a fuera menos miserable, no ser�a necesario. 560 00:39:30,040 --> 00:39:31,420 Por supuesto, Nanny. 561 00:39:31,949 --> 00:39:32,949 Gracias. 562 00:39:37,150 --> 00:39:40,624 Mejor aseg�rate de hacer sandwiches ricos y exclusivos. 563 00:39:42,494 --> 00:39:44,780 �No! �Es mi turno! �T� lo tuviste �ltimo! 564 00:39:44,815 --> 00:39:47,597 �Es mi mu�eca! 565 00:39:48,439 --> 00:39:53,387 Quiz�s s�, pero es mi turno de hacerlo! 566 00:39:56,133 --> 00:39:57,286 Oh, demonios... 567 00:40:06,989 --> 00:40:08,799 �Ah! Buenas tardes, Capit�n Tom. 568 00:40:09,590 --> 00:40:10,658 Princesa Harriet. 569 00:40:12,763 --> 00:40:13,483 Nanny. 570 00:40:29,041 --> 00:40:31,394 Un tipo lleg� de Par�s las semana pasada. 571 00:40:31,429 --> 00:40:32,651 �S�? 572 00:40:33,942 --> 00:40:36,927 Dice que es magn�fico en estos d�as del a�o. 573 00:40:37,642 --> 00:40:39,737 El �nico lugar del mundo para gente como nosotros. 574 00:40:40,492 --> 00:40:42,156 �Como nosotros, Capit�n Mason? 575 00:40:42,628 --> 00:40:44,496 Gente culta, Mrs. St. John. 576 00:40:50,136 --> 00:40:51,933 Harry, eres malvado. 577 00:40:53,325 --> 00:40:55,045 No tan malvado como me gustar�a. 578 00:41:03,045 --> 00:41:05,245 Gracias. 579 00:41:10,045 --> 00:41:10,885 Arnold. 580 00:41:12,900 --> 00:41:14,468 Yo lo har�. 581 00:41:21,307 --> 00:41:24,163 Mejor no. Sarah ha pasado siglos desenred�ndolo. 582 00:41:24,500 --> 00:41:25,360 Muy bien. 583 00:41:31,231 --> 00:41:32,115 Arnold. 584 00:41:33,290 --> 00:41:34,552 Tengo que prepararme para salir. 585 00:41:41,200 --> 00:41:43,500 - Quita tus botas de la mesa. - Lo siento. 586 00:41:43,978 --> 00:41:45,242 Antes que el demonio te vea. 587 00:41:46,400 --> 00:41:48,743 La �nica vez que se pueden poner sobre la mesa... 588 00:41:49,730 --> 00:41:52,148 .. es cuando tiendes un hombre muerto us�ndolas. 589 00:41:55,003 --> 00:41:56,502 Coloca tus pies aqu�. 590 00:41:57,316 --> 00:41:58,253 Detendr� el pus. 591 00:41:59,073 --> 00:42:01,188 �Conseguiste trabajo? 592 00:42:01,555 --> 00:42:02,617 S�. 593 00:42:03,515 --> 00:42:04,301 Qu� bien. 594 00:42:04,336 --> 00:42:05,877 No puedo tomarlo. 595 00:42:06,084 --> 00:42:07,550 - �Por qu� no? - No puedo. 596 00:42:07,813 --> 00:42:09,149 �No es suficientemente bueno para ti? 597 00:42:09,184 --> 00:42:12,104 Mrs. Bronowski, hay tanto que usted no sabe. 598 00:42:12,714 --> 00:42:13,975 No te creas. 599 00:42:16,298 --> 00:42:17,446 �Piensas que soy tonta? 600 00:42:17,982 --> 00:42:21,633 Crees que recibo a una joven... sola, con un beb�, en mi casa, 601 00:42:21,668 --> 00:42:24,629 y no s� que est� en problemas? 602 00:42:25,395 --> 00:42:27,343 �Crees que no vi tus cosas? 603 00:42:27,935 --> 00:42:32,901 �Crees que no hay nada peor que falsificar una carta? 604 00:42:39,042 --> 00:42:41,556 Casi me descubren hoy. 605 00:42:43,104 --> 00:42:44,594 Una de ellas conoc�a a mi �ltima empleadora, 606 00:42:44,727 --> 00:42:45,816 amenaz� con telegrafiarle. 607 00:42:45,990 --> 00:42:47,041 �Llamaron a la polic�a? 608 00:42:47,076 --> 00:42:49,635 No, no. Tom� la carta y corr� tan r�pido como pude. 609 00:42:49,670 --> 00:42:52,012 �De qu� te preocupas, entonces? 610 00:42:54,065 --> 00:42:55,653 Pero dijiste que conseguiste el trabajo. 611 00:42:55,688 --> 00:43:00,729 Dieciocho libras al a�o, cuidando ni�os de otros, como ni�era. 612 00:43:00,764 --> 00:43:04,361 �La Reina de Saba no puede cuidar ni�os? 613 00:43:04,611 --> 00:43:07,371 Tendr�a que vivir all�, Mrs. B. No puedo, por Billy. 614 00:43:07,622 --> 00:43:11,944 La Reina de Saba es tan taca�a que no pagar� seis peniques por cuidarlo. 615 00:43:12,300 --> 00:43:15,033 No lo abandonar�. No he venido tan lejos para abandonarlo ahora. 616 00:43:15,254 --> 00:43:17,794 Entonces, fuera de mi casa, los dos. 617 00:43:18,375 --> 00:43:19,290 �Qu�? 618 00:43:19,838 --> 00:43:22,818 �Sabes por qu� te acept� por solo un chel�n? 619 00:43:25,001 --> 00:43:28,216 Porque te veo... y me veo a m� misma. 620 00:43:29,838 --> 00:43:31,851 Veo una mujer que no se rinde. 621 00:43:33,368 --> 00:43:34,799 Por eso, tienes mi respeto. 622 00:43:35,400 --> 00:43:38,434 Por eso, tienes in huevo fresco que te mantiene buscando trabajo, 623 00:43:38,981 --> 00:43:39,949 te mantiene afortunada. 624 00:43:44,095 --> 00:43:45,266 Tuve un beb� una vez. 625 00:43:46,482 --> 00:43:47,340 �Qu�? 626 00:43:51,381 --> 00:43:52,843 Durante la hambruna... 627 00:43:55,295 --> 00:43:59,171 .. caminaba a diario desde Gdansk, 628 00:43:59,360 --> 00:44:02,727 diez millas, por papas de los campos. 629 00:44:03,888 --> 00:44:05,737 Algunas las com�a, otras, las vend�a. 630 00:44:08,430 --> 00:44:09,897 Robaba un poco de leche. 631 00:44:10,334 --> 00:44:11,519 Robaba un huevo. 632 00:44:14,950 --> 00:44:16,173 Todos los d�as... 633 00:44:17,482 --> 00:44:19,555 .. escond�a al beb� en el bosque. 634 00:44:23,191 --> 00:44:24,998 Cada noche, volv�a por �l. 635 00:44:27,550 --> 00:44:28,965 �Qu� sucedi�? 636 00:44:35,557 --> 00:44:36,935 Los cosacos lo encontraron. 637 00:44:41,818 --> 00:44:44,468 No ten�a una Mrs. Bronowski que me cuidara. 638 00:45:09,900 --> 00:45:12,908 �Ordeno una bandeja para la se�ora, para m�s tarde, se�or? 639 00:45:13,640 --> 00:45:18,476 No, gracias. Mrs. St. John probablemente cenar� fuera despu�s del teatro. 640 00:45:20,500 --> 00:45:21,861 Muy bien, se�or. 641 00:45:59,940 --> 00:46:01,536 Cuatro ciruelas... 642 00:46:12,377 --> 00:46:13,567 Dos damascos... 643 00:46:17,200 --> 00:46:18,056 �Pero, qu�...? 644 00:46:21,300 --> 00:46:22,624 �Dios bendito! 645 00:46:29,800 --> 00:46:30,779 �Mrs. McClusky? 646 00:46:30,814 --> 00:46:33,154 Lamento molestarla tan tarde. 647 00:46:33,937 --> 00:46:35,119 �Puedo hablar con usted? 648 00:46:35,154 --> 00:46:36,726 �Sobre qu�? 649 00:46:38,000 --> 00:46:39,601 Sobre la forma en que trabajamos juntas. 650 00:46:40,800 --> 00:46:44,901 No me gusta la idea de sus tareas y la guarder�a, enfrentadas. 651 00:46:45,774 --> 00:46:46,912 Yo tampoco. 652 00:46:48,082 --> 00:46:51,453 S� que ha tenido problemas con otras ni�eras en el pasado, pero... 653 00:46:51,920 --> 00:46:53,467 .. yo estoy aqu�, ahora. 654 00:46:54,000 --> 00:46:57,275 Y d�jeme asegurarle que har� el mejor trabajo que pueda. 655 00:46:58,000 --> 00:47:00,293 - Bien. - Me refiero a que, lo que se necesita 656 00:47:00,461 --> 00:47:04,411 es ser directas y honestas sobre lo que esperamos de la otra. 657 00:47:05,277 --> 00:47:06,850 Podemos hacerlo, �no? 658 00:47:07,331 --> 00:47:08,738 Claro que s�, Nanny. 659 00:47:09,704 --> 00:47:13,978 Aprecio que viniera a dec�rmelo. Realmente, lo aprecio. 660 00:47:14,200 --> 00:47:15,344 Gracias. 661 00:47:16,121 --> 00:47:17,442 Buenas noches, entonces. 662 00:47:17,477 --> 00:47:18,711 Buenas noches. 663 00:47:35,338 --> 00:47:36,305 Hola, mam�. 664 00:47:37,454 --> 00:47:40,006 Traducci�n CM1454 - Cecilia 51204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.