Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:14,430
GERMAN FILM LIBRARY
MUSEUM OF FILM AND TV
2
00:00:14,806 --> 00:00:21,687
BATTLESHIP POTEMKIN
Film from the series "The Year 1905"
3
00:00:21,771 --> 00:00:25,149
Produced by
the 1st studio of GOSKINO
4
00:00:25,233 --> 00:00:28,610
Supervised by
J. M. BLIOKH
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,114
Script by
N. F. AGADZHANOVA-SHUTKO
6
00:00:32,198 --> 00:00:38,579
Director Assistant Director
S. M. EISENSTEIN G. ALEKSANDROV
7
00:00:38,663 --> 00:00:42,041
Head cinematographer
EDUARD TISSE
8
00:00:42,125 --> 00:00:46,336
Director's assistants:
A. ANTONOV A. LEVSHIN
M. GOMOROV M. SHTRAUKH
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,757
Administrators
A. P. KRYUKOV
and A. KOTOSHEV
10
00:00:49,841 --> 00:00:54,011
Part one.
"MEN AND MAGGOTS."
11
00:01:08,568 --> 00:01:11,528
The spirit of revolution
soared over the Russian land.
12
00:01:11,613 --> 00:01:15,491
A tremendous, mysterious process
was taking place in countless hearts.
13
00:01:15,575 --> 00:01:20,079
The individual personality, having hardly
had time to become conscious of itself...
14
00:01:20,163 --> 00:01:24,875
dissolved in the mass, and the mass itself
became dissolved in the revolutionary élan.
15
00:01:33,218 --> 00:01:35,344
Sailors Matyushenko and Vakulinchuk.
16
00:01:36,888 --> 00:01:43,602
We, the sailors of Potemkin,
must support the workers, our brothers...
17
00:01:43,686 --> 00:01:48,482
and stand among the front lines
of the revolution!
18
00:01:55,532 --> 00:01:59,034
Heavy and gloomy is the sleep
of the off duty.
19
00:02:49,586 --> 00:02:51,587
Attentive, but clumsy.
20
00:02:53,673 --> 00:02:55,883
He vents his anger on a young man.
21
00:03:18,990 --> 00:03:20,949
Hurtful...
22
00:03:28,249 --> 00:03:29,416
Vakulinchuk
23
00:03:33,129 --> 00:03:38,926
Comrades! The time has come
when we too must speak out.
24
00:03:48,228 --> 00:03:55,025
Why wait? All of Russia has risen!
Are we to be the last?
25
00:04:12,585 --> 00:04:13,335
Morning.
26
00:05:22,447 --> 00:05:26,742
We've had enough rotten meat!
27
00:05:31,581 --> 00:05:35,917
Even a dog wouldn't eat this!
28
00:05:53,519 --> 00:05:55,771
The ship doctor Smirnov.
29
00:06:00,360 --> 00:06:03,653
It could crawl overboard on its own!
30
00:06:23,549 --> 00:06:26,301
These aren't worms.
31
00:06:33,226 --> 00:06:38,522
They are dead fly larvae.
You can wash them off with brine!
32
00:06:49,784 --> 00:06:54,871
Russian prisoners in Japan
are fed better than we are!
33
00:06:56,374 --> 00:06:58,333
We've had enough rotten meat!
34
00:07:17,061 --> 00:07:22,065
It's good meat.
End of discussion!
35
00:08:00,521 --> 00:08:03,732
Senior Officer Giliarovsky
36
00:10:05,980 --> 00:10:09,399
Impotent rage was overflowing.
37
00:11:25,935 --> 00:11:27,227
The ship's store.
38
00:11:59,719 --> 00:12:02,262
The sailors refused to eat the borscht.
39
00:13:51,789 --> 00:13:55,750
GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD
40
00:14:28,784 --> 00:14:32,787
Part two.
"DRAMA ON THE DECK."
41
00:15:09,450 --> 00:15:11,326
Commander Golikov
42
00:15:42,858 --> 00:15:45,026
Whoever is satisfied with the borscht
43
00:15:47,988 --> 00:15:50,073
take two steps forward!
44
00:15:53,827 --> 00:15:55,036
The petty officers.
45
00:16:13,681 --> 00:16:15,056
You're free to go!
46
00:16:21,146 --> 00:16:23,856
I'll hang the rest on the yard!
47
00:17:06,275 --> 00:17:07,942
Call the guards!
48
00:17:18,287 --> 00:17:24,125
Matyushenko, under the guise of breaking ranks,
calls the sailors to the gun turret.
49
00:17:35,721 --> 00:17:36,804
To the turret...
50
00:17:42,394 --> 00:17:43,644
To the turret!
51
00:17:46,315 --> 00:17:47,440
To the turret...
52
00:18:22,476 --> 00:18:23,518
Guys!...
53
00:18:24,269 --> 00:18:25,520
It's time.
54
00:18:40,035 --> 00:18:43,412
Most of them gathered by the turret.
55
00:19:02,224 --> 00:19:05,101
Stop! Don't move!
56
00:19:23,579 --> 00:19:27,081
They try to sneak through
the admiral's hatch.
57
00:19:33,922 --> 00:19:37,425
Back, scoundrels!
That way is not for you!
58
00:19:49,271 --> 00:19:51,814
I'll shoot you all like dogs!
59
00:20:04,494 --> 00:20:06,245
Cover them with canvas!
60
00:20:07,623 --> 00:20:09,290
Got it!
61
00:20:58,632 --> 00:21:01,175
Cover them!
62
00:21:21,571 --> 00:21:22,822
Attention!
63
00:21:53,979 --> 00:21:57,773
Dear Lord!
Make the disobedient see reason!
64
00:22:05,198 --> 00:22:08,743
Fire right into the canvas!
65
00:23:00,379 --> 00:23:03,130
Vakulinchuk decides.
66
00:23:04,174 --> 00:23:05,299
Fire!
67
00:23:05,759 --> 00:23:06,967
BROTHERS!
68
00:23:07,094 --> 00:23:09,261
Who are you shooting at?!
69
00:23:11,098 --> 00:23:13,307
The rifles quavered.
70
00:23:16,436 --> 00:23:19,105
Shoot!
71
00:23:21,483 --> 00:23:22,775
Everyone shoot!
72
00:23:27,030 --> 00:23:29,949
Shoot, scum!
73
00:23:41,002 --> 00:23:43,170
To the rifles, brothers!
74
00:23:48,343 --> 00:23:51,387
Smash the dragons! Smash 'em!
75
00:23:52,222 --> 00:23:54,473
Smash 'em all!
76
00:25:23,396 --> 00:25:26,273
Have fear of God!
77
00:25:33,615 --> 00:25:36,075
Beat it, sorcerer!
78
00:28:22,242 --> 00:28:26,787
To the bottom to feed the worms!
79
00:28:35,380 --> 00:28:38,674
Brothers! We've won!
80
00:28:49,853 --> 00:28:54,940
The bleeding Vakulinchuk
flees from the furious Giliarovsky.
81
00:29:35,648 --> 00:29:38,025
Vakulinchuk's overboard!
82
00:29:52,832 --> 00:29:55,501
Save Vakulinchuk!
83
00:30:34,666 --> 00:30:40,754
And he who was first to sound the cry of rebellion
was first to fall at the executioner's hand.
84
00:31:02,861 --> 00:31:05,737
To the shore.
85
00:31:28,887 --> 00:31:29,970
Odessa.
86
00:31:36,477 --> 00:31:42,399
A tent on the new pier in Odessa
is the final resting place for Vakulinchuk.
87
00:31:42,483 --> 00:31:44,359
FOR A SPOONFUL OF BORSCHT
88
00:32:30,657 --> 00:32:34,743
Part three.
"THE DEAD MAN CALLS OUT."
89
00:32:38,081 --> 00:32:41,083
Mist lingered on from the night...
90
00:34:02,540 --> 00:34:04,791
Rumours came from the pier.
91
00:35:35,842 --> 00:35:39,886
Together with the sun,
the news hit the city.
92
00:35:51,190 --> 00:35:53,275
The battleship raided...
93
00:35:59,866 --> 00:36:01,408
...rebellion...
94
00:36:14,755 --> 00:36:16,464
...shore...
95
00:36:22,513 --> 00:36:24,556
A killed sailor...
96
00:37:55,147 --> 00:37:56,856
We'll remember.
97
00:38:07,118 --> 00:38:10,245
For a spoonful of borscht.
98
00:38:14,417 --> 00:38:19,796
"Citizens of Odessa!
Lying before you is the body of the brutally
killed sailor Grigory Vakulinchuk...
99
00:38:19,880 --> 00:38:23,800
killed by a senior officer
of the squadron battleship Prince Tavrichesky.
100
00:38:23,884 --> 00:38:27,804
Let's take revenge on the bloodthirsty vampires!
Death to the oppressors!
101
00:38:27,888 --> 00:38:31,182
Signed: Crew of the squadron
battleship Prince Tavrichesky."
102
00:39:02,798 --> 00:39:06,885
Eternal memory to the fallen fighters!
103
00:39:09,513 --> 00:39:11,556
All for one.
104
00:39:17,772 --> 00:39:19,397
One
105
00:39:21,275 --> 00:39:23,568
for all.
106
00:40:09,698 --> 00:40:12,283
Down with the executioners!
107
00:40:30,553 --> 00:40:32,679
Down with tyranny!
108
00:40:54,368 --> 00:40:58,705
Mothers and brothers!
Let there not be differences
or hostility among us!
109
00:41:04,420 --> 00:41:06,880
Smash the Jews!
110
00:41:48,297 --> 00:41:49,923
Shoulder to shoulder.
111
00:41:53,302 --> 00:41:54,928
The land is ours.
112
00:42:01,352 --> 00:42:03,561
Tomorrow is ours.
113
00:42:32,091 --> 00:42:34,676
A delegate from shore.
114
00:42:37,763 --> 00:42:41,808
The enemy must be dealt
a decisive blow!
115
00:42:44,770 --> 00:42:48,273
Together with the rebelling workers
from all of Russia
116
00:42:53,237 --> 00:42:54,821
WE WILL WIN!
117
00:43:08,002 --> 00:43:14,340
The shore watched Potemkin
tensely and attentively.
118
00:43:50,169 --> 00:43:54,839
Part four.
"THE ODESSA STAIRCASE."
119
00:43:54,923 --> 00:43:59,218
In those memorable days,
the city lived together
with the rebellious battleship.
120
00:44:04,308 --> 00:44:09,103
Like a white-winged flock,
boats flew to the battleship.
121
00:48:14,433 --> 00:48:16,142
AND SUDDENLY
122
00:50:42,998 --> 00:50:45,499
Let's go! Let's convince them!
123
00:51:41,348 --> 00:51:44,350
Listen! Don't shoot!
124
00:52:01,034 --> 00:52:04,537
My boy is badly hurt.
125
00:52:20,595 --> 00:52:21,762
COSSACKS!
126
00:54:35,814 --> 00:54:41,902
And then the brutality of the military
authorities in Odessa was answered
with the battleship's shells.
127
00:54:44,072 --> 00:54:46,699
The target— the Odessa theater.
128
00:54:48,451 --> 00:54:50,869
The generals' headquarters.
129
00:55:09,180 --> 00:55:13,100
Part five.
"RENDEZVOUS WITH THE SQUADRON."
130
00:55:13,184 --> 00:55:15,853
Turbulent meetings went on until evening.
131
00:55:24,696 --> 00:55:30,909
The people of Odessa are waiting for the liberators!
Land the troops and the army will join you.
132
00:55:53,308 --> 00:55:58,437
Landing is not possible.
The admiral's squadron is coming our way.
133
00:56:26,549 --> 00:56:30,511
With one heart,
they decided to face the squadron.
134
00:56:40,355 --> 00:56:44,525
Night came, full of anxiety.
135
00:57:53,595 --> 00:57:59,558
The squadron was sneaking up
in the darkness.
136
00:58:47,482 --> 00:58:53,654
Sore from constant speech,
throats breathe heavily and unevenly.
137
01:00:42,597 --> 01:00:45,057
Squadron on the horizon!
138
01:02:00,133 --> 01:02:02,509
All hands on deck!
139
01:02:09,016 --> 01:02:10,976
Prepare for battle!
140
01:04:06,843 --> 01:04:08,260
Full speed!
141
01:05:24,879 --> 01:05:26,504
Hearts forward!
142
01:06:07,213 --> 01:06:10,715
Top speed!
143
01:06:26,107 --> 01:06:28,858
Potemkin and destroyer No. 267.
144
01:06:32,154 --> 01:06:34,239
The admiral attacks!
145
01:06:51,382 --> 01:06:53,883
The squadron draws near!
146
01:07:33,257 --> 01:07:36,468
Give the signal: join us!
147
01:07:41,724 --> 01:07:43,850
Join!...
148
01:07:46,353 --> 01:07:47,353
...us!
149
01:08:05,915 --> 01:08:08,958
The enemy is within firing range!
150
01:08:19,595 --> 01:08:21,554
All against one.
151
01:08:43,536 --> 01:08:44,869
ONE AGAINST ALL.
152
01:09:11,105 --> 01:09:13,189
Shoot?...
153
01:09:18,404 --> 01:09:19,445
or...
154
01:09:30,374 --> 01:09:31,416
BROTHERS!
155
01:10:02,072 --> 01:10:07,493
Above the heads of the tsar's admirals
thundered a brotherly hurrah.
156
01:10:15,502 --> 01:10:23,009
And proudly waving the red flag of victory,
without a single shot, the rebellious battleship
passed through the rows of the squadron.
157
01:11:02,967 --> 01:11:06,094
Directed by
Sergei M. Eisenstein
1925
158
01:11:06,345 --> 01:11:09,347
Starring
Members of the Proletkult Theater
Sailors of the Black-Sea Fleet
159
01:11:09,431 --> 01:11:11,557
The Sevastopol Fishermen's Association
Inhabitants of Odessa
160
01:11:11,809 --> 01:11:14,936
Motto according to Leo Trotsky,
Russia, during the Revolution
161
01:11:15,145 --> 01:11:19,315
A reconstruction of the Russian
premiere version directed by Enno Patalas
in cooperation with Anna Bohn
162
01:11:19,566 --> 01:11:22,735
An Initiative Project of the
German Federal Cultural Foundation
163
01:11:22,820 --> 01:11:25,822
GERMAN FILM LIBRARY
MUSEUM OF FILM AND TV
164
01:11:26,031 --> 01:11:31,244
Supported by
German Federal Film Archive, Berlin
and British Film Institute, London
165
01:11:31,495 --> 01:11:32,829
Titles
Moser+Rosié, Berlin
166
01:11:32,913 --> 01:11:34,289
Film laboratory
Taunus Film, Wiesbaden
167
01:11:34,373 --> 01:11:35,540
Colorization of the flag
Gerhard Ullmann
12405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.