Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
TAINA EI
2
00:01:03,867 --> 00:01:08,075
Compania de Cauciuc Singapore
Planta�ia nr. 1
3
00:02:29,800 --> 00:02:39,800
Traducerea �i adaptarea:
Radu C.
4
00:02:59,800 --> 00:03:06,800
Resincronizarea: "roeduard" pentru varianta
"the.LETTER.1940.HQ.720p.x264.AAC.[FrOnkY]"
5
00:03:37,759 --> 00:03:40,675
Este domnul Hammond!
6
00:03:45,009 --> 00:03:47,258
Vino �n�untru.
7
00:03:56,717 --> 00:03:59,425
�tii unde st�
noul func�ionar districtual?
8
00:03:59,460 --> 00:04:01,057
Da, coni��.
9
00:04:01,091 --> 00:04:02,974
Trimite pe cineva dup� el.
10
00:04:03,009 --> 00:04:06,133
Spune-i c� a avut loc un accident
�i domnul Hammond este mort.
11
00:04:06,168 --> 00:04:07,306
Da, coni��.
12
00:04:07,341 --> 00:04:09,821
�i trimite-i vorb� dlui Crosbie.
13
00:04:09,856 --> 00:04:12,265
Este pe undeva pe planta�ia patru.
14
00:04:12,300 --> 00:04:15,140
Nu pot telefon disear�.
Birouri �nchise.
15
00:04:15,175 --> 00:04:18,091
Trimite un b�iat dup� el.
Spune-i s� vin� imediat.
16
00:04:18,126 --> 00:04:20,050
Da, coni��.
17
00:04:23,592 --> 00:04:25,515
Ce c�uta�i aici?
18
00:04:25,550 --> 00:04:29,050
Pleca�i. Pleca�i, v� spun!
19
00:05:24,467 --> 00:05:27,056
Dle Withers! Dle Withers!
20
00:05:27,091 --> 00:05:30,634
Rog opri�i la R�scrucea de jos.
Iau scurt�tura prin jungl�.
21
00:05:30,669 --> 00:05:32,008
Bine.
22
00:05:39,008 --> 00:05:41,473
Fred, putem trimite totul
cu ma�inile astea?
23
00:05:41,508 --> 00:05:46,675
- Sigur, domnule.
- Putem folosi �i cele dou� camioane.
24
00:05:46,710 --> 00:05:48,140
Ce s-a �nt�mplat?
25
00:05:48,175 --> 00:05:51,383
Dle Crosbie, domnul Hammond
a fost �mpu�cat.
26
00:05:51,418 --> 00:05:52,849
Ce? Ce ai spus?
27
00:05:52,884 --> 00:05:56,682
Domnul Hammond e mort.
Coni�a spune gr�bi�i.
28
00:05:56,717 --> 00:06:00,383
Fred, du-te �n sat,
sun�-l pe Joyce, �n Singapore.
29
00:06:00,418 --> 00:06:02,390
- Howard Joyce?
- Da, avocatul.
30
00:06:02,425 --> 00:06:05,091
Spune-i c� �l a�tept imediat
la R�scrucea de jos.
31
00:06:05,126 --> 00:06:08,317
�i trimite transportul la Singapore.
32
00:06:08,352 --> 00:06:11,508
Trebuie s� fie la bord p�n� pe 6.
33
00:06:20,508 --> 00:06:23,049
- Unde e so�ia mea?
- S-a �ncuiat �n�untru.
34
00:06:23,084 --> 00:06:25,592
Nu a vrut s� m� primeasc�
p�n� nu veni�i.
35
00:06:25,627 --> 00:06:27,672
Dle Withers, sunt Howard Joyce.
36
00:06:27,707 --> 00:06:30,503
- �mi pare bine.
- Descuie-mi.
37
00:06:30,538 --> 00:06:33,300
Leslie, iubito, sunt Robert.
38
00:06:46,216 --> 00:06:47,599
Ce s-a �nt�mplat?
39
00:06:47,634 --> 00:06:49,342
Leslie, ce s-a �nt�mplat?
40
00:06:49,377 --> 00:06:50,765
Nu �i-au spus?
41
00:06:50,800 --> 00:06:53,217
C� Hammond a fost ucis.
42
00:06:53,252 --> 00:06:54,765
Este �nc� aici?
43
00:06:54,800 --> 00:07:01,675
L-am pus pe �eful servitorilor
s� mute cadavrul �ntr-un �opron.
44
00:07:02,675 --> 00:07:06,008
A �ncercat s� fac� dragoste
cu mine �i l-am �mpu�cat.
45
00:07:06,043 --> 00:07:07,675
Leslie!
46
00:07:08,091 --> 00:07:10,800
Robert, sunt at�t de bucuroas�
c� ai venit.
47
00:07:10,835 --> 00:07:12,098
Gata, iubito.
48
00:07:12,133 --> 00:07:14,717
Str�nge-m� tare. Tremur toat�.
49
00:07:14,752 --> 00:07:17,755
Nu ai de ce. Totul va fi bine.
50
00:07:17,790 --> 00:07:20,759
Leslie, iubito, va fi bine.
51
00:07:21,508 --> 00:07:24,425
Dle Withers, sper c� �n�elege�i
c� nu puteam primi pe nimeni
52
00:07:24,460 --> 00:07:26,171
p�n� la venirea so�ului meu.
53
00:07:26,206 --> 00:07:27,849
�n�eleg, doamn� Crosbie.
54
00:07:27,883 --> 00:07:30,348
Howard, ce frumos din partea ta c� ai venit.
55
00:07:30,383 --> 00:07:32,883
Natural, am vrut s� fiu aici
dac� pot fi de ajutor.
56
00:07:32,918 --> 00:07:36,133
- Deci ne vei ajuta?
- Desigur. Oricum pot.
57
00:07:36,168 --> 00:07:39,300
- E�ti grozav.
- Iubito.
58
00:07:39,383 --> 00:07:40,848
Dorothy ce face?
59
00:07:40,883 --> 00:07:43,182
Foarte bine, e ner�bd�toare s� te vad�.
60
00:07:43,217 --> 00:07:46,175
- I-a sosit nepoata din Anglia?
- Adele. �nc�nt�toare fat�.
61
00:07:46,210 --> 00:07:49,175
A venit s�pt�m�na trecut�.
Mai bine odihne�te-te.
62
00:07:49,210 --> 00:07:51,307
M� simt �ngrozitor de sl�bit�.
63
00:07:51,342 --> 00:07:55,550
Vino s� te �ntinzi, iubito.
��i aduc ceva de b�ut.
64
00:07:55,585 --> 00:07:57,682
�mi pare r�u c� sunt o povar�.
65
00:07:57,717 --> 00:08:00,890
- E�ti foarte curajoas�.
- De c�t timp e�ti aici?
66
00:08:00,925 --> 00:08:04,091
De vreo or�.
Unul din servitorii lui Crosbie m-a chemat.
67
00:08:04,126 --> 00:08:07,966
- Hammond era mort?
- Da. Era sit� de gloan�e.
68
00:08:08,001 --> 00:08:11,234
- Poftim?
- Poftim revolverul.
69
00:08:11,269 --> 00:08:14,467
Toate cele �ase camere sunt goale.
70
00:08:15,925 --> 00:08:18,383
Voi doi, mai bine lua�i �i voi ceva de b�ut.
71
00:08:18,418 --> 00:08:20,526
Mul�umesc, m� tem c� nu pot.
72
00:08:20,561 --> 00:08:22,971
Eu o s� m� servesc, Bob.
73
00:08:23,006 --> 00:08:25,383
Sunt oarecum de serviciu.
74
00:08:25,418 --> 00:08:26,931
Te sim�i mai bine?
75
00:08:26,966 --> 00:08:29,307
Mult mai bine, mul�umesc.
76
00:08:29,342 --> 00:08:33,425
Doamn� Crosbie, �tiu c� sun� brutal,
dar m� tem c� e de datoria mea
77
00:08:33,460 --> 00:08:35,515
s� v� pun ni�te �ntreb�ri.
78
00:08:35,550 --> 00:08:38,300
Cred c� putem a�tepta p�n� ce so�ia mea...
79
00:08:38,335 --> 00:08:40,640
Nu e nimic. M� simt foarte bine acum.
80
00:08:40,675 --> 00:08:44,133
Atunci ce-ar fi s� ne spui exact
ce s-a petrecut, Leslie.
81
00:08:44,168 --> 00:08:47,300
- Voi �ncerca.
- Nu v� gr�bi�i, doamn� Crosbie.
82
00:08:47,335 --> 00:08:49,592
Nu uita�i c� suntem �ntre prieteni.
83
00:08:49,627 --> 00:08:52,675
A�i avut at�ta r�bdare.
84
00:08:59,759 --> 00:09:03,050
Cum �ti�i, Robert era plecat
la Singapore peste noapte.
85
00:09:03,085 --> 00:09:05,505
Niciodat� nu m-a deranjat singur�tatea.
86
00:09:05,540 --> 00:09:07,890
So�iile plantatorilor se obi�nuiesc cu ea.
87
00:09:07,925 --> 00:09:11,098
Am cinat t�rziu �i am �nceput
s� lucrez la dantel�.
88
00:09:11,133 --> 00:09:14,890
Nu �tiu c�t am lucrat, c�nd, deodat�,
am auzit pa�i afar�.
89
00:09:14,925 --> 00:09:18,841
Cineva a suit pe verand� �i a �ntrebat
�Bun� seara, pot intra?�.
90
00:09:18,876 --> 00:09:21,640
M-am �nfiorat, fiindc�
nu am auzit nicio ma�in�.
91
00:09:21,675 --> 00:09:24,383
Hammond �i-a l�sat ma�ina
la un sfert de mil� mai jos.
92
00:09:24,418 --> 00:09:26,841
Servitorul dvs. a observat-o c�nd veneam.
93
00:09:26,876 --> 00:09:28,848
Probabil nu a vrut s� fie auzit.
94
00:09:28,883 --> 00:09:31,383
Nu mi-am dat seama cine era.
�Cine este?�, am �ntrebat.
95
00:09:31,418 --> 00:09:32,724
�Geoff Hammond.�
96
00:09:32,758 --> 00:09:35,140
�Desigur�, am spus,
�intr� �i bea ceva�.
97
00:09:35,175 --> 00:09:38,140
- A�i fost surprins� s�-l vede�i?
- Destul de surprins�.
98
00:09:38,175 --> 00:09:41,599
- Nu l-am mai v�zut de secole, nu?
- De cel pu�in trei luni.
99
00:09:41,634 --> 00:09:45,925
I-am spus c� Robert era pe planta�ia
patru, preg�tind un transport.
100
00:09:45,960 --> 00:09:47,931
- Asta era, nu?
- Da, iubito.
101
00:09:47,966 --> 00:09:50,682
- Ce s-a �nt�mplat?
- A spus: ��mi pare r�u.�
102
00:09:50,716 --> 00:09:54,217
�M� sim�eam singur, a�a c� am venit
�ncoace s� v�d voi ce face�i�.
103
00:09:54,252 --> 00:09:57,182
L-am �ntrebat cum a venit,
c�ci nu am auzit vreo ma�in�.
104
00:09:57,217 --> 00:10:01,925
A spus c� a l�sat-o pe drum,
nu voia s� ne trezeasc� dac� dormeam.
105
00:10:01,960 --> 00:10:05,925
Mi-am pus �napoi ochelarii
�i am continuat dantela.
106
00:10:05,960 --> 00:10:08,342
Am mai vorbit...
107
00:10:09,175 --> 00:10:12,300
c�nd deodat� a spus
ceva oarecum necugetat.
108
00:10:12,335 --> 00:10:14,509
- Ce anume?
- Nici nu merit� repetat.
109
00:10:14,544 --> 00:10:16,515
Mi-a f�cut un mic compliment.
110
00:10:16,550 --> 00:10:19,092
Poate e mai bine dac�
ne spune�i ce v-a zis exact.
111
00:10:19,127 --> 00:10:21,015
A spus: �Ai ochi foarte frumo�i,�
112
00:10:21,050 --> 00:10:23,592
�p�cat c� �i ascunzi sub
ochelarii aceia ur��i�.
113
00:10:23,627 --> 00:10:25,765
V-a mai spus vreodat� a�a ceva?
114
00:10:25,800 --> 00:10:28,758
- Nu, �i mi s-a p�rut o impertinen��.
- Nici nu-i de mirare.
115
00:10:28,793 --> 00:10:30,223
I-a�i r�spuns?
116
00:10:30,258 --> 00:10:33,300
Am spus: �Nici doi bani nu dau
pe ce crede�i despre mine�.
117
00:10:33,335 --> 00:10:36,765
A r�s �i a spus:
�Am s�-�i spun oricum.�
118
00:10:36,800 --> 00:10:40,342
�Cred c� e�ti cea mai dr�gu�� femeie
din c�te am v�zut�.
119
00:10:40,377 --> 00:10:42,390
- Nu �n�eleg...
- Las-o s� termine.
120
00:10:42,425 --> 00:10:45,467
�Atunci�, am replicat, �pot crede
doar c� e�ti s�rac cu duhul�.
121
00:10:45,502 --> 00:10:48,349
Dar a r�s din nou �i �i-a tras
mai aproape scaunul.
122
00:10:48,384 --> 00:10:51,342
�Nu po�i spune c� nu ai cele mai
frumoase m�ini din lume.�
123
00:10:51,377 --> 00:10:53,140
Acum mi-am ie�it din pepeni.
124
00:10:53,175 --> 00:10:57,008
M�inile nu-mi sunt foarte bune �i
nicio femeie nu vrea s� fie flatat�
125
00:10:57,043 --> 00:10:59,276
pentru defectele sale.
126
00:10:59,311 --> 00:11:01,509
Robert, prostu�ule.
127
00:11:02,175 --> 00:11:06,883
C�nd Hammond vorbea a�a,
st�tea pur �i simplu �n scaun?
128
00:11:06,918 --> 00:11:10,800
Nu, a �ncercat s� �mi ia o m�n�.
129
00:11:10,835 --> 00:11:12,432
�Nu fi idiot�, am spus.
130
00:11:12,467 --> 00:11:16,384
�Lini�te�te-te �i vorbe�te ca omul
sau va trebui s� te trimit acas�.�
131
00:11:16,419 --> 00:11:19,384
Dar m� mir c� nu l-a�i aruncat pe loc afar�.
132
00:11:19,419 --> 00:11:21,182
Nu am vrut s� fac scandal.
133
00:11:21,217 --> 00:11:24,467
Unii b�rba�i cred c� e de datoria lor
s� flirteze cu femeile
134
00:11:24,502 --> 00:11:27,015
oric�nd au ocazia.
Cred c� femeile vor asta.
135
00:11:27,050 --> 00:11:32,008
C�nd a�i b�nuit prima dat�
c� Hammond era serios?
136
00:11:32,043 --> 00:11:34,716
Imediat dup� aceea.
137
00:11:34,925 --> 00:11:38,258
M-a privit drept �n ochi �i a spus:
138
00:11:38,293 --> 00:11:41,592
�Nu �tii c� sunt nebun dup� tine?�.
139
00:11:41,626 --> 00:11:43,133
Porcul.
140
00:11:43,592 --> 00:11:46,681
- A�i fost surprins�?
- Dar bine�n�eles c� da!
141
00:11:46,716 --> 00:11:50,591
�l �tim de �apte ani, Robert.
Nu mi-a dat nicio aten�ie.
142
00:11:50,626 --> 00:11:53,259
Nu cred c� �tia nici ce culoare
au ochii mei.
143
00:11:53,294 --> 00:11:56,509
�n ultimii ani l-am mai v�zut rar.
144
00:11:56,544 --> 00:11:59,008
Continu�, Leslie.
145
00:11:59,050 --> 00:12:02,015
�i-a mai turnat un whisky cu sifon.
146
00:12:02,050 --> 00:12:04,716
Am �nceput s� m� �ntreb dac� b�use �nainte.
147
00:12:04,751 --> 00:12:07,629
��n locul t�u nu a� mai bea�, am zis.
148
00:12:07,664 --> 00:12:10,474
Eram prietenoas�, deloc �nsp�im�ntat�.
149
00:12:10,509 --> 00:12:13,224
Nici nu mi-a trecut prin cap
c� nu m-a� descurca cu el.
150
00:12:13,259 --> 00:12:17,300
Dar �i-a golit paharul �i mi-a spus,
�ntr-un fel ciudat, abrupt:
151
00:12:17,335 --> 00:12:19,973
�Crezi c� o spun fiindc�-s beat?�.
152
00:12:20,008 --> 00:12:24,800
Am zis:
�Este explica�ia evident�, nu?�.
153
00:12:25,551 --> 00:12:28,144
Este prea �ngrozitor
s� v� zic toate acestea.
154
00:12:28,145 --> 00:12:30,342
Mi-e at�t de ru�ine.
155
00:12:30,377 --> 00:12:33,432
A� vrea s� te putem scuti de asta.
156
00:12:33,467 --> 00:12:36,675
Leslie, este pentru binele t�u
s� afl�m faptele.
157
00:12:36,710 --> 00:12:39,723
Tot ce mai �tii din ele.
158
00:12:39,758 --> 00:12:43,799
Foarte bine, v� voi spune �i restul.
159
00:12:43,834 --> 00:12:47,841
M-am ridicat din scaunul de colo.
160
00:12:48,716 --> 00:12:51,932
�i am stat �n fa�a mesei, aici.
161
00:12:51,967 --> 00:12:55,591
S-a ridicat �i a venit pe dup� mas�,
�n fa�a mea.
162
00:12:55,626 --> 00:12:57,432
Mi-am �ntins m�na.
163
00:12:57,467 --> 00:13:00,342
�Noapte bun��, am spus.
164
00:13:00,377 --> 00:13:02,598
Dar nu s-a mi�cat.
165
00:13:02,633 --> 00:13:06,842
A r�mas acolo, privindu-m�,
iar ochii �i erau ciuda�i.
166
00:13:06,877 --> 00:13:08,556
�Nu plec�, a spus.
167
00:13:08,591 --> 00:13:11,182
Atunci am �nceput s�-mi pierd cump�tul.
168
00:13:11,217 --> 00:13:14,474
�Neghiobule, nu �tii c� numai
pe Robert l-am iubit vreodat�?�
169
00:13:14,508 --> 00:13:19,008
��i de nu l-a� iubi, ai fi ultimul
b�rbat asupra c�ruia s� m� opresc.�
170
00:13:19,043 --> 00:13:21,629
�Robert e plecat�, a spus.
171
00:13:21,664 --> 00:13:24,182
A fost ultima pic�tur�.
172
00:13:24,217 --> 00:13:27,591
Nu eram deloc �nsp�im�ntat�,
ci doar m�niat�.
173
00:13:27,626 --> 00:13:29,848
�Dac� nu pleci imediat�, am spus,
174
00:13:29,883 --> 00:13:32,890
�voi chema servitorii s� te zv�rle afar��.
175
00:13:32,925 --> 00:13:36,092
Am trecut pe l�ng� el, spre verand�,
s� chem servitorii.
176
00:13:36,127 --> 00:13:38,474
M-a prins de bra� �i m-a smucit �napoi.
177
00:13:38,508 --> 00:13:42,467
Am �ncercat s� �ip, dar �i-a n�pustit
bra�ele peste mine �i m-a s�rutat.
178
00:13:42,501 --> 00:13:44,515
M-am luptat s� m� rup de el.
179
00:13:44,550 --> 00:13:49,425
Ar�ta ca un nebun.
Tot vorbea �i spunea c� m� iube�te �i...
180
00:13:49,460 --> 00:13:52,224
Este �ngrozitor. Nu mai pot.
181
00:13:52,259 --> 00:13:58,134
�mi pare r�u, Leslie,
dar trebuie s� �tim �i restul.
182
00:14:07,175 --> 00:14:11,217
M-a ridicat �n bra�e
�i a �nceput s� m� duc�.
183
00:14:11,252 --> 00:14:13,650
Cumva, s-a �mpiedicat pe trepte.
184
00:14:13,685 --> 00:14:16,015
Am c�zut �i am reu�it s� fug.
185
00:14:16,050 --> 00:14:19,674
Brusc, mi-am amintit de revolverul
lui Robert din sertarul scrinului.
186
00:14:19,709 --> 00:14:23,300
S-a ridicat �i a fugit dup� mine,
dar am ajuns p�n� s� m� prind�.
187
00:14:23,335 --> 00:14:25,224
Am prins arma pe c�nd se apropia.
188
00:14:25,259 --> 00:14:28,466
Am auzit o �mpu�c�tur� �i
l-am v�zut �mpleticindu-se spre u��.
189
00:14:28,501 --> 00:14:31,883
Totul a fost instinctiv.
Nici nu am �tiut c� am tras.
190
00:14:31,918 --> 00:14:35,182
Apoi l-am urmat pe verand�.
191
00:14:35,217 --> 00:14:38,842
S-a �mpiedicat peste tind�,
s-a prins de balustrad�,
192
00:14:38,877 --> 00:14:42,217
dar a sc�pat-o �i a c�zut.
193
00:14:42,259 --> 00:14:46,154
Nu mai �in minte nimic,
doar �mpu�c�turile, una dup� alta,
194
00:14:46,189 --> 00:14:50,050
p�n� la un clinchet ciudat,
iar apoi revolverul a fost gol.
195
00:14:50,085 --> 00:14:54,758
Abia atunci mi-am dat seama ce am f�cut.
196
00:14:55,883 --> 00:14:57,842
Iubita mea.
197
00:14:58,259 --> 00:15:01,466
- Doamn� Crosbie...
- Cum de era acolo revolverul?
198
00:15:01,501 --> 00:15:03,515
C�nd o las singur� pe Leslie,
199
00:15:03,550 --> 00:15:06,224
m� simt mai bine
dac� are o arm� la �ndem�n�.
200
00:15:06,259 --> 00:15:09,807
M-am asigurat s� fie �nc�rcat�
�nainte s� plec, slav� Cerului.
201
00:15:09,842 --> 00:15:13,508
Doamn� Crosbie, pot s� spun c�
g�sesc c� v-a�i comportat magnific?
202
00:15:13,543 --> 00:15:17,175
Regret c� a trebuit s� v� trecem
prin chinul de a ne povesti totul.
203
00:15:17,210 --> 00:15:19,817
Sunte�i foarte dr�gu�i, cu to�ii.
204
00:15:19,852 --> 00:15:22,390
Este evident c� a primit ce merita.
205
00:15:22,425 --> 00:15:25,342
Dac� veni�i cu mine,
a� vrea s� ne uit�m prin preajm�.
206
00:15:25,376 --> 00:15:27,349
Da, desigur.
207
00:15:27,383 --> 00:15:30,675
M� �ntorc �n c�teva minute.
208
00:15:30,710 --> 00:15:32,713
Biata mea copil�.
209
00:15:32,748 --> 00:15:34,682
Robert, ce am f�cut?
210
00:15:34,717 --> 00:15:37,390
Ce ar fi f�cut orice femeie �n locul t�u.
211
00:15:37,425 --> 00:15:40,807
Doar c� nou� zecimi din ele
nu ar fi avut curajul.
212
00:15:40,842 --> 00:15:46,092
�i totu�i a� da aproape orice
s�-l aduc �napoi la via��.
213
00:15:46,127 --> 00:15:51,342
Este at�t de �ngrozitor
s� g�nde�ti c� eu l-am ucis.
214
00:16:49,633 --> 00:16:52,800
Cum s� o numim?
Cin� t�rzie sau mic dejun devreme?
215
00:16:52,835 --> 00:16:55,306
Nu-mi pas� cum o numim.
Sunt lihnit.
216
00:16:55,341 --> 00:16:57,841
V� rog s� fi�i indulgen�i cu bucatele mele.
217
00:16:57,876 --> 00:17:00,341
- Mul�umesc.
- Nu pot garanta pentru ele.
218
00:17:00,376 --> 00:17:02,182
Eu pot �i o fac.
219
00:17:02,217 --> 00:17:05,341
De fapt, �n Anglia g�team mai des.
220
00:17:05,376 --> 00:17:08,275
Dar aici te leneve�ti.
221
00:17:08,310 --> 00:17:11,175
B�ie�ii au grij� de noi.
222
00:17:11,842 --> 00:17:14,675
Ciudat, servitorul �ef
s� fug� a�a �n seara aceasta.
223
00:17:14,710 --> 00:17:16,099
Da, curios lucru.
224
00:17:16,134 --> 00:17:19,863
Nu s-ar fi putut descurca mai bine.
Delicios.
225
00:17:19,898 --> 00:17:23,592
- Excelent, Leslie.
- Mul�umesc, domnilor.
226
00:17:24,633 --> 00:17:28,175
Cred c� ar trebui s� pornim
spre Singapore c�nd am terminat.
227
00:17:28,210 --> 00:17:29,640
Imediat?
228
00:17:29,675 --> 00:17:33,099
- �nc� este �ntuneric.
- P�n� ajungem se face ora 8.
229
00:17:33,134 --> 00:17:36,300
�l vom suna pe procurorul general
�i afl�m c�nd �l putem vedea.
230
00:17:36,335 --> 00:17:38,633
Cred c� este primul lucru
ce trebuie f�cut, nu?
231
00:17:38,668 --> 00:17:41,175
Da, cred c� este cel mai bine a�a.
232
00:17:41,210 --> 00:17:43,717
Voi fi arestat�?
233
00:17:46,425 --> 00:17:48,431
Vede�i, de fapt...
234
00:17:48,466 --> 00:17:51,341
Sunte�i pe cale s� fi�i
arestat� chiar acum.
235
00:17:51,376 --> 00:17:53,099
Este doar o formalitate.
236
00:17:53,134 --> 00:17:59,134
Domnul Joyce spune c� ar trebui
s� merge�i la procuror s� v� preda�i.
237
00:17:59,169 --> 00:18:01,967
Voi fi �ncarcerat�?
238
00:18:05,842 --> 00:18:08,182
�ine de procuror.
239
00:18:08,216 --> 00:18:11,842
Se poate ca, dup� ce �i povesti�i,
s� accepte liberarea pe cau�iune.
240
00:18:11,877 --> 00:18:15,758
Este un om de treab�.
Sunt sigur c� va face tot ce poate.
241
00:18:15,793 --> 00:18:19,134
Cum adic�
�va accepta liberarea pe cau�iune�?
242
00:18:19,169 --> 00:18:21,567
Draga mea, depinde de acuza�ie.
243
00:18:21,602 --> 00:18:23,932
Ce vrei s� spui prin asta?
244
00:18:23,967 --> 00:18:28,050
Mi se pare probabil s� spun�
c� este o singur� acuza�ie posibil�.
245
00:18:28,085 --> 00:18:32,967
�n cazul acesta, m� tem c� cererea
eliber�rii ar fi inutil�.
246
00:18:33,002 --> 00:18:35,092
Ce acuza�ie?
247
00:18:35,341 --> 00:18:36,800
Crim�.
248
00:20:05,800 --> 00:20:07,640
Robert, Robert.
249
00:20:07,675 --> 00:20:11,175
Nu este nimic.
Nimeni nu ��i va face nimic.
250
00:20:11,210 --> 00:20:13,359
Nu se va �nt�mpla nimic.
251
00:20:13,394 --> 00:20:15,473
Am fost ferici�i, nu-i a�a?
252
00:20:15,508 --> 00:20:20,175
Ai fost cea mai bun� so�ie
pe care o poate avea cineva.
253
00:20:20,210 --> 00:20:22,672
Dac� ar fi ceva ce a� putea face...
254
00:20:22,707 --> 00:20:25,133
M� po�i iubi.
De at�t am nevoie.
255
00:20:25,168 --> 00:20:26,717
�ntotdeauna te-am iubit.
256
00:20:26,752 --> 00:20:28,807
Da, dar acum.
257
00:20:28,842 --> 00:20:35,759
Leslie, iubito, dac� te-a� putea
iubi mai mult, a� face-o acum.
258
00:20:40,467 --> 00:20:42,890
Bine, iubitule, m� voi preg�ti.
259
00:20:42,925 --> 00:20:45,633
Nu �tiu c�nd m-a mai impresionat
ceva at�t de mult
260
00:20:45,668 --> 00:20:48,306
ca felul �n care a spus
povestea aceea oribil�.
261
00:20:48,341 --> 00:20:52,759
Puteai vedea c� se �ncorda
cum te �ncordeaz� moartea nemiloas�.
262
00:20:52,794 --> 00:20:54,818
Ce vier era omul acela.
263
00:20:54,853 --> 00:20:56,910
L-ai cunoscut pe Hammond?
264
00:20:56,945 --> 00:20:58,967
- Pu�in.
- Obi�nuia s� bea?
265
00:20:59,002 --> 00:21:00,473
Nu �tiu s� o fi f�cut.
266
00:21:00,508 --> 00:21:03,425
Nu ducea la ureche,
dar nu l-am v�zut niciodat� beat.
267
00:21:03,460 --> 00:21:07,383
Am auzit de el,
dar nu l-am �nt�lnit niciodat�.
268
00:21:07,418 --> 00:21:10,056
Avea trecere la doamne, nu?
269
00:21:10,091 --> 00:21:14,091
Era un fl�c�u ar�tos.
�tii felul, foarte spiritual, degajat.
270
00:21:14,126 --> 00:21:15,967
Generos cu banii s�i.
271
00:21:16,002 --> 00:21:17,925
�l agreai?
272
00:21:18,009 --> 00:21:23,383
Era genul de om pe care nu aveai
cum s� nu-l placi.
273
00:21:23,418 --> 00:21:27,800
�i l-ai fi imaginat f�c�nd a�a ceva?
274
00:21:29,009 --> 00:21:33,717
Cum po�i �ti ce va face un om la be�ie?
275
00:21:35,175 --> 00:21:39,884
A�a este.
Ar trebui s� fie gata de acum.
276
00:21:46,967 --> 00:21:49,223
Pe cuv�nt, foarte frumos.
277
00:21:49,258 --> 00:21:53,571
Exact genul de lucru pe care
te-ai a�tepta de la ea s�-l fac�.
278
00:21:53,606 --> 00:21:57,884
Te-ai schimbat repede, Leslie.
A� vrea s� o �nve�i �i pe Dorothy.
279
00:21:57,919 --> 00:22:00,088
Pun r�m��ag c� este mai rapid� dec�t tine.
280
00:22:00,123 --> 00:22:02,258
Mai ave�i loc sau s� vin cu ma�ina mea?
281
00:22:02,293 --> 00:22:06,091
Vino cu noi. Este loc berechet.
282
00:22:06,550 --> 00:22:08,724
- Leslie?
- Da?
283
00:22:08,759 --> 00:22:11,842
- A� vrea s�-�i pun o �ntrebare.
- Da, ce anume?
284
00:22:11,877 --> 00:22:14,890
C�nd m-am uitat la trupul lui Hammond...
285
00:22:14,925 --> 00:22:19,175
�mi pare r�u, drag�,
dar �ntrebarea sigur va fi pus�.
286
00:22:19,210 --> 00:22:20,849
Da, Howard, ce este?
287
00:22:20,884 --> 00:22:23,717
Mi s-a p�rut c� unele gloan�e au fost trase
288
00:22:23,752 --> 00:22:27,216
dup� ce ajunsese la p�m�nt.
289
00:22:27,383 --> 00:22:30,884
�tiu c� trebuie s� sune
groaznic de nep�s�tor,
290
00:22:30,919 --> 00:22:33,682
dar eram at�t de �ngrozit�.
291
00:22:33,717 --> 00:22:37,015
Totul era confuz �i �n cea��.
Nu �tiam ce fac.
292
00:22:37,050 --> 00:22:40,258
Desigur. Nu ar fi trebuit s�
te �ntreb �n seara aceasta.
293
00:22:40,293 --> 00:22:43,467
Nu te mai g�ndi la asta.
294
00:24:44,925 --> 00:24:47,342
V� rog s� intra�i.
295
00:24:47,377 --> 00:24:49,217
Mul�umesc.
296
00:24:50,300 --> 00:24:52,091
- Bun�, Bob.
- Howard.
297
00:24:52,126 --> 00:24:53,515
Ia loc, b�tr�ne.
298
00:24:53,550 --> 00:24:56,759
Dac� v� pot ajuta cu ceva,
v� stau la dispozi�ie.
299
00:24:56,794 --> 00:24:59,505
Pe moment nu, Ong. Mul�umesc.
300
00:24:59,540 --> 00:25:02,217
Ong a fost de mare ajutor �n caz.
301
00:25:02,252 --> 00:25:03,931
Afl� tot ce se poate.
302
00:25:03,966 --> 00:25:06,237
Func�ionarul confiden�ial perfect.
303
00:25:06,272 --> 00:25:09,599
Necazul e c�, dup� ce m� va p�r�si,
304
00:25:09,634 --> 00:25:12,925
��i va face propria firm� concurent�.
305
00:25:14,050 --> 00:25:16,557
- Cum merg lucrurile?
- Merg bine.
306
00:25:16,592 --> 00:25:19,883
Ia loc, Bob.
De fapt, o duce mai bine ca tine.
307
00:25:19,918 --> 00:25:22,425
Ciudat c� tu te resim�i
at�t de puternic.
308
00:25:22,460 --> 00:25:24,348
Leslie nu este deloc tulburat�.
309
00:25:24,383 --> 00:25:27,890
Face c�t zece ca mine.
Nu m� deranjeaz� s� recunosc.
310
00:25:27,925 --> 00:25:31,592
E �nt�ia oar� c� suntem departe
peste o zi de c�nd ne-am c�s�torit.
311
00:25:31,627 --> 00:25:33,682
Dar planta�ia ta, ce faci cu ea?
312
00:25:33,717 --> 00:25:37,175
Am �ncercat s� lucrez. Poate
s� o ia naiba din partea mea.
313
00:25:37,210 --> 00:25:39,568
Ur�sc casa �i fiecare copac de acolo.
314
00:25:39,603 --> 00:25:41,826
De ce nu vii s� stai cu noi, �n ora�?
315
00:25:41,861 --> 00:25:44,050
Dorothy sus�ine ideea, �i eu la fel.
316
00:25:44,085 --> 00:25:46,109
Mul�umesc, cred c� o s� o fac.
317
00:25:46,144 --> 00:25:48,098
Nu voi mai fi at�t de singur.
318
00:25:48,133 --> 00:25:51,675
O s� m� simt mai bine
�i fiindc� o s� fiu at�t de aproape.
319
00:25:51,710 --> 00:25:54,925
�tiu c� m� crezi nebun, Howard.
Poate c� sunt.
320
00:25:54,960 --> 00:25:57,223
N-am pus gean�
pe gean� de trei nop�i.
321
00:25:57,258 --> 00:26:00,300
Dormi �i schimb�-�i hainele
�nainte s� te duci la Leslie.
322
00:26:00,335 --> 00:26:02,925
Nu vrei s� fie ea cea care te �nvesele�te.
323
00:26:02,960 --> 00:26:04,640
E o fat� curajoas�.
324
00:26:04,675 --> 00:26:07,931
E monstruos s� o �in� �n �nchisoarea
aia murdar� at�ta timp.
325
00:26:07,966 --> 00:26:08,899
Nu au avut de ales.
326
00:26:08,925 --> 00:26:11,550
Oricum, �n mai pu�in de o
s�pt�m�n� va fi liber�.
327
00:26:11,585 --> 00:26:14,675
Este o fars�.
De ce s� o treac� prin chinul unui proces?
328
00:26:14,710 --> 00:26:16,265
Fiindc� a recunoscut crima,
329
00:26:16,300 --> 00:26:19,050
iar �ntr-o comunitate civilizat�
un proces e inevitabil.
330
00:26:19,085 --> 00:26:21,806
L-a �mpu�cat cum ar fi f�cut-o
cu un c�ine turbat.
331
00:26:21,841 --> 00:26:25,599
- Nu trebuie s� m� convingi pe mine.
- �tiu. �mi cer scuze.
332
00:26:25,634 --> 00:26:29,300
Ciudat c� Hammond a putut s� o �in�
at�t de bine ascuns� pe so�ia lui.
333
00:26:29,335 --> 00:26:33,057
Tripoul lui �i mai ales femeia eurasiatic�.
334
00:26:33,092 --> 00:26:36,966
Cred c� existen�a ei a �ntors
publicul �mpotriva lui.
335
00:26:37,001 --> 00:26:40,526
- Va fi printre martori?
- Eu nu a� cita-o.
336
00:26:40,561 --> 00:26:44,050
Doar a� ar�ta c� Hammond
era c�s�torit cu ea.
337
00:26:44,085 --> 00:26:46,806
�tiu c� e�ti ocupat, Howard.
338
00:26:46,841 --> 00:26:49,258
Nu-�i pot spune
c�t sunt de recunosc�tor.
339
00:26:49,293 --> 00:26:50,723
Prostii, Bob.
340
00:26:50,758 --> 00:26:57,634
Nu-�i mai face griji cu procesul.
Asta e treaba avocatului t�u.
341
00:26:58,092 --> 00:26:59,723
Pe cur�nd, Bob.
342
00:26:59,758 --> 00:27:04,634
- Adu-�i lucrurile c�t de repede.
- Sigur.
343
00:27:13,509 --> 00:27:14,966
Intr�.
344
00:27:21,592 --> 00:27:23,848
Dac� nu sunte�i prea ocupat,
345
00:27:23,883 --> 00:27:27,258
v-a� putea deranja pentru
c�teva vorbe �n particular?
346
00:27:27,293 --> 00:27:30,050
Niciun deranj, Ong.
347
00:27:30,258 --> 00:27:33,820
Problema �n care vreau s� v� vorbesc
348
00:27:33,855 --> 00:27:37,384
este foarte delicat� �i confiden�ial�.
349
00:27:37,419 --> 00:27:40,092
Ce problem� anume?
350
00:27:40,758 --> 00:27:44,384
Este legat� de cazul Crosbie.
351
00:27:45,092 --> 00:27:46,384
Da?
352
00:27:46,592 --> 00:27:49,967
O circumstan�� mi-a fost
supus� aten�iei, domnule,
353
00:27:50,002 --> 00:27:52,890
ce pare s� schimbe complexitatea cazului.
354
00:27:52,925 --> 00:27:56,806
Te rog, spune ce ai de spun, Ong.
Despre ce circumstan�� vorbe�ti?
355
00:27:56,841 --> 00:28:01,967
Un prieten mi-a oferit informa�ia,
domnule, c� exist� o anume scrisoare
356
00:28:02,002 --> 00:28:07,425
trimis� de acuzat� nefericitei
victime a tragediei.
357
00:28:07,460 --> 00:28:08,967
Nimic surprinz�tor.
358
00:28:09,002 --> 00:28:10,848
�n �apte ani
359
00:28:10,883 --> 00:28:14,307
sigur doamna Crosbie a avut
ades ocazia s�-i scrie.
360
00:28:14,342 --> 00:28:22,008
Dar scrisoarea, dle, a fost scris�
�n seara mor�ii r�posatului Hammond.
361
00:28:22,175 --> 00:28:23,925
Ei bine?
362
00:28:24,384 --> 00:28:28,467
F�r� �ndoial�, v� aduce�i aminte,
dle, c� dna Crosbie a declarat
363
00:28:28,502 --> 00:28:32,133
c� p�n� �n noaptea fatal�
nu comunicase cu decedatul
364
00:28:32,168 --> 00:28:34,967
de c�teva s�pt�m�ni.
365
00:28:35,883 --> 00:28:37,175
Da?
366
00:28:37,758 --> 00:28:43,050
�n opinia mea, scrisoarea arat�
c� declara�ia ei
367
00:28:43,085 --> 00:28:48,342
poate s� nu fi fost exact�
�n toate privin�ele.
368
00:28:50,425 --> 00:28:53,300
Ai v�zut scrisoarea aceasta?
369
00:28:53,335 --> 00:28:56,175
Am o copie la mine, domnule.
370
00:28:57,050 --> 00:29:00,140
Originalul este �n posesia unei femei.
371
00:29:00,175 --> 00:29:05,925
Se �nt�mpl� s� fie v�duva
r�posatului domn Hammond.
372
00:29:15,591 --> 00:29:19,258
Ce te face s� crezi c� scrisoarea
a fost scris� de doamna Crosbie?
373
00:29:19,293 --> 00:29:22,925
Am toat� �ncrederea �n veridicitatea
informatorului meu, domnule.
374
00:29:22,960 --> 00:29:25,182
Eu nu am a�a ceva.
Este de neconceput
375
00:29:25,217 --> 00:29:27,890
ca doamna Crosbie s� fi scris
o asemenea scrisoare.
376
00:29:27,925 --> 00:29:31,841
A� putea sugera, domnule,
c� ar fi bine s� v� asigura�i?
377
00:29:31,876 --> 00:29:35,758
Cum prietenul meu crede
c� scrisoarea poate prezenta interes
378
00:29:35,793 --> 00:29:37,883
procurorului.
379
00:29:42,008 --> 00:29:45,092
��i r�m�n �ndatorat, Ong.
Voi trata problema cu toat� aten�ia.
380
00:29:45,127 --> 00:29:49,384
Prea bine, domnule.
Dori�i s� o spun prietenului meu?
381
00:29:49,419 --> 00:29:51,716
Ar putea fi indicat
s� men�ii leg�tura cu el.
382
00:29:51,751 --> 00:29:54,425
Mul�umesc, domnule.
383
00:30:39,883 --> 00:30:41,925
Da, domnule.
384
00:30:43,342 --> 00:30:45,598
Mul�umesc, domnule.
Domnule Joyce?
385
00:30:45,633 --> 00:30:49,591
Dl Reed venea la dvs. �n jum�tate de or�.
Am anulat �nt�lnirea.
386
00:30:49,626 --> 00:30:50,758
Da.
387
00:30:56,466 --> 00:30:58,425
Da, corect.
388
00:31:06,800 --> 00:31:09,307
Sta�i �n camera de vizit� c�t timp dori�i.
389
00:31:09,342 --> 00:31:15,591
- Ordinele directorului.
- Foarte frumos din partea lui.
390
00:31:35,508 --> 00:31:37,265
Howard, ce bine c� ai venit.
391
00:31:37,300 --> 00:31:39,640
- Bun� diminea�a, Leslie.
- Nu te a�teptam.
392
00:31:39,675 --> 00:31:42,598
- Cum v� sim�i�i azi, dn� Cooper?
- Bine. Este altfel acum.
393
00:31:42,633 --> 00:31:46,384
- De c�nd doamna Crosbie este aici.
- A fost at�t de bun�. To�ii au fost.
394
00:31:46,418 --> 00:31:49,473
Mare p�cat c� trebuie s� stea aici.
395
00:31:49,508 --> 00:31:50,487
A�tept afar�.
396
00:31:50,513 --> 00:31:53,425
M� pute�i chema c�nd a�i terminat,
dn� Crosbie.
397
00:31:53,460 --> 00:31:55,300
Mul�umesc.
398
00:31:57,508 --> 00:32:01,633
�nc�nt�tor. Duc dorul gr�dinii mele.
399
00:32:01,668 --> 00:32:03,431
Ar��i foarte bine, Leslie.
400
00:32:03,466 --> 00:32:06,967
Este un loc minunat pentru odihn�.
401
00:32:07,002 --> 00:32:09,099
Mai sunt numai cinci zile.
402
00:32:09,134 --> 00:32:12,383
�tiu. �n fiecare diminea��
�mi spun �Una mai pu�in�.
403
00:32:12,418 --> 00:32:15,633
Exact cum f�ceam c�nd eram
la �coal� �i venea vacan�a.
404
00:32:15,668 --> 00:32:19,092
S� nu m� pl�ngi.
Timpul a trecut foarte repede.
405
00:32:19,127 --> 00:32:22,675
Am citit mult �i am lucrat la dantel�.
406
00:32:22,710 --> 00:32:24,717
Pentru Robert �mi fac griji.
407
00:32:24,752 --> 00:32:26,984
Rezist� foarte greu.
408
00:32:27,019 --> 00:32:29,182
Bietul meu iubit.
409
00:32:29,217 --> 00:32:32,800
E mult mai �ngrijorat pentru tine
dec�t pari s� fii chiar tu.
410
00:32:32,835 --> 00:32:34,974
Howard, trebuie s�-�i m�rturisesc
411
00:32:35,009 --> 00:32:39,099
c� nu sunt ner�bd�toare
s� depun m�rturie.
412
00:32:39,134 --> 00:32:42,988
Mi s-a �ntip�rit �n minte un lucru:
de fiecare dat� c�nd ai povestit
413
00:32:43,023 --> 00:32:46,842
ai f�cut-o cu exact acelea�i vorbe.
Nu ai variat nici cu un fir de p�r.
414
00:32:46,877 --> 00:32:50,525
�i ce spune asta min�ii tale juridice?
415
00:32:50,560 --> 00:32:54,175
Spune fie c� ai o memorie extraordinar�...
416
00:32:54,210 --> 00:32:55,307
Fie?
417
00:32:55,341 --> 00:32:58,431
Fie c� spui adev�rul gol golu�.
418
00:32:58,466 --> 00:33:02,800
M� tem c� am o memorie foarte slab�.
419
00:33:03,134 --> 00:33:06,425
Cred c� nu m� �n�el spun�nd
c� nu ai comunicat cu Hammond
420
00:33:06,460 --> 00:33:08,717
�n s�pt�m�nile de dinaintea catastrofei.
421
00:33:08,752 --> 00:33:10,140
Sunt sigur�.
422
00:33:10,175 --> 00:33:13,301
Ultima dat� l-am v�zut
la un *tennis party* dat de McFarren.
423
00:33:13,335 --> 00:33:15,682
Nu cred c� am schimbat
mai mult de dou� vorbe.
424
00:33:15,717 --> 00:33:19,134
Au dou� terenuri, �tii,
�i am jucat cu grupuri diferite.
425
00:33:19,169 --> 00:33:22,800
- �i nu i-ai scris?
- O, nu.
426
00:33:23,092 --> 00:33:26,717
La un moment dat era�i �n rela�ii
destul de apropiate.
427
00:33:26,752 --> 00:33:29,515
Cum de nu l-ai mai invitat la nimic?
428
00:33:29,550 --> 00:33:33,591
Nu aveam multe �n comun
�i el era foarte �ndr�git, �tii doar.
429
00:33:33,626 --> 00:33:35,932
Timpul i se �mp�r�ea �ntre vizite
430
00:33:35,967 --> 00:33:39,591
�i nu am v�zut nevoia
s�-l acop�r cu invita�ii.
431
00:33:39,626 --> 00:33:43,508
E�ti sigur� c� asta a fost tot?
432
00:33:43,543 --> 00:33:46,425
�ie pot s�-�i spun...
433
00:33:46,883 --> 00:33:49,883
Am auzit de so�ia lui.
434
00:33:49,925 --> 00:33:54,134
�i, odat�, din �nt�mplare,
chiar am v�zut-o.
435
00:33:54,169 --> 00:33:56,255
Nu ai spus asta p�n� acum.
436
00:33:56,289 --> 00:33:58,306
- Cum ar�ta?
- �ngrozitor.
437
00:33:58,341 --> 00:34:02,383
Era plin� de lan�uri de aur,
�i br���ri, �i paiete,
438
00:34:02,418 --> 00:34:04,848
cu fa�a ca o masc�.
439
00:34:04,883 --> 00:34:09,300
�i dup� ce ai aflat de ea
ai rupt leg�turile cu Hammond?
440
00:34:09,335 --> 00:34:10,508
Da.
441
00:34:14,758 --> 00:34:19,050
Cred c� trebuie s�-�i spun c� exist�
o scrisoare, cu scrisul t�u,
442
00:34:19,085 --> 00:34:21,932
de la tine c�tre Geoff Hammond.
443
00:34:21,967 --> 00:34:25,466
I-am scris des c�te un bile�el
despre una sau alta
444
00:34:25,501 --> 00:34:28,932
sau s�-mi ia ceva dac� auzeam
c� merge la Singapore.
445
00:34:28,967 --> 00:34:33,466
Scrisoarea �i cere s� vin� la tine,
c�ci Robert nu ar fi fost acolo.
446
00:34:33,501 --> 00:34:39,217
Dar este imposibil.
Nu am f�cut niciodat� a�a ceva.
447
00:34:46,009 --> 00:34:47,849
Mai bine cite�te chiar tu.
448
00:34:47,884 --> 00:34:50,182
- Dar nu este scrisul meu.
- �tiu.
449
00:34:50,216 --> 00:34:56,925
Ar fi copia exact� a celei scrise
�n ziua mor�ii lui Hammond.
450
00:35:10,341 --> 00:35:12,515
Ce �nseamn� asta?
451
00:35:12,550 --> 00:35:15,946
- Tu s�-mi spui, Leslie.
- Nu am scris-o eu. Jur c� nu.
452
00:35:15,981 --> 00:35:19,341
Dac� originalul este cu scrisul t�u,
ar fi inutil s� negi.
453
00:35:19,376 --> 00:35:22,265
- Atunci ar fi un fals.
- Greu de demonstrat.
454
00:35:22,300 --> 00:35:25,390
- U�or de demonstrat c� e autentic.
- Nu este datat�.
455
00:35:25,425 --> 00:35:30,425
Ar putea fi de c��iva ani.
Dac� m� la�i, �ncerc s�-mi amintesc.
456
00:35:30,460 --> 00:35:33,640
Leslie, acuzarea i-ar putea
interoga pe servitori.
457
00:35:33,675 --> 00:35:37,717
Ar afla dac� i s-a dus o scrisoare
lui Hammond �n ziua mor�ii lui.
458
00:35:37,752 --> 00:35:42,425
Howard, ��i jur, nu am scris scrisoarea.
459
00:35:51,508 --> 00:35:53,925
Dac� nu ai altceva s�-mi spui,
460
00:35:53,960 --> 00:35:56,633
m� �ntorc la birou.
461
00:36:08,425 --> 00:36:10,592
Howard, stai.
462
00:36:10,842 --> 00:36:12,967
Stai o clip�.
463
00:36:15,467 --> 00:36:18,967
Eu am scris-o,
dar mi-a fost fric� s� vorbesc de ea.
464
00:36:19,002 --> 00:36:21,223
Am crezut c� nimeni nu m� va crede
465
00:36:21,258 --> 00:36:23,932
dac� recuno�team
c� a venit la invita�ia mea.
466
00:36:23,967 --> 00:36:26,932
Pot spune c� a fost foarte
copil�ros din partea mea,
467
00:36:26,967 --> 00:36:31,925
dar, dac� am spus c� nu i-am vorbit,
a trebuit s� o zic mai departe.
468
00:36:31,960 --> 00:36:35,383
Atunci va trebui s� explici de ce
i-ai cerut s� vin� s� te vad�
469
00:36:35,418 --> 00:36:37,505
c�nd Robert era plecat.
470
00:36:37,540 --> 00:36:39,557
��i spun de ce, Howard.
471
00:36:39,592 --> 00:36:42,550
Pl�nuiam o surpriz� pentru ziua lui Robert.
472
00:36:42,585 --> 00:36:45,192
Am auzit c� dorea un pistol nou �i...
473
00:36:45,227 --> 00:36:47,765
Nu m� pricep deloc la lucrurile acestea.
474
00:36:47,800 --> 00:36:53,091
M-am g�ndit s� vorbesc cu Geoff
�i s�-l rog s� comande unul.
475
00:36:53,126 --> 00:36:57,800
Poate c� ai uitat ce con�ine scrisoarea.
476
00:36:59,717 --> 00:37:01,925
Vrei s� o cite�ti din nou?
477
00:37:01,960 --> 00:37:04,050
Nu, nu vreau.
478
00:37:06,675 --> 00:37:09,175
�Robert va fi plecat toat� noaptea.�
479
00:37:09,210 --> 00:37:12,223
�Trebuie neap�rat s� te v�d.�
480
00:37:12,258 --> 00:37:17,133
�Sunt disperat�, dac� nu vii
nu r�spund de consecin�e.�
481
00:37:17,168 --> 00:37:20,884
�Las� ma�ina pe drum.
Leslie.�
482
00:37:24,633 --> 00:37:27,807
Leslie, va trebui s� vorbesc
foarte direct cu tine.
483
00:37:27,842 --> 00:37:31,717
I-am spus mai �nainte lui Robert
c� sunt sigur de achitarea ta.
484
00:37:31,752 --> 00:37:35,067
Nu am spus-o doar s�-i ridic moralul.
485
00:37:35,102 --> 00:37:38,348
Nu cred c� juriul ar fi p�r�sit boxa.
486
00:37:38,383 --> 00:37:43,383
Scrisoarea aceasta d� o cu totul
alt� complexitate cazului.
487
00:37:43,418 --> 00:37:46,682
Acuzarea va intra pe f�ga�ul
488
00:37:46,717 --> 00:37:50,884
unor b�nuieli ce nu au b�ntuit
mintea nim�nui p�n� acum.
489
00:37:50,919 --> 00:37:55,050
Nu-�i voi spune ce am crezut eu
c�nd am citit scrisoarea.
490
00:37:55,085 --> 00:37:57,717
Este datoria avocatului s�-�i apere clienta,
491
00:37:57,752 --> 00:38:01,842
nu s� o condamne, fie �i �n minte.
492
00:38:02,508 --> 00:38:09,300
Nu vreau s�-mi spui nimic,
doar ce trebuie s�-�i salvez g�tul.
493
00:38:10,467 --> 00:38:14,675
Se poate dovedi c� Hammond a venit
la invita�ia ta urgent�.
494
00:38:14,710 --> 00:38:18,300
Nu �tiu ce mai pot dovedi,
dar dac� juriul conchide
495
00:38:18,335 --> 00:38:22,091
c� nu l-ai omor�t �n autoap�rare...
496
00:38:22,126 --> 00:38:24,425
Doamn� Cooper!
497
00:38:25,717 --> 00:38:29,675
Cerule mare! Ce s-a �nt�mplat?
498
00:38:34,383 --> 00:38:36,515
Nu am nimic. Chiar nu am.
499
00:38:36,550 --> 00:38:39,432
Sta�i lini�tit� �i v� odihni�i, dn� Crosbie.
500
00:38:39,467 --> 00:38:43,154
A fost prea curajoas�, biata micu��,
�i nu m�n�nc� de ajuns.
501
00:38:43,189 --> 00:38:46,807
M� simt bine acum, dn� Cooper.
�ntoarce�i-v� la treburile dvs.
502
00:38:46,842 --> 00:38:50,425
Cum dl Joyce este aici, plec.
Revin s� v�d cum v� sim�i�i.
503
00:38:50,460 --> 00:38:52,300
Mul�umesc.
504
00:38:52,383 --> 00:38:56,050
S� stea lini�tit�, dle Joyce.
505
00:39:03,550 --> 00:39:06,800
M� tem c� am reu�it s� �ncurc lucrurile.
506
00:39:06,835 --> 00:39:08,181
�mi pare r�u.
507
00:39:08,216 --> 00:39:11,015
Pentru Robert, nu pentru mine.
508
00:39:11,050 --> 00:39:13,800
Nu ai avut �ncredere �n mine de la �nceput.
509
00:39:13,835 --> 00:39:18,133
Asta nu are nicio leg�tur�, Leslie.
510
00:39:19,966 --> 00:39:22,446
Cine are scrisoarea?
511
00:39:22,481 --> 00:39:24,926
So�ia lui Hammond.
512
00:39:30,300 --> 00:39:33,966
O s� �i la�i s� m� sp�nzure?
513
00:39:36,966 --> 00:39:39,800
Ce vrei s� spui, Leslie?
514
00:39:39,835 --> 00:39:42,599
Ai putea ob�ine scrisoarea.
515
00:39:42,634 --> 00:39:46,133
Crezi c� este simplu
s� scapi de dovezi inoportune?
516
00:39:46,168 --> 00:39:49,640
Sigur nu �i s-ar fi spus nimic
517
00:39:49,675 --> 00:39:54,425
dac� proprietarul nu ar fi gata s� o v�nd�.
518
00:39:54,460 --> 00:39:56,599
Asta a�a este.
519
00:39:56,634 --> 00:39:59,925
- Dar nu sunt gata s� o cump�r.
- Nu ar fi banii t�i.
520
00:39:59,960 --> 00:40:02,765
- Robert a str�ns...
- Nu m� g�ndeam la bani.
521
00:40:02,800 --> 00:40:06,724
Nu �tiu dac� vei �n�elege,
dar m� v�d ca fiind un om cinstit.
522
00:40:06,759 --> 00:40:10,217
�mi ceri s� fac ceva cu nimic mai bun
dec�t coruperea unui martor.
523
00:40:10,252 --> 00:40:13,921
Adic� m-ai putea salva �i nu vrei?
Ce r�u �i-am f�cut?
524
00:40:13,956 --> 00:40:17,592
- Cum po�i fi at�t de crud?
- Crud? E�ti nebun�, Leslie.
525
00:40:17,627 --> 00:40:20,258
Un avocat are o datorie fa�� de profesia sa,
526
00:40:20,293 --> 00:40:22,883
fa�� de el �nsu�i.
527
00:40:27,842 --> 00:40:29,050
Nu.
528
00:40:29,925 --> 00:40:33,008
Nu pot face ce-mi ceri.
529
00:40:38,717 --> 00:40:41,945
Bietul Robert. Nu merit� a�a ceva.
530
00:40:41,980 --> 00:40:45,140
N-a f�cut r�u nim�nui niciodat�.
531
00:40:45,175 --> 00:40:49,966
E at�t de bun, de simplu �i de bl�nd
�i are at�ta �ncredere �n mine.
532
00:40:50,001 --> 00:40:51,515
Eu sunt totul...
533
00:40:51,550 --> 00:40:54,258
totul pe lumea asta, pentru el.
534
00:40:54,293 --> 00:40:56,425
Asta �i va distruge via�a.
535
00:40:56,460 --> 00:40:58,015
�tiu ce g�nde�ti.
536
00:40:58,050 --> 00:40:59,060
M� dispre�uie�ti.
537
00:40:59,086 --> 00:41:02,091
Crezi c� �i va fi mai bine lui Bob
dac� m� sp�nzur�.
538
00:41:02,126 --> 00:41:04,307
Nu te dispre�uiesc.
539
00:41:04,342 --> 00:41:09,634
Nu conteaz� ce cred eu despre tine,
�n�elegi?
540
00:41:13,091 --> 00:41:15,592
Am s� fac ce pot.
541
00:41:27,050 --> 00:41:31,841
Bob va dori s� �tie pentru ce sunt banii.
542
00:41:32,467 --> 00:41:34,599
Va fi o sum� foarte mare?
543
00:41:34,634 --> 00:41:40,925
�mi �nchipui c� femeia �tie
prea bine valoarea scrisorii.
544
00:41:41,133 --> 00:41:44,717
Nu va trebui s�-i ar��i
scrisoarea lui Bob, nu?
545
00:41:44,752 --> 00:41:48,300
Voi face tot ce-mi st� �n puteri
s� nu o vad�.
546
00:41:48,335 --> 00:41:50,056
Va fi un martor important.
547
00:41:50,091 --> 00:41:57,467
Dar trebui s� fie la fel de convins
de nevinov��ia ta pe c�t e acum.
548
00:41:58,592 --> 00:42:01,008
�i dup� proces?
549
00:42:07,925 --> 00:42:11,800
Voi �ncerca s�-�i salvez via�a.
550
00:42:12,383 --> 00:42:17,279
Dar dac� ��i pierde �ncrederea �n mine,
pierde totul.
551
00:42:17,314 --> 00:42:22,175
Ciudat cum un b�rbat poate
tr�i zece ani cu o femeie
552
00:42:22,210 --> 00:42:25,925
�i s� nu �tie nimic despre ea.
553
00:42:34,133 --> 00:42:35,806
Ce faci aici, Ong?
554
00:42:35,841 --> 00:42:39,258
M-am g�ndit c� poate mai ave�i
ceva ce vre�i s� fac.
555
00:42:39,293 --> 00:42:40,931
Legat de?
556
00:42:40,966 --> 00:42:43,966
De scrisoare, domnule.
557
00:42:46,966 --> 00:42:50,467
Dna Crosbie neag� s� o fi scris.
558
00:42:50,502 --> 00:42:53,384
Este un fals evident.
559
00:43:00,509 --> 00:43:02,723
Atunci, nu sunt obiec�ii
560
00:43:02,758 --> 00:43:07,425
dac� prietenul meu o trimite procurorului?
561
00:43:07,460 --> 00:43:09,175
Niciuna.
562
00:43:11,425 --> 00:43:13,015
Dar, domnule Joyce,
563
00:43:13,050 --> 00:43:16,883
din cum cunosc cazul, cred c� dac�
prietenul meu ar putea fi convins
564
00:43:16,918 --> 00:43:20,217
s� ne dea nou� scrisoarea, ar sc�pa...
565
00:43:20,252 --> 00:43:22,765
S-ar evita mult� b�taie de cap.
566
00:43:22,800 --> 00:43:26,758
Ce �mprejur�ri l-ar putea convinge pe
prietenul t�u s� se despart� de ea?
567
00:43:26,793 --> 00:43:30,349
Dar prietenul meu nu are scrisoarea.
Femeia o are.
568
00:43:30,384 --> 00:43:33,966
Nu i-a �tiut valoarea p�n� ce
nu i-a spus prietenul meu.
569
00:43:34,001 --> 00:43:36,800
La c�t a pre�uit-o?
570
00:43:37,342 --> 00:43:40,050
Zece mii de dolari.
571
00:43:49,342 --> 00:43:53,050
Doar 10.000?
De ce nu 50 sau 100?
572
00:43:53,085 --> 00:43:54,599
Deoarece, domnule,
573
00:43:54,634 --> 00:43:59,092
domnul Crosbie are �n banca
�British Malaya Company� �n Singapore
574
00:43:59,127 --> 00:44:03,050
economii �n valoare de 10.452 $.
575
00:44:06,467 --> 00:44:11,384
Spune-i prietenului t�u s� se duc� naibii.
576
00:44:12,342 --> 00:44:15,258
Dar, domnule Joyce...
577
00:44:16,133 --> 00:44:18,890
Femeia nu vrea s� v�nd� scrisoarea.
578
00:44:18,925 --> 00:44:24,133
Prietenul meu
s-a chinuit mult s� o conving�.
579
00:44:24,168 --> 00:44:27,300
Zece mii de dolari sunt mul�i bani, Ong,
580
00:44:27,335 --> 00:44:29,758
doar s� evit�m ni�te necazuri.
581
00:44:29,793 --> 00:44:31,390
Da, domnule.
582
00:44:31,425 --> 00:44:34,008
Foarte mul�i bani.
583
00:44:36,675 --> 00:44:38,599
Voi vorbi cu domnul Crosbie.
584
00:44:38,633 --> 00:44:41,432
- V� a�teapt� la club, domnule.
- Poftim?
585
00:44:41,467 --> 00:44:46,508
Nu avem mult timp, iar chestiunea,
dup� mine, nu permite �nt�rziere.
586
00:44:46,543 --> 00:44:51,550
A�a c� mi-am luat libertate s�-i cer
dlui Crosbie s� ia pr�nzul cu dvs.
587
00:44:51,585 --> 00:44:56,550
Bine. Spune-i femeii s� vin�
la biroul meu.
588
00:44:57,259 --> 00:45:01,092
Tocmai voiam s� spun, domnule,
c� a pus dou� condi�ii.
589
00:45:01,127 --> 00:45:04,015
Insist� ca banii s�-i fie adu�i.
590
00:45:04,050 --> 00:45:07,633
V� pot duce la casa ei c�nd dori�i, domnule.
591
00:45:07,668 --> 00:45:10,557
�i cea de-a doua condi�ie?
592
00:45:10,591 --> 00:45:14,342
Ca doamna Crosbie personal
s�-i duc� banii.
593
00:45:14,377 --> 00:45:15,723
E�ti nebun.
594
00:45:15,758 --> 00:45:19,758
Crezi c� doamna Crosbie poate
s� ias� a�a c�nd are chef?
595
00:45:19,793 --> 00:45:22,526
Prietenul meu crede c� a�i putea aranja
596
00:45:22,561 --> 00:45:25,224
s� stea acas� la dvs. p�n� la proces.
597
00:45:25,259 --> 00:45:30,008
Sunt sigur c� judec�torul va permite,
dac� r�spunde�i dvs. pentru ea.
598
00:45:30,043 --> 00:45:31,608
Ong Chi Seng.
599
00:45:31,643 --> 00:45:33,140
Da, domnule?
600
00:45:33,175 --> 00:45:36,133
Care este interesul t�u aici?
601
00:45:36,168 --> 00:45:38,057
Dou� mii de dolari...
602
00:45:38,092 --> 00:45:45,467
�i marea satisfac�ie de a v� fi
de folos, dvs. �i clientului nostru.
603
00:46:09,175 --> 00:46:10,716
Howard.
604
00:46:14,509 --> 00:46:16,265
Pari mai voios, Bob.
605
00:46:16,300 --> 00:46:21,883
E mai bine de diminea��. M-ai convins
c� nu am de ce s� m� �ngrijorez.
606
00:46:21,918 --> 00:46:24,675
- Domnilor.
- Dou� ginuri cu ap� �i zah�r, Jerry.
607
00:46:24,710 --> 00:46:26,716
Da, domnule.
608
00:46:27,883 --> 00:46:31,425
De fapt, a ap�rut ceva, Bob.
609
00:46:33,800 --> 00:46:35,182
Nimic important,
610
00:46:35,217 --> 00:46:38,217
dar m-am g�ndit s� vorbesc cu tine
despre asta.
611
00:46:38,252 --> 00:46:40,092
Ce anume?
612
00:46:41,050 --> 00:46:44,674
Se pare c� Leslie i-a trimis
o scrisoare lui Hammond
613
00:46:44,709 --> 00:46:48,265
cer�ndu-i s� vin� la bungalow
�n noaptea cu pricina.
614
00:46:48,300 --> 00:46:53,467
Imposibil. Ai auzit-o c� nu a vorbit
cu el de s�pt�m�ni �ntregi.
615
00:46:53,501 --> 00:46:55,556
Oricum, i-a scris.
616
00:46:55,591 --> 00:47:01,259
Voia sfatul lui privind ceva
ce-�i lua de ziua ta.
617
00:47:01,758 --> 00:47:04,307
Cam atunci era ziua ta, nu?
618
00:47:04,342 --> 00:47:08,307
Da, exact. La sf�r�itul lui aprilie.
619
00:47:08,342 --> 00:47:11,508
�n agita�ia de atunci, a uitat de scrisoare.
620
00:47:11,543 --> 00:47:14,901
�i mai t�rziu s-a temut
s� spun� c� a gre�it.
621
00:47:14,936 --> 00:47:18,224
Nu sun� a Leslie.
Ea nu se teme de nimic.
622
00:47:18,259 --> 00:47:22,050
A fost o gre�eal� destul de serioas�
�i a �n�eles-o.
623
00:47:22,085 --> 00:47:24,796
Cine are scrisoarea?
624
00:47:24,831 --> 00:47:27,473
V�duva lui Hammond.
625
00:47:27,508 --> 00:47:30,800
�i amenin�� s� o predea procurorului.
626
00:47:30,835 --> 00:47:32,349
�i dac� o face?
627
00:47:32,384 --> 00:47:38,633
Leslie poate explica la proces
cum a f�cut-o �i cu tine.
628
00:47:38,800 --> 00:47:40,175
Da...
629
00:47:40,842 --> 00:47:44,842
Dar nu �n�elegi, Bob, c� ar putea
schimba lucrurile pentru juriu
630
00:47:44,877 --> 00:47:49,175
dac� Hammond a venit la voi invitat.
631
00:47:49,800 --> 00:47:52,425
Ce se poate face?
632
00:47:54,384 --> 00:47:58,550
Cred c� trebuie s� punem
m�na pe scrisoare.
633
00:47:58,585 --> 00:48:02,591
Vreau permisiunea ta s� o cump�r.
634
00:48:03,175 --> 00:48:07,050
Fac ce consideri tu c� trebuie.
635
00:48:07,085 --> 00:48:09,099
Nu cred c� este corect,
636
00:48:09,134 --> 00:48:11,556
dar cred c� este mai simplu.
637
00:48:11,591 --> 00:48:16,134
Jura�ii pot fi ignoran�i uneori.
E mai bine s� nu le trezim temeri
638
00:48:16,169 --> 00:48:20,140
cu mai multe probe dec�t au nevoie.
639
00:48:20,175 --> 00:48:23,466
Howard, nu m� fac c� a� �n�elege.
F� cum crezi c� e mai bine.
640
00:48:23,501 --> 00:48:25,800
- ��i voi da banii �napoi.
- Bine.
641
00:48:25,835 --> 00:48:29,300
Acum uit� de problema asta.
642
00:48:30,134 --> 00:48:33,758
P�cat c� nu cre�te cauciucul
�ntr-un climat civilizat, sir.
643
00:48:33,793 --> 00:48:35,675
Mai f�-mi unul, Jerry.
644
00:48:35,710 --> 00:48:37,901
�nc� unul, sir?
645
00:48:37,936 --> 00:48:40,035
Da, �nc� unul.
646
00:48:40,070 --> 00:48:42,134
Da, domnule.
647
00:48:43,508 --> 00:48:47,008
�Dl �i dna Howard Joyce
cer pl�cuta dvs. companie�
648
00:48:47,043 --> 00:48:49,942
�la petrecerea ce va avea loc la ei...�
649
00:48:49,977 --> 00:48:52,842
�La reziden�a lor�,
sun� mai impresionant.
650
00:48:52,877 --> 00:48:55,050
Reziden�a lor.
651
00:48:55,342 --> 00:49:01,224
�Vineri, 16 mai, pentru oaspe�ii lor,
dl �i dna Robert Crosbie.�
652
00:49:01,259 --> 00:49:06,009
Dorothy, nu crezi c� ar fi mai bine
s� faci invita�iile dup� proces?
653
00:49:06,044 --> 00:49:07,515
Nu te mai agita.
654
00:49:07,550 --> 00:49:10,842
Nu le voi trimite p�n� m�ine sear�, desigur.
655
00:49:10,877 --> 00:49:14,099
S� vedem cu petrecerea dup� proces, nu?
656
00:49:14,134 --> 00:49:19,967
Prostii.
D�m petrecerea �i voi ve�i lua parte la ea.
657
00:49:20,466 --> 00:49:23,390
Leslie, nu-mi spune c� e cea la care lucrai
658
00:49:23,425 --> 00:49:26,550
la familia Ferguson.
Cum de lucrezi at�t de repede?
659
00:49:26,585 --> 00:49:30,758
Nu am avut altceva de f�cut �n ultima lun�.
660
00:49:30,793 --> 00:49:32,431
Ce va fi?
661
00:49:32,466 --> 00:49:38,717
- E prea fin� pentru o fa�� de mas�.
- O acoperitoare pentru patul nostru.
662
00:49:38,752 --> 00:49:40,473
Este foarte dr�gu��.
663
00:49:40,508 --> 00:49:43,967
Mai vrea cineva s� joace bridge?
Sau ce v-ar pl�cea?
664
00:49:44,002 --> 00:49:45,890
Leslie, ce ai vrea s� faci?
665
00:49:45,925 --> 00:49:49,050
Nu trebuie s� mai faci asta acum.
��i vei distruge ochii.
666
00:49:49,085 --> 00:49:52,009
�mi pare r�u, dar avem de lucru
�n seara asta.
667
00:49:52,044 --> 00:49:54,182
M�ine va depune m�rturie
668
00:49:54,217 --> 00:49:57,300
�i vreau s� o preg�tesc
pentru interogatoriu.
669
00:49:57,335 --> 00:49:59,974
Bob, de ce nu duci fetele la un film?
670
00:50:00,009 --> 00:50:03,633
- Nu avem nevoie de distrac�ie.
- Putem g�si ceva de f�cut.
671
00:50:03,668 --> 00:50:06,598
- Va dura toat� seara?
- Avem multe de f�cut.
672
00:50:06,633 --> 00:50:10,758
Nu are rost s� sta�i pe aici.
Mai bine a�i vedea un film bun.
673
00:50:10,793 --> 00:50:12,348
Da, drag�, f�-o.
674
00:50:12,383 --> 00:50:16,175
S� nu te mai g�nde�ti la m�ine.
Vreau s� o faci.
675
00:50:16,210 --> 00:50:17,557
Bine atunci.
676
00:50:17,592 --> 00:50:19,640
Atunci mai bine am porni.
677
00:50:19,675 --> 00:50:23,057
- S� lu�m �aluri?
- Mai bine, pentru c�nd ne �ntoarcem.
678
00:50:23,092 --> 00:50:26,300
- �mi pare r�u c� nu po�i veni.
- Nu am voie s� p�r�sesc casa.
679
00:50:26,335 --> 00:50:29,300
- Ne vedem mai �ncolo, iubitule.
- La revedere, iubito.
680
00:50:29,335 --> 00:50:33,259
La revedere. Distrac�ie pl�cut�.
681
00:50:50,717 --> 00:50:52,466
Unde trebuie s� mergem?
682
00:50:52,501 --> 00:50:54,358
�n cartierul chinezesc.
683
00:50:54,393 --> 00:50:56,217
Ong Chi Seng ne va duce.
684
00:50:56,251 --> 00:50:58,550
Va veni cur�nd.
685
00:51:02,592 --> 00:51:06,884
�ntotdeauna am vrut s� v�d cartierul.
Am auzit c� e pu�in �nsp�im�nt�tor.
686
00:51:06,919 --> 00:51:09,473
Sigur, a� fi ales alte �mprejur�ri.
687
00:51:09,508 --> 00:51:12,383
Fii u�uratic� �n privin�a
crimelor tale, dac� vrei,
688
00:51:12,418 --> 00:51:14,765
dar nu �n leg�tur� cu mine.
689
00:51:14,800 --> 00:51:18,884
�mi pare r�u, Howard.
Nu am vrut s� fiu u�uratic�.
690
00:51:18,919 --> 00:51:21,140
Chiar nu am vrut.
691
00:51:21,175 --> 00:51:24,925
Poate c� este vina ce o simt,
dar am un sentiment nepl�cut
692
00:51:24,960 --> 00:51:28,890
c� voi fi pedepsit pentru ce fac
�n seara aceasta.
693
00:51:28,925 --> 00:51:33,842
�mi pun �n pericol cariera �i trebuie
s� m� bizui pe discre�ia ta.
694
00:51:33,877 --> 00:51:39,341
Oricum altcumva a� fi,
nerecunosc�toare nu sunt.
695
00:51:39,592 --> 00:51:42,508
Uit� c� am spus ceva.
696
00:52:03,842 --> 00:52:07,258
C�nd ai �nceput s� lucrezi dantele, Leslie?
697
00:52:07,293 --> 00:52:09,675
Acum c��iva ani.
698
00:52:12,550 --> 00:52:15,550
Cum ai ajuns la asta?
699
00:52:15,717 --> 00:52:18,175
Nu aveam ce altceva s� fac.
700
00:52:18,210 --> 00:52:20,009
M-a atras.
701
00:52:23,341 --> 00:52:26,842
Trebuie s� solicite o concentrare enorm�
702
00:52:26,877 --> 00:52:28,640
�i r�bdare.
703
00:52:28,675 --> 00:52:31,932
G�sesc ca fiind lini�titor.
704
00:52:31,967 --> 00:52:36,009
Adic� te face s� ui�i de altele?
705
00:52:39,216 --> 00:52:42,432
Este o �ntrebare juridic�?
706
00:52:42,467 --> 00:52:46,717
Nu e�ti un client obi�nuit, Leslie.
707
00:52:46,800 --> 00:52:51,175
- M-ai urm�rit �ntreaga sear�.
- Sunt responsabil pentru tine.
708
00:52:51,210 --> 00:52:53,800
Nu, nu e vorba de asta.
709
00:52:53,835 --> 00:52:55,675
Ai fost...
710
00:52:56,175 --> 00:52:57,550
Cum?
711
00:52:58,592 --> 00:53:01,675
Ai �ncercat s�-mi cite�ti g�ndurile?
712
00:53:01,710 --> 00:53:04,175
�ncerc s� te �n�eleg.
713
00:53:04,210 --> 00:53:05,759
De ce?
714
00:53:08,759 --> 00:53:11,884
Fiindc� sunt at�t de...
715
00:53:12,133 --> 00:53:14,175
at�t de rea.
716
00:53:14,258 --> 00:53:16,383
De asta, nu?
717
00:53:21,800 --> 00:53:24,508
E vremea s� pornim.
718
00:55:11,175 --> 00:55:13,967
Cred c� e mai bine s� l�s�m ma�ina, dle.
719
00:55:14,001 --> 00:55:15,842
Bine, Ong.
720
00:55:28,425 --> 00:55:32,008
Vre�i s� m� urma�i, v� rog?
721
00:55:47,216 --> 00:55:50,592
CHUNG HI
MAGAZIN UNIVERSAL
722
00:55:52,800 --> 00:55:58,175
V� rog, a�tepta�i aici.
M� �ntorc �ntr-o clip�.
723
00:56:30,217 --> 00:56:32,342
V� rog a�tepta�i aici un moment,
724
00:56:32,377 --> 00:56:33,884
v� rog.
725
00:56:37,091 --> 00:56:42,467
Dl Chung Hi pare s� v�nd�
c�te pu�in din orice.
726
00:56:53,300 --> 00:56:55,258
Foarte bun.
727
00:57:02,050 --> 00:57:04,842
Afacere foarte bun�.
728
00:57:10,133 --> 00:57:12,175
Foarte bune.
729
00:57:20,300 --> 00:57:22,056
M� scuza�i, v� rog.
730
00:57:22,091 --> 00:57:24,425
Prietenul meu este gata.
731
00:57:24,460 --> 00:57:26,759
Vre�i s� m� urma�i?
732
00:58:09,091 --> 00:58:11,467
Acesta este prietenul meu, Chung Hi.
733
00:58:11,502 --> 00:58:13,307
Vorbe�te engleze�te?
734
00:58:13,342 --> 00:58:16,258
Eu vorbe�te englez� foarte bun�.
735
00:58:16,293 --> 00:58:18,509
�mi pare bine.
736
00:58:18,759 --> 00:58:20,841
- Lua�i un loc.
- Nu, mul�umesc.
737
00:58:20,876 --> 00:58:22,557
St�m doar c�teva minute.
738
00:58:22,592 --> 00:58:25,592
Chung Hi, cred c� �tii
pentru ce am venit.
739
00:58:25,627 --> 00:58:27,140
Ai scrisoarea?
740
00:58:27,175 --> 00:58:29,841
- Femei are.
- Unde este?
741
00:58:29,876 --> 00:58:31,432
Vine, vine.
742
00:58:31,467 --> 00:58:33,515
De ce nu este aici?
743
00:58:33,550 --> 00:58:37,800
Aici este.
A�teptat p�n� venit voi.
744
00:58:44,966 --> 00:58:46,342
Lady,
745
00:58:46,717 --> 00:58:49,217
rog lua�i un loc.
746
00:58:49,425 --> 00:58:51,258
Mul�umesc.
747
00:58:59,925 --> 00:59:06,258
Aerul e foarte �nchis aici.
Ai vrea s� deschizi un geam?
748
01:00:10,634 --> 01:00:14,363
Vorbe�te doar malaiez� �i chinez�.
749
01:00:14,398 --> 01:00:18,092
�ntreab-o dac� are scrisoarea.
750
01:00:23,217 --> 01:00:26,883
Unde este? Ce mai a�teapt�?
751
01:01:17,467 --> 01:01:19,681
Regret, dn� Crosbie,
752
01:01:19,716 --> 01:01:24,883
dar dna Hammond
cere s� v� �ndep�rta�i �alul.
753
01:01:46,300 --> 01:01:47,765
Dn� Crosbie,
754
01:01:47,800 --> 01:01:50,550
dna Hammond mai are o cerere.
755
01:01:50,585 --> 01:01:53,265
Dore�te s� veni�i spre ea.
756
01:01:53,300 --> 01:01:58,758
- Ascult�, Ong Chi Seng...
- Nu, Howard. Te rog.
757
01:03:01,591 --> 01:03:03,467
Mul�umesc.
758
01:03:41,259 --> 01:03:44,967
F�r� alte motive.
F�r� premeditare posibil�.
759
01:03:45,002 --> 01:03:46,932
Juriul cunoa�te faptele.
760
01:03:46,967 --> 01:03:51,405
�i sunt convins c�
nu este nevoie de elocven��.
761
01:03:51,440 --> 01:03:55,842
Dac� a existat vreodat� un caz simplu,
acesta este.
762
01:03:55,967 --> 01:03:59,349
Dna Crosbie a ucis un b�rbat, da,
763
01:03:59,384 --> 01:04:02,140
dar �n �mprejur�ri �n care nicio femeie
764
01:04:02,175 --> 01:04:09,466
curajoas� �i cu respect de sine
nu ar ezita o clip� s� fac� la fel.
765
01:04:10,426 --> 01:04:13,967
Nici nu este nevoie s� pream�resc
personalitatea dnei Crosbie.
766
01:04:14,002 --> 01:04:16,609
Propria sa m�rturie �n boxa martorilor,
767
01:04:16,644 --> 01:04:19,182
purtarea sa �n timpul acestei �ncerc�ri
768
01:04:19,217 --> 01:04:23,307
marcheaz� caracterul
acestei femei remarcabile
769
01:04:23,342 --> 01:04:29,466
mai mult dec�t orice cuvinte
pe care le-a� putea spune.
770
01:04:45,800 --> 01:04:47,890
C�t despre acuzare,
771
01:04:47,925 --> 01:04:50,758
nu a fost prezentat� nicio f�r�m� de dovad�
772
01:04:50,793 --> 01:04:54,682
care s� atace m�rturia acuzatei.
773
01:04:54,717 --> 01:04:57,425
Deoarece asemenea dovad� nu are cum exista
774
01:04:57,460 --> 01:05:00,342
�n lumina adev�rului.
775
01:05:03,758 --> 01:05:05,431
Domnilor,
776
01:05:05,466 --> 01:05:11,633
�ncrez�tor �i lini�tit pun soarta
lui Leslie Crosbie �n m�inile dvs.,
777
01:05:11,668 --> 01:05:14,134
fiind sigur c�...
778
01:05:14,800 --> 01:05:17,591
se va face dreptate.
779
01:05:20,717 --> 01:05:22,466
Lini�te!
780
01:05:23,259 --> 01:05:25,265
Acuzarea are un r�spuns?
781
01:05:25,300 --> 01:05:28,800
- Acuzarea renun�� la r�spuns.
- Frumos, Howard.
782
01:05:28,835 --> 01:05:30,265
Domnilor jura�i,
783
01:05:30,300 --> 01:05:34,224
a�i auzit probele acuz�rii �i ale ap�r�rii.
784
01:05:34,259 --> 01:05:37,682
Nu este necesar s� v� mai dau
alte instruc�iuni.
785
01:05:37,717 --> 01:05:43,175
V� pute�i retrage �n camera jura�ilor
s� reflecta�i la verdict.
786
01:05:43,210 --> 01:05:46,515
- Pauz�, milord?
- Da, pauz�.
787
01:05:46,550 --> 01:05:52,092
Curtea s-a retras, a�tept�nd
reintrarea juriului.
788
01:06:40,591 --> 01:06:44,883
�mi po�i spune ce fac �n camera lor
de peste o or�?
789
01:06:44,918 --> 01:06:47,473
Juriul s-a retras de exact 25 de minute.
790
01:06:47,508 --> 01:06:51,883
Ai spus c� se vor �ntoarce imediat.
Ce este de discutat sau deliberat?
791
01:06:51,918 --> 01:06:55,182
Poate cursele de la Aintree
sau pre�ul cauciucului.
792
01:06:55,217 --> 01:06:59,217
- Nu au dreptul s� fac� altceva...
- Iubitule, nu u�urezi situa�ia.
793
01:06:59,252 --> 01:07:02,134
Leslie, �mi pare r�u.
794
01:07:07,134 --> 01:07:10,217
Curtea revine, domnule.
795
01:07:33,675 --> 01:07:36,092
S� intre juriul.
796
01:07:54,217 --> 01:07:58,925
Prizonier, ridic�-te �i prive�te juriul.
797
01:08:00,842 --> 01:08:03,967
Domnilor, a�i stabilit verdictul?
798
01:08:04,002 --> 01:08:05,175
Da.
799
01:08:05,258 --> 01:08:10,383
Prizonierul, Leslie Crosbie,
�l g�si�i vinovat sau nevinovat?
800
01:08:10,418 --> 01:08:12,216
Nevinovat.
801
01:08:16,050 --> 01:08:21,258
- Leslie. Leslie, iubito.
- Robert, iubitule.
802
01:08:22,884 --> 01:08:25,348
Howard, grozav caz.
803
01:08:25,383 --> 01:08:29,717
Permite�i-mi s� v� felicit, domnule.
804
01:08:41,216 --> 01:08:43,306
Numai o clip�, v� rog.
805
01:08:43,341 --> 01:08:46,383
Sta�i a�a o secund�. Din nou.
806
01:08:46,418 --> 01:08:48,258
Mul�umesc.
807
01:08:48,925 --> 01:08:51,029
Mul�umesc mult.
808
01:08:51,064 --> 01:08:53,134
Vino, iubito.
809
01:09:08,925 --> 01:09:14,320
�i am jurat s� nu mai fac un cocktail
p�n� la achitarea lui Leslie.
810
01:09:14,355 --> 01:09:19,717
Dac� nu mi-au ie�it foarte bine,
nu uita�i c� nu am mai exersat.
811
01:09:19,752 --> 01:09:23,442
- Minunate, mai bune ca niciodat�.
- Nici nu �tii ce bei.
812
01:09:23,477 --> 01:09:27,133
Cred c� e adev�rat.
Nu simt gust, nu pot g�ndi sau sim�i.
813
01:09:27,168 --> 01:09:31,140
Pot doar s�-mi tot repet
�Leslie este �n siguran���.
814
01:09:31,175 --> 01:09:34,759
Ce s-a �nt�mplat, iubitule?
Te sim�i neglijat? Ia un cocktail.
815
01:09:34,794 --> 01:09:39,216
Nu c� meri�i s� afli,
dar ai vorbit foarte bine juriului.
816
01:09:39,251 --> 01:09:41,682
- Un discurs excelent.
- Mul�umesc.
817
01:09:41,717 --> 01:09:45,099
De�i ai fi putut vorbi mai
cu pasiune f�r� s�-�i d�uneze.
818
01:09:45,133 --> 01:09:46,170
Nu sunt de acord.
819
01:09:46,196 --> 01:09:49,279
A fost eficient tocmai c�
a vorbit simplu �i direct.
820
01:09:49,314 --> 01:09:53,425
- Bine c� Dorothy nu este avocat.
- Sau eu. Probabil a� �ipa la juriu.
821
01:09:53,460 --> 01:09:56,890
�Idio�ilor, �tiu c� e nevinovat�.
O �tiu, �n�elege�i?�
822
01:09:56,925 --> 01:10:00,675
Cine are chef de o baie sau un du�
p�n� la cin� mai bine s-ar gr�bi.
823
01:10:00,710 --> 01:10:04,717
- Personal, m� simt pu�in murdar�.
- Eu vreau un du�.
824
01:10:04,752 --> 01:10:07,675
- Am s� m� aranjez pu�in, drag�.
- Nu, nu pleca.
825
01:10:07,710 --> 01:10:09,432
Lipsesc doar o clip�.
826
01:10:09,467 --> 01:10:12,473
Nu. E ceva ce vreau s� vorbim.
827
01:10:12,508 --> 01:10:16,009
- Nu pleca, b�tr�ne.
- Ar fi cazul s� m� cur��, Bob.
828
01:10:16,044 --> 01:10:18,341
Nu, vreau p�rerea ta ca jurist.
829
01:10:18,376 --> 01:10:19,884
Scumpo.
830
01:10:21,508 --> 01:10:23,300
Ce este?
831
01:10:23,550 --> 01:10:26,550
Vreau s� o iau pe Leslie de aici
c�t mai repede.
832
01:10:26,585 --> 01:10:29,129
- O vacan�� v-ar prinde bine.
- Ce folos?
833
01:10:29,164 --> 01:10:31,675
- Trebuie s� plec�m de tot.
- Cum am putea?
834
01:10:31,710 --> 01:10:33,598
Nu po�i renun�a la slujb�.
835
01:10:33,633 --> 01:10:37,362
Dar am �n minte ceva mult mai bun.
Haide, stai jos.
836
01:10:37,397 --> 01:10:41,091
Niciunul nu mai poate locui acolo.
Sunt sigur de asta.
837
01:10:41,126 --> 01:10:44,051
- Am trecut prin prea multe.
- Ce este, Bob?
838
01:10:44,085 --> 01:10:46,390
A ap�rut o posibilitate.
�n Sumatra.
839
01:10:46,425 --> 01:10:51,050
Am fi departe. Am avea �n jur doar olandezi.
Am �ncepe o nou� via��.
840
01:10:51,085 --> 01:10:54,717
Singura problem� e c�, la �nceput
vei fi foarte singur�, drag�.
841
01:10:54,752 --> 01:10:57,557
Nu m-ar deranja.
Sunt obi�nuit� s� fiu singur�.
842
01:10:57,592 --> 01:11:02,050
- A� vrea s� plec. Nu vreau s� r�m�n.
- Atunci totul este clar.
843
01:11:02,085 --> 01:11:04,223
Eu plec primul �i putem
rezolva lucrurile imediat.
844
01:11:04,258 --> 01:11:07,529
- Veniturile sunt la fel ca aici?
- Sper s� fie mai mari.
845
01:11:07,564 --> 01:11:10,800
Voi lucra pentru mine,
nu pentru o companie din Liverpool.
846
01:11:10,835 --> 01:11:13,515
- Cum adic�?
- De ce s� trudesc pentru al�ii?
847
01:11:13,550 --> 01:11:18,216
E o ocazie unic�.
Apar�ine unui chinez cu probleme financiare.
848
01:11:18,251 --> 01:11:21,091
Este dispus s� dea totul pentru 30,000 $,
849
01:11:21,126 --> 01:11:23,797
dac� prime�te banii poim�ine.
850
01:11:23,832 --> 01:11:26,441
Cum ai s� str�ngi suma asta?
851
01:11:26,476 --> 01:11:29,015
Am economisit vreo 10.000
852
01:11:29,050 --> 01:11:33,070
�i Charlie Meadows mi-a promis
restul contra ipotecii.
853
01:11:33,105 --> 01:11:37,056
Pare imprudent s� ri�ti totul
pe o carte, b�tr�ne.
854
01:11:37,091 --> 01:11:41,800
Nu a� vrea s� ri�ti pentru mine.
M� voi descurca aici. Serios.
855
01:11:41,835 --> 01:11:44,383
Prostii. Tocmai ai spus c� vrei s� pleci.
856
01:11:44,418 --> 01:11:46,390
Dar facem o gre�eal� dac� fugim.
857
01:11:46,425 --> 01:11:49,884
Toat� lumea a fost at�t de dr�gu��,
ne va fi de mare ajutor aici.
858
01:11:49,919 --> 01:11:51,974
Trebuie s� r�m�nem aici.
859
01:11:52,008 --> 01:11:56,223
Mo�iile chineze�ti nu sunt bune.
�tii c�t de indolen�i sunt.
860
01:11:56,258 --> 01:12:00,008
Asta e a unui tip foarte progresist.
A avut un administrator european.
861
01:12:00,043 --> 01:12:02,265
E o propunere foarte corect�.
862
01:12:02,300 --> 01:12:04,842
�i, �n zece ani, pot c��tiga
c�t s� m� pensionez.
863
01:12:04,877 --> 01:12:06,473
Dar vreau s� r�m�n aici.
864
01:12:06,508 --> 01:12:09,759
Nu vreau s�-i p�r�sim pe Howard
�i pe Dorothy �i restul prietenilor.
865
01:12:09,794 --> 01:12:11,932
Oricum, nu e cazul s� te gr�be�ti.
866
01:12:11,966 --> 01:12:16,258
- S� vedem ce se �nt�mpl�...
- Este o ocazie. Nu vreau s-o pierd.
867
01:12:16,293 --> 01:12:19,181
Am h�rtiile �n valiz�.
Vezi �i singur.
868
01:12:19,216 --> 01:12:22,091
- Robert, te rog.
- Am fotografii ale bungalow-ului.
869
01:12:22,126 --> 01:12:24,383
- Nu vreau s� le v�d!
- Haide.
870
01:12:24,418 --> 01:12:26,599
Sunt doar nervii.
871
01:12:26,634 --> 01:12:30,432
Arat� c�t e de imperios s� pleci de aici.
872
01:12:30,467 --> 01:12:33,966
Leslie, iubito, de data asta
trebuie s� m� la�i s� fac cum vreau.
873
01:12:34,001 --> 01:12:37,175
Dureaz� numai o secund�.
874
01:12:48,966 --> 01:12:50,348
Ce ai de g�nd?
875
01:12:50,383 --> 01:12:53,362
- Ce pot face?
- Nu-i spune. Nu mai pot �ndura.
876
01:12:53,397 --> 01:12:56,342
L-ai auzit.
Vreau banii s� cumpere proprietatea.
877
01:12:56,377 --> 01:12:59,050
- Nu poate. Nu-i mai are.
- Las�-mi timp.
878
01:12:59,085 --> 01:13:01,693
Unde este scrisoarea?
879
01:13:01,728 --> 01:13:04,300
�n buzunarul meu.
880
01:13:06,300 --> 01:13:08,592
I-ar fr�nge inima.
881
01:13:08,627 --> 01:13:10,182
Ce s� fac?
882
01:13:10,217 --> 01:13:12,265
A� vrea s� �tiu.
883
01:13:12,300 --> 01:13:14,842
Dac� ar exista �i o alt� cale...
884
01:13:14,877 --> 01:13:16,891
Spune-i �i termin� odat�.
885
01:13:16,925 --> 01:13:21,884
Uite, asta da proprietate frumoas�.
La pre�ul �sta, este gratuit�.
886
01:13:21,918 --> 01:13:26,842
O s�-�i plac�. Copaci umbro�i.
Nu se compar� cu vechiul bungalow.
887
01:13:26,877 --> 01:13:29,307
Nu vreau s�-�i dezumflu planurile,
888
01:13:29,342 --> 01:13:32,550
dar nu ui�i de anumite obliga�ii financiare?
889
01:13:32,585 --> 01:13:35,056
Adic� nu te-ai g�ndit c� plata
890
01:13:35,091 --> 01:13:38,425
pentru ce tocmai s-a terminat
va fi destul de mare?
891
01:13:38,460 --> 01:13:40,807
Vorbe�ti de cheltuielile legale.
892
01:13:40,842 --> 01:13:44,550
Nu vorbesc de serviciile mele.
Acelea au fost din prietenie.
893
01:13:44,585 --> 01:13:46,390
Dar sunt alte cheltuieli...
894
01:13:46,425 --> 01:13:49,800
Foarte frumos din partea ta.
Nu �tiu dac� pot accepta asta.
895
01:13:49,835 --> 01:13:53,015
La c�t se ridic� celelalte cheltuieli?
896
01:13:53,050 --> 01:13:57,300
Lucrul principal este acea scrisoare
a lui Leslie de care �i-am spus.
897
01:13:57,335 --> 01:13:59,640
Da. Mai c� uitasem de ea.
898
01:13:59,675 --> 01:14:04,091
- Urma s�...?
- A trebuit s� o pl�tesc scump.
899
01:14:04,126 --> 01:14:08,509
Dac� ai considerat necesar,
nu am s� bomb�nesc.
900
01:14:08,544 --> 01:14:10,759
C�t a costat?
901
01:14:11,342 --> 01:14:14,050
Zece mii de dolari.
902
01:14:16,217 --> 01:14:18,890
Zece mii de dolari?
Trebuie c� erai nebun.
903
01:14:18,925 --> 01:14:22,841
Po�i fi sigur c� nu i-a� fi dat dac�
o puteam ob�ine pentru mai pu�in.
904
01:14:22,876 --> 01:14:26,050
Dar sunt to�i banii mei.
905
01:14:27,008 --> 01:14:32,509
De ce nu i-ai l�sat
s� prezinte scrisoarea juriului?
906
01:14:32,544 --> 01:14:35,050
Nu am avut curaj.
907
01:14:35,841 --> 01:14:40,342
Adic� era absolut necesar s� dispar�?
908
01:14:40,717 --> 01:14:44,091
Dac� voiai achitarea pentru Leslie.
909
01:14:44,126 --> 01:14:46,390
Dar ce con�inea scrisoarea?
910
01:14:46,425 --> 01:14:49,258
- �i-am spus atunci.
- A fost o mare prostie, am...
911
01:14:49,293 --> 01:14:51,841
�in minte.
I-ai cerut s� vin� la bungalow...
912
01:14:51,876 --> 01:14:53,724
- Da.
- Voiai s�-mi iei ceva.
913
01:14:53,759 --> 01:14:56,759
Un pistol nou.
El se pricepea la arme.
914
01:14:56,794 --> 01:15:00,425
�tii c�t de nepriceput� sunt.
915
01:15:07,925 --> 01:15:10,925
Cump�rarea scrisorii este un delict, nu?
916
01:15:10,960 --> 01:15:13,925
Nu e ceva ce s� fac�
un avocat respectabil
917
01:15:13,960 --> 01:15:15,592
�n afacerile curente.
918
01:15:15,627 --> 01:15:17,925
Este un delict.
919
01:15:20,342 --> 01:15:21,557
Da, este.
920
01:15:21,592 --> 01:15:23,724
A� putea fi dat afar� din Barou.
921
01:15:23,759 --> 01:15:26,300
Atunci de ce ai f�cut-o?
Tocmai tu?
922
01:15:26,335 --> 01:15:28,806
De ce �ncercai s� m� protejezi?
923
01:15:28,841 --> 01:15:32,599
Leslie, �tiai c� eu cump�ram
o arm� de la Cameron.
924
01:15:32,634 --> 01:15:35,925
- De ce s�-mi dai alta?
- De unde s� �tiu c� luai o arm�?
925
01:15:35,960 --> 01:15:37,765
- �i-am spus eu.
- Uitasem.
926
01:15:37,800 --> 01:15:40,348
- Nu pot re�ine totul.
- Ba nu uitase�i.
927
01:15:40,383 --> 01:15:44,133
Ce vrei s� spui, Robert?
De ce �mi vorbe�ti a�a?
928
01:15:44,168 --> 01:15:47,092
La cine e acum scrisoarea?
Tu o ai?
929
01:15:47,127 --> 01:15:49,800
- Da.
- Unde este?
930
01:15:49,841 --> 01:15:52,015
Nu e scrisoarea ta sau a mea, Bob.
931
01:15:52,050 --> 01:15:59,175
A trebuit s� o cump�r cu zece mii $
�i, pe Dumnezeu, am s� o v�d.
932
01:16:03,592 --> 01:16:05,467
Arat�-i-o.
933
01:16:35,592 --> 01:16:37,716
Ce �nseamn�?
934
01:16:37,841 --> 01:16:39,966
Nu, nu. Stai.
935
01:16:40,384 --> 01:16:42,509
Ce �nseamn�?
936
01:16:44,175 --> 01:16:48,008
�nseamn� c� �l iubeam
pe Geoff Hammond.
937
01:16:48,043 --> 01:16:50,588
- Nu!
- Ne iubeam de mul�i ani.
938
01:16:50,623 --> 01:16:53,098
- Nu o cred.
- Ne �nt�lneam mereu.
939
01:16:53,133 --> 01:16:58,133
O dat� sau de dou� ori pe s�pt�m�n�.
Nimeni nu b�nuia nimic.
940
01:16:58,168 --> 01:17:01,223
De fiecare dat� c�nd ne �nt�lneam,
m� uram.
941
01:17:01,258 --> 01:17:05,217
�i totu�i tr�iam pentru clipa
c�nd aveam s�-l rev�d.
942
01:17:05,252 --> 01:17:07,182
A fost �ngrozitor.
943
01:17:07,217 --> 01:17:11,890
Nu am avut nicio clip� de pace,
f�r� mustr�ri de con�tiin��.
944
01:17:11,925 --> 01:17:17,467
Eram asemenea unui bolnav care
nu vrea s� scape de o boal� oribil�.
945
01:17:17,502 --> 01:17:22,258
P�n� �i agonia �mi era un soi de pl�cere.
946
01:17:22,800 --> 01:17:26,384
Apoi, cam acum un an,
a �nceput s� fie altfel cu mine.
947
01:17:26,419 --> 01:17:29,265
Nu �tiam ce s-a �nt�mplat.
Eram �nnebunit�.
948
01:17:29,300 --> 01:17:33,175
Am f�cut tot felul de scene.
M-am aruncat la picioarele lui.
949
01:17:33,210 --> 01:17:35,359
Apoi am auzit de aia...
950
01:17:35,394 --> 01:17:37,474
De b��tina�a aceea.
951
01:17:37,509 --> 01:17:40,634
Nu am putut s� cred.
Nu am vrut s� cred!
952
01:17:40,668 --> 01:17:42,474
�n cele din urm�, am v�zut-o.
953
01:17:42,509 --> 01:17:45,467
Merg�nd �n sat cu paietele acelea gre�oase,
954
01:17:45,502 --> 01:17:47,765
cu fa�a v�ruit�
955
01:17:47,800 --> 01:17:50,640
�i cu ochii �ia ca de cobr�.
956
01:17:50,675 --> 01:17:55,300
Dar nu am putut renun�a la el.
L-am chemat. Ai citit scrisoarea.
957
01:17:55,335 --> 01:17:58,467
�ntotdeauna fusesem at�t de aten�i
�n privin�a scrisorilor,
958
01:17:58,502 --> 01:18:01,297
dar de data asta nu mi-a p�sat.
959
01:18:01,332 --> 01:18:04,092
Nu �l v�zusem de zece zile.
960
01:18:05,384 --> 01:18:08,259
A venit la mine.
I-am spus c� am auzit de c�s�toria lui.
961
01:18:08,294 --> 01:18:11,234
A negat-o. Am �nnebunit.
Nu �tiu ce i-am spus.
962
01:18:11,269 --> 01:18:14,140
L-am ur�t fiindc� m-a f�cut
s� m� dispre�uiesc.
963
01:18:14,175 --> 01:18:18,300
L-am insultat. L-am blestemat.
Mi-am ie�it din fire.
964
01:18:18,335 --> 01:18:20,515
�n final, s-a n�pustit asupra mea.
965
01:18:20,550 --> 01:18:24,758
Mi-a spus c� �i era sil� de mine,
c� era adev�rat despre cealalt�,
966
01:18:24,793 --> 01:18:27,474
c� era singura
care a �nsemnat ceva pentru el.
967
01:18:27,509 --> 01:18:30,432
Era bucuros c� �tiu, c�ci acum
�l voi l�sa �n pace.
968
01:18:30,467 --> 01:18:34,008
S-a ridicat �i am �tiut c�, dac�
pleca, nu �l voi mai vedea vreodat�,
969
01:18:34,043 --> 01:18:36,681
a�a c� am luat revolverul �i am tras.
970
01:18:36,716 --> 01:18:40,342
Am auzit un �ip�t
�i am �tiut c� l-am nimerit.
971
01:18:40,377 --> 01:18:42,598
S-a �mpleticit spre verand�
972
01:18:42,633 --> 01:18:48,883
�i eu am fugit dup� el
�i am tras �i am tras �i am tras.
973
01:18:53,633 --> 01:18:56,883
Nu am nicio justificare.
974
01:18:57,925 --> 01:19:00,758
Nu merit s� tr�iesc.
975
01:19:08,925 --> 01:19:11,050
�mi pare r�u.
976
01:19:26,425 --> 01:19:28,467
Te va ierta.
977
01:19:30,467 --> 01:19:31,633
Da.
978
01:19:38,675 --> 01:19:40,716
M� va ierta.
979
01:21:27,342 --> 01:21:29,008
Leslie?
980
01:21:33,175 --> 01:21:34,842
Leslie?
981
01:21:35,342 --> 01:21:37,175
Da. Intr�.
982
01:21:37,633 --> 01:21:39,925
- Te a�teapt�.
- �mi pare r�u, Dorothy.
983
01:21:39,960 --> 01:21:42,307
Mi-a luat mult p�n� s� m� �mbrac.
984
01:21:42,342 --> 01:21:45,842
Foarte dr�gu�� rochia.
Draga mea, ar��i ca o feti�can�.
985
01:21:45,877 --> 01:21:48,140
- Proasp�t ie�it� din...
- �nchisoare?
986
01:21:48,175 --> 01:21:54,883
Leslie, draga mea, niciodat�
nu am pomenit pe cineva ca tine.
987
01:22:03,383 --> 01:22:07,217
- �ii minte familia Cameron, nu?
- Desigur. �mi pare bine s� v� rev�d.
988
01:22:07,252 --> 01:22:08,974
Mul�umim foarte mult.
989
01:22:09,009 --> 01:22:12,383
Leslie, domnul locotenent Greene.
E foarte ner�bd�tor s� te cunoasc�.
990
01:22:12,418 --> 01:22:15,466
Uite-o pe Janie, drag�.
991
01:22:21,508 --> 01:22:23,050
Te rog.
992
01:22:25,508 --> 01:22:28,050
- Crosbie, b�tr�ne, felicit�ri.
- Mersi.
993
01:22:28,085 --> 01:22:29,765
Un whisky cu ap�.
994
01:22:29,800 --> 01:22:33,140
Leslie arat� minunat.
N-am v�zut-o s� arate mai bine.
995
01:22:33,175 --> 01:22:37,508
Trebuie s� fii u�urat c� s-a terminat
afacerea asta �ngrozitoare.
996
01:22:37,543 --> 01:22:39,442
Nu �tiu dac� m� mai �ti�i.
997
01:22:39,477 --> 01:22:41,307
Desigur c� da. Ce mai face�i?
998
01:22:41,341 --> 01:22:43,848
- Bine, mul�umesc.
- �mi pare bine, dle c�pitan.
999
01:22:43,883 --> 01:22:49,842
- A�i dori s� dansa�i?
- Cu mare pl�cere. Mul�umesc.
1000
01:22:52,259 --> 01:22:55,633
Nu voi vorbi de asta.
Cred c� vrei s� ui�i subiectul.
1001
01:22:55,668 --> 01:22:59,213
Dar nu pot trece peste felul
cum a�i depus m�rturie.
1002
01:22:59,248 --> 01:23:02,723
Totul at�t de exact, �n cele
mai mici detalii, �ti�i?
1003
01:23:02,758 --> 01:23:06,591
Nu voi uita vreodat� noaptea aceea.
Pot s� spun c� eram agitat.
1004
01:23:06,626 --> 01:23:09,217
Primul meu caz, �ti�i.
Ce mai �nceput.
1005
01:23:09,252 --> 01:23:11,466
Te deranjeaz� dac� lu�m loc?
1006
01:23:11,501 --> 01:23:14,092
Nu, desigur c� nu.
1007
01:23:14,341 --> 01:23:17,348
Cea mai frumoas� planta�ie din Sumatra.
1008
01:23:17,383 --> 01:23:20,013
Trei mii de acri.
E a unui chinez din Malacca.
1009
01:23:20,039 --> 01:23:21,300
E silit s� o v�nd�.
1010
01:23:21,335 --> 01:23:22,390
Sun� bine.
1011
01:23:22,425 --> 01:23:24,723
�ntotdeauna am vrut o planta�ie bun�,
1012
01:23:24,758 --> 01:23:27,424
pe care s� o pot lucra eu,
pentru familia mea.
1013
01:23:27,459 --> 01:23:30,057
- Aceasta este.
- De unde expedia�i marfa?
1014
01:23:30,092 --> 01:23:33,057
E aproape de un port bun,
la cinci sau �ase mile.
1015
01:23:33,092 --> 01:23:36,238
A� putea s� trimit cauciucul mai ieftin.
A� cre�te repede.
1016
01:23:36,273 --> 01:23:39,383
�n cinci, poate zece ani.
Pot c�l�tori, face orice vreau.
1017
01:23:39,418 --> 01:23:41,633
Am s� v� vizitez, b�ie�i, la Singapore.
1018
01:23:41,668 --> 01:23:43,682
Bob, ce spui de ni�te aer curat?
1019
01:23:43,717 --> 01:23:47,925
Nu acum, Howard. Mai �ncolo.
Le spun de noua mea planta�ie.
1020
01:23:47,960 --> 01:23:50,224
Nu v-am spus de bungalow.
Minunat!
1021
01:23:50,259 --> 01:23:53,807
O verand� mare, copaci umbro�i �n jur.
Sunt trei bungalow-uri.
1022
01:23:53,842 --> 01:23:57,204
Dou� mai mici. Proprietarul
a avut o idee ciudat�.
1023
01:23:57,230 --> 01:23:58,854
A avut trei so�ii malaieziene,
1024
01:23:58,889 --> 01:24:03,466
�i a avut o cas� pentru fiecare,
dar niciuna pentru el.
1025
01:24:03,501 --> 01:24:06,717
- Asta da planta�ie.
- Nu m-ar deranja un a�a loc.
1026
01:24:06,752 --> 01:24:08,838
Pentru mine, o cas� ajunge.
1027
01:24:08,873 --> 01:24:10,890
Ne va fi dor de Singapore.
1028
01:24:10,925 --> 01:24:13,932
Prietenii no�tri sunt aici
�i ne-am sim�it foarte bine.
1029
01:24:13,967 --> 01:24:17,550
Nu sunt englezi �n partea aceea a
Sumatrei, doar olandezi �i b��tina�i.
1030
01:24:17,585 --> 01:24:20,217
Va fi singuratec, dar ne vom obi�nui.
1031
01:24:20,251 --> 01:24:22,015
Ne vom avea unul pe cel�lalt.
1032
01:24:22,050 --> 01:24:25,217
Dar so�ia mea este de treab�.
�ntotdeauna te po�i baza pe ea.
1033
01:24:25,251 --> 01:24:27,182
Nu se teme de nimic.
1034
01:24:27,217 --> 01:24:30,508
Ne vom avea unul pe cel�lalt.
Asta conteaz�, nu?
1035
01:24:30,543 --> 01:24:33,425
V� rog s� m� scuza�i.
1036
01:25:47,300 --> 01:25:50,237
... lui Leslie c�nd a ie�it prima dat�.
Mai �ii minte?
1037
01:25:50,272 --> 01:25:53,390
Nu te mai agita.
A�a e sistemul meu, dar func�ioneaz�.
1038
01:25:53,425 --> 01:25:56,466
Fiindc� �ntotdeauna e un mic grup
care nu vrea s� plece.
1039
01:25:56,501 --> 01:25:59,484
Pari mort de oboseal�.
Ai nevoie de o noapte de odihn�.
1040
01:25:59,519 --> 01:26:02,467
- Noapte bun�. Salut-o pe Leslie.
- Noapte bun�. Mul�umesc.
1041
01:26:02,502 --> 01:26:06,068
- Scuze dac�...
- Nu e nimic. Noapte bun�.
1042
01:26:06,103 --> 01:26:09,633
- Noapte bun�, Bob.
- Noapte bun�, Howard.
1043
01:26:22,550 --> 01:26:26,175
Ar trebui s� pornim devreme, nu crezi?
1044
01:26:26,210 --> 01:26:29,390
Am trimis pentru geanta cea mare.
1045
01:26:29,425 --> 01:26:33,508
Putem pune �n ea din lucrurile tale,
dac� geanta ta e plin�.
1046
01:26:33,543 --> 01:26:39,050
De fapt, ��i �mpachetez eu.
�tiu c�t ur��ti asta.
1047
01:26:52,467 --> 01:26:55,016
Drag�, ai murd�rit m�neca.
1048
01:26:55,051 --> 01:26:59,009
O arsur� de �igar�. Asta este.
�i �nc� la haina nou�. Nu-i nimic.
1049
01:26:59,044 --> 01:27:01,633
Croitorul o poate repara, s� o refileze.
1050
01:27:01,668 --> 01:27:03,515
Nu o pun acum �n bagaj.
1051
01:27:03,550 --> 01:27:09,009
Ne vom opri m�ine la croitor,
�n drum spre cas�.
1052
01:27:13,258 --> 01:27:14,842
Robert.
1053
01:27:16,425 --> 01:27:18,967
Nu are rost, nu?
1054
01:27:19,967 --> 01:27:22,550
Nu putem continua.
1055
01:27:25,258 --> 01:27:28,550
Nu �tiu. Nu-mi dau seama.
1056
01:27:30,550 --> 01:27:34,174
E�ti at�t de bun �i de generos.
1057
01:27:34,209 --> 01:27:37,800
Ar trebui s� ai o so�ie pe m�sur�.
1058
01:27:44,800 --> 01:27:49,009
Negre�ind tu cu nimic, eu te-am dezam�git,
1059
01:27:49,043 --> 01:27:51,800
�i-am distrus via�a.
1060
01:27:52,717 --> 01:27:56,175
Nu-�i pot cere s� m� ier�i.
1061
01:27:59,342 --> 01:28:02,050
Dac� iube�ti pe cineva,
1062
01:28:02,085 --> 01:28:04,550
po�i ierta orice.
1063
01:28:23,842 --> 01:28:25,473
Deci, ce crezi?
1064
01:28:25,508 --> 01:28:29,307
- Po�i continua?
- Voi �ncerca. Din r�sputeri.
1065
01:28:29,342 --> 01:28:33,925
- Nu asta �ntrebam.
- Voi face totul s� te fac fericit.
1066
01:28:33,960 --> 01:28:37,884
Nu este �ndeajuns, dec�t dac�...
1067
01:28:39,008 --> 01:28:41,383
Leslie, spune-mi.
1068
01:28:41,418 --> 01:28:43,759
Acum. �n clipa asta.
1069
01:28:43,794 --> 01:28:45,800
M� iube�ti?
1070
01:28:48,175 --> 01:28:50,425
Da, te iubesc.
1071
01:28:56,926 --> 01:29:01,724
- Nu! Nu pot, nu pot!
- Leslie, ce s-a �nt�mplat?
1072
01:29:01,759 --> 01:29:08,634
Din toat� inima, �nc� �l iubesc
pe b�rbatul pe care l-am ucis!
1073
01:33:33,000 --> 01:33:40,000
Resincronizarea: "roeduard" pentru varianta
"the.LETTER.1940.HQ.720p.x264.AAC.[FrOnkY]"
1074
01:34:00,000 --> 01:34:10,000
Traducerea �i adaptarea:
Radu C.
89386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.