Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:03,711
Tittade du upp mot himlen ikväll?
2
00:00:05,947 --> 00:00:08,716
Och vad såg du?
3
00:00:08,783 --> 00:00:12,762
- Lacey, kan vi bli vänner?
- Ja, för tusan.
4
00:00:12,829 --> 00:00:16,849
Min mamma sa: "Ibland är igenom
enda vägen ut ur elden."
5
00:00:16,916 --> 00:00:21,562
- Vad betyder det?
- Man måste lida. Det lär man sig av.
6
00:00:21,629 --> 00:00:25,191
- Skit.
- Du räddade mig.
7
00:00:25,258 --> 00:00:29,445
- Du är en hjälte.
- Jag är en hjälte.
8
00:00:29,512 --> 00:00:32,907
Vi har funnit Gypsy Rose Blanchard.
9
00:00:32,974 --> 00:00:36,286
Saker är inte alltid
som de förefaller.
10
00:00:36,352 --> 00:00:40,123
- Kan hon gå?
- Det var som fan.
11
00:00:52,660 --> 00:00:57,098
BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER
12
00:01:15,350 --> 00:01:18,161
Mamma, jag är rädd för spökena.
13
00:01:18,228 --> 00:01:21,080
Jag vill åka hem.
14
00:01:21,147 --> 00:01:25,543
Det är ingen fara.
Det finns inga spöken.
15
00:01:32,534 --> 00:01:35,720
Titta bara upp på stjärnorna.
16
00:01:41,167 --> 00:01:46,898
Stjärnorna är änglar
och änglarna skyddar oss.
17
00:01:46,965 --> 00:01:49,984
Och du är min ängel.
18
00:01:50,051 --> 00:01:52,820
Jag skyddar dig.
19
00:01:54,138 --> 00:01:57,158
Och du skyddar mig.
20
00:02:08,278 --> 00:02:11,839
Det här är
de relaterade anklagelserna -
21
00:02:11,906 --> 00:02:16,094
- i delstaten Missouri
mot Gypsy Rose Blanchard -
22
00:02:16,161 --> 00:02:21,182
- och i delstaten Missouri
mot Nicholas Godejohn.
23
00:02:23,668 --> 00:02:28,982
- Mr Rippy, ni kan läsa upp dem.
- Tack, herr ordförande.
24
00:02:29,048 --> 00:02:35,363
Vi anklagar Gypsy Rose Blanchard
och Nicholas Godejohn för mord -
25
00:02:35,430 --> 00:02:38,866
- i enlighet med paragraf 565.020.
26
00:02:38,933 --> 00:02:43,746
Den 9 juni 2015
eller från det datumet -
27
00:02:43,813 --> 00:02:46,666
- till den 14 juni 2015 -
28
00:02:46,733 --> 00:02:50,211
- dödade svarandena
medvetet och överlagt -
29
00:02:50,278 --> 00:02:54,257
- Clauddinnea Blanchard
genom knivhugg.
30
00:02:54,324 --> 00:02:59,220
Straffet för det är
livstids fängelse... eller dödsstraff.
31
00:03:03,750 --> 00:03:07,145
Ms Blanchard, hur förklarar ni er?
32
00:03:22,352 --> 00:03:24,621
Icke skyldig.
33
00:03:35,406 --> 00:03:40,511
Grannar uttrycker chock över morden
och åren av villfarelse.
34
00:03:40,578 --> 00:03:44,432
Poliser säger att de aldrig
har mött något liknande.
35
00:03:44,499 --> 00:03:47,894
Frågor kvarstår om sveket -
36
00:03:47,961 --> 00:03:53,191
- men Gypsy Blanchard och Nicholas
Godejohn får räkna med dödsstraff -
37
00:03:53,258 --> 00:03:56,402
- om de fälls för överlagt mord.
38
00:04:01,516 --> 00:04:07,705
Var inte rädd, raring. Vi sviker inte
varandra, liksom Bonnie och Clyde.
39
00:04:07,772 --> 00:04:11,542
Hur gick det
för Bonnie och Clyde till slut?
40
00:04:31,421 --> 00:04:33,481
De gör det väl inte?
41
00:04:33,548 --> 00:04:38,111
- Vilket då?
- Ni vet...
42
00:04:39,429 --> 00:04:41,781
Avrättar mig.
43
00:04:43,224 --> 00:04:44,951
De kan göra det.
44
00:04:45,018 --> 00:04:50,999
Opinionen avgör. Om du framstår som
monster yrkar de nog på dödsstraff.
45
00:04:51,065 --> 00:04:55,670
Men om du framstår som sympatisk är
de nog mer välvilliga.
46
00:04:55,737 --> 00:04:59,048
Det är en sak
jag försöker hjälpa dig med.
47
00:04:59,115 --> 00:05:03,011
Det finns mycket bevis.
Det ser inte bra ut, Gypsy.
48
00:05:03,077 --> 00:05:05,555
Vittnen.
49
00:05:05,622 --> 00:05:08,808
Busschaufförer, taxichaufförer -
50
00:05:08,875 --> 00:05:13,730
- servitrisen på matstället,
damen på hotellet plus alla sms.
51
00:05:13,796 --> 00:05:15,607
Jag dödade henne inte.
52
00:05:20,053 --> 00:05:22,071
Okej...
53
00:05:22,138 --> 00:05:24,532
Låt mig fråga nåt annat.
54
00:05:24,599 --> 00:05:30,455
Vi vet att din mamma tvingade dig att
sitta i rullstol trots att du kan gå.
55
00:05:30,522 --> 00:05:37,086
Du fick inte heller äta själv.
Gjorde hon nåt mer som var fel?
56
00:05:38,655 --> 00:05:40,381
Jag vet inte.
57
00:05:40,448 --> 00:05:46,679
Jag har försökt få dina journaler
för att se vad läkarna sa.
58
00:05:46,746 --> 00:05:52,393
Men jag stöter på mycket byråkrati.
De säger att du skrev en fullmakt.
59
00:05:53,336 --> 00:05:58,024
Det kan gå lättare om en anhörig
begär att få ut handlingarna.
60
00:05:58,091 --> 00:06:05,198
Hur är det med din pappa i Louisiana?
Han svarar inte, men om du ringer...
61
00:06:05,265 --> 00:06:11,245
Jag har ingen pappa.
Det var alltid bara mamma och jag.
62
00:06:11,312 --> 00:06:15,917
Ja, jag vet att hon gjorde
dumma saker.
63
00:06:16,985 --> 00:06:19,504
Men...
64
00:06:19,571 --> 00:06:22,590
...hon brydde sig om mig.
65
00:06:22,657 --> 00:06:25,718
Hon älskade mig i alla fall.
66
00:06:26,661 --> 00:06:29,264
Det gjorde inte han.
67
00:06:30,707 --> 00:06:33,685
Vi måste börja ändra historien.
68
00:06:35,336 --> 00:06:40,024
Nu ser alla dig som
en kallblodig mördare.
69
00:06:40,091 --> 00:06:45,196
Men jag skulle inte kunna döda mamma.
Jag älskade henne så mycket.
70
00:06:48,641 --> 00:06:52,287
Då måste vi få läkarjournalerna.
71
00:06:52,353 --> 00:06:57,792
Vi behöver folk på din sida,
annars dödar delstaten Missouri dig.
72
00:07:13,291 --> 00:07:14,767
Ursäkta.
73
00:07:16,127 --> 00:07:20,607
Jag är vinglig.
Jag har suttit i rullstol hela livet.
74
00:07:59,379 --> 00:08:03,775
Du går upp i vikt.
Det ser man sällan här inne.
75
00:08:05,718 --> 00:08:09,280
Får jag be om en tjänst?
76
00:08:13,309 --> 00:08:17,121
Jag behöver mina journaler
från Louisiana -
77
00:08:17,188 --> 00:08:21,501
- och hoppades att ni kunde
begära dem som min nya läkare.
78
00:08:21,568 --> 00:08:24,045
Det fungerar inte så. Ligg ner.
79
00:08:31,286 --> 00:08:32,845
Upp med tröjan.
80
00:08:37,917 --> 00:08:40,687
Jag tror att vi kan ta bort den.
81
00:08:42,172 --> 00:08:46,442
- Är det en bra idé?
- Du behöver den inte.
82
00:08:47,302 --> 00:08:52,490
Jag har haft lite värk och smärta,
främst i huvudet och lederna.
83
00:08:52,557 --> 00:08:57,578
- Infektioner kan ge det. Tror ni...?
- Nej.
84
00:09:02,567 --> 00:09:05,587
Du behöver bara lite aspirin.
85
00:09:14,704 --> 00:09:17,181
Min förra läkare var försiktigare.
86
00:09:18,291 --> 00:09:24,063
Varje dag träffar jag folk med
problem som cancer och sticksår.
87
00:09:25,340 --> 00:09:28,443
Du är en av de friskaste här inne.
Sätt dig upp.
88
00:09:39,729 --> 00:09:42,624
Får jag behålla slangen?
89
00:09:45,652 --> 00:09:48,713
Det är det sista jag har efter mamma.
90
00:09:49,656 --> 00:09:52,550
Det är riskavfall nu.
91
00:10:36,411 --> 00:10:41,891
Ställ er mot väggen! Sätt fart!
Kvinnliga intagna passerar!
92
00:10:43,042 --> 00:10:45,228
Sätt fart!
93
00:10:47,297 --> 00:10:50,984
Måste jag upprepa det? Väggen!
94
00:10:54,304 --> 00:10:56,739
Gypsy! Gypsy!
95
00:10:58,308 --> 00:11:02,829
Jag kan svara på frågan.
Bonnie och Clyde dog tillsammans.
96
00:11:02,896 --> 00:11:07,500
De höll ihop ända till slutet
precis som vi gör.
97
00:11:10,612 --> 00:11:13,298
Nej, jag vill inte det.
98
00:11:14,574 --> 00:11:19,804
- Vad då?
- Jag vill inte dö.
99
00:11:21,915 --> 00:11:24,684
Men vi håller ihop, eller hur?
100
00:11:25,919 --> 00:11:30,940
Jag räddade ju dig för
att vi skulle kunna vara tillsammans.
101
00:11:32,175 --> 00:11:36,487
- Ställ dig mot väggen, sa jag!
- Gypsy...?
102
00:12:17,262 --> 00:12:19,656
- Ja?
- Lacey?
103
00:12:19,722 --> 00:12:23,076
- Gypsy?
- Lacey! Hej!
104
00:12:23,142 --> 00:12:26,079
Förlåt att jag inte
har ringt tidigare.
105
00:12:26,145 --> 00:12:30,667
Jag trodde att jag skulle komma hem
tidigare och kunna berätta.
106
00:12:30,733 --> 00:12:34,587
Allt på nyheterna
om att vi lurade till oss pengar...
107
00:12:34,654 --> 00:12:39,717
Det är inte hela historien.
Jag ville att du skulle veta det.
108
00:12:39,784 --> 00:12:42,470
Jag antar att mamma gjorde det.
109
00:12:42,537 --> 00:12:48,393
Min advokat säger att hon så att säga
missbrukade mig medicinskt.
110
00:12:49,377 --> 00:12:52,730
Så... du dödade henne?
111
00:12:54,174 --> 00:12:57,527
Inte...
112
00:12:57,594 --> 00:13:03,074
Inte som de får det att låta. Det vet
du väl att jag inte skulle kunna?
113
00:13:05,226 --> 00:13:08,788
Har du... alltid kunnat gå?
114
00:13:10,106 --> 00:13:12,959
Hela den här tiden?
115
00:13:14,777 --> 00:13:17,505
Kan jag berätta en sak?
116
00:13:20,658 --> 00:13:25,179
Från den första dagen
när vi hade flyttat in -
117
00:13:25,246 --> 00:13:28,474
- ville jag bara bli som du.
118
00:13:30,752 --> 00:13:32,562
Och...
119
00:13:33,838 --> 00:13:39,152
Och jag behöver verkligen
bara nån att prata med just nu.
120
00:13:40,220 --> 00:13:45,658
Jag vill berätta allt för dig,
men det är bara så komplicerat.
121
00:13:47,101 --> 00:13:48,786
Jag...
122
00:13:50,522 --> 00:13:56,669
Tror du att... Tror du att du kanske
kunde komma och besöka mig?
123
00:13:59,697 --> 00:14:01,883
Snälla...
124
00:14:04,661 --> 00:14:08,598
Jag... måste tänka på saken.
125
00:14:10,041 --> 00:14:12,560
Jag är ledsen.
126
00:14:13,503 --> 00:14:17,023
- Jag måste sluta.
- Men...
127
00:14:30,228 --> 00:14:32,288
Den jäveln...
128
00:14:32,355 --> 00:14:36,626
Ett samtal per gång! Tror du inte
att reglerna gäller dig?!
129
00:14:48,496 --> 00:14:51,182
Jag är ute. Lämna ett meddelande.
130
00:14:53,209 --> 00:14:57,772
Det här är din dotter,
Gypsy Rose Blanchard.
131
00:15:00,300 --> 00:15:03,820
Jag vet att du inte ens känner mig.
132
00:15:03,887 --> 00:15:10,076
Jag ringer för...
att be om en pytteliten tjänst.
133
00:15:38,078 --> 00:15:42,432
Jag flyttade henne en gång
och höll henne i mina armar.
134
00:15:42,461 --> 00:15:48,358
- De satt där och skrattade åt oss.
- Och stal från Ronald McDonald.
135
00:15:48,425 --> 00:15:53,447
Hon förtjänar att få stolen,
och jag menar ingen rullstol.
136
00:15:53,514 --> 00:15:56,450
De gör det med injektion i Missouri.
137
00:15:56,517 --> 00:15:57,993
Raring?
138
00:15:58,060 --> 00:16:02,831
Känns det bra för dig
när alla pratar skit om dem?
139
00:16:02,898 --> 00:16:06,210
Ja, det gör det. Jag är förbannad.
140
00:16:06,277 --> 00:16:11,090
Jag blir mer förbannad
på de två bluffmakarna för varje dag.
141
00:16:11,156 --> 00:16:14,635
De är känslomässiga vampyrer.
142
00:16:14,702 --> 00:16:18,972
De suger ut och utnyttjar
folks välvilja och tilltro.
143
00:16:19,915 --> 00:16:25,604
Du är bara arg för att de lyckades
lura dig under sju långa år.
144
00:16:25,671 --> 00:16:28,273
Borde jag inte vara det?
145
00:16:37,975 --> 00:16:41,245
Hon ringde mig från häktet.
146
00:16:42,563 --> 00:16:45,958
- När då?
- Häromdagen.
147
00:16:46,025 --> 00:16:50,337
Det lät inte ens som henne.
Rösten var förändrad.
148
00:16:52,448 --> 00:16:55,175
Hon vill att jag besöker henne.
149
00:16:56,201 --> 00:16:58,637
Ska du göra det?
150
00:17:03,917 --> 00:17:05,936
Jag vet inte.
151
00:17:11,258 --> 00:17:14,653
- Vad fan?
- Vad då?
152
00:17:14,720 --> 00:17:18,157
- Det där är nog mixern jag lånade ut.
- Mamma...
153
00:17:18,223 --> 00:17:22,870
Jag vill ha tillbaka den. Den är min.
Jag tar tillbaka mina prylar.
154
00:17:22,937 --> 00:17:27,583
Om ni gav bedragarna nåt
bör ni göra detsamma.
155
00:17:36,742 --> 00:17:39,136
Besökstid om 20 minuter.
156
00:17:39,203 --> 00:17:45,976
Följande intagna ska anmäla sig:
Adler, Beckham, Blanchard.
157
00:17:50,339 --> 00:17:52,399
Lacey.
158
00:18:06,522 --> 00:18:10,542
Jag bad dem visa mig
till automaterna.
159
00:18:12,528 --> 00:18:15,130
Du tyckte alltid om sötsaker.
160
00:18:22,871 --> 00:18:27,768
Jag är lite nervös, Gypsy. Jag vet
inte riktigt vad jag ska säga.
161
00:18:30,713 --> 00:18:33,315
Minns du mig?
162
00:18:35,634 --> 00:18:37,986
Jag minns dig, pappa.
163
00:18:41,390 --> 00:18:44,034
Kan vi sätta oss?
164
00:19:19,219 --> 00:19:23,949
- Jag bad dig inte komma hit.
- Jag ville det.
165
00:19:25,476 --> 00:19:29,788
- Jag vet att mamma sa mycket om mig.
- Jag vill inte prata om henne.
166
00:19:29,855 --> 00:19:34,376
Det vill inte jag heller,
men här sitter vi.
167
00:19:36,737 --> 00:19:40,966
Tog du med läkarjournalerna
eller inte?
168
00:20:06,892 --> 00:20:09,703
Men...
169
00:20:09,770 --> 00:20:14,833
...ser du här? "Modern uppger
att barnet vaknar av andnöd."
170
00:20:14,900 --> 00:20:16,960
Ja.
171
00:20:18,821 --> 00:20:21,507
Och sen har vi det här...
172
00:20:23,701 --> 00:20:28,514
"Enligt modern får patienten anfall
sex gånger i veckan."
173
00:20:31,625 --> 00:20:34,019
Och titta här.
174
00:20:34,086 --> 00:20:38,107
"Modern säger att barnet behandlades
för leukemi vid tre års ålder."
175
00:20:40,259 --> 00:20:43,070
Gypsy, det hände aldrig.
176
00:20:44,430 --> 00:20:46,824
Alla är så.
177
00:20:47,891 --> 00:20:51,078
Hon talade alltid i ditt ställe.
178
00:20:55,816 --> 00:21:00,587
Hon sa alltid åt mig
att låta henne sköta snacket.
179
00:21:00,654 --> 00:21:05,926
Det var hennes taktik.
Det var så hon höll dig fången.
180
00:21:08,746 --> 00:21:12,099
Hon var i alla fall där.
181
00:21:12,166 --> 00:21:14,977
Hon älskade mig.
182
00:21:16,253 --> 00:21:20,816
- Du... gav dig av.
- Gypsy...
183
00:21:22,051 --> 00:21:26,488
Jag var 17 år
när jag gifte mig med din mamma.
184
00:21:26,555 --> 00:21:29,658
Det är sju år yngre än du är nu.
185
00:21:31,060 --> 00:21:37,833
Och hon var mycket äldre. Det var hon
som bestämde. Jag var en ung grabb.
186
00:21:37,900 --> 00:21:42,129
Jag vill inte höra dina ursäkter.
187
00:21:42,196 --> 00:21:45,758
Jag vet att du stack.
Du älskade varken henne eller mig.
188
00:21:45,824 --> 00:21:50,804
Det är helt enkelt inte sant.
Jag älskade dig. Jag älskar dig.
189
00:21:50,871 --> 00:21:56,226
Men jag...
Jag visste inte hur jag skulle göra.
190
00:21:56,293 --> 00:22:01,648
- Det var lättare att hon fick ha dig.
- Under hela mitt liv?
191
00:22:04,385 --> 00:22:06,862
Jag försökte hälsa på.
192
00:22:06,929 --> 00:22:11,909
- Då försökte du inte hårt nog.
- Hon sa att du inte skulle klara det.
193
00:22:11,976 --> 00:22:16,705
Och sen flyttade hon och fortsatte
flytta runt. Det var alltid nåt.
194
00:22:16,772 --> 00:22:22,169
Jag tycker att du ska gå nu. Tack för
journalerna. Det är allt jag behöver.
195
00:22:22,236 --> 00:22:27,132
Jag sände pengar varje månad,
även när jag tvingades låna.
196
00:22:27,199 --> 00:22:30,844
- Kan jag gå nu?
- Vänta! Vänta...
197
00:22:30,911 --> 00:22:33,347
Ett ögonblick bara.
198
00:22:33,414 --> 00:22:36,225
Okej?
199
00:22:36,292 --> 00:22:38,560
Gypsy, snälla.
200
00:22:41,797 --> 00:22:44,942
Jag måste visa dig nåt.
201
00:22:50,806 --> 00:22:53,617
Det här var några
dagar efter din födelse.
202
00:22:54,560 --> 00:22:57,788
Jag hade aldrig hållit en bebis.
203
00:22:59,398 --> 00:23:03,919
Här var du tre år.
Jag försökte lära dig en sång.
204
00:23:07,948 --> 00:23:12,511
Här är du och jag
på Special Olympics. Du var åtta år.
205
00:23:12,578 --> 00:23:15,055
Jag var så stolt över dig.
206
00:23:15,122 --> 00:23:18,726
- Jag minns att du inte kom.
- Det gjorde jag.
207
00:23:18,792 --> 00:23:23,147
Nej, det gjorde du inte.
Mamma bad dig, men du sa nej.
208
00:23:24,256 --> 00:23:27,317
Det är inte sant. Jag åkte dit.
209
00:23:29,053 --> 00:23:32,364
Jag gav dig flaggan du håller.
210
00:23:41,357 --> 00:23:43,792
Jag minns flaggan.
211
00:23:43,859 --> 00:23:46,545
Jag antog det.
212
00:23:47,571 --> 00:23:50,966
Du hade den i veckor
tills den gick sönder.
213
00:23:52,618 --> 00:23:57,681
Jag minns att jag tänkte
att jag skulle ge dig en ny.
214
00:23:58,415 --> 00:24:00,350
Men sen glömde jag det.
215
00:24:07,132 --> 00:24:10,152
Jag antar att jag också har glömt.
216
00:24:18,227 --> 00:24:22,956
Gypsy, jag... Jag är hemskt ledsen.
217
00:24:24,733 --> 00:24:28,337
Jag är hemskt, hemskt ledsen.
218
00:24:28,404 --> 00:24:31,965
Jag önskar
att jag hade lärt känna dig.
219
00:24:41,333 --> 00:24:44,603
Det här är
en förberedande förhandling -
220
00:24:44,670 --> 00:24:48,732
- i målet delstaten Missouri
mot Gypsy Rose Blanchard -
221
00:24:48,799 --> 00:24:52,945
- och delstaten Missouri
mot Nicholas Godejohn.
222
00:24:53,012 --> 00:24:57,449
Jag har förstått
att advokaten har ett yrkande.
223
00:24:58,517 --> 00:25:02,955
Herr ordförande, jag har delgivit
åklagaren läkarjournaler som visar -
224
00:25:03,022 --> 00:25:08,961
- att min klient utsattes för moderns
livslånga medicinska misshandel.
225
00:25:10,696 --> 00:25:15,884
Dee Dee Blanchard tvingade dottern,
åtminstone sedan fem års ålder -
226
00:25:15,951 --> 00:25:20,514
- att låtsas vara sjuk, vilket innebar
stor fysisk och psykisk påfrestning.
227
00:25:20,581 --> 00:25:24,893
Gypsy Rose Blanchard har därför rätt
att få sin prövning skild -
228
00:25:24,960 --> 00:25:28,105
- från Nicholas Godejohns.
229
00:25:28,172 --> 00:25:31,275
Omständigheterna är inte desamma.
230
00:25:31,342 --> 00:25:35,571
Hon var ett misshandlat barn styrd
av sin mor medan mr Godejohn...
231
00:25:35,638 --> 00:25:41,452
Advokaten, innan ni går vidare vill
jag fråga om åklagaren instämmer.
232
00:25:42,603 --> 00:25:44,413
Det gör jag.
233
00:25:44,480 --> 00:25:51,211
Ms Blanchards omständigheter skiljer
sig avsevärt från mr Godejohns.
234
00:25:52,196 --> 00:25:53,881
Tack.
235
00:25:53,948 --> 00:25:57,926
Försvarets yrkande
på avskiljning godtas.
236
00:25:59,203 --> 00:26:04,308
Gypsy Rose Blanchard och Nicholas
Godejohn ställs inför rätta separat.
237
00:26:04,375 --> 00:26:10,189
- Jag gjorde det för att skydda Gypsy.
- Nu lugnar vi ner oss.
238
00:26:11,215 --> 00:26:16,779
Har åklagarsidan beslutat om ni ska
yrka på dödsstraff för de svarande?
239
00:26:17,888 --> 00:26:22,618
Det har vi inte, herr ordförande.
Vi går igenom materialet -
240
00:26:22,685 --> 00:26:25,746
- från ms Blanchards advokat.
241
00:26:25,813 --> 00:26:31,001
Vi bör kunna fatta ett beslut
de närmaste veckorna.
242
00:26:32,069 --> 00:26:36,090
Då är förhandlingen avslutad.
Vi tar en paus.
243
00:26:55,968 --> 00:27:01,740
Det är väl bra? De läser journalerna
och ger mig inte dödsstraff?
244
00:27:01,807 --> 00:27:07,913
Gypsy, vi hoppas kunna göra upp.
Du erkänner och får lägre straff.
245
00:27:10,024 --> 00:27:16,422
Erkänna? Men jag är ett offer.
Det var väl vad du sa?
246
00:27:17,364 --> 00:27:21,135
Blanchards advokat säger
att hon inte är mördare -
247
00:27:21,201 --> 00:27:27,266
- utan ett offer för långvarig
fysisk och psykisk misshandel.
248
00:27:27,333 --> 00:27:30,561
Hon säger att det är självförsvar.
249
00:27:30,628 --> 00:27:36,233
Min klient fick nästan aldrig chans
att prata enligt läkarjournalerna.
250
00:27:36,300 --> 00:27:40,154
Det rör sig om Münchhausen by proxy
och Gypsy är ett offer.
251
00:27:45,225 --> 00:27:49,747
Jag berättade om webbsajten
där hon träffade honom.
252
00:27:51,231 --> 00:27:57,421
- Hon ljög för oss. Du får vara arg.
- Nej, jag är arg på mig själv.
253
00:27:57,488 --> 00:28:01,884
Det var så många gånger
då jag tror att hon berättade saker -
254
00:28:01,951 --> 00:28:06,430
- men jag trodde
att allt var fantasier, nån saga.
255
00:28:07,581 --> 00:28:12,728
Men vi hade det mitt framför oss
hela tiden och jag såg det inte ens.
256
00:28:19,385 --> 00:28:22,112
Jisses, det är som om hon hörde oss.
257
00:28:23,639 --> 00:28:26,283
Vill du inte svara?
258
00:29:24,699 --> 00:29:28,719
- Jag tänkte...
- Ja?
259
00:29:31,551 --> 00:29:34,362
Du borde kanske besöka henne.
260
00:29:36,013 --> 00:29:41,244
- Varför skulle jag göra det?
- Är du inte nyfiken?
261
00:29:41,310 --> 00:29:46,332
Efter alla de där lögnerna...
Vill du inte se henne i ögonen?
262
00:30:13,384 --> 00:30:19,448
Intagen att anmäla sig:
Blanchard. Besök.
263
00:30:39,368 --> 00:30:41,304
Hon kommer inte.
264
00:30:56,135 --> 00:30:59,947
Jag borde kanske inte
ha kommit heller.
265
00:31:00,014 --> 00:31:03,451
Jag är glad att du kom.
266
00:31:03,518 --> 00:31:06,287
Det är roligt att se dig.
267
00:31:13,277 --> 00:31:17,048
Du behöver inte vara nervös med mig.
268
00:31:17,115 --> 00:31:20,134
Jag är samma gamla Gypsy.
269
00:31:20,201 --> 00:31:23,930
Jag vet inte vem den gamla Gypsy var.
270
00:31:28,876 --> 00:31:32,063
Du var alltid så snäll mot mig, Mel.
271
00:31:32,130 --> 00:31:37,443
Jag brukade tänka:
"Jag önskar att Mel var min mamma."
272
00:31:37,510 --> 00:31:42,031
Och nu kan du kanske bli det...
för att jag behöver en.
273
00:31:44,434 --> 00:31:46,953
När visste du?
274
00:31:48,896 --> 00:31:53,251
- Visste vad då?
- Att du kunde gå.
275
00:31:55,027 --> 00:32:00,174
Att allt var bluff, att ni tog emot
pengar när ni inte behövde det.
276
00:32:03,494 --> 00:32:07,181
Jag vet inte. Jag bara...
277
00:32:09,459 --> 00:32:12,353
Jag litade ju på henne.
278
00:32:12,420 --> 00:32:18,526
Hon var min bästa vän fram
till när hon inte lät mig växa upp.
279
00:32:19,635 --> 00:32:21,821
Men...
280
00:32:22,764 --> 00:32:25,491
Jag älskade henne hela tiden.
281
00:32:25,558 --> 00:32:29,579
Varför klev du inte bara upp
och gick därifrån?
282
00:32:36,486 --> 00:32:38,671
Varför kom du hit?
283
00:32:40,531 --> 00:32:44,343
Jag antar att jag ville se
om jag kände igen dig.
284
00:32:46,788 --> 00:32:48,598
Gör du det?
285
00:32:50,458 --> 00:32:52,643
Jag vet inte.
286
00:32:53,961 --> 00:32:56,647
Jag förstår det inte.
287
00:32:56,714 --> 00:33:00,568
Du och hon -
alla de åren, alla de lögnerna...
288
00:33:01,594 --> 00:33:04,739
Inget av det är begripligt för mig.
289
00:33:05,765 --> 00:33:07,950
Tja...
290
00:33:09,268 --> 00:33:15,082
Jag tror verkligen att det finns
en mening med allt som sker.
291
00:33:15,149 --> 00:33:20,087
Det finns ingen jävla mening
med att det här skulle hända dig.
292
00:33:22,323 --> 00:33:24,926
Det finns ingen mening.
293
00:33:27,036 --> 00:33:31,557
Ibland kan vi inte göra saker bättre.
Vi måste kämpa oss igenom det.
294
00:33:35,586 --> 00:33:38,272
Jag antar att du har rätt.
295
00:33:49,392 --> 00:33:52,662
Jag kan inte bli din mamma, Gypsy.
296
00:33:54,981 --> 00:33:57,834
Du är ensam nu.
297
00:34:01,195 --> 00:34:03,506
Hör du vad jag säger?
298
00:34:04,782 --> 00:34:08,886
- Är nåt av det begripligt för dig?
- Ja.
299
00:34:12,999 --> 00:34:15,476
Vem är du, Gypsy?
300
00:34:17,336 --> 00:34:19,981
Vet du ens det?
301
00:34:22,049 --> 00:34:26,028
Du vill inte vara
den hon gjorde dig till för alltid.
302
00:34:31,392 --> 00:34:34,620
Ibland är enda utvägen igenom det.
303
00:34:57,210 --> 00:35:03,816
SIR, SMS: AR DU NÄR DU ÄR
VID DÖRREN MED HANDSKARNA PÅ?
304
00:35:12,183 --> 00:35:15,578
Tittade du upp på stjärnorna ikväll?
305
00:35:21,692 --> 00:35:24,420
Och vad såg du?
306
00:35:28,282 --> 00:35:31,594
Jag såg alla stjärnor hänga där uppe.
307
00:35:38,918 --> 00:35:42,021
Minns du den där natten?
308
00:35:48,594 --> 00:35:54,617
Den spanska mossan i träden
såg ut som spöken...
309
00:35:56,727 --> 00:35:59,789
...och det skrämde mig...
310
00:35:59,856 --> 00:36:03,000
...och jag höll fast i dig.
311
00:36:04,360 --> 00:36:06,838
Och jag sa åt dig...
312
00:36:08,030 --> 00:36:13,344
...att titta på stjärnorna...
och inte på spökena.
313
00:36:17,957 --> 00:36:20,977
Därför att stjärnorna är änglar...
314
00:36:24,797 --> 00:36:29,694
...och änglarna... skyddar oss.
315
00:36:32,180 --> 00:36:34,699
Och du är min ängel.
316
00:36:37,435 --> 00:36:42,915
Och du skyddar mig...
och jag skyddar dig.
317
00:36:52,742 --> 00:36:55,553
Vad är det, älskling?
318
00:37:03,211 --> 00:37:05,897
God natt, mamma.
319
00:37:11,219 --> 00:37:13,237
God natt.
320
00:37:16,849 --> 00:37:19,327
God natt.
321
00:37:33,699 --> 00:37:37,303
Gör mig inte illa, sötnos.
322
00:38:31,474 --> 00:38:33,451
Okej...
323
00:38:42,956 --> 00:38:44,641
JAG ÄR HÄR
324
00:44:04,319 --> 00:44:07,005
Gypsy?
325
00:44:07,072 --> 00:44:09,841
Vem är där?
326
00:44:18,667 --> 00:44:21,311
Hjälp! Gypsy!
327
00:44:24,297 --> 00:44:26,483
Gypsy!
328
00:45:21,472 --> 00:45:23,532
Gypsy?
329
00:45:23,592 --> 00:45:26,445
Släpp in mig.
330
00:45:27,846 --> 00:45:30,657
Kan du släppa in mig?
331
00:46:03,424 --> 00:46:06,610
Okej, okej...
332
00:46:06,677 --> 00:46:08,862
Okej.
333
00:47:04,109 --> 00:47:06,211
Sätt dig.
334
00:47:21,210 --> 00:47:23,395
Förlåt.
335
00:47:52,074 --> 00:47:55,594
Förlåt. Det är ingen fara.
336
00:48:28,026 --> 00:48:30,712
Vilket är ditt rum?
337
00:48:32,448 --> 00:48:34,800
Det där.
338
00:48:41,373 --> 00:48:45,936
Jag har täckt över
så du behöver inte oroa dig.
339
00:48:58,265 --> 00:49:00,826
Jag har börjat packa.
340
00:49:09,943 --> 00:49:14,173
Jag är så glad
för att du tar med mig på äventyr.
341
00:49:14,239 --> 00:49:17,759
Du är ju min prinsessa.
342
00:49:17,826 --> 00:49:22,222
- Och du är min prins som räddade mig.
- Ja.
343
00:49:22,289 --> 00:49:25,267
Jag visste att du skulle göra det.
344
00:50:17,302 --> 00:50:18,779
Okej.
345
00:50:48,125 --> 00:50:52,729
- Gick det...?
- I stort sett.
346
00:51:06,560 --> 00:51:09,413
Välkommen till resten av ditt liv.
347
00:52:24,680 --> 00:52:27,741
Hej, jag skulle vilja ha en taxi.
348
00:52:28,691 --> 00:52:33,921
Gatan heter West Volunteer Way.
Vet ni var det är?
349
00:52:33,981 --> 00:52:36,708
Det är ett rosa hus. Ja.
350
00:52:37,818 --> 00:52:41,547
Okej.
Hur lång tid tror ni att det tar?
351
00:52:41,613 --> 00:52:44,925
Okej. Toppen. Tack.
352
00:53:03,228 --> 00:53:05,404
Raringar...
353
00:53:16,190 --> 00:53:20,377
Kila iväg nu. Ni är fria.
354
00:54:36,061 --> 00:54:39,623
Är du säker på
att du vill göra det här?
355
00:54:47,740 --> 00:54:51,927
- Älskling?
- Jag är klar att åka.
356
00:57:44,750 --> 00:57:47,895
Efter ett år erkände Gypsy
sig skyldig till dråp
357
00:57:47,961 --> 00:57:51,481
Hon avtjänar för närvarande
ett tioårigt straff
358
00:57:51,548 --> 00:57:56,403
När hon blir frigiven
planerar hon att bilda familj
359
00:57:58,806 --> 00:58:01,575
Nick Godejohn dömdes för mord
360
00:58:01,642 --> 00:58:06,788
Han avtjänar livstidsstraff
utan villkorlig frigivning
361
00:58:08,524 --> 00:58:13,837
Serien bygger på verkliga händelser,
men vissa saker är dramatiserade
362
00:58:25,165 --> 00:58:29,102
Text: Hans Sjölund
www.sdimedia.com
28755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.