All language subtitles for Advokaten.S01E02.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track6_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Previously on THE LAWYER So your name isn't Anker anymore? 2 00:00:02,080 --> 00:00:04,000 Separate foster homes and adoption- 3 00:00:04,080 --> 00:00:06,080 -after our parents were blown to pieces. 4 00:00:06,160 --> 00:00:07,560 Hi, brother! 5 00:00:07,640 --> 00:00:10,560 You know everything about the Swedish and Danish legal systems. 6 00:00:10,640 --> 00:00:13,360 I need someone on both sides of the Strait. 7 00:00:13,440 --> 00:00:16,840 Thomas Waldman placed the bomb under the car. 8 00:00:16,910 --> 00:00:19,880 He's involved in drugs and economic crime. 9 00:00:19,960 --> 00:00:22,440 -Why did Waldman kill our father? -I've no idea. 10 00:00:23,800 --> 00:00:26,910 -Who was here when I came? -Go to hell, you little shit! 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 You're nothing but an errand boy. 12 00:00:32,520 --> 00:00:34,800 We will use Karlshamn Port to get in and out. 13 00:00:34,880 --> 00:00:37,000 Find a firm in Sweden that you can trust. 14 00:00:37,080 --> 00:00:40,360 If you don't seek compensation for your client we won't appeal. 15 00:00:40,520 --> 00:00:42,960 -What do you say? -Highly unethical. 16 00:00:43,800 --> 00:00:47,440 -Hi, would you like a drink? -Yes, please. 17 00:00:47,520 --> 00:00:50,480 -And a job if the offer still stands. -Fantastic news. 18 00:00:50,560 --> 00:00:53,270 Meet this talented young man, Frank Nordling. 19 00:00:53,360 --> 00:00:55,320 An old client of mine, Thomas Waldman. 20 00:00:55,400 --> 00:00:58,400 -Hi! -A pleasure. 21 00:01:15,080 --> 00:01:17,080 Come here. 22 00:01:19,400 --> 00:01:21,520 You're so beautiful, my darling. 23 00:01:39,600 --> 00:01:42,880 -No! -Come here, Frank. 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,840 What the hell! 25 00:02:18,360 --> 00:02:22,600 What the hell are you doing? 26 00:02:22,670 --> 00:02:24,840 What are you doing? 27 00:02:24,910 --> 00:02:28,640 -Are you crazy? -Frank... 28 00:02:29,440 --> 00:02:31,720 Two years! 29 00:02:31,800 --> 00:02:34,910 Two years you've been clean, you said. 30 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Frank... 31 00:02:38,720 --> 00:02:43,520 Frank... No, no, no. 32 00:02:43,600 --> 00:02:46,440 Get away. Get away! 33 00:02:46,520 --> 00:02:50,670 Get away from me! Where did you get this? 34 00:02:50,750 --> 00:02:53,480 It's just some old shit I had left. 35 00:02:53,560 --> 00:02:57,000 I'm starting on a new firm to find out more about Waldman- 36 00:02:57,080 --> 00:03:00,400 -and I find you sitting in my stairwell smoking heroin! 37 00:03:00,480 --> 00:03:03,030 Do you realise how stupid this is? 38 00:03:12,960 --> 00:03:15,080 Go home. 39 00:03:25,360 --> 00:03:28,120 Police, how can I help you? 40 00:03:28,200 --> 00:03:29,910 Sara Kahlil, Malmö police. 41 00:03:30,000 --> 00:03:32,360 Can you connect me to Ebbe Holst? 42 00:03:32,440 --> 00:03:34,960 Copenhagen Police Department 43 00:03:35,030 --> 00:03:37,910 -Hi, are you in the building? -No. 44 00:03:38,000 --> 00:03:42,440 I need some information on an economic criminal, Thomas Waldman. 45 00:03:42,520 --> 00:03:45,880 Can you check if you've got files on anyone linked to him? 46 00:03:45,960 --> 00:03:48,600 Sara, you know that I can't. 47 00:03:48,670 --> 00:03:52,440 But if you say it has to do with our "Operation Phoenix"... 48 00:03:52,520 --> 00:03:56,120 -Just this once. -OK. Can I call you back later? 49 00:03:56,200 --> 00:03:58,030 That would be perfect. 50 00:03:58,120 --> 00:04:00,200 Are you free this weekend? -Yes. 51 00:04:00,270 --> 00:04:02,960 I was thinking maybe I could come by. 52 00:04:03,030 --> 00:04:07,200 -See you then. -See you. 53 00:04:07,270 --> 00:04:09,640 Bye. 54 00:04:13,200 --> 00:04:17,360 It took time but the body has been taken care of. There's no trace. 55 00:04:17,440 --> 00:04:19,320 -What are the police saying? -Nothing. 56 00:04:19,400 --> 00:04:24,440 Jarnu had taken sick leave so you don't need to worry. 57 00:04:24,520 --> 00:04:28,120 Well... The police will start asking questions eventually. 58 00:04:28,200 --> 00:04:29,960 Maybe. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,880 I can't stop thinking about it. 60 00:04:36,960 --> 00:04:40,030 Markos, we're talking about a police officer here. 61 00:04:42,910 --> 00:04:46,230 Hey, look at me. 62 00:04:47,560 --> 00:04:51,670 -What? -What is it? 63 00:04:51,750 --> 00:04:55,000 What do you mean? 64 00:04:55,080 --> 00:04:58,200 Are we finished? 65 00:05:00,750 --> 00:05:04,200 Are you hiding something from me? 66 00:05:05,560 --> 00:05:08,000 Are you? 67 00:05:08,880 --> 00:05:13,520 -What the fuck happened, Markos? -Let go of me. 68 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 There was someone there when I arrived. 69 00:05:15,670 --> 00:05:18,270 I didn't see who it was. They ran off. 70 00:05:18,360 --> 00:05:21,720 -Who? -I don't know, it was fucking dark. 71 00:05:21,800 --> 00:05:24,880 I shot at them but I couldn't see who it was. 72 00:05:24,960 --> 00:05:28,440 Jarnu was just talking shit. He wouldn't tell me anything. 73 00:05:28,520 --> 00:05:31,360 So you shot him before he gave you a name? 74 00:05:31,440 --> 00:05:34,030 How were you thinking? 75 00:05:37,720 --> 00:05:40,000 I'll sort it. 76 00:05:53,230 --> 00:05:55,640 Well... 77 00:05:55,720 --> 00:06:00,520 I had great hopes for you, you know that. 78 00:06:35,320 --> 00:06:38,520 Hi. Frank Nordling. 79 00:06:38,600 --> 00:06:41,480 So, what happened to you? 80 00:06:41,560 --> 00:06:43,600 Well... 81 00:06:43,670 --> 00:06:45,670 I don't really know where to... 82 00:06:45,750 --> 00:06:50,750 Oh, I know. You maintain that you're innocent? 83 00:06:54,600 --> 00:07:01,080 -I'm the new lawyer here. -Are you sure about that? 84 00:07:04,200 --> 00:07:09,400 Would there happen to be an adult around here that I can talk to? 85 00:07:09,480 --> 00:07:11,560 Hi, Frank. Welcome! I'm Jenny. 86 00:07:11,640 --> 00:07:15,400 I'll tell Svend-Erik you're here. Have you met Therese, our trainee? 87 00:07:15,480 --> 00:07:18,270 Yes, we've met. Trainee... 88 00:07:18,360 --> 00:07:22,270 -Frank, welcome! -Thanks. 89 00:07:22,360 --> 00:07:26,160 We've got seven lawyers here now plus three assistants. 90 00:07:26,230 --> 00:07:28,670 You met most of them at the after-work gathering. 91 00:07:28,750 --> 00:07:31,750 -Stefan, have you two met? -Hi. 92 00:07:31,840 --> 00:07:33,880 -Nice to meet you. -You too. 93 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 -Welcome! -Thanks. 94 00:07:36,030 --> 00:07:39,840 Stefan is a hard worker. He didn't take one day off last year- 95 00:07:39,910 --> 00:07:42,720 -and he took six cases to the Supreme Court. 96 00:07:42,800 --> 00:07:45,480 This is your office. 97 00:07:55,910 --> 00:07:58,000 What do you think? 98 00:08:02,030 --> 00:08:05,750 Right... See you in my office in ten minutes. 99 00:08:38,400 --> 00:08:42,750 Excuse me, I'm looking for the owner of that boat over there. 100 00:08:42,840 --> 00:08:45,720 You mean, Jarnu? I'm looking for him too. 101 00:08:45,800 --> 00:08:50,030 He had planned on taking a trip in his boat a few days ago. 102 00:08:50,120 --> 00:08:53,160 A friend of mine was going to borrow his berth- 103 00:08:53,230 --> 00:08:58,360 -but the boat is still there and he's not answering his phone, so... 104 00:08:59,800 --> 00:09:02,910 And you, how come you're looking for him? 105 00:09:03,000 --> 00:09:07,840 -I heard that the boat was for sale. -For sale? 106 00:09:07,910 --> 00:09:10,910 I don't think so. He was about to head off on a trip. 107 00:09:11,000 --> 00:09:13,750 I'll have to look somewhere else. 108 00:09:18,600 --> 00:09:22,030 -Are you OK? -Mm. 109 00:10:02,230 --> 00:10:08,270 All of our lawyers work independently with their cases. 110 00:10:08,360 --> 00:10:13,670 But there are certain matters that I, how should I put it...? 111 00:10:13,750 --> 00:10:17,270 -That I must oversee. -Of course. 112 00:10:17,360 --> 00:10:22,880 You can always talk to me. My door is always open. 113 00:10:22,960 --> 00:10:28,320 You should be the courtroom's ear but have the client's eyes. 114 00:10:31,270 --> 00:10:35,840 I value a well-dressed appearance. 115 00:10:35,910 --> 00:10:40,270 It's not that we lawyers are into designer clothes. 116 00:10:40,360 --> 00:10:43,120 It's about the whole package. 117 00:10:43,200 --> 00:10:47,720 When you walk into the courtroom you should ooze confidence. 118 00:10:47,800 --> 00:10:52,230 The look in your eye, the way you speak, your posture... 119 00:10:52,320 --> 00:10:56,120 ...and how you dress. It's an art. 120 00:10:56,200 --> 00:10:58,030 That art is the icing on the cake. 121 00:10:58,120 --> 00:11:00,600 -I totally agree with you. -OK. 122 00:11:00,670 --> 00:11:04,720 -You've got one week. -OK. 123 00:11:05,960 --> 00:11:08,160 One week... 124 00:11:12,520 --> 00:11:17,160 -Excuse me... To do what? -To prove yourself. 125 00:11:17,230 --> 00:11:20,120 -I don't understand. -Otherwise you can go. 126 00:11:20,200 --> 00:11:22,360 Mm... 127 00:11:28,030 --> 00:11:31,030 I just handed in my notice- 128 00:11:31,120 --> 00:11:34,030 -because you kept nagging me to come and work here. 129 00:11:34,120 --> 00:11:35,750 I don't understand what... 130 00:11:35,840 --> 00:11:40,600 -...what this is about. -But that's up to you. 131 00:11:42,880 --> 00:11:45,000 Yes, but... 132 00:11:45,080 --> 00:11:46,440 Stand still! 133 00:11:57,840 --> 00:12:03,360 Is there a case you had in mind since it's...? 134 00:12:05,230 --> 00:12:08,800 I imagine that it's hard to win a case in one week. 135 00:12:08,880 --> 00:12:12,640 -It's all about a gut feeling. -A gut feeling. 136 00:12:12,720 --> 00:12:15,200 -My gut feeling. -Of course. 137 00:12:16,750 --> 00:12:19,670 Surprise me. 138 00:12:23,400 --> 00:12:28,640 Ask Jenny for Bolméer's number. He's the firm's tailor. 139 00:12:32,400 --> 00:12:36,230 Hi, I just want to introduce myself. Jakob Ohlander. 140 00:12:36,320 --> 00:12:39,120 -Frank Nordling. -I'm your assistant legal advisor. 141 00:12:39,200 --> 00:12:41,230 Right. OK, OK... 142 00:12:41,320 --> 00:12:44,270 -So you came from Gillbergs? -That's right. 143 00:12:44,360 --> 00:12:50,120 Is there anything that you would like me to get started on? 144 00:12:50,200 --> 00:12:52,840 No, not at the moment. 145 00:12:52,910 --> 00:12:56,120 Then I'll continue with Felix's preliminary investigation... 146 00:12:56,200 --> 00:12:58,880 -...10 000 pages. -Damn. 147 00:12:58,960 --> 00:13:02,200 -See you. -Hang on! 148 00:13:02,270 --> 00:13:05,230 Come and sit down. 149 00:13:09,270 --> 00:13:13,910 The client register, how do I access it? 150 00:13:14,000 --> 00:13:16,880 Jenny has the codes. I can help you otherwise... 151 00:13:16,960 --> 00:13:20,080 -...if you need them right away. -No. 152 00:13:20,160 --> 00:13:22,400 I need to see the register to rule out bias- 153 00:13:22,480 --> 00:13:26,520 -in relation to clients from my previous law firm. 154 00:13:26,600 --> 00:13:28,880 How long have you been working here? 155 00:13:28,960 --> 00:13:31,600 -Almost three years. -Three years... 156 00:13:31,670 --> 00:13:35,400 I was at the "after-work" on Friday. I didn't see you. 157 00:13:35,480 --> 00:13:40,640 I was working - a double murder in Arlöv. Maybe you read about it. 158 00:13:40,720 --> 00:13:42,160 We had big... 159 00:13:42,230 --> 00:13:46,200 There was someone that I met there, a client. 160 00:13:46,270 --> 00:13:50,750 His name was, hang on... Walt..., Walter... 161 00:13:50,840 --> 00:13:54,320 -Thomas Waldman? -Thomas Waldman! 162 00:13:54,400 --> 00:13:59,200 That's unusual, isn't it? A client at the firm's "after-work"? 163 00:13:59,270 --> 00:14:02,910 They discuss business. Property, contracts and stuff. 164 00:14:03,000 --> 00:14:08,800 So he has interests in all of that: Property, contracts and... 165 00:14:08,880 --> 00:14:12,360 Yes. They're old friends, him and Svend-Erik. 166 00:14:12,440 --> 00:14:16,200 He's almost like a partner in the firm, you could say...? 167 00:14:16,270 --> 00:14:23,270 -No. Why do you say that? -No, I was just... 168 00:14:24,270 --> 00:14:26,230 Well, it's... 169 00:14:26,320 --> 00:14:28,960 Eh... 170 00:14:32,640 --> 00:14:35,320 I'm sorry about what happened to Jarnu. 171 00:14:36,670 --> 00:14:40,360 It was unfortunate that Markos shot him. 172 00:14:40,440 --> 00:14:42,600 Sit down. 173 00:14:44,270 --> 00:14:48,400 He must have been in a tight corner to do what he did. 174 00:14:48,480 --> 00:14:52,000 You know that he's very eager to learn. 175 00:14:52,080 --> 00:14:54,080 -Then teach him. -I will. 176 00:14:54,160 --> 00:14:57,160 I brought him in as a favour to your family. 177 00:14:57,230 --> 00:15:02,120 -Jarnu was my friend. -I know. He was mine too. 178 00:15:03,480 --> 00:15:06,670 But Jarnu was about to run out on us. 179 00:15:06,750 --> 00:15:10,080 Talk to Markos. He needs to shape up. 180 00:15:53,840 --> 00:15:55,840 Jarnu? 181 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 Jarnu? 182 00:16:07,600 --> 00:16:10,160 Who are you? 183 00:16:10,230 --> 00:16:12,800 Did you hear that the boat was for sale too? 184 00:16:12,880 --> 00:16:16,640 Yes, I did. Has someone else looked at it? 185 00:16:16,720 --> 00:16:19,800 I don't get it. There must be a misunderstanding. 186 00:16:19,880 --> 00:16:22,750 There was a woman here to see it. 187 00:16:22,840 --> 00:16:25,400 The owner said he was taking a trip in his boat... 188 00:16:25,480 --> 00:16:28,750 -...so I don't think it's for sale. -It could have been my wife... 189 00:16:28,840 --> 00:16:32,200 ...she wants to see it too. Blond, this tall? 190 00:16:32,270 --> 00:16:38,640 No, she had dark hair. She was Swedish, she was limping. 191 00:16:40,320 --> 00:16:43,320 If she was limping it wasn't my wife. 192 00:16:43,400 --> 00:16:47,030 -No... -But thanks anyway. 193 00:16:47,120 --> 00:16:49,800 -Right. -Bye. 194 00:16:49,880 --> 00:16:51,880 Bye. 195 00:17:08,800 --> 00:17:14,670 So you're a trainee. I assume you're studying law. 196 00:17:14,750 --> 00:17:18,640 I would be if my father got to decide, but he won't. 197 00:17:20,560 --> 00:17:24,910 I was wondering if there's an archive room... 198 00:17:25,000 --> 00:17:28,270 -...where you keep all the files. -No. 199 00:17:28,360 --> 00:17:31,840 Everyone has an archive cabinet in their office. Why? 200 00:17:31,910 --> 00:17:37,000 I just need keys for it and for the rooms... 201 00:17:37,080 --> 00:17:39,080 The main entrance, codes... 202 00:17:39,160 --> 00:17:43,560 -OK. I can fix you up with that. -Thanks. 203 00:17:44,640 --> 00:17:46,910 -Frank? -Yes. 204 00:17:50,800 --> 00:17:52,800 Yes? 205 00:17:54,480 --> 00:17:57,440 I need to get off work early today. 206 00:17:57,520 --> 00:18:02,000 The guy I'm dating works irregular hours and we hardly see each other. 207 00:18:02,080 --> 00:18:07,270 Can I say that you asked me to run an errand if anyone asks? 208 00:18:08,640 --> 00:18:11,270 -OK. -Perfect. 209 00:18:11,360 --> 00:18:13,520 I owe you one. 210 00:18:18,480 --> 00:18:20,480 Svend-Erik? 211 00:19:32,720 --> 00:19:34,600 Contract of Sale 212 00:19:43,480 --> 00:19:46,400 Leave that on Svend-Erik's desk. 213 00:19:54,230 --> 00:19:57,200 -Oh, you gave me a fright. -Hi. 214 00:19:57,270 --> 00:20:02,880 I've got a meeting with Svend-Erik. He's late. 215 00:20:02,960 --> 00:20:06,200 -Is he usually late? -No, certainly not. 216 00:20:50,440 --> 00:20:54,440 I have important info from the Danish police. 217 00:20:54,520 --> 00:20:55,960 I'm outside the building. 218 00:21:06,670 --> 00:21:11,400 -Did you find anything? -Sara, I've been here half a day. 219 00:21:11,480 --> 00:21:16,120 I went through the files to see what Waldman is involved in. 220 00:21:16,200 --> 00:21:20,160 His name is listed for one property. 221 00:21:20,230 --> 00:21:23,520 I got information from a colleague in Copenhagen. 222 00:21:23,600 --> 00:21:27,080 They haven't had anything on Waldman for the last ten years. 223 00:21:27,160 --> 00:21:29,360 He does a lot of business with a Bogdan Nikolitch- 224 00:21:29,440 --> 00:21:31,560 -who owns a construction company here in Malmö. 225 00:21:31,640 --> 00:21:33,720 -He's been reported many times. -Bogdan? 226 00:21:33,800 --> 00:21:36,750 I've seen that name. I've seen it! 227 00:21:36,840 --> 00:21:38,910 This is our way in but we need to hurry. 228 00:21:39,000 --> 00:21:41,120 An employee of Nikolitch, Brian Poulsen- 229 00:21:41,200 --> 00:21:43,320 -was charged with assault in Copenhagen. 230 00:21:43,400 --> 00:21:45,160 Check if he's asked for a lawyer. 231 00:21:45,230 --> 00:21:48,120 You could get to Waldman via one of his middle-men... 232 00:21:48,200 --> 00:21:51,270 -...via Brian Poulsen. -OK. Good. 233 00:21:51,360 --> 00:21:55,840 -There's one more thing. -Out with it, Sara. 234 00:21:55,910 --> 00:21:57,910 I went down to Jarnu Marcon's boat. 235 00:21:58,000 --> 00:22:00,480 There's a CCTV camera in the parking lot. 236 00:22:00,560 --> 00:22:02,750 Was our car caught on camera? Were we...? 237 00:22:02,840 --> 00:22:05,640 The camera doesn't cover the whole area. I don't think so. 238 00:22:05,720 --> 00:22:07,670 -I need to check it out. -OK. 239 00:22:07,750 --> 00:22:10,200 Whose name is the car registered under? 240 00:22:10,270 --> 00:22:12,750 -Saïd. -Saïd. 241 00:22:12,840 --> 00:22:15,670 But it's my address. 242 00:22:37,120 --> 00:22:39,120 Hi. 243 00:22:41,670 --> 00:22:45,480 Hi. I want to ask you about a client, Brian Poulsen? 244 00:22:45,560 --> 00:22:48,720 -Is he a client of Svend-Erik's? -He sounds familiar. 245 00:22:48,800 --> 00:22:51,480 I'll take a look here. 246 00:22:54,910 --> 00:23:00,520 Poulsen has requested Svend-Erik but he's in custody in Copenhagen- 247 00:23:00,600 --> 00:23:03,200 -and the administrative process takes time. 248 00:23:03,270 --> 00:23:07,750 -Right. Is Svend-Erik in his office? -No, he will be in court all day. 249 00:23:07,840 --> 00:23:10,120 I'm sure he'll deal with this tomorrow. 250 00:23:10,200 --> 00:23:12,480 Thanks. 251 00:23:22,120 --> 00:23:25,670 Brian Poulsen? Hi, I'm Frank Nordling. 252 00:23:26,960 --> 00:23:33,080 -Who are you? -I'm the new lawyer at Wiséns. 253 00:23:33,160 --> 00:23:35,880 Svend-Erik couldn't come. 254 00:23:35,960 --> 00:23:40,080 He's busy for a few weeks, an economic crime case... 255 00:23:40,160 --> 00:23:43,880 -...so you've got me. -I want Svend-Erik. 256 00:23:43,960 --> 00:23:47,670 Then you can return to your cell and wait a few weeks. 257 00:23:52,400 --> 00:23:58,670 -OK. What's your record like? -It's quite good. 258 00:23:58,750 --> 00:24:01,400 I think we should talk about you instead. 259 00:24:01,480 --> 00:24:04,160 I'm sorry, but I want Svend-Erik. 260 00:24:04,230 --> 00:24:06,960 It's my life we're talking about. I must be released. 261 00:24:07,030 --> 00:24:09,030 Listen, I don't think you understand. 262 00:24:09,120 --> 00:24:12,480 Svend-Erik won't be defending you. He's not available. 263 00:24:12,560 --> 00:24:16,160 You can either have me or whatever "star lawyer"- 264 00:24:16,230 --> 00:24:20,080 -the district court in Copenhagen will randomly pick for you. 265 00:24:20,160 --> 00:24:23,560 Brian, I won't disappoint you. 266 00:24:26,030 --> 00:24:30,840 OK. I wish you luck. 267 00:24:32,560 --> 00:24:36,640 -Bye. -Wait, wait... 268 00:24:37,360 --> 00:24:41,600 Damn it! Sit down. 269 00:25:16,750 --> 00:25:20,000 ...so it's very clear that the jerk tried to rip me off. 270 00:25:20,080 --> 00:25:24,880 -Did he think I was an idiot? -Let's see... OK. 271 00:25:24,960 --> 00:25:29,800 Severe swelling on the right cheek and eye. 272 00:25:29,880 --> 00:25:32,720 Swollen and bruised upper arm. 273 00:25:32,800 --> 00:25:38,270 Several puncture wounds under the ribs on the left side... 274 00:25:38,360 --> 00:25:41,960 ...which adds up to aggravated assault. 275 00:25:42,030 --> 00:25:43,720 -It wasn't me. -OK. 276 00:25:43,800 --> 00:25:46,640 -What did you say to the police? -Nothing. 277 00:25:46,720 --> 00:25:48,720 Good. 278 00:25:48,800 --> 00:25:52,030 But Frank, I'm on conditional parole for something else. 279 00:25:52,120 --> 00:25:54,520 -I was sentenced to one year. -Not good. 280 00:25:54,600 --> 00:25:56,600 Yes... 281 00:26:01,230 --> 00:26:06,440 I have a little daughter. I can't spend years in prison. 282 00:26:06,520 --> 00:26:09,030 I just can't. 283 00:26:10,360 --> 00:26:13,640 -What do you think? -That cut on your arm? 284 00:26:13,720 --> 00:26:16,160 -What about it? -How did you get it? 285 00:26:16,230 --> 00:26:17,960 -It's old. -OK. 286 00:26:18,030 --> 00:26:20,960 -Why? -I was thinking... 287 00:26:21,030 --> 00:26:23,320 I was thinking if, if... 288 00:26:23,400 --> 00:26:27,360 ...you were involved in some kind of scuffle- 289 00:26:27,440 --> 00:26:31,230 -that could lead to a wound like that. 290 00:26:33,230 --> 00:26:35,800 Yes, OK. 291 00:26:35,880 --> 00:26:39,230 I like the way you're thinking. 292 00:26:41,720 --> 00:26:45,750 Your Honour, I was just trying to defend myself. 293 00:26:48,230 --> 00:26:52,030 Yes, but there was another person there. 294 00:26:52,120 --> 00:26:57,030 -He had a friend with him. -So there's a witness. 295 00:26:57,120 --> 00:26:59,030 Yes. 296 00:26:59,120 --> 00:27:01,400 I don't stand a chance, right? 297 00:27:25,520 --> 00:27:27,600 No... 298 00:27:29,120 --> 00:27:32,960 Liam, Liam... 299 00:28:23,270 --> 00:28:26,230 -Hi. -My office, now. 300 00:28:36,840 --> 00:28:42,120 I heard that you took on Brian Poulsen. 301 00:28:48,080 --> 00:28:51,800 Svend-Erik, you gave me one week to prove myself. 302 00:28:51,880 --> 00:28:54,200 I had to take whatever case I could. 303 00:28:54,270 --> 00:28:58,030 -I said that to get you moving. -You succeeded. 304 00:28:58,120 --> 00:29:02,480 Listen here, what you've done... 305 00:29:02,560 --> 00:29:07,560 ...gives me a good gut feeling. But he's an important client. 306 00:29:07,640 --> 00:29:10,230 Of course. 307 00:29:11,480 --> 00:29:14,230 -Have you had him for long? -Yes... 308 00:29:14,320 --> 00:29:20,200 ...and what I told you applies here. You've got one week to get him out. 309 00:29:20,270 --> 00:29:22,880 -Your position? -He denies the charge. 310 00:29:22,960 --> 00:29:24,750 -On what grounds? -Self-defence. 311 00:29:24,840 --> 00:29:26,480 Anything to support this? 312 00:29:26,560 --> 00:29:30,030 The plaintiff sustained most of the injuries- 313 00:29:30,120 --> 00:29:35,840 -but, Brian has an injury too. It's sufficient. 314 00:29:35,910 --> 00:29:37,910 And? 315 00:29:40,320 --> 00:29:42,320 There's a witness. 316 00:29:42,400 --> 00:29:47,270 That witness can claim that Brian struck the first blow. 317 00:29:47,360 --> 00:29:51,360 A witness. Do you have any chance at all? 318 00:29:51,440 --> 00:29:55,080 -Yes. -That's good. 319 00:30:03,720 --> 00:30:05,720 Hi. 320 00:30:11,600 --> 00:30:15,840 Are you soon ready? I would like a lift home, dad. 321 00:30:15,910 --> 00:30:19,120 -Ten minutes, sweetheart. -Perfect. 322 00:30:24,030 --> 00:30:29,670 -Sorry... I'll get started on this. -Yes. 323 00:30:36,670 --> 00:30:40,640 Svend-Erik, come here. 324 00:30:48,750 --> 00:30:54,480 -Therese, is she doing OK? -Yes, she's doing fine. 325 00:30:54,560 --> 00:30:59,440 -She's in a very good mood. -A good mood? 326 00:30:59,520 --> 00:31:02,440 -She's not too happy, is she? -No, no, no. 327 00:31:02,520 --> 00:31:05,030 You don't have to worry. 328 00:31:14,200 --> 00:31:16,640 See you. 329 00:31:24,480 --> 00:31:27,840 Copenhagen District Court 330 00:31:37,600 --> 00:31:40,230 Magdalena. Hi. 331 00:31:40,320 --> 00:31:43,270 -Hi. -Have you got a few minutes? 332 00:31:43,360 --> 00:31:47,520 -What's this about? -Let's talk privately. 333 00:31:49,320 --> 00:31:54,000 I want to talk about Mari Jansson. 334 00:31:55,230 --> 00:31:57,800 -Yes? -She was released without charge. 335 00:31:57,880 --> 00:31:59,560 Yes! 336 00:31:59,640 --> 00:32:03,270 Do you really think that will hold in the Court of Criminal Appeal? 337 00:32:03,360 --> 00:32:06,800 Do you want to take a chance again? I don't think so. 338 00:32:06,880 --> 00:32:09,640 How should I explain this to her? 339 00:32:11,230 --> 00:32:15,160 As I said, I won't appeal the decision- 340 00:32:15,230 --> 00:32:18,520 -if you don't seek compensation for the time she spent in custody. 341 00:32:18,600 --> 00:32:22,640 -It's that simple. -OK. 342 00:32:25,200 --> 00:32:29,360 I won't appeal the decision if you don't seek compensation- 343 00:32:29,440 --> 00:32:31,270 -for the time she spent in custody. 344 00:32:31,360 --> 00:32:34,230 What you just said here would cost you your job. 345 00:32:34,320 --> 00:32:36,520 What are you doing? 346 00:32:36,600 --> 00:32:41,640 I don't want you to appeal and I want Mari to be compensated. 347 00:32:41,720 --> 00:32:45,160 -But that's... -If I am to delete this... 348 00:32:45,230 --> 00:32:50,670 ...I need you to drop the investigation against Brian Poulsen. 349 00:32:50,750 --> 00:32:54,640 -What are you saying? -If I am to delete this- 350 00:32:54,720 --> 00:32:58,600 -I need you to drop the investigation against Brian Poulsen. 351 00:32:58,670 --> 00:33:00,230 But I'm not handling that case. 352 00:33:00,320 --> 00:33:05,440 But you are deputy chief prosecutor, I'm sure you can manage it. 353 00:33:06,670 --> 00:33:08,720 You're a promising lawyer. 354 00:33:09,750 --> 00:33:13,670 Are you sure that this is the kind of career you want? 355 00:33:42,400 --> 00:33:45,840 -Mads? -That's me. 356 00:33:45,910 --> 00:33:49,720 I called about the CCTV for the harbour parking lot. 357 00:33:49,800 --> 00:33:53,910 Up the steps, the room farthest to the left. 358 00:33:54,000 --> 00:33:55,720 Is the CCTV data on a computer? 359 00:33:55,800 --> 00:34:01,270 Yes. The security guy is here. I'm sure he can help you. 360 00:34:01,360 --> 00:34:03,400 I don't have the time to check it. 361 00:35:47,720 --> 00:35:51,560 I requested more time to raise the issue of self-defence. 362 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 The prosecutor was not happy. 363 00:35:54,640 --> 00:35:58,080 I think they'll drop the investigation. 364 00:35:58,160 --> 00:36:02,080 -It's going to be fine. -It's going to be fine? 365 00:36:02,160 --> 00:36:06,440 Look, I don't know how experienced you are, but... 366 00:36:06,520 --> 00:36:10,480 You seem to be a good lawyer but this isn't something... 367 00:36:10,560 --> 00:36:15,200 It's going to work out fine. -Has the allegation been withdrawn? 368 00:36:15,270 --> 00:36:16,720 OK... 369 00:36:18,030 --> 00:36:22,030 You were right. - You're free to go, Brian. 370 00:36:22,120 --> 00:36:25,840 -The charges have been dropped. -OK... 371 00:36:25,910 --> 00:36:30,200 -...so I can go now? -Yes. 372 00:36:32,600 --> 00:36:35,120 Frank, bloody hell! Thank you. 373 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 -I'm sorry if I was... -That's... 374 00:36:38,160 --> 00:36:41,160 Well then, OK. 375 00:37:04,800 --> 00:37:09,160 You got Brian Poulsen out in two days. 376 00:37:09,910 --> 00:37:12,000 Good gut feeling. 377 00:37:21,480 --> 00:37:25,480 -Did you get the tailor's number? -Yes, I did... 378 00:37:25,560 --> 00:37:27,960 ...but it's not quite my thing. 379 00:37:34,520 --> 00:37:38,200 -Was there anything else? -What happened? 380 00:37:38,270 --> 00:37:42,320 -It was a little too easy. -Sorry, what? 381 00:37:42,400 --> 00:37:45,750 The investigation against Brian, how come it was dropped? 382 00:37:45,840 --> 00:37:48,480 -There was a witness. -OK, a witness. 383 00:37:48,560 --> 00:37:50,488 There was a drunk witness- 384 00:37:50,506 --> 00:37:53,600 -and a plaintiff with a previous conviction for assault. 385 00:37:53,670 --> 00:37:55,880 I presented my findings to the prosecutor. 386 00:37:55,960 --> 00:38:00,160 She realised where this was going and gave in. 387 00:38:01,670 --> 00:38:04,080 You've got a really nice office. 388 00:38:36,480 --> 00:38:38,840 -Hello. -It's me. 389 00:38:38,910 --> 00:38:41,560 Come in. 390 00:38:47,670 --> 00:38:50,230 -What is it? -The wound has opened. 391 00:38:50,320 --> 00:38:53,800 I found the place with the CCTV recordings. 392 00:38:53,880 --> 00:38:57,560 The gunman that was on the boat was there. 393 00:38:57,640 --> 00:38:59,960 I don't think he saw me. 394 00:39:00,030 --> 00:39:03,670 -We have to get you to the hospital. -No, it's just so painful. 395 00:39:23,000 --> 00:39:27,440 I knew that you had saved photographs. 396 00:39:27,520 --> 00:39:30,670 Why did you say that you had thrown them all away? 397 00:39:38,960 --> 00:39:42,800 How long have you been using again? 398 00:39:42,880 --> 00:39:48,480 -Maybe you never stopped. -Yes, I did. 399 00:39:48,560 --> 00:39:50,910 This was just... It was... 400 00:39:54,480 --> 00:39:58,640 You could lose Liam. Then you lose him for good. 401 00:39:58,720 --> 00:40:01,230 But you know that. 402 00:40:11,880 --> 00:40:15,270 How did things go with Brian Poulsen? 403 00:40:16,440 --> 00:40:18,600 What happened? 404 00:40:18,670 --> 00:40:21,360 I had to get him out... 405 00:40:21,440 --> 00:40:24,230 -...fast. -What? 406 00:40:24,320 --> 00:40:29,880 -I had a week to prove myself. -Sick conditions. 407 00:40:29,960 --> 00:40:33,560 That's because my new boss is sick in the head. 408 00:40:33,640 --> 00:40:38,400 I pushed a prosecutor to drop the investigation. 409 00:40:38,480 --> 00:40:40,000 What did you just say? 410 00:40:40,080 --> 00:40:45,960 The prosecutor wanted to make a deal. I took advantage of that. 411 00:40:46,030 --> 00:40:51,120 I know that I should have reported her but I didn't. 412 00:40:51,200 --> 00:40:52,720 OK... 413 00:40:52,800 --> 00:40:57,670 I'll go home and get everything I've got on the car bomb investigation. 414 00:41:13,270 --> 00:41:15,880 Are you looking for someone? 415 00:41:15,960 --> 00:41:20,030 You were on Jarnu Marcon's boat. What were you doing there? 416 00:41:20,120 --> 00:41:22,270 -Are you Jarnu's colleague? -Sorry? 417 00:41:22,360 --> 00:41:25,320 -Are you a colleague of his? -You could say that. 418 00:41:25,400 --> 00:41:29,160 I need to talk to him. Do you know where he is? 419 00:41:29,230 --> 00:41:31,640 -About what? -I was to meet some of his sources. 420 00:41:31,800 --> 00:41:35,840 His sources? What sources? 421 00:41:35,910 --> 00:41:39,640 -What's your name? -What sources? 422 00:41:39,720 --> 00:41:41,800 Trafficking. 423 00:41:43,270 --> 00:41:45,440 Can I see your ID? 424 00:41:47,840 --> 00:41:49,440 Hey, you! 425 00:41:51,230 --> 00:41:52,800 Listen, wait? 426 00:41:56,960 --> 00:41:58,320 Damn it. 427 00:42:10,360 --> 00:42:14,000 So you got Brian out. Well done! 428 00:42:14,080 --> 00:42:17,600 It wasn't me actually. It was my new lawyer, Frank. 429 00:42:18,520 --> 00:42:20,910 -Wasn't there a witness? -Yes. 430 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Either my new lawyer is a genius- 431 00:42:24,080 --> 00:42:27,080 -considering how he got Brian out against all the odds... 432 00:42:27,160 --> 00:42:30,440 ...or there's something fishy about your Brian. 433 00:42:33,200 --> 00:42:35,640 How much does he know about your operations? 434 00:42:35,720 --> 00:42:38,480 Do you think he told the police anything? 435 00:42:52,320 --> 00:42:54,560 See you. 33614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.