All language subtitles for The.Act.S01E08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.sw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:03,711 Tittade du upp mot himlen ikväll? 2 00:00:05,947 --> 00:00:08,716 Och vad såg du? 3 00:00:08,783 --> 00:00:12,762 - Lacey, kan vi bli vänner? - Ja, för tusan. 4 00:00:12,829 --> 00:00:16,849 Min mamma sa: "Ibland är igenom enda vägen ut ur elden." 5 00:00:16,916 --> 00:00:21,562 - Vad betyder det? - Man måste lida. Det lär man sig av. 6 00:00:21,629 --> 00:00:25,191 - Skit. - Du räddade mig. 7 00:00:25,258 --> 00:00:29,445 - Du är en hjälte. - Jag är en hjälte. 8 00:00:29,512 --> 00:00:32,907 Vi har funnit Gypsy Rose Blanchard. 9 00:00:32,974 --> 00:00:36,286 Saker är inte alltid som de förefaller. 10 00:00:36,352 --> 00:00:40,123 - Kan hon gå? - Det var som fan. 11 00:00:52,660 --> 00:00:57,098 BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 12 00:01:15,350 --> 00:01:18,161 Mamma, jag är rädd för spökena. 13 00:01:18,228 --> 00:01:21,080 Jag vill åka hem. 14 00:01:21,147 --> 00:01:25,543 Det är ingen fara. Det finns inga spöken. 15 00:01:32,534 --> 00:01:35,720 Titta bara upp på stjärnorna. 16 00:01:41,167 --> 00:01:46,898 Stjärnorna är änglar och änglarna skyddar oss. 17 00:01:46,965 --> 00:01:49,984 Och du är min ängel. 18 00:01:50,051 --> 00:01:52,820 Jag skyddar dig. 19 00:01:54,138 --> 00:01:57,158 Och du skyddar mig. 20 00:02:08,278 --> 00:02:11,839 Det här är de relaterade anklagelserna - 21 00:02:11,906 --> 00:02:16,094 - i delstaten Missouri mot Gypsy Rose Blanchard - 22 00:02:16,161 --> 00:02:21,182 - och i delstaten Missouri mot Nicholas Godejohn. 23 00:02:23,668 --> 00:02:28,982 - Mr Rippy, ni kan läsa upp dem. - Tack, herr ordförande. 24 00:02:29,048 --> 00:02:35,363 Vi anklagar Gypsy Rose Blanchard och Nicholas Godejohn för mord - 25 00:02:35,430 --> 00:02:38,866 - i enlighet med paragraf 565.020. 26 00:02:38,933 --> 00:02:43,746 Den 9 juni 2015 eller från det datumet - 27 00:02:43,813 --> 00:02:46,666 - till den 14 juni 2015 - 28 00:02:46,733 --> 00:02:50,211 - dödade svarandena medvetet och överlagt - 29 00:02:50,278 --> 00:02:54,257 - Clauddinnea Blanchard genom knivhugg. 30 00:02:54,324 --> 00:02:59,220 Straffet för det är livstids fängelse... eller dödsstraff. 31 00:03:03,750 --> 00:03:07,145 Ms Blanchard, hur förklarar ni er? 32 00:03:22,352 --> 00:03:24,621 Icke skyldig. 33 00:03:35,406 --> 00:03:40,511 Grannar uttrycker chock över morden och åren av villfarelse. 34 00:03:40,578 --> 00:03:44,432 Poliser säger att de aldrig har mött något liknande. 35 00:03:44,499 --> 00:03:47,894 Frågor kvarstår om sveket - 36 00:03:47,961 --> 00:03:53,191 - men Gypsy Blanchard och Nicholas Godejohn får räkna med dödsstraff - 37 00:03:53,258 --> 00:03:56,402 - om de fälls för överlagt mord. 38 00:04:01,516 --> 00:04:07,705 Var inte rädd, raring. Vi sviker inte varandra, liksom Bonnie och Clyde. 39 00:04:07,772 --> 00:04:11,542 Hur gick det för Bonnie och Clyde till slut? 40 00:04:31,421 --> 00:04:33,481 De gör det väl inte? 41 00:04:33,548 --> 00:04:38,111 - Vilket då? - Ni vet... 42 00:04:39,429 --> 00:04:41,781 Avrättar mig. 43 00:04:43,224 --> 00:04:44,951 De kan göra det. 44 00:04:45,018 --> 00:04:50,999 Opinionen avgör. Om du framstår som monster yrkar de nog på dödsstraff. 45 00:04:51,065 --> 00:04:55,670 Men om du framstår som sympatisk är de nog mer välvilliga. 46 00:04:55,737 --> 00:04:59,048 Det är en sak jag försöker hjälpa dig med. 47 00:04:59,115 --> 00:05:03,011 Det finns mycket bevis. Det ser inte bra ut, Gypsy. 48 00:05:03,077 --> 00:05:05,555 Vittnen. 49 00:05:05,622 --> 00:05:08,808 Busschaufförer, taxichaufförer - 50 00:05:08,875 --> 00:05:13,730 - servitrisen på matstället, damen på hotellet plus alla sms. 51 00:05:13,796 --> 00:05:15,607 Jag dödade henne inte. 52 00:05:20,053 --> 00:05:22,071 Okej... 53 00:05:22,138 --> 00:05:24,532 Låt mig fråga nåt annat. 54 00:05:24,599 --> 00:05:30,455 Vi vet att din mamma tvingade dig att sitta i rullstol trots att du kan gå. 55 00:05:30,522 --> 00:05:37,086 Du fick inte heller äta själv. Gjorde hon nåt mer som var fel? 56 00:05:38,655 --> 00:05:40,381 Jag vet inte. 57 00:05:40,448 --> 00:05:46,679 Jag har försökt få dina journaler för att se vad läkarna sa. 58 00:05:46,746 --> 00:05:52,393 Men jag stöter på mycket byråkrati. De säger att du skrev en fullmakt. 59 00:05:53,336 --> 00:05:58,024 Det kan gå lättare om en anhörig begär att få ut handlingarna. 60 00:05:58,091 --> 00:06:05,198 Hur är det med din pappa i Louisiana? Han svarar inte, men om du ringer... 61 00:06:05,265 --> 00:06:11,245 Jag har ingen pappa. Det var alltid bara mamma och jag. 62 00:06:11,312 --> 00:06:15,917 Ja, jag vet att hon gjorde dumma saker. 63 00:06:16,985 --> 00:06:19,504 Men... 64 00:06:19,571 --> 00:06:22,590 ...hon brydde sig om mig. 65 00:06:22,657 --> 00:06:25,718 Hon älskade mig i alla fall. 66 00:06:26,661 --> 00:06:29,264 Det gjorde inte han. 67 00:06:30,707 --> 00:06:33,685 Vi måste börja ändra historien. 68 00:06:35,336 --> 00:06:40,024 Nu ser alla dig som en kallblodig mördare. 69 00:06:40,091 --> 00:06:45,196 Men jag skulle inte kunna döda mamma. Jag älskade henne så mycket. 70 00:06:48,641 --> 00:06:52,287 Då måste vi få läkarjournalerna. 71 00:06:52,353 --> 00:06:57,792 Vi behöver folk på din sida, annars dödar delstaten Missouri dig. 72 00:07:13,291 --> 00:07:14,767 Ursäkta. 73 00:07:16,127 --> 00:07:20,607 Jag är vinglig. Jag har suttit i rullstol hela livet. 74 00:07:59,379 --> 00:08:03,775 Du går upp i vikt. Det ser man sällan här inne. 75 00:08:05,718 --> 00:08:09,280 Får jag be om en tjänst? 76 00:08:13,309 --> 00:08:17,121 Jag behöver mina journaler från Louisiana - 77 00:08:17,188 --> 00:08:21,501 - och hoppades att ni kunde begära dem som min nya läkare. 78 00:08:21,568 --> 00:08:24,045 Det fungerar inte så. Ligg ner. 79 00:08:31,286 --> 00:08:32,845 Upp med tröjan. 80 00:08:37,917 --> 00:08:40,687 Jag tror att vi kan ta bort den. 81 00:08:42,172 --> 00:08:46,442 - Är det en bra idé? - Du behöver den inte. 82 00:08:47,302 --> 00:08:52,490 Jag har haft lite värk och smärta, främst i huvudet och lederna. 83 00:08:52,557 --> 00:08:57,578 - Infektioner kan ge det. Tror ni...? - Nej. 84 00:09:02,567 --> 00:09:05,587 Du behöver bara lite aspirin. 85 00:09:14,704 --> 00:09:17,181 Min förra läkare var försiktigare. 86 00:09:18,291 --> 00:09:24,063 Varje dag träffar jag folk med problem som cancer och sticksår. 87 00:09:25,340 --> 00:09:28,443 Du är en av de friskaste här inne. Sätt dig upp. 88 00:09:39,729 --> 00:09:42,624 Får jag behålla slangen? 89 00:09:45,652 --> 00:09:48,713 Det är det sista jag har efter mamma. 90 00:09:49,656 --> 00:09:52,550 Det är riskavfall nu. 91 00:10:36,411 --> 00:10:41,891 Ställ er mot väggen! Sätt fart! Kvinnliga intagna passerar! 92 00:10:43,042 --> 00:10:45,228 Sätt fart! 93 00:10:47,297 --> 00:10:50,984 Måste jag upprepa det? Väggen! 94 00:10:54,304 --> 00:10:56,739 Gypsy! Gypsy! 95 00:10:58,308 --> 00:11:02,829 Jag kan svara på frågan. Bonnie och Clyde dog tillsammans. 96 00:11:02,896 --> 00:11:07,500 De höll ihop ända till slutet precis som vi gör. 97 00:11:10,612 --> 00:11:13,298 Nej, jag vill inte det. 98 00:11:14,574 --> 00:11:19,804 - Vad då? - Jag vill inte dö. 99 00:11:21,915 --> 00:11:24,684 Men vi håller ihop, eller hur? 100 00:11:25,919 --> 00:11:30,940 Jag räddade ju dig för att vi skulle kunna vara tillsammans. 101 00:11:32,175 --> 00:11:36,487 - Ställ dig mot väggen, sa jag! - Gypsy...? 102 00:12:17,262 --> 00:12:19,656 - Ja? - Lacey? 103 00:12:19,722 --> 00:12:23,076 - Gypsy? - Lacey! Hej! 104 00:12:23,142 --> 00:12:26,079 Förlåt att jag inte har ringt tidigare. 105 00:12:26,145 --> 00:12:30,667 Jag trodde att jag skulle komma hem tidigare och kunna berätta. 106 00:12:30,733 --> 00:12:34,587 Allt på nyheterna om att vi lurade till oss pengar... 107 00:12:34,654 --> 00:12:39,717 Det är inte hela historien. Jag ville att du skulle veta det. 108 00:12:39,784 --> 00:12:42,470 Jag antar att mamma gjorde det. 109 00:12:42,537 --> 00:12:48,393 Min advokat säger att hon så att säga missbrukade mig medicinskt. 110 00:12:49,377 --> 00:12:52,730 Så... du dödade henne? 111 00:12:54,174 --> 00:12:57,527 Inte... 112 00:12:57,594 --> 00:13:03,074 Inte som de får det att låta. Det vet du väl att jag inte skulle kunna? 113 00:13:05,226 --> 00:13:08,788 Har du... alltid kunnat gå? 114 00:13:10,106 --> 00:13:12,959 Hela den här tiden? 115 00:13:14,777 --> 00:13:17,505 Kan jag berätta en sak? 116 00:13:20,658 --> 00:13:25,179 Från den första dagen när vi hade flyttat in - 117 00:13:25,246 --> 00:13:28,474 - ville jag bara bli som du. 118 00:13:30,752 --> 00:13:32,562 Och... 119 00:13:33,838 --> 00:13:39,152 Och jag behöver verkligen bara nån att prata med just nu. 120 00:13:40,220 --> 00:13:45,658 Jag vill berätta allt för dig, men det är bara så komplicerat. 121 00:13:47,101 --> 00:13:48,786 Jag... 122 00:13:50,522 --> 00:13:56,669 Tror du att... Tror du att du kanske kunde komma och besöka mig? 123 00:13:59,697 --> 00:14:01,883 Snälla... 124 00:14:04,661 --> 00:14:08,598 Jag... måste tänka på saken. 125 00:14:10,041 --> 00:14:12,560 Jag är ledsen. 126 00:14:13,503 --> 00:14:17,023 - Jag måste sluta. - Men... 127 00:14:30,228 --> 00:14:32,288 Den jäveln... 128 00:14:32,355 --> 00:14:36,626 Ett samtal per gång! Tror du inte att reglerna gäller dig?! 129 00:14:48,496 --> 00:14:51,182 Jag är ute. Lämna ett meddelande. 130 00:14:53,209 --> 00:14:57,772 Det här är din dotter, Gypsy Rose Blanchard. 131 00:15:00,300 --> 00:15:03,820 Jag vet att du inte ens känner mig. 132 00:15:03,887 --> 00:15:10,076 Jag ringer för... att be om en pytteliten tjänst. 133 00:15:38,078 --> 00:15:42,432 Jag flyttade henne en gång och höll henne i mina armar. 134 00:15:42,461 --> 00:15:48,358 - De satt där och skrattade åt oss. - Och stal från Ronald McDonald. 135 00:15:48,425 --> 00:15:53,447 Hon förtjänar att få stolen, och jag menar ingen rullstol. 136 00:15:53,514 --> 00:15:56,450 De gör det med injektion i Missouri. 137 00:15:56,517 --> 00:15:57,993 Raring? 138 00:15:58,060 --> 00:16:02,831 Känns det bra för dig när alla pratar skit om dem? 139 00:16:02,898 --> 00:16:06,210 Ja, det gör det. Jag är förbannad. 140 00:16:06,277 --> 00:16:11,090 Jag blir mer förbannad på de två bluffmakarna för varje dag. 141 00:16:11,156 --> 00:16:14,635 De är känslomässiga vampyrer. 142 00:16:14,702 --> 00:16:18,972 De suger ut och utnyttjar folks välvilja och tilltro. 143 00:16:19,915 --> 00:16:25,604 Du är bara arg för att de lyckades lura dig under sju långa år. 144 00:16:25,671 --> 00:16:28,273 Borde jag inte vara det? 145 00:16:37,975 --> 00:16:41,245 Hon ringde mig från häktet. 146 00:16:42,563 --> 00:16:45,958 - När då? - Häromdagen. 147 00:16:46,025 --> 00:16:50,337 Det lät inte ens som henne. Rösten var förändrad. 148 00:16:52,448 --> 00:16:55,175 Hon vill att jag besöker henne. 149 00:16:56,201 --> 00:16:58,637 Ska du göra det? 150 00:17:03,917 --> 00:17:05,936 Jag vet inte. 151 00:17:11,258 --> 00:17:14,653 - Vad fan? - Vad då? 152 00:17:14,720 --> 00:17:18,157 - Det där är nog mixern jag lånade ut. - Mamma... 153 00:17:18,223 --> 00:17:22,870 Jag vill ha tillbaka den. Den är min. Jag tar tillbaka mina prylar. 154 00:17:22,937 --> 00:17:27,583 Om ni gav bedragarna nåt bör ni göra detsamma. 155 00:17:36,742 --> 00:17:39,136 Besökstid om 20 minuter. 156 00:17:39,203 --> 00:17:45,976 Följande intagna ska anmäla sig: Adler, Beckham, Blanchard. 157 00:17:50,339 --> 00:17:52,399 Lacey. 158 00:18:06,522 --> 00:18:10,542 Jag bad dem visa mig till automaterna. 159 00:18:12,528 --> 00:18:15,130 Du tyckte alltid om sötsaker. 160 00:18:22,871 --> 00:18:27,768 Jag är lite nervös, Gypsy. Jag vet inte riktigt vad jag ska säga. 161 00:18:30,713 --> 00:18:33,315 Minns du mig? 162 00:18:35,634 --> 00:18:37,986 Jag minns dig, pappa. 163 00:18:41,390 --> 00:18:44,034 Kan vi sätta oss? 164 00:19:19,219 --> 00:19:23,949 - Jag bad dig inte komma hit. - Jag ville det. 165 00:19:25,476 --> 00:19:29,788 - Jag vet att mamma sa mycket om mig. - Jag vill inte prata om henne. 166 00:19:29,855 --> 00:19:34,376 Det vill inte jag heller, men här sitter vi. 167 00:19:36,737 --> 00:19:40,966 Tog du med läkarjournalerna eller inte? 168 00:20:06,892 --> 00:20:09,703 Men... 169 00:20:09,770 --> 00:20:14,833 ...ser du här? "Modern uppger att barnet vaknar av andnöd." 170 00:20:14,900 --> 00:20:16,960 Ja. 171 00:20:18,821 --> 00:20:21,507 Och sen har vi det här... 172 00:20:23,701 --> 00:20:28,514 "Enligt modern får patienten anfall sex gånger i veckan." 173 00:20:31,625 --> 00:20:34,019 Och titta här. 174 00:20:34,086 --> 00:20:38,107 "Modern säger att barnet behandlades för leukemi vid tre års ålder." 175 00:20:40,259 --> 00:20:43,070 Gypsy, det hände aldrig. 176 00:20:44,430 --> 00:20:46,824 Alla är så. 177 00:20:47,891 --> 00:20:51,078 Hon talade alltid i ditt ställe. 178 00:20:55,816 --> 00:21:00,587 Hon sa alltid åt mig att låta henne sköta snacket. 179 00:21:00,654 --> 00:21:05,926 Det var hennes taktik. Det var så hon höll dig fången. 180 00:21:08,746 --> 00:21:12,099 Hon var i alla fall där. 181 00:21:12,166 --> 00:21:14,977 Hon älskade mig. 182 00:21:16,253 --> 00:21:20,816 - Du... gav dig av. - Gypsy... 183 00:21:22,051 --> 00:21:26,488 Jag var 17 år när jag gifte mig med din mamma. 184 00:21:26,555 --> 00:21:29,658 Det är sju år yngre än du är nu. 185 00:21:31,060 --> 00:21:37,833 Och hon var mycket äldre. Det var hon som bestämde. Jag var en ung grabb. 186 00:21:37,900 --> 00:21:42,129 Jag vill inte höra dina ursäkter. 187 00:21:42,196 --> 00:21:45,758 Jag vet att du stack. Du älskade varken henne eller mig. 188 00:21:45,824 --> 00:21:50,804 Det är helt enkelt inte sant. Jag älskade dig. Jag älskar dig. 189 00:21:50,871 --> 00:21:56,226 Men jag... Jag visste inte hur jag skulle göra. 190 00:21:56,293 --> 00:22:01,648 - Det var lättare att hon fick ha dig. - Under hela mitt liv? 191 00:22:04,385 --> 00:22:06,862 Jag försökte hälsa på. 192 00:22:06,929 --> 00:22:11,909 - Då försökte du inte hårt nog. - Hon sa att du inte skulle klara det. 193 00:22:11,976 --> 00:22:16,705 Och sen flyttade hon och fortsatte flytta runt. Det var alltid nåt. 194 00:22:16,772 --> 00:22:22,169 Jag tycker att du ska gå nu. Tack för journalerna. Det är allt jag behöver. 195 00:22:22,236 --> 00:22:27,132 Jag sände pengar varje månad, även när jag tvingades låna. 196 00:22:27,199 --> 00:22:30,844 - Kan jag gå nu? - Vänta! Vänta... 197 00:22:30,911 --> 00:22:33,347 Ett ögonblick bara. 198 00:22:33,414 --> 00:22:36,225 Okej? 199 00:22:36,292 --> 00:22:38,560 Gypsy, snälla. 200 00:22:41,797 --> 00:22:44,942 Jag måste visa dig nåt. 201 00:22:50,806 --> 00:22:53,617 Det här var några dagar efter din födelse. 202 00:22:54,560 --> 00:22:57,788 Jag hade aldrig hållit en bebis. 203 00:22:59,398 --> 00:23:03,919 Här var du tre år. Jag försökte lära dig en sång. 204 00:23:07,948 --> 00:23:12,511 Här är du och jag på Special Olympics. Du var åtta år. 205 00:23:12,578 --> 00:23:15,055 Jag var så stolt över dig. 206 00:23:15,122 --> 00:23:18,726 - Jag minns att du inte kom. - Det gjorde jag. 207 00:23:18,792 --> 00:23:23,147 Nej, det gjorde du inte. Mamma bad dig, men du sa nej. 208 00:23:24,256 --> 00:23:27,317 Det är inte sant. Jag åkte dit. 209 00:23:29,053 --> 00:23:32,364 Jag gav dig flaggan du håller. 210 00:23:41,357 --> 00:23:43,792 Jag minns flaggan. 211 00:23:43,859 --> 00:23:46,545 Jag antog det. 212 00:23:47,571 --> 00:23:50,966 Du hade den i veckor tills den gick sönder. 213 00:23:52,618 --> 00:23:57,681 Jag minns att jag tänkte att jag skulle ge dig en ny. 214 00:23:58,415 --> 00:24:00,350 Men sen glömde jag det. 215 00:24:07,132 --> 00:24:10,152 Jag antar att jag också har glömt. 216 00:24:18,227 --> 00:24:22,956 Gypsy, jag... Jag är hemskt ledsen. 217 00:24:24,733 --> 00:24:28,337 Jag är hemskt, hemskt ledsen. 218 00:24:28,404 --> 00:24:31,965 Jag önskar att jag hade lärt känna dig. 219 00:24:41,333 --> 00:24:44,603 Det här är en förberedande förhandling - 220 00:24:44,670 --> 00:24:48,732 - i målet delstaten Missouri mot Gypsy Rose Blanchard - 221 00:24:48,799 --> 00:24:52,945 - och delstaten Missouri mot Nicholas Godejohn. 222 00:24:53,012 --> 00:24:57,449 Jag har förstått att advokaten har ett yrkande. 223 00:24:58,517 --> 00:25:02,955 Herr ordförande, jag har delgivit åklagaren läkarjournaler som visar - 224 00:25:03,022 --> 00:25:08,961 - att min klient utsattes för moderns livslånga medicinska misshandel. 225 00:25:10,696 --> 00:25:15,884 Dee Dee Blanchard tvingade dottern, åtminstone sedan fem års ålder - 226 00:25:15,951 --> 00:25:20,514 - att låtsas vara sjuk, vilket innebar stor fysisk och psykisk påfrestning. 227 00:25:20,581 --> 00:25:24,893 Gypsy Rose Blanchard har därför rätt att få sin prövning skild - 228 00:25:24,960 --> 00:25:28,105 - från Nicholas Godejohns. 229 00:25:28,172 --> 00:25:31,275 Omständigheterna är inte desamma. 230 00:25:31,342 --> 00:25:35,571 Hon var ett misshandlat barn styrd av sin mor medan mr Godejohn... 231 00:25:35,638 --> 00:25:41,452 Advokaten, innan ni går vidare vill jag fråga om åklagaren instämmer. 232 00:25:42,603 --> 00:25:44,413 Det gör jag. 233 00:25:44,480 --> 00:25:51,211 Ms Blanchards omständigheter skiljer sig avsevärt från mr Godejohns. 234 00:25:52,196 --> 00:25:53,881 Tack. 235 00:25:53,948 --> 00:25:57,926 Försvarets yrkande på avskiljning godtas. 236 00:25:59,203 --> 00:26:04,308 Gypsy Rose Blanchard och Nicholas Godejohn ställs inför rätta separat. 237 00:26:04,375 --> 00:26:10,189 - Jag gjorde det för att skydda Gypsy. - Nu lugnar vi ner oss. 238 00:26:11,215 --> 00:26:16,779 Har åklagarsidan beslutat om ni ska yrka på dödsstraff för de svarande? 239 00:26:17,888 --> 00:26:22,618 Det har vi inte, herr ordförande. Vi går igenom materialet - 240 00:26:22,685 --> 00:26:25,746 - från ms Blanchards advokat. 241 00:26:25,813 --> 00:26:31,001 Vi bör kunna fatta ett beslut de närmaste veckorna. 242 00:26:32,069 --> 00:26:36,090 Då är förhandlingen avslutad. Vi tar en paus. 243 00:26:55,968 --> 00:27:01,740 Det är väl bra? De läser journalerna och ger mig inte dödsstraff? 244 00:27:01,807 --> 00:27:07,913 Gypsy, vi hoppas kunna göra upp. Du erkänner och får lägre straff. 245 00:27:10,024 --> 00:27:16,422 Erkänna? Men jag är ett offer. Det var väl vad du sa? 246 00:27:17,364 --> 00:27:21,135 Blanchards advokat säger att hon inte är mördare - 247 00:27:21,201 --> 00:27:27,266 - utan ett offer för långvarig fysisk och psykisk misshandel. 248 00:27:27,333 --> 00:27:30,561 Hon säger att det är självförsvar. 249 00:27:30,628 --> 00:27:36,233 Min klient fick nästan aldrig chans att prata enligt läkarjournalerna. 250 00:27:36,300 --> 00:27:40,154 Det rör sig om Münchhausen by proxy och Gypsy är ett offer. 251 00:27:45,225 --> 00:27:49,747 Jag berättade om webbsajten där hon träffade honom. 252 00:27:51,231 --> 00:27:57,421 - Hon ljög för oss. Du får vara arg. - Nej, jag är arg på mig själv. 253 00:27:57,488 --> 00:28:01,884 Det var så många gånger då jag tror att hon berättade saker - 254 00:28:01,951 --> 00:28:06,430 - men jag trodde att allt var fantasier, nån saga. 255 00:28:07,581 --> 00:28:12,728 Men vi hade det mitt framför oss hela tiden och jag såg det inte ens. 256 00:28:19,385 --> 00:28:22,112 Jisses, det är som om hon hörde oss. 257 00:28:23,639 --> 00:28:26,283 Vill du inte svara? 258 00:29:24,699 --> 00:29:28,719 - Jag tänkte... - Ja? 259 00:29:31,551 --> 00:29:34,362 Du borde kanske besöka henne. 260 00:29:36,013 --> 00:29:41,244 - Varför skulle jag göra det? - Är du inte nyfiken? 261 00:29:41,310 --> 00:29:46,332 Efter alla de där lögnerna... Vill du inte se henne i ögonen? 262 00:30:13,384 --> 00:30:19,448 Intagen att anmäla sig: Blanchard. Besök. 263 00:30:39,368 --> 00:30:41,304 Hon kommer inte. 264 00:30:56,135 --> 00:30:59,947 Jag borde kanske inte ha kommit heller. 265 00:31:00,014 --> 00:31:03,451 Jag är glad att du kom. 266 00:31:03,518 --> 00:31:06,287 Det är roligt att se dig. 267 00:31:13,277 --> 00:31:17,048 Du behöver inte vara nervös med mig. 268 00:31:17,115 --> 00:31:20,134 Jag är samma gamla Gypsy. 269 00:31:20,201 --> 00:31:23,930 Jag vet inte vem den gamla Gypsy var. 270 00:31:28,876 --> 00:31:32,063 Du var alltid så snäll mot mig, Mel. 271 00:31:32,130 --> 00:31:37,443 Jag brukade tänka: "Jag önskar att Mel var min mamma." 272 00:31:37,510 --> 00:31:42,031 Och nu kan du kanske bli det... för att jag behöver en. 273 00:31:44,434 --> 00:31:46,953 När visste du? 274 00:31:48,896 --> 00:31:53,251 - Visste vad då? - Att du kunde gå. 275 00:31:55,027 --> 00:32:00,174 Att allt var bluff, att ni tog emot pengar när ni inte behövde det. 276 00:32:03,494 --> 00:32:07,181 Jag vet inte. Jag bara... 277 00:32:09,459 --> 00:32:12,353 Jag litade ju på henne. 278 00:32:12,420 --> 00:32:18,526 Hon var min bästa vän fram till när hon inte lät mig växa upp. 279 00:32:19,635 --> 00:32:21,821 Men... 280 00:32:22,764 --> 00:32:25,491 Jag älskade henne hela tiden. 281 00:32:25,558 --> 00:32:29,579 Varför klev du inte bara upp och gick därifrån? 282 00:32:36,486 --> 00:32:38,671 Varför kom du hit? 283 00:32:40,531 --> 00:32:44,343 Jag antar att jag ville se om jag kände igen dig. 284 00:32:46,788 --> 00:32:48,598 Gör du det? 285 00:32:50,458 --> 00:32:52,643 Jag vet inte. 286 00:32:53,961 --> 00:32:56,647 Jag förstår det inte. 287 00:32:56,714 --> 00:33:00,568 Du och hon - alla de åren, alla de lögnerna... 288 00:33:01,594 --> 00:33:04,739 Inget av det är begripligt för mig. 289 00:33:05,765 --> 00:33:07,950 Tja... 290 00:33:09,268 --> 00:33:15,082 Jag tror verkligen att det finns en mening med allt som sker. 291 00:33:15,149 --> 00:33:20,087 Det finns ingen jävla mening med att det här skulle hända dig. 292 00:33:22,323 --> 00:33:24,926 Det finns ingen mening. 293 00:33:27,036 --> 00:33:31,557 Ibland kan vi inte göra saker bättre. Vi måste kämpa oss igenom det. 294 00:33:35,586 --> 00:33:38,272 Jag antar att du har rätt. 295 00:33:49,392 --> 00:33:52,662 Jag kan inte bli din mamma, Gypsy. 296 00:33:54,981 --> 00:33:57,834 Du är ensam nu. 297 00:34:01,195 --> 00:34:03,506 Hör du vad jag säger? 298 00:34:04,782 --> 00:34:08,886 - Är nåt av det begripligt för dig? - Ja. 299 00:34:12,999 --> 00:34:15,476 Vem är du, Gypsy? 300 00:34:17,336 --> 00:34:19,981 Vet du ens det? 301 00:34:22,049 --> 00:34:26,028 Du vill inte vara den hon gjorde dig till för alltid. 302 00:34:31,392 --> 00:34:34,620 Ibland är enda utvägen igenom det. 303 00:34:57,210 --> 00:35:03,816 SIR, SMS: AR DU NÄR DU ÄR VID DÖRREN MED HANDSKARNA PÅ? 304 00:35:12,183 --> 00:35:15,578 Tittade du upp på stjärnorna ikväll? 305 00:35:21,692 --> 00:35:24,420 Och vad såg du? 306 00:35:28,282 --> 00:35:31,594 Jag såg alla stjärnor hänga där uppe. 307 00:35:38,918 --> 00:35:42,021 Minns du den där natten? 308 00:35:48,594 --> 00:35:54,617 Den spanska mossan i träden såg ut som spöken... 309 00:35:56,727 --> 00:35:59,789 ...och det skrämde mig... 310 00:35:59,856 --> 00:36:03,000 ...och jag höll fast i dig. 311 00:36:04,360 --> 00:36:06,838 Och jag sa åt dig... 312 00:36:08,030 --> 00:36:13,344 ...att titta på stjärnorna... och inte på spökena. 313 00:36:17,957 --> 00:36:20,977 Därför att stjärnorna är änglar... 314 00:36:24,797 --> 00:36:29,694 ...och änglarna... skyddar oss. 315 00:36:32,180 --> 00:36:34,699 Och du är min ängel. 316 00:36:37,435 --> 00:36:42,915 Och du skyddar mig... och jag skyddar dig. 317 00:36:52,742 --> 00:36:55,553 Vad är det, älskling? 318 00:37:03,211 --> 00:37:05,897 God natt, mamma. 319 00:37:11,219 --> 00:37:13,237 God natt. 320 00:37:16,849 --> 00:37:19,327 God natt. 321 00:37:33,699 --> 00:37:37,303 Gör mig inte illa, sötnos. 322 00:38:31,474 --> 00:38:33,451 Okej... 323 00:38:42,956 --> 00:38:44,641 JAG ÄR HÄR 324 00:44:04,319 --> 00:44:07,005 Gypsy? 325 00:44:07,072 --> 00:44:09,841 Vem är där? 326 00:44:18,667 --> 00:44:21,311 Hjälp! Gypsy! 327 00:44:24,297 --> 00:44:26,483 Gypsy! 328 00:45:21,472 --> 00:45:23,532 Gypsy? 329 00:45:23,592 --> 00:45:26,445 Släpp in mig. 330 00:45:27,846 --> 00:45:30,657 Kan du släppa in mig? 331 00:46:03,424 --> 00:46:06,610 Okej, okej... 332 00:46:06,677 --> 00:46:08,862 Okej. 333 00:47:04,109 --> 00:47:06,211 Sätt dig. 334 00:47:21,210 --> 00:47:23,395 Förlåt. 335 00:47:52,074 --> 00:47:55,594 Förlåt. Det är ingen fara. 336 00:48:28,026 --> 00:48:30,712 Vilket är ditt rum? 337 00:48:32,448 --> 00:48:34,800 Det där. 338 00:48:41,373 --> 00:48:45,936 Jag har täckt över så du behöver inte oroa dig. 339 00:48:58,265 --> 00:49:00,826 Jag har börjat packa. 340 00:49:09,943 --> 00:49:14,173 Jag är så glad för att du tar med mig på äventyr. 341 00:49:14,239 --> 00:49:17,759 Du är ju min prinsessa. 342 00:49:17,826 --> 00:49:22,222 - Och du är min prins som räddade mig. - Ja. 343 00:49:22,289 --> 00:49:25,267 Jag visste att du skulle göra det. 344 00:50:17,302 --> 00:50:18,779 Okej. 345 00:50:48,125 --> 00:50:52,729 - Gick det...? - I stort sett. 346 00:51:06,560 --> 00:51:09,413 Välkommen till resten av ditt liv. 347 00:52:24,680 --> 00:52:27,741 Hej, jag skulle vilja ha en taxi. 348 00:52:28,691 --> 00:52:33,921 Gatan heter West Volunteer Way. Vet ni var det är? 349 00:52:33,981 --> 00:52:36,708 Det är ett rosa hus. Ja. 350 00:52:37,818 --> 00:52:41,547 Okej. Hur lång tid tror ni att det tar? 351 00:52:41,613 --> 00:52:44,925 Okej. Toppen. Tack. 352 00:53:03,228 --> 00:53:05,404 Raringar... 353 00:53:16,190 --> 00:53:20,377 Kila iväg nu. Ni är fria. 354 00:54:36,061 --> 00:54:39,623 Är du säker på att du vill göra det här? 355 00:54:47,740 --> 00:54:51,927 - Älskling? - Jag är klar att åka. 356 00:57:44,750 --> 00:57:47,895 Efter ett år erkände Gypsy sig skyldig till dråp 357 00:57:47,961 --> 00:57:51,481 Hon avtjänar för närvarande ett tioårigt straff 358 00:57:51,548 --> 00:57:56,403 När hon blir frigiven planerar hon att bilda familj 359 00:57:58,806 --> 00:58:01,575 Nick Godejohn dömdes för mord 360 00:58:01,642 --> 00:58:06,788 Han avtjänar livstidsstraff utan villkorlig frigivning 361 00:58:08,524 --> 00:58:13,837 Serien bygger på verkliga händelser, men vissa saker är dramatiserade 362 00:58:25,165 --> 00:58:29,102 Text: Hans Sjölund www.sdimedia.com 28755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.