Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,074
Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:19,455 --> 00:00:24,085
TERRITORIO DE WYOMING - 1876
3
00:00:49,986 --> 00:00:51,553
IN THE "RAPIDEZ" GOING TO LA VIOLENCIA
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,120
Papá, donde estamos exactamente?
5
00:00:54,580 --> 00:00:58,626
- Cómo se llamaba la última ciudad? Era...
- Belle Fourche, Dakota del Sur.
6
00:00:58,709 --> 00:01:02,838
Eso fue hace una semana? Bueno, entonces estamos en Wyoming, creo.
7
00:01:04,048 --> 00:01:06,467
Cuál es la próxima ciudad?
8
00:01:07,092 --> 00:01:09,136
Creo que es Bender''s Flats.
9
00:01:10,888 --> 00:01:12,097
Arre!
10
00:02:55,823 --> 00:02:57,825
No sirvo has indios.
11
00:02:58,492 --> 00:03:01,745
Soy mestizo. Serviste a mi padre. AE era blanco.
12
00:03:02,079 --> 00:03:03,706
Vamos. Vete de aquí.
13
00:03:03,789 --> 00:03:05,791
Oye, sírvele.
14
00:03:08,418 --> 00:03:11,505
- Buscas a alguien, mestizo? No.
15
00:03:13,215 --> 00:03:15,676
Well. Qué sabes hacer?
16
00:03:19,971 --> 00:03:21,223
Cualquier cosa.
17
00:03:23,183 --> 00:03:25,226
Quién te dijo that vinieras aquí?
18
00:03:25,727 --> 00:03:27,979
He oído no tienes prejuicios.
19
00:03:28,813 --> 00:03:31,232
That cualquiera puede to ride contigo.
20
00:03:33,526 --> 00:03:36,988
También oíste el año pasado arrojé has a mestizo has a pozo...
21
00:03:37,071 --> 00:03:39,324
con un yunque atado al pie?
22
00:03:40,658 --> 00:03:44,579
Para no saliera arrastrándose por si acaso no se ahogaba.
23
00:03:45,746 --> 00:03:47,748
Que te indica eso, mestizo?
24
00:03:48,207 --> 00:03:50,751
That disfrutas oyéndote hablar.
25
00:03:54,505 --> 00:03:56,298
Dale otra.
26
00:04:12,898 --> 00:04:15,192
Cuánto tiempo sin verte!
27
00:04:15,400 --> 00:04:18,945
Hace a año that pasaste por aquí, no?
28
00:04:19,321 --> 00:04:21,823
He estado dando muchas vueltas, Joy.
29
00:04:22,949 --> 00:04:24,951
- Me alegro de verte.
- Yo también.
30
00:04:25,035 --> 00:04:28,330
- Tiene una herradura suelta. The revisas?
- Claro.
31
00:04:31,708 --> 00:04:33,126
Quién está adentro?
32
00:04:34,460 --> 00:04:35,837
Doc Shabitt.
33
00:04:36,421 --> 00:04:39,507
A montón of jinetes llegó hace como tres días.
34
00:04:40,425 --> 00:04:43,428
Algún indio se ha unido hace menos de una hora.
35
00:04:43,761 --> 00:04:46,556
- No creo that él sea uno de ellos.
- No lo es.
36
00:04:47,640 --> 00:04:50,017
Llevo 500 km siguiéndolo.
37
00:04:50,601 --> 00:04:51,769
Parece algo personal.
38
00:04:53,229 --> 00:04:54,313
Sí.
39
00:05:12,998 --> 00:05:14,207
Arre!
40
00:05:17,294 --> 00:05:18,879
Vienen unos peregrinos.
41
00:05:30,515 --> 00:05:32,225
Arre! Vamos!
42
00:05:55,539 --> 00:05:56,707
Hola.
43
00:05:57,416 --> 00:05:58,584
Hola.
44
00:06:00,628 --> 00:06:02,421
Es esto Bender''s Flats?
45
00:06:02,588 --> 00:06:05,507
Es aquí mismo.
46
00:06:05,549 --> 00:06:08,260
Although Bender murió hace unos años.
47
00:06:09,344 --> 00:06:12,639
- Me temo el pueblo murió con él.
- Lo siento.
48
00:06:14,600 --> 00:06:16,727
No llegué a conocerlo.
49
00:06:17,269 --> 00:06:19,479
Them that era a borrajo is a ocog.
50
00:06:20,188 --> 00:06:22,691
Una inundación, lo sorprendió.
51
00:06:22,774 --> 00:06:26,194
En su botella aún había tres dedos de whisky.
52
00:06:26,945 --> 00:06:29,364
- Era un tipo con mala suerte, eso them.
- Seguro.
53
00:06:29,447 --> 00:06:31,157
Me llamo Doc Shabitt.
54
00:06:32,867 --> 00:06:35,495
- Vienen de lejos?
- Perdón?
55
00:06:36,788 --> 00:06:38,748
Pregunté si vienen de lejos.
56
00:06:40,375 --> 00:06:42,627
- Sí, Pennsylvania.
- Pennsylvania?
57
00:06:43,544 --> 00:06:46,547
Eso está a mucha distancia de aquí, no?
58
00:06:47,882 --> 00:06:50,927
Qué hacen viajando solos por estas tierras tan al norte?
59
00:06:51,260 --> 00:06:54,513
Hubo a brote de cólera dos semanas después de salir of Independence.
60
00:06:54,597 --> 00:06:57,600
Tuvimos that bajarnos del tren. Mucha gente murió.
61
00:06:57,683 --> 00:07:01,186
The importaría has alguien that acampáramos por aquí esta noche?
62
00:07:01,687 --> 00:07:03,981
Por qué diablos querrían hacer eso?
63
00:07:04,023 --> 00:07:07,651
Al frente hay un edificio vacío en perfectas condiciones...
64
00:07:07,735 --> 00:07:09,611
donde pueden alojarse.
65
00:07:09,653 --> 00:07:13,448
La mujer y el niño pueden limpiar las telarañas...
66
00:07:13,532 --> 00:07:15,826
y los piojos. Estarán muy cómodos.
67
00:07:16,076 --> 00:07:19,162
- Gracias. Es muy amable.
- Nada.
68
00:07:19,246 --> 00:07:21,540
- Seguimos nuestro camino?
- Sí.
69
00:07:21,665 --> 00:07:24,834
Sí, creo that tenemos todo, así that...
70
00:07:25,001 --> 00:07:26,503
Arre, Molly!
71
00:07:39,724 --> 00:07:42,560
Me gustan sus caballos, papá.
72
00:07:43,728 --> 00:07:46,022
Sí, son bonitos, no?
73
00:07:46,689 --> 00:07:48,399
Parecen traídos del Este.
74
00:07:49,191 --> 00:07:50,985
Quizá sean of Kentucky.
75
00:07:52,403 --> 00:07:55,698
La carreta of that están tirando lleva una carga muy pesada.
76
00:07:55,990 --> 00:07:59,201
También our darían mucho dinero por esas mulas.
77
00:07:59,785 --> 00:08:01,287
Seguro that sí.
78
00:08:03,163 --> 00:08:06,083
Esto podría ser a negocio muy bueno.
79
00:08:08,794 --> 00:08:10,546
Podría serlo.
80
00:08:14,216 --> 00:08:15,801
La mujer es mía.
81
00:08:16,426 --> 00:08:18,762
Hace mucho no estoy con una mujer...
82
00:08:19,179 --> 00:08:22,724
hace mucho no huelo algo that no sea lao y sudor.
83
00:08:58,843 --> 00:09:00,052
Cómete el pan.
84
00:09:05,766 --> 00:09:06,809
Papá.
85
00:09:13,941 --> 00:09:16,652
Hola. The importa si me uno?
86
00:09:17,569 --> 00:09:19,404
Claro que no, adelante.
87
00:09:20,072 --> 00:09:23,533
Vi el humo. Thought podrían tener coffee.
88
00:09:23,825 --> 00:09:26,161
Sí, claro que tenemos coffee.
89
00:09:37,839 --> 00:09:39,257
Gracias, señora.
90
00:09:42,969 --> 00:09:45,054
Me llamo Duncan McKaskel.
91
00:09:47,348 --> 00:09:49,976
Es usted muy hermosa, señora.
92
00:09:50,309 --> 00:09:53,020
Es mi esposa.
- Lo imaginaba.
93
00:09:53,604 --> 00:09:55,481
You follow siendo una mujer hermosa.
94
00:09:56,399 --> 00:09:58,859
Se le ofrece algo más?
95
00:09:59,568 --> 00:10:03,072
Vine a ver if the dolió perder a los dos caballos that antes tenían.
96
00:10:03,155 --> 00:10:07,201
- Cómo that "antes tenían"?
- Ya no los tienen. Se los llevaron.
97
00:10:08,494 --> 00:10:10,329
Tom, revisa los caballos.
98
00:10:14,249 --> 00:10:17,419
A by tipos se los llevaron antes del amanecer.
99
00:10:17,461 --> 00:10:20,505
- No están, papá. Los caballos no están.
- Quién se los llevó?
100
00:10:20,589 --> 00:10:23,175
Los hombres that vieron ayer en ese poblado.
101
00:10:23,425 --> 00:10:24,759
Por qué no los detuvo?
102
00:10:24,801 --> 00:10:27,596
Los caballos no its míos. No me incumbe.
103
00:10:28,763 --> 00:10:31,474
Robar caballos es un delito muy grave.
104
00:10:32,058 --> 00:10:34,436
La gente de aquí suele tener sus propias leyes.
105
00:10:36,312 --> 00:10:38,356
Va a tener that enfrentarse a ellos.
106
00:10:40,400 --> 00:10:42,860
No, Duncan, no quiero lo hagas. No vale la pena.
107
00:10:42,944 --> 00:10:45,196
His solo caballos. Podemos conseguir más.
108
00:10:45,279 --> 00:10:49,283
If no opened ring esos caballos, vendrán por el resto de sus cosas...
109
00:10:49,367 --> 00:10:50,868
y por su mujer.
110
00:10:53,579 --> 00:10:55,581
Lo están desafiando.
111
00:10:56,791 --> 00:11:00,169
No, Duncan, por favor. His demasiados. No quiero that gufa.
112
00:11:00,211 --> 00:11:01,420
Por favor, no gufa.
113
00:11:01,462 --> 00:11:04,673
Susanna, no tengas miedo. Me encargaré de esto.
114
00:11:07,259 --> 00:11:08,635
Donde están los caballos?
115
00:11:08,719 --> 00:11:11,847
Atados delante de la cantina, esperándolo.
116
00:11:11,972 --> 00:11:14,057
Cómo sabe usted tanto?
117
00:11:14,099 --> 00:11:17,644
- Cómo sabemos no es uno de ellos?
- No lo saben, señora.
118
00:11:20,647 --> 00:11:22,190
- McKaskel.
- Duncan!
119
00:11:22,274 --> 00:11:25,735
Uno de ellos lleva a sombrero redondo. No deje de apuntarle.
120
00:11:26,695 --> 00:11:28,905
Si tiene that disparar, hágalo para matar.
121
00:11:29,155 --> 00:11:31,908
No se impresionan con heridas. The han disparado antes.
122
00:11:33,618 --> 00:11:35,620
Susanna, me encargaré de esto.
123
00:11:41,626 --> 00:11:43,586
Más vale that traigas las mulas, chico.
124
00:11:43,878 --> 00:11:46,756
If it returns you padre, la carreta, debe estar lista para from.
125
00:11:46,839 --> 00:11:47,840
Sí, señor.
126
00:11:47,882 --> 00:11:49,884
Cuando vuelva, querrá decir.
127
00:11:51,552 --> 00:11:53,471
No, señora, es "if" it returns.
128
00:11:59,059 --> 00:12:00,728
Es usted su mujer?
129
00:12:04,023 --> 00:12:05,649
AES es mi marido.
130
00:12:05,941 --> 00:12:08,068
Le pregunté si es su mujer.
131
00:12:10,070 --> 00:12:11,155
Sí.
132
00:12:11,488 --> 00:12:14,324
Soy su mujer y su esposa...
133
00:12:14,575 --> 00:12:16,076
y me enorgullezco de ello.
134
00:12:18,578 --> 00:12:21,706
If no it returns, tendrá than tomar una decisión.
135
00:12:21,790 --> 00:12:23,166
Ellos y yo.
136
00:13:14,007 --> 00:13:15,217
Buenos días.
137
00:13:16,260 --> 00:13:18,303
Veo that hallaron put caballos.
138
00:13:20,055 --> 00:13:22,057
The importa decirme qué está haciendo?
139
00:13:22,099 --> 00:13:25,602
Gracias por cuidármelos. Debieron de escaparse anoche.
140
00:13:25,685 --> 00:13:27,437
Dice that his suyos.
141
00:13:28,271 --> 00:13:30,023
Cómo lo sabemos?
142
00:13:30,357 --> 00:13:33,109
Esos caballos vinieron solo.
143
00:13:33,193 --> 00:13:36,279
Pensamos quedarnos con ellos. Qué opinas, Dobbs?
144
00:13:36,404 --> 00:13:39,616
- Creo that debemos quedárnoslos.
- Ya somos dos.
145
00:13:40,116 --> 00:13:43,536
No, somos tres. Esto no esta bien.
146
00:13:44,495 --> 00:13:48,332
No puede venir aquí, escoger unos buenos caballos...
147
00:13:48,416 --> 00:13:51,210
there llevárselos como si fueran suyos.
148
00:13:52,920 --> 00:13:56,465
Hay a pastor in el pueblo?
149
00:13:57,383 --> 00:14:00,636
- A que?
- A pastor, a clérigo.
150
00:14:01,011 --> 00:14:02,471
A pastor?
151
00:14:04,098 --> 00:14:05,808
Pues, sí.
152
00:14:05,891 --> 00:14:10,104
No quiero that will deepen nadie sin to leave without enjoying del beneficio de la iglesia.
153
00:14:12,606 --> 00:14:15,859
Quieto, Red. Mira donde esta apuntando.
154
00:14:21,406 --> 00:14:23,158
Estos caballos his míos.
155
00:14:23,700 --> 00:14:25,202
Y me los voy a llevar.
156
00:14:29,831 --> 00:14:31,041
Arre.
157
00:14:50,601 --> 00:14:52,937
Quién diablos lo está cubriendo?
158
00:14:53,020 --> 00:14:55,356
No es su mujer or ese chico.
159
00:14:55,606 --> 00:14:58,734
Cuando Red y tú se llevaron los caballos, vieron otras huellas?
160
00:14:58,859 --> 00:15:00,903
No. our dijiste that buscáramos huellas.
161
00:15:00,986 --> 00:15:03,822
Dijiste: "Traigan esos caballos." Y los trajimos.
162
00:15:03,906 --> 00:15:06,367
Alguien lo acompaña. Eso está claro.
163
00:15:06,450 --> 00:15:09,495
Ningún peregrino, mujer o niño podría disparar así.
164
00:15:16,919 --> 00:15:19,463
Toma a caballo, hijo. Vamos, agárralo.
165
00:15:20,756 --> 00:15:22,841
- Tenemos that irnos de aquí.
- Sí.
166
00:15:22,924 --> 00:15:24,926
Debemos irnos ahora mismo.
167
00:15:25,010 --> 00:15:27,470
- Donde está el desconocido?
- Se fue detrás de ti.
168
00:15:27,554 --> 00:15:29,889
- Oímos disparos.
- Debió de ser el.
169
00:15:29,973 --> 00:15:31,558
Hay a by de muertos.
170
00:15:31,641 --> 00:15:34,811
- Enganché las mulas y recogí las cosas.
- Well-pensado, Susanna.
171
00:15:34,853 --> 00:15:36,646
No fue idea mía. Fue suya.
172
00:15:36,729 --> 00:15:39,941
Dijo that if volvías con los caballos, deberíamos irnos rápido.
173
00:15:40,024 --> 00:15:43,486
Entonces, démonos prisa. Átalos, Tom. Vamos.
174
00:15:49,367 --> 00:15:51,077
- Eso es.
- Gracias, mamá.
175
00:15:51,160 --> 00:15:53,037
Well, mula, arre!
176
00:15:56,082 --> 00:15:58,042
Arre!
177
00:17:00,269 --> 00:17:01,312
Hijo?
178
00:17:06,650 --> 00:17:08,402
Mataron a mi hijo.
179
00:17:14,324 --> 00:17:16,034
Era el único hijo that tenía.
180
00:17:24,709 --> 00:17:26,586
That alguien traiga una pala.
181
00:17:27,504 --> 00:17:29,464
Lamento todo lo que pasó.
182
00:17:29,798 --> 00:17:33,301
- No tenía derecho a traerlos aquí.
- No es verdad.
183
00:17:34,469 --> 00:17:37,430
- Acordamos hacerlo.
- No, pero, Susanna...
184
00:17:37,514 --> 00:17:39,807
Tomamos la decisión between todos.
185
00:17:39,849 --> 00:17:42,769
Y decidimos that esto era lo mejor that podíamos hacer.
186
00:17:42,810 --> 00:17:45,688
Es fácil tomar decisiones en una cómoda sala de estar.
187
00:17:46,105 --> 00:17:49,442
Allí no hay that enfrentarse al peligro. Aquí lo vemos cara a cara.
188
00:17:49,817 --> 00:17:53,529
The apuntaste con tu rifle al hombre del sombrero redondo?
189
00:17:54,196 --> 00:17:55,573
Lo tenía justo en la mira.
190
00:17:56,240 --> 00:17:58,200
The habrías disparado?
191
00:18:00,202 --> 00:18:04,331
No dejaba de pensar: "If the disparo, estoy muerto."
192
00:18:05,541 --> 00:18:06,709
Pero igual fuiste.
193
00:18:06,750 --> 00:18:09,128
Tuve that ir. No tenía elección.
194
00:18:09,837 --> 00:18:12,214
El gunslinger the disparó a los cuatreros?
195
00:18:12,297 --> 00:18:15,175
No. Ese hombre no es a gunslinger, Tom.
196
00:18:15,384 --> 00:18:17,844
Apuesto that sí, como los de las historietas.
197
00:18:17,928 --> 00:18:20,931
Lo que lees en las historietas no pasa en la vida real.
198
00:18:21,014 --> 00:18:23,850
- Its sólo cuentos.
- Sí, to lie.
199
00:18:36,529 --> 00:18:37,989
Se fueron!
200
00:18:38,615 --> 00:18:42,076
"Se fueron." Cielos, Dobbs, qué brilliant observación.
201
00:18:42,827 --> 00:18:46,247
Cuando la gente no está donde estaba, normalmente es porque se fue.
202
00:18:46,414 --> 00:18:48,082
Pero no sabemos nada. Nada.
203
00:18:48,166 --> 00:18:50,334
Sabemos desde donde hizo los disparos.
204
00:18:50,418 --> 00:18:52,044
Y que nos indica eso?
205
00:18:52,128 --> 00:18:55,423
That puede dispararle a hombre en la cabeza desde 300 metros.
206
00:18:55,589 --> 00:18:58,175
Y qué? Somos seis y él sólo es uno.
207
00:18:58,342 --> 00:19:01,679
- Éramos ocho esta mañana.
- Sé más positivo, muchacho!
208
00:19:02,096 --> 00:19:04,723
Esos peregrinos tienen cuatro buenas mulas.
209
00:19:04,807 --> 00:19:08,060
Tienen dos magníficos caballos y una carreta con una carga pesada.
210
00:19:08,227 --> 00:19:09,520
Y una mujer.
211
00:19:09,603 --> 00:19:12,689
No me extrañaría that llevaran oro...
212
00:19:12,731 --> 00:19:14,525
viendo el peso de la carreta.
213
00:19:14,566 --> 00:19:16,985
Sólo hay una cosa that quiero in esa carreta.
214
00:19:17,069 --> 00:19:20,197
- Vamos a perseguirlos o no?
- Sí, Red.
215
00:19:20,280 --> 00:19:24,242
Pero lo haremos con calma y despacio porque no quiero que me dispare.
216
00:20:04,198 --> 00:20:06,033
Cómo vamos a cambiarla?
217
00:20:06,533 --> 00:20:09,995
Levantaremos la carreta, quitaremos la rueda y pondremos la otra.
218
00:20:16,084 --> 00:20:17,377
Ha vuelto.
219
00:20:26,094 --> 00:20:28,680
Primero tienen that desenganchar is las mulas.
220
00:20:28,763 --> 00:20:31,224
Más vale that muevas los caballos. Átalos por ahí.
221
00:20:31,308 --> 00:20:32,100
Sí, señor.
222
00:20:36,604 --> 00:20:38,773
- Cómo te llamas, hijo?
- Tom.
223
00:20:41,025 --> 00:20:43,987
Tu padre no se dedicará a la venta de muebles, verdad?
224
00:20:44,070 --> 00:20:46,239
Era maestro antes de our fuéramos.
225
00:20:46,322 --> 00:20:48,991
Para ser maestro, tiene mucho that aprender.
226
00:20:49,075 --> 00:20:52,537
- Disculpe, qué está haciendo?
- Debo levantar esta carreta, señora.
227
00:20:52,620 --> 00:20:55,539
- Por favor, cuidado...
- No puedo hacerlo con tanta basura.
228
00:20:55,623 --> 00:20:58,459
- Lo sé, pero tenga cuidado.
- Cuidado con los dedos, señora.
229
00:20:58,542 --> 00:21:00,252
Cuidado con las manos, senora.
230
00:21:00,336 --> 00:21:02,963
Algunas sound of mi familia desde hace generaciones.
231
00:21:03,005 --> 00:21:05,090
Mi mamá y Tom nacieron en esta cama.
232
00:21:05,174 --> 00:21:07,968
Éste es nuestro hogar. Estas cosas his todo para nosotros.
233
00:21:08,218 --> 00:21:11,930
- Quizá alguien como Ud. No lo comprenda.
- Creo no.
234
00:21:12,806 --> 00:21:16,268
Cuidaré property of ellas. Más tarde las cargaremos.
235
00:21:16,852 --> 00:21:18,645
Well, the ayudaré.
236
00:21:19,104 --> 00:21:21,398
- Toma, Tom.
- Hope.
237
00:21:23,942 --> 00:21:27,070
- Por favor, cuidado con la mecedora.
- Sí, señora, la mecedora.
238
00:21:27,154 --> 00:21:28,321
The tengo.
239
00:21:43,294 --> 00:21:45,546
- Sabes lo que debes hacer, Tom?
- Sí, señor.
240
00:21:45,630 --> 00:21:47,590
- Susanna?
- Sí.
241
00:21:54,096 --> 00:21:55,890
Esta bien. Estamos?
242
00:21:57,099 --> 00:21:59,101
Muy bien, levántenla.
243
00:22:04,773 --> 00:22:06,525
A poco más.
244
00:22:08,736 --> 00:22:09,945
Ya casi.
245
00:22:12,781 --> 00:22:13,991
- Ya está.
- Abajo.
246
00:22:20,664 --> 00:22:22,582
Tiene una mujer estupenda, McKaskel.
247
00:22:24,251 --> 00:22:26,002
Sí, señor. Estupenda.
248
00:22:29,506 --> 00:22:31,466
Yo que usted, engancharía las mulas...
249
00:22:31,549 --> 00:22:34,844
y dejaría esas invaluable reliquias allí donde están.
250
00:22:38,807 --> 00:22:41,142
Our ayudó. Me salvó la vida.
251
00:22:41,643 --> 00:22:45,855
No quiero ni pensar que le habría pasado a mi familia si no lo hubiera hecho.
252
00:22:46,397 --> 00:22:49,734
Pero debo pedirle that tenga más cuidado cuando hable de mi mujer.
253
00:22:51,360 --> 00:22:53,154
Maldita sea, mírela.
254
00:22:53,905 --> 00:22:56,157
No cree que es una mujer hermosa?
255
00:22:56,407 --> 00:22:59,076
Sí, usted puede creerlo también.
256
00:23:00,286 --> 00:23:02,705
Pero desearía that dejara de decirlo.
257
00:23:05,875 --> 00:23:07,501
No puedes put eso ahí dentro.
258
00:23:07,585 --> 00:23:09,920
Antes debemos meter esas cosas.
259
00:23:10,129 --> 00:23:11,630
Vayan hasta las rocas rojas.
260
00:23:11,714 --> 00:23:14,633
Hallarán un lugar donde podrán acampar esta noche.
261
00:23:18,428 --> 00:23:21,056
Asume that haremos lo que dice.
262
00:23:23,475 --> 00:23:25,560
Porque sabe that necesitamos hacerlo.
263
00:24:30,582 --> 00:24:34,085
Preferiría los persiguiéramos a caballo...
264
00:24:34,169 --> 00:24:35,962
there acabáramos con esto de una vez.
265
00:24:36,046 --> 00:24:38,256
Cuanto más se adentren in estas tierras...
266
00:24:38,298 --> 00:24:42,176
menos probable will be that alguien encuentre sus restos.
267
00:24:42,427 --> 00:24:45,221
Sólo quiero saber cómo repartiremos sus posesiones.
268
00:24:45,555 --> 00:24:48,808
Dobbs, cabalga hasta allá arriba y echa a vistazo.
269
00:24:49,350 --> 00:24:53,062
- Nosotros esperaremos aquí.
- Diablos, por qué no mandas al mestizo?
270
00:24:53,396 --> 00:24:56,357
Sube una vez. No te das cuenta de que está ocupado?
271
00:26:08,636 --> 00:26:12,598
- Un momento, señor.
- Mejor hubieran mandado al mestizo.
272
00:26:13,682 --> 00:26:15,601
No tengo ningún problema con usted.
273
00:26:16,685 --> 00:26:18,353
No lo conozco.
274
00:26:18,395 --> 00:26:20,856
Ni siquiera lo había visto antes.
275
00:26:22,482 --> 00:26:25,068
Esto no es necesario.
276
00:26:26,278 --> 00:26:29,447
Me pregunto por qué los hombres that piden clemencia...
277
00:26:30,824 --> 00:26:32,075
nunca dan.
278
00:27:54,113 --> 00:27:56,741
Dobbs quería saber cómo íbamos a leave el botín.
279
00:27:56,824 --> 00:27:58,701
Alguien quiere sus botas?
280
00:28:43,953 --> 00:28:45,496
Gracias, Tom.
281
00:28:46,831 --> 00:28:49,751
Quieres que te lea a cuento después de dinner?
282
00:28:49,834 --> 00:28:51,461
Las novelas de diez centavos?
283
00:28:51,961 --> 00:28:53,379
If quieres.
284
00:29:10,896 --> 00:29:13,565
Supuse that hace tiempo que no comían carne fresca.
285
00:29:14,691 --> 00:29:18,946
Va a desmontar para acompañarnos o sólo está paso otra vez?
286
00:29:19,696 --> 00:29:21,823
No me gusta importunar, señora.
287
00:29:28,705 --> 00:29:31,458
Sí, señor, McKaskel. Usted es afortunado.
288
00:29:32,042 --> 00:29:33,710
También sabe cocinar.
289
00:29:35,920 --> 00:29:39,466
- Created our están siguiendo?
- Desde luego.
290
00:29:40,508 --> 00:29:43,636
Creo that están sentados, esperando.
291
00:29:43,887 --> 00:29:47,890
Esperando a descuido para come a acabar con ustedes.
292
00:29:49,392 --> 00:29:51,519
Ustedes tienen mucho that aprender.
293
00:29:51,602 --> 00:29:56,357
- Descubrirá that somos buenos alumnos.
- Esto no es una escuela, McKaskel.
294
00:29:58,359 --> 00:30:00,695
Mantenga los ojos abiertos y vigile su entorno...
295
00:30:00,778 --> 00:30:03,030
y vivirá lo suficiente, aprenderá.
296
00:30:05,032 --> 00:30:06,450
Disculpe...
297
00:30:06,700 --> 00:30:09,078
pero ni siquiera sabemos su number.
298
00:30:09,662 --> 00:30:12,289
Los numbers no importan mucho aquí, señora.
299
00:30:12,373 --> 00:30:15,375
Lo llaman "el Misterioso Desconocido de la Pradera".
300
00:30:18,545 --> 00:30:20,923
Me llamo Vallian. Con Vallian.
301
00:30:21,340 --> 00:30:23,050
De donde es?
302
00:30:23,258 --> 00:30:24,593
Por aquí.
303
00:30:25,385 --> 00:30:28,305
Soy hijo of a montañero y una india piesnegros.
304
00:30:28,805 --> 00:30:32,559
- Su madre era india?
- Así es, chico, una piesnegros.
305
00:30:32,601 --> 00:30:34,603
Pero entonces usted es un...
306
00:30:35,312 --> 00:30:36,813
A mestizo.
307
00:30:41,484 --> 00:30:44,821
Be mejor that monten guardia esta noche, al menos hasta el amanecer.
308
00:30:45,196 --> 00:30:47,907
Cuando salga el sol, ya deberían estar en marcha.
309
00:30:47,949 --> 00:30:50,493
No vuelvan a encender la hoguera esta noche.
310
00:30:52,620 --> 00:30:54,872
No se va a quedar con nosotros?
311
00:30:54,914 --> 00:30:57,708
Intento nunca estar donde creen that estoy, señora.
312
00:30:57,833 --> 00:31:00,378
Ustedes deberían intentar hacer lo mismo.
313
00:31:00,461 --> 00:31:03,756
If los hombres de Shabitt los alcanzan los matarán a todos.
314
00:31:04,882 --> 00:31:07,384
Has todos menos usted, señora, there deseará estar muerta.
315
00:31:07,676 --> 00:31:09,261
Por qué le gusta asustarla?
316
00:31:09,345 --> 00:31:12,222
Maldita sea, hay that temerles a esos hombres.
317
00:31:12,306 --> 00:31:14,850
Lo peor que pueden hacer es llevarse nuestras cosas.
318
00:31:14,933 --> 00:31:18,604
- Lo peor que pueden hacer es matarnos.
- No, señor, eso no es lo peor.
319
00:31:29,448 --> 00:31:32,659
Qué pasa si vienen esos hombres y el Sr. Vallian no está aquí?
320
00:31:35,245 --> 00:31:36,538
Yo estoy aquí.
321
00:31:37,288 --> 00:31:38,581
Sí, señor.
322
00:31:40,250 --> 00:31:42,043
Daré de beber a las mulas.
323
00:31:44,712 --> 00:31:47,006
Herí los sentimientos de papá, verdad?
324
00:31:50,093 --> 00:31:51,844
No fue tu intención.
325
00:31:52,720 --> 00:31:56,724
Quizá esto haga that the próxima vez pienses las cosas antes de decirlas.
326
00:31:57,266 --> 00:31:58,768
- Mamá?
- Sí.
327
00:31:59,477 --> 00:32:02,646
Está mal desear that papá se pareciera más a ese hombre?
328
00:32:14,199 --> 00:32:15,784
Están allí.
329
00:32:15,826 --> 00:32:18,120
- Hay alguien con ellos?
- No lo sé.
330
00:32:18,203 --> 00:32:19,830
No hay fuego, or movimiento.
331
00:32:19,913 --> 00:32:23,125
- Cómo sabes that están allí?
- Vi la carreta, in addition to animal.
332
00:32:23,208 --> 00:32:26,211
Si no fuera porque its unos peregrinos that no saben nada...
333
00:32:26,294 --> 00:32:28,922
pensaría that our han tendido una emboscada.
334
00:32:29,005 --> 00:32:33,301
Ese peregrino, su mujer y el chico no saben nada de emboscadas.
335
00:32:33,593 --> 00:32:35,303
Pues hay alguien that sí.
336
00:32:35,345 --> 00:32:38,556
Seguro that ese desgraciado nació durante una emboscada, o algo peor.
337
00:32:38,640 --> 00:32:42,852
- Vamos allá y acabemos con ellos, Doc.
- No estás siendo sensato, Ike.
338
00:32:44,437 --> 00:32:47,106
Sabemos el peregrino tiene a rifle de repetición.
339
00:32:47,357 --> 00:32:50,902
No sabemos si tienen otras armas o if la mujer y el niño saben disparar.
340
00:32:50,943 --> 00:32:53,571
Y si hay alguien con ellos, y todos saben disparar...
341
00:32:53,654 --> 00:32:55,823
Quizá debería ir yo solo.
342
00:32:55,865 --> 00:32:58,075
Sólo para ver donde están todos.
343
00:32:59,076 --> 00:33:01,120
Sobre todo la mujer, no, Red?
344
00:33:03,706 --> 00:33:04,665
Vamos.
345
00:33:04,707 --> 00:33:06,584
Adelante, ve.
346
00:33:06,709 --> 00:33:09,169
Cuando oigamos a disparo, sabremos that has muerto.
347
00:33:18,011 --> 00:33:19,388
Estúpido desgraciado.
348
00:33:42,786 --> 00:33:43,995
Duncan.
349
00:34:03,055 --> 00:34:04,181
Rápido.
350
00:35:43,111 --> 00:35:44,487
Tranquila.
351
00:35:44,696 --> 00:35:46,155
Cálmese.
352
00:35:47,740 --> 00:35:48,700
Está herida?
353
00:35:48,741 --> 00:35:50,910
- Era uno de eso hombres.
- Hizo daño?
354
00:35:50,994 --> 00:35:53,413
No, lo golpeé con un palo.
355
00:35:56,749 --> 00:35:59,168
Lo hizo muy bien, Sra. McKaskel.
356
00:35:59,502 --> 00:36:00,836
Muy bien.
357
00:36:03,714 --> 00:36:06,383
- Duncan. Tengo que...
- No, déjelo sleep.
358
00:36:07,176 --> 00:36:10,179
No intentarán nada más esta noche.
359
00:36:10,721 --> 00:36:14,224
- Por lo que hice?
- Sí, porque saben that estoy por aquí.
360
00:36:14,767 --> 00:36:16,769
Eso los pone nerviosos.
361
00:36:17,936 --> 00:36:19,771
- Está seguro?
- Sí.
362
00:36:31,324 --> 00:36:34,411
Quiero that the sepa amo a mi marido.
363
00:36:57,266 --> 00:36:58,976
Eso fue an error.
364
00:36:59,769 --> 00:37:00,937
Lo sé.
365
00:37:29,673 --> 00:37:32,884
Aún no entiendo por qué no me despertaste mi turnu guardia.
366
00:37:33,009 --> 00:37:35,428
El Sr. Vallian dijo no hacía falta.
367
00:37:36,721 --> 00:37:39,015
Vallian estuvo aquí por la noche?
368
00:37:39,099 --> 00:37:41,601
Creo that nunca se va muy lejos.
369
00:37:43,853 --> 00:37:46,314
If voy a hacer guardia contigo y Tommy esta noche...
370
00:37:46,397 --> 00:37:48,816
necesitaré algo más efectivo that a palo.
371
00:37:49,984 --> 00:37:52,528
Se supone no debes hacer nada. Sólo despertarme.
372
00:37:52,612 --> 00:37:55,448
Y si no puedo despertarte? Y si no hay tiempo para eso?
373
00:37:55,531 --> 00:37:58,492
Si no puedes despertarme? Qué quieres decir?
374
00:37:58,576 --> 00:38:02,455
Quiero que me enseñes a usar tu rifle y tu escopeta.
375
00:38:03,456 --> 00:38:05,791
Es idea tuya o de Vallian?
376
00:38:14,800 --> 00:38:16,301
The diste, mamá!
377
00:38:17,177 --> 00:38:19,555
Cuando acabó la guerra, me prometí...
378
00:38:19,596 --> 00:38:23,141
as no volvería a ser responsable de la muerte de otro ser humano.
379
00:38:25,018 --> 00:38:26,979
Hay that hacer lo que sea necesario.
380
00:38:27,854 --> 00:38:32,192
Ahora me doy cuenta de that en este país no sólo hay gente buena y educada.
381
00:38:33,443 --> 00:38:36,488
In el Este, teníamos leyes para controlarlos. Aquí...
382
00:38:37,113 --> 00:38:38,698
no tenemos nada.
383
00:38:39,741 --> 00:38:41,451
No tenemos elección.
384
00:38:43,036 --> 00:38:44,662
Yo no tengo elección.
385
00:39:07,476 --> 00:39:08,519
Ike.
386
00:39:08,936 --> 00:39:12,398
Está despierto. A ver si ese desgraciado puede decirte algo.
387
00:39:18,737 --> 00:39:19,780
Oye, Red.
388
00:39:24,618 --> 00:39:28,413
Nos gustaría saber qué te pasó antes de seguir adelante.
389
00:39:29,581 --> 00:39:30,999
Esa mujer.
390
00:39:31,792 --> 00:39:32,834
Red?
391
00:39:33,960 --> 00:39:36,796
Estás diciendo una mujer te hizo esto?
392
00:39:36,922 --> 00:39:38,715
Quiso matarme.
393
00:39:45,930 --> 00:39:47,765
Dice that la mujer lo golpeó.
394
00:39:48,182 --> 00:39:49,726
- Que announced!
- Sí.
395
00:39:50,518 --> 00:39:51,644
No te creo.
396
00:39:51,728 --> 00:39:56,023
Es imposible una mujer enfurecida le hiciera eso has a tipo grande como Red.
397
00:39:56,149 --> 00:39:56,941
No.
398
00:39:57,150 --> 00:39:59,819
Por qué no vas para allá, Doc...
399
00:39:59,902 --> 00:40:02,863
y lo llamas mentiroso has lo as the queda de cara?
400
00:40:03,948 --> 00:40:07,701
- Por qué no lo olvidamos, Doc?
- Qué te pasa, chico, añoras tu hogar?
401
00:40:07,785 --> 00:40:11,622
- No lo añoro, es sólo...
- Sabes, tienes a espíritu pobre, hijo!
402
00:40:11,705 --> 00:40:15,584
Tu madre debía de tener la sangre débil. Te diré cuál fue nuestro error...
403
00:40:15,668 --> 00:40:17,836
pensamos that iban a ser presa fácil.
404
00:40:18,003 --> 00:40:20,297
Por culpa de eso, van tres muertos y a apaleado.
405
00:40:20,380 --> 00:40:22,299
Los peregrinos no mataron a tu hijo.
406
00:40:22,508 --> 00:40:24,635
Lo hizo él, y ahora nos está observando.
407
00:40:25,385 --> 00:40:28,013
- Qué quieres decir?
- Quiere decir...
408
00:40:28,138 --> 00:40:32,350
that debemos matarlo primero, y si no, nos matará de uno en uno.
409
00:40:32,851 --> 00:40:34,895
Como lo está haciendo.
410
00:40:35,228 --> 00:40:37,939
Hallemos a ese desgraciado! Vamos!
411
00:40:42,610 --> 00:40:45,071
No van a dejar que me pudra aquí.
412
00:40:45,738 --> 00:40:47,240
No puedo ride.
413
00:40:47,282 --> 00:40:50,451
Nadie se will de aquí hasta que pueda.
414
00:40:54,705 --> 00:40:57,416
Éste es mi hermano. Es el tipo apuesto.
415
00:40:57,500 --> 00:40:59,835
Es teniente en el Séptimo de Caballería.
416
00:40:59,919 --> 00:41:03,130
- Ése es el regiment del general Custer.
- Lo sé, hijo.
417
00:41:03,172 --> 00:41:06,342
Ésta es la nueva casa que él y sus amigos our están construyendo.
418
00:41:06,425 --> 00:41:09,970
Está al oeste del Fuerte Kearny, al pie de las montañas Bighorn.
419
00:41:11,722 --> 00:41:14,808
Las cartas de John hacían el Oeste pareciera tan romántico.
420
00:41:14,892 --> 00:41:17,186
Hermoso. Lleno de oportunidades.
421
00:41:18,479 --> 00:41:20,731
Duncan y se van a criar ganado juntos.
422
00:41:20,814 --> 00:41:23,901
Abasteceremos de carne a toda la gente al oeste del Mississippi.
423
00:41:23,984 --> 00:41:25,861
His tierras them beautiful.
424
00:41:25,902 --> 00:41:29,156
Serán felices allí, si es that llegan.
425
00:41:29,239 --> 00:41:31,491
Qué quiere decir con eso?
426
00:41:34,703 --> 00:41:36,580
Hay algo más, Sr. Vallian?
427
00:41:37,414 --> 00:41:40,166
Our está ocultando algo.
428
00:41:41,626 --> 00:41:44,421
- Hay un indio con ellos.
- Only tribe?
429
00:41:44,587 --> 00:41:46,172
Es de los ute, chico.
430
00:41:46,589 --> 00:41:49,300
- Por qué es tan especial?
- No he dicho lo fuera.
431
00:41:49,384 --> 00:41:51,135
Pero lo es, no?
432
00:41:51,844 --> 00:41:53,596
Es un buen rastreador.
433
00:41:54,597 --> 00:41:56,599
Que lo hace tan especial?
434
00:42:02,605 --> 00:42:06,984
Dirigió el asalto has a poblado piesnegro. Mató a muchas mujeres y niños...
435
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
incluyendo a mi madre.
436
00:43:03,456 --> 00:43:04,999
Tenemos compañía.
437
00:43:05,291 --> 00:43:06,959
- Qué compañía?
- Indios.
438
00:43:07,043 --> 00:43:08,043
Qué? Donde?
439
00:43:08,127 --> 00:43:10,588
- Tiene más armas aparte del rifle?
- Una escopeta.
440
00:43:10,671 --> 00:43:14,216
Agárrala y ve a la parte de atrás, chico. Asoma el cañón para lo vean.
441
00:43:14,300 --> 00:43:17,511
Sra. McKaskel, agarre ese rifle. Si tiene that usarlo, úselo.
442
00:43:17,594 --> 00:43:20,055
- Y nosotros que? Vigilamos?
- Yo lo vigilaré has "usted".
443
00:43:20,139 --> 00:43:22,641
- Sra. McKaskel, deme su Biblia.
- Una Biblia?
444
00:43:22,766 --> 00:43:25,561
- Quiere que se las aviente?
- Quiero that predique.
445
00:43:25,644 --> 00:43:27,854
De qué está hablando? No soy predicador.
446
00:43:27,938 --> 00:43:30,982
Predique a la tierra al cielo, la hierba y los sioux.
447
00:43:31,108 --> 00:43:32,442
Pareceré idiota!
448
00:43:32,526 --> 00:43:35,111
Cuanto más loco crean that sea, más seguros estarán.
449
00:43:35,362 --> 00:43:38,990
Los indios no creen en matar a los locos, ni siquiera a los that his blancos.
450
00:43:39,115 --> 00:43:40,283
Adelante.
451
00:43:43,453 --> 00:43:45,371
Muy bien, aquí vienen.
452
00:43:45,455 --> 00:43:48,166
Comience a predicar, McKaskel, y hágalo well.
453
00:43:48,249 --> 00:43:49,584
Esta bien.
454
00:43:50,293 --> 00:43:53,588
"Estos son los numbers los hijos de Israel..."
455
00:43:54,213 --> 00:43:55,298
Más alto.
456
00:43:55,381 --> 00:43:57,675
- ...con Jacob."
- Más alto!
457
00:43:57,710 --> 00:43:59,969
"Rubén, Simeón, Leví y Judá..."
458
00:44:00,845 --> 00:44:02,263
Más alto, McKaskel.
459
00:44:02,346 --> 00:44:06,058
"Todas las personas nacidas de Jacob fueron setenta...
460
00:44:06,142 --> 00:44:08,060
"pues, José estaba ya en Egipto.
461
00:44:08,144 --> 00:44:11,230
"Murió José, también sus hermanos y toda aquella generación.
462
00:44:11,313 --> 00:44:14,108
"Los hijos de Israel, muy fecundos...
463
00:44:14,191 --> 00:44:16,694
"se multiplicaron extraordinariamente y...
464
00:44:16,902 --> 00:44:19,154
"...procedamos cautelosamente, con el...
465
00:44:19,446 --> 00:44:22,324
"para no siga multiplicándose, no vaya a suceder...
466
00:44:22,616 --> 00:44:24,701
"that...
467
00:44:24,785 --> 00:44:26,328
"...sobrevenga una guerra...
468
00:44:26,411 --> 00:44:29,206
"there, aliándose con nuestros enemigos, luchen...
469
00:44:32,459 --> 00:44:33,835
"...contra nosotros...
470
00:44:33,919 --> 00:44:37,631
"...oprimiesen con pesados trabajos. Y construyeron para el Faraón..."
471
00:44:37,672 --> 00:44:38,965
Dice que se calle.
472
00:44:39,049 --> 00:44:40,508
- Qué?
- What is calle!
473
00:44:40,592 --> 00:44:42,469
Pero esto fue idea suya.
474
00:44:42,802 --> 00:44:47,015
Dice that mientras el hambre the atenaza el estómago, usted le da dolor cabeza.
475
00:44:47,640 --> 00:44:48,766
Lo siento.
476
00:44:57,817 --> 00:44:59,443
Qué dijo?
477
00:45:11,455 --> 00:45:13,999
Dice that tienen hambre. Quieren comida.
478
00:45:15,626 --> 00:45:17,336
No tenemos mucha.
479
00:45:17,628 --> 00:45:21,799
McKaskel, lo que cuelga de esa lanza no es pelo de caballo, es una cabellera.
480
00:45:24,009 --> 00:45:27,930
Susanna, me pasas a poco de carne de venado, por favor?
481
00:45:27,971 --> 00:45:29,681
Tom, trae the carne.
482
00:45:49,659 --> 00:45:51,160
Aquí tiene.
483
00:45:54,789 --> 00:45:56,457
The gustaría?
484
00:45:58,918 --> 00:46:00,878
The dio has mi...
485
00:46:04,966 --> 00:46:06,342
Gracias.
486
00:46:20,064 --> 00:46:21,940
Lo hizo well, McKaskel.
487
00:46:29,906 --> 00:46:32,284
- Estás well, Susanna?
- Sí.
488
00:46:33,660 --> 00:46:35,412
Qué sucede, Vallian?
489
00:46:36,121 --> 00:46:38,331
Que the dijo ese indio?
490
00:46:39,124 --> 00:46:43,128
Dijo that todas las naciones indias se unieron Little Bighorn.
491
00:46:44,337 --> 00:46:45,880
Custer ha muerto.
492
00:46:46,923 --> 00:46:50,009
Dijo que todos los hombres de su regiment están muertos.
493
00:46:53,972 --> 00:46:55,723
The cree?
494
00:46:58,267 --> 00:47:00,895
Creo esas cabelleras, Sra. McKaskel.
495
00:47:04,523 --> 00:47:05,650
John.
496
00:49:40,216 --> 00:49:42,427
Siento mucho lo de su hermano.
497
00:49:47,765 --> 00:49:51,227
Están pensando en darse la vuelta y volver a Pennsylvania?
498
00:49:51,311 --> 00:49:54,731
No nos queda nada allí. Vendimos the casa, enviamos el dinero John.
499
00:49:54,772 --> 00:49:57,275
Todo lo que tenemos está en esa carreta.
500
00:49:57,692 --> 00:49:59,485
Entonces van a seguir.
501
00:49:59,777 --> 00:50:01,737
Creo no tenemos elección.
502
00:50:01,779 --> 00:50:04,407
- Siempre hay una elección.
- Sí, quizá.
503
00:50:04,615 --> 00:50:08,327
Anywhere that vayamos, quizá aún haya that enfrentarse a esos tipos.
504
00:50:08,411 --> 00:50:09,787
Me parece that sí.
505
00:50:15,459 --> 00:50:18,003
- Its seis, no?
- Cinco.
506
00:50:19,505 --> 00:50:21,048
Quizá sólo cuatro.
507
00:50:24,134 --> 00:50:26,553
Qué quiere decir? Mató a uno?
508
00:50:27,221 --> 00:50:29,222
Y el otro?
509
00:50:32,100 --> 00:50:34,352
Susanna, tienes algo that ver con esto?
510
00:50:41,192 --> 00:50:43,028
No. the disparé a nadie.
511
00:50:43,111 --> 00:50:45,030
No. the disparaste a nadie?
512
00:50:45,155 --> 00:50:47,574
Qué hiciste? Lo acuchillaste, lo ahorcaste, qué?
513
00:50:47,866 --> 00:50:49,826
- Lo golpeé con un palo.
- Qué?
514
00:50:49,868 --> 00:50:52,412
- Y luego le di una paliza.
- Donde estaba yo?
515
00:50:52,495 --> 00:50:54,455
Quizá creyó as usted no podría con él.
516
00:50:54,539 --> 00:50:55,456
Cállese.
517
00:50:55,498 --> 00:50:58,126
- Está incitando a la violencia.
- No, Duncan.
518
00:50:58,501 --> 00:51:02,255
Fuiste con tu rifle has ring los caballos, the apuntaste a ese hombre.
519
00:51:02,338 --> 00:51:05,132
- El Sr. Vallian no te obligó a hacer nada.
- Lo sé.
520
00:51:05,383 --> 00:51:07,551
- Esto pudo haberse evitado.
- Cómo?
521
00:51:07,593 --> 00:51:10,519
- Con diplomacia, negociando.
- Entonces estaríamos muertos.
522
00:51:10,554 --> 00:51:14,517
Hay pasos que se toman después de la guerra. Después de 20.000 muertos.
523
00:51:14,683 --> 00:51:19,104
Los locos, los lideraron comprendieron los deberían haber tomado.
524
00:51:19,188 --> 00:51:21,774
Ahora yo soy uno de esos locos porque le hice caso!
525
00:51:21,857 --> 00:51:25,235
Así, en vez de nuestros caballos, ahora quieren nuestra sangre!
526
00:51:25,319 --> 00:51:26,904
Déjeme decirle algo.
527
00:51:27,112 --> 00:51:30,073
Se porta como el tipo humilde that heredará la tierra.
528
00:51:30,115 --> 00:51:32,701
Los humildes no heredarán nada al oeste de Chicago.
529
00:51:32,784 --> 00:51:36,788
If serio quiere llegar a su destino, tire todo lo que lleva by esa carreta.
530
00:51:36,872 --> 00:51:39,708
No oiré más sus consejos, Vallian. Se acabó.
531
00:51:59,894 --> 00:52:01,145
Adiós, chico.
532
00:52:03,272 --> 00:52:04,440
Señor?
533
00:52:07,943 --> 00:52:11,489
Quiero that deje de hacer quedar mal a mi papá delante de mi madre.
534
00:52:14,158 --> 00:52:16,702
- He estado haciendo eso?
- Sí, señor.
535
00:52:16,785 --> 00:52:19,621
Although no lo haga adrede. Pero lo hace.
536
00:52:19,705 --> 00:52:21,915
Chico, no puedo cambiar mi forma de ser.
537
00:52:21,999 --> 00:52:25,711
Quizá cuando mi madre lo esté mirando, podría cambiar a poco.
538
00:52:28,130 --> 00:52:30,799
- Estás defendiendo a tu padre?
- Sí, señor.
539
00:52:35,011 --> 00:52:38,431
Hazles caso a tus padres, chico. You educarán well.
540
00:52:38,640 --> 00:52:41,226
Excepto cuando se trade de indios y tierras salvajes.
541
00:52:41,935 --> 00:52:43,770
Entonces hazme caso a mí.
542
00:52:52,779 --> 00:52:55,323
Withdrawal has cazar al amanecer. Quieres come?
543
00:52:55,740 --> 00:52:57,241
Nunca he cazado.
544
00:52:57,617 --> 00:53:00,161
Yo tampoco, hasta que lo hice por primera vez.
545
00:53:27,104 --> 00:53:28,188
Maldición.
546
00:53:29,398 --> 00:53:31,400
Cielos, eso tiene that doler.
547
00:53:33,151 --> 00:53:35,445
Me duele de sólo mirarlo.
548
00:53:36,196 --> 00:53:38,240
Te diré algo, viejo amigo...
549
00:53:38,323 --> 00:53:40,408
tenemos that seguir nuestro camino.
550
00:53:40,700 --> 00:53:42,786
No lo harán sin mí.
551
00:53:43,620 --> 00:53:46,790
- Vamos, Red, no...
- No te acerques, Doc.
552
00:53:48,249 --> 00:53:49,334
Qué?
553
00:53:49,709 --> 00:53:51,878
Created que te haría daño?
554
00:53:52,045 --> 00:53:53,922
Eso me dolió.
555
00:53:54,964 --> 00:53:57,508
Apártate para que pueda ver a los demás.
556
00:53:57,717 --> 00:54:00,428
- Red, soy tu mejor amigo...
- Apártate!
557
00:54:03,014 --> 00:54:05,433
Y el indio? Donde esta?
558
00:54:06,225 --> 00:54:07,268
Ute!
559
00:54:12,731 --> 00:54:16,860
No es típico de los indios? Nunca están donde deben estar.
560
00:54:20,447 --> 00:54:22,324
Me preguntó a donde se fue.
561
00:54:24,743 --> 00:54:27,287
Que me announced tu papá? Luchó en la guerra?
562
00:54:27,371 --> 00:54:30,624
Era sargento del ejército de la Unión. Todo un héroe.
563
00:54:30,749 --> 00:54:32,334
Truely?
564
00:54:32,542 --> 00:54:35,045
Sí, señor. Mató has a montón de rebeldes.
565
00:54:35,504 --> 00:54:38,089
Lo hirieron en un lugar llamado Gettysburg.
566
00:54:38,173 --> 00:54:41,009
Estuvo muy mal herido, y mamá dice that eso lo cambió.
567
00:54:41,426 --> 00:54:42,928
Cómo lo cambió?
568
00:54:43,011 --> 00:54:46,973
Antes de la guerra, papá tenía mal genio y metía en muchas peleas.
569
00:54:47,807 --> 00:54:49,232
Ya no lo hace.
570
00:54:49,267 --> 00:54:51,853
Pero if created mi papá no es un duro, se equivoca.
571
00:54:52,645 --> 00:54:55,189
- Duro, eh?
- Como a clavo, señor.
572
00:55:12,581 --> 00:55:14,542
Tienes los ojos well abiertos, chico?
573
00:55:14,625 --> 00:55:16,126
Claro. Por qué?
574
00:55:17,002 --> 00:55:20,506
Cuando estás cazando, no siempre tienes tiempo de analizar.
575
00:55:20,547 --> 00:55:22,341
Ves y actúas.
576
00:55:22,966 --> 00:55:25,094
Sólo no disparas al movimiento.
577
00:55:25,636 --> 00:55:29,681
Nunca dispares hasta que sepas has qué le estás disparando.
578
00:55:30,724 --> 00:55:34,102
Los principiantes, sin embargo, disparan a todo lo que se mueve.
579
00:55:34,186 --> 00:55:36,980
Vacas, caballos, perros, hasta se disparan between sí.
580
00:55:38,565 --> 00:55:41,443
Pero aquí, sólo matamos lo que necesitamos para survive.
581
00:55:41,526 --> 00:55:44,154
Como hace el lobo y el oso.
582
00:56:36,413 --> 00:56:39,708
- Vamos, chico. Vete. Busca a tu padre.
- Sí, señor.
583
00:57:52,862 --> 00:57:54,572
Trae la carreta, Tom.
584
00:57:58,534 --> 00:58:00,203
Donde lo hirieron?
585
00:58:00,495 --> 00:58:02,497
(A mucha distancia del corazón.
586
00:58:03,581 --> 00:58:05,625
- Está tapando la hemorragia?
- Sí.
587
00:58:16,802 --> 00:58:20,597
No. the serviré of mucho por a by días, McKaskel.
588
00:58:22,766 --> 00:58:24,560
Ahora es su lucha.
589
00:58:52,045 --> 00:58:53,838
Maldición, que es esto?
590
00:58:53,922 --> 00:58:56,424
Licor de maíz of Kentucky, 95 grados.
591
00:58:57,300 --> 00:59:00,053
Lo uso para limpiar el óxido de mis herramientas.
592
00:59:02,930 --> 00:59:07,143
Susanna, tendrás that agarrarle el brazo porque querrá moverlo.
593
00:59:07,226 --> 00:59:09,020
Tom, ven aquí.
594
00:59:09,603 --> 00:59:10,521
Vamos.
595
00:59:10,604 --> 00:59:13,232
Ponte allí, apoya todo tu peso sobre su brazo.
596
00:59:13,315 --> 00:59:17,194
- Intentará moverlo. No lo dejes.
- A momento, McKaskel.
597
00:59:17,278 --> 00:59:20,864
- Ha hecho esto antes?
- No tendrá miedo, verdad?
598
00:59:20,948 --> 00:59:23,909
Es una pregunta razonable, no?
- Desde luego.
599
00:59:23,951 --> 00:59:26,703
Es una pregunta razonable. Sí, lo he hecho.
600
00:59:26,870 --> 00:59:29,039
Lo he hecho muchas veces...
601
00:59:29,122 --> 00:59:30,707
pero jamás con éxito.
602
00:59:30,749 --> 00:59:33,585
- Chico, dame esa botella otra vez.
- Tenga.
603
00:59:34,836 --> 00:59:36,171
Muy bien.
604
00:59:43,303 --> 00:59:44,596
No lo suelten.
605
00:59:52,604 --> 00:59:54,480
Sólo a segundo más.
606
00:59:54,647 --> 00:59:56,357
There is the veo.
607
00:59:59,777 --> 01:00:00,903
The tengo!
608
01:00:16,961 --> 01:00:18,295
The carreta.
609
01:00:18,754 --> 01:00:21,006
Descarguen la maldita carreta.
610
01:02:30,257 --> 01:02:32,718
Debiste haberme matado, indio.
611
01:02:57,825 --> 01:03:00,787
Duncan, apenas me has hablado en estos dos días.
612
01:03:00,828 --> 01:03:02,789
- Te sorprende?
- Qué?
613
01:03:02,830 --> 01:03:05,500
No soy estúpido, Susanna, y no estoy ciego.
614
01:03:05,583 --> 01:03:07,210
Eso ya lo sé.
615
01:03:08,711 --> 01:03:10,755
Qué te pasa?
616
01:03:12,131 --> 01:03:15,760
Quiero preguntarte algo. I contestarás sinceramente?
617
01:03:16,302 --> 01:03:18,470
No puedo responder hasta no oír la pregunta.
618
01:03:18,512 --> 01:03:20,097
- Muy bien!
- Sí.
619
01:03:20,472 --> 01:03:23,559
Nunca te he mentido y lo sabes.
620
01:03:24,643 --> 01:03:26,228
Lo cluster?
621
01:03:31,650 --> 01:03:32,693
No.
622
01:03:33,860 --> 01:03:35,529
No lo amo.
623
01:03:38,031 --> 01:03:40,408
Esta bien. No volveré a tocar el tema.
624
01:04:21,282 --> 01:04:22,283
Vete!
625
01:04:54,147 --> 01:04:55,398
Hola, chico.
626
01:04:56,608 --> 01:04:58,318
Mamá, papá, vengan rápido!
627
01:05:06,242 --> 01:05:08,202
Dios Todopoderoso!
628
01:05:12,248 --> 01:05:15,292
Ahí tienes tu pesada carreta cargada de oro, Doc.
629
01:05:15,876 --> 01:05:17,878
Maldita sea, Doc.
630
01:05:18,420 --> 01:05:21,882
Si no me equivoco creo that hay alguien en esta cama.
631
01:05:21,966 --> 01:05:23,050
Sí.
632
01:05:35,812 --> 01:05:37,606
Lo escucho con claridad.
633
01:05:37,689 --> 01:05:40,150
Ese maldito peregrino se está burlando de nosotros.
634
01:05:40,233 --> 01:05:42,360
No lo culpo.
635
01:05:42,402 --> 01:05:45,113
Comenzamos siendo ocho. Ahora somos cuatro.
636
01:05:45,196 --> 01:05:48,491
Ninguna mujer va a hacerme esto sin pagar por ello.
637
01:05:48,575 --> 01:05:51,286
Venganza! A eso me refiero.
638
01:05:51,661 --> 01:05:54,289
Venganza por mi hijo y por la cara Red!
639
01:05:54,330 --> 01:05:56,624
Perdimos dos días por culpa de la cara Red.
640
01:05:56,666 --> 01:06:00,503
Ahora que se han desecho de toda esta basura, podrán ir más rápido.
641
01:06:00,586 --> 01:06:02,630
No pienso darme por vencido.
642
01:06:02,755 --> 01:06:06,300
Y ustedes seguirán hasta el final, les guste o no.
643
01:06:11,347 --> 01:06:14,058
Tengo a evil foreboding sobre esto, Ike.
644
01:06:14,558 --> 01:06:16,560
No está escrito that hagamos esto.
645
01:06:17,853 --> 01:06:19,563
Hay una voz interior...
646
01:06:19,688 --> 01:06:21,482
que me habla.
647
01:06:25,235 --> 01:06:26,278
lke?
648
01:06:58,268 --> 01:07:00,603
Lleva dormido mucho tiempo.
649
01:07:01,521 --> 01:07:05,608
Y todo este tiempo ha estado allí sentada observándome?
650
01:07:05,900 --> 01:07:06,943
Sí.
651
01:07:07,527 --> 01:07:10,321
He estado cuidando de usted, para variar.
652
01:07:10,613 --> 01:07:12,907
The incomoda?
653
01:07:13,949 --> 01:07:17,536
Señora, cuando alguien me mira con unos ojos azules como los suyos...
654
01:07:17,620 --> 01:07:19,955
me incomoda muchísimo.
655
01:07:22,958 --> 01:07:24,918
Usted también me incomoda.
656
01:07:25,002 --> 01:07:27,296
Nunca me han mirado del modo lo hace usted.
657
01:07:27,379 --> 01:07:28,464
Well.
658
01:07:28,756 --> 01:07:30,799
Entonces estamos a mano, no?
659
01:07:36,179 --> 01:07:39,099
En otra época, en otro lugar, Sr. McKaskel...
660
01:07:40,308 --> 01:07:42,894
the habría perseguido hasta que se rindiera.
661
01:07:44,104 --> 01:07:46,523
Siento a gran cariño por usted, señor.
662
01:07:49,359 --> 01:07:52,320
Pero según veo, no siempre puedo hacer lo que quiero.
663
01:07:53,947 --> 01:07:57,533
Sobre todo cuando hay that pensar en los sentimientos de otras personas.
664
01:08:07,418 --> 01:08:09,128
Es usted todo un caballero.
665
01:08:09,212 --> 01:08:10,296
Sí.
666
01:08:22,725 --> 01:08:24,685
Gracias, Sr. Vallian...
667
01:08:25,519 --> 01:08:27,021
por todo.
668
01:08:31,608 --> 01:08:34,027
Ustedes seguramente me salvaron la vida.
669
01:08:35,862 --> 01:08:38,115
Creo que es bastante agradecimiento.
670
01:09:00,803 --> 01:09:03,097
- Muchachos, los perdimos.
- Qué?
671
01:09:03,556 --> 01:09:07,059
He cabalgado in a gran círculo. No hay señales en ninguna parte.
672
01:09:07,351 --> 01:09:11,564
- Tiene that haber alguna deposit in the nieve.
- Te estoy diciendo no.
673
01:09:11,606 --> 01:09:14,859
Viajan en una carreta ligera, y esta nieve es húmeda y pesada.
674
01:09:14,942 --> 01:09:16,235
No está por allí.
675
01:09:16,277 --> 01:09:20,406
Hace dos días that llueve y nieva. Ningún rastro dura con este tiempo.
676
01:09:20,489 --> 01:09:23,659
Es demasiado pronto para as comience a nevar. No durará.
677
01:09:23,909 --> 01:09:26,495
Se dirigen a las Bighorn. Mantendrán ese rumbo.
678
01:09:26,662 --> 01:09:29,665
Vamos, muchachos, seguiremos. Encontraremos su rastro.
679
01:09:30,958 --> 01:09:33,669
- Esta situación es miserable.
- Miserable?
680
01:09:34,503 --> 01:09:37,589
If created that esto es miserable, escúchame well.
681
01:09:37,673 --> 01:09:40,967
Lo único que me hará sentirme mejor, will be the venganza.
682
01:09:44,054 --> 01:09:47,098
Hay algo as quiero decirte, little brother.
683
01:09:47,515 --> 01:09:50,101
Lamento no haberte prestado atención.
684
01:09:50,935 --> 01:09:52,645
Aún no es tarde, Ike.
685
01:09:53,271 --> 01:09:54,772
Sí, lo es.
686
01:09:56,065 --> 01:09:58,735
Lo es, porque ya hemos ido muy lejos.
687
01:10:05,825 --> 01:10:07,869
Nunca es demasiado tarde...
688
01:10:08,161 --> 01:10:09,495
a menos that been ravaged muerto.
689
01:10:09,579 --> 01:10:10,705
Arre!
690
01:10:36,813 --> 01:10:38,482
Duncan, para!
691
01:11:01,296 --> 01:11:02,755
Estás segura?
692
01:11:03,339 --> 01:11:04,549
Oh, sí.
693
01:11:05,842 --> 01:11:07,093
Estoy segura.
694
01:11:20,814 --> 01:11:24,193
BIENVENIDA SUSANNA CON AMOR, JOHN
695
01:11:29,740 --> 01:11:31,825
- Puedo pasar?
- Claro que sí.
696
01:11:55,515 --> 01:11:57,183
Qué haces, chico?
697
01:11:57,267 --> 01:11:58,893
A barco...
698
01:11:59,018 --> 01:12:00,770
para llevarlo al arroyo mañana.
699
01:12:07,944 --> 01:12:11,656
Por qué no tiene revólver?
700
01:12:11,781 --> 01:12:15,743
Porque hace mucho tiempo decidí nunca volver a levantar uno.
701
01:12:17,119 --> 01:12:19,246
A qué se dedicaba antes de la guerra?
702
01:12:19,330 --> 01:12:22,249
- Trabajaba para el Tren Subterráneo.
- Cómo?
703
01:12:22,333 --> 01:12:26,587
El Tren Subterráneo. Ayudaba a los esclavos a huir has Canadá. No, papá?
704
01:12:27,463 --> 01:12:29,465
Me ganaba la vida como maestro.
705
01:12:29,590 --> 01:12:31,633
Luchó en la guerra, Sr. Vallian?
706
01:12:32,009 --> 01:12:33,385
No, señora.
707
01:12:33,886 --> 01:12:35,637
Estuve aquí.
708
01:12:36,680 --> 01:12:38,890
No era asunto mío.
709
01:12:39,016 --> 01:12:41,059
Tampoco era asunto mío.
710
01:12:56,074 --> 01:12:58,243
John decía la verdad sobre el cielo.
711
01:12:58,826 --> 01:13:00,954
Sí that parece más grande.
712
01:13:02,038 --> 01:13:03,456
Sí.
713
01:13:06,584 --> 01:13:09,378
Creo that aquí podemos tener una buena vida.
714
01:13:10,838 --> 01:13:12,590
Lo presiento.
715
01:13:13,591 --> 01:13:14,884
Lo sé.
716
01:13:19,180 --> 01:13:22,474
Pero quizá haya malos momentos antes de that vengan los buenos.
717
01:13:23,809 --> 01:13:26,395
Tendremos that sobrellevarlos, no?
718
01:13:26,437 --> 01:13:28,147
Sí, eso haremos.
719
01:14:48,475 --> 01:14:50,268
- Mamá?
- Sí.
720
01:14:52,562 --> 01:14:54,439
Podemos tener a perro aquí?
721
01:14:54,564 --> 01:14:56,316
No veo por qué no.
722
01:14:56,441 --> 01:14:58,526
Tendremos that buscar uno.
723
01:15:01,112 --> 01:15:03,614
No es cierto, los indios se comen los perros?
724
01:15:03,698 --> 01:15:05,658
Sí, eso he oído.
725
01:15:08,369 --> 01:15:10,413
El Sr. Vallian es medio indio.
726
01:15:10,872 --> 01:15:12,832
Y si se como nuestro perro?
727
01:15:15,626 --> 01:15:18,337
Nada de lo que hiciera el Sr. Vallian me sorprendería.
728
01:15:18,421 --> 01:15:21,298
Tendremos that ocultárselo. Agarra ahí.
729
01:15:30,891 --> 01:15:33,185
Tiene una buena mujer, McKaskel.
730
01:15:34,144 --> 01:15:35,854
Me lo dice constantemente.
731
01:15:35,938 --> 01:15:37,230
- Agallas.
- Qué?
732
01:15:37,272 --> 01:15:38,815
Ella tiene agallas.
733
01:15:38,982 --> 01:15:42,402
Hay algo más that quiera decirme de mi mujer?
734
01:15:44,654 --> 01:15:45,739
No.
735
01:15:56,040 --> 01:15:59,919
Alguna vez has trabajado en su vida, Vallian?
736
01:16:01,713 --> 01:16:04,632
He trabajado duro todos los días de mi vida, señor.
737
01:16:04,924 --> 01:16:06,175
Haciendo que?
738
01:16:07,343 --> 01:16:08,803
Sobreviviendo.
739
01:16:14,684 --> 01:16:17,603
Que set up, Doc? Río arriba o río abajo?
740
01:16:17,728 --> 01:16:19,438
Maldición, no lo sé.
741
01:16:21,982 --> 01:16:24,276
Agarra a poco de agua ya estamos aquí.
742
01:16:28,280 --> 01:16:30,407
lke! Qué demonios es eso?
743
01:16:35,329 --> 01:16:36,872
Maldita sea!
744
01:16:37,664 --> 01:16:40,584
Parece el barco de a niño, no?
745
01:16:43,545 --> 01:16:44,754
Vamos.
746
01:17:21,165 --> 01:17:22,666
The cabaña!
747
01:17:27,004 --> 01:17:28,839
Al piso, Tom.
748
01:17:30,174 --> 01:17:32,342
- Ay, Dios.
- Be mejor that salga, señora.
749
01:17:32,468 --> 01:17:35,053
Hemos venido de muy lejos para hablar con usted.
750
01:17:35,721 --> 01:17:38,056
Sabemos that sus hombres no están aquí.
751
01:17:39,224 --> 01:17:40,684
Déjennos en paz.
752
01:17:42,144 --> 01:17:44,646
Be mejor that salga y sea social.
753
01:17:45,147 --> 01:17:48,275
Esa cabaña seguro that arde muy bien.
754
01:18:07,418 --> 01:18:08,795
Our recuerda?
755
01:18:15,718 --> 01:18:18,429
No he venido a socializar.
756
01:18:18,888 --> 01:18:21,348
He venido a decirles algo.
757
01:18:22,475 --> 01:18:25,269
Adelante, hable. Tenemos mucho tiempo.
758
01:18:27,646 --> 01:18:31,734
A mi marido, mi hijo y a mí nos gustaría our dejaran en paz.
759
01:18:33,777 --> 01:18:35,279
Ah, sí?
760
01:18:35,654 --> 01:18:38,365
The pido de la mejor manera posible...
761
01:18:38,407 --> 01:18:41,868
that is den la vuelta y se vayan de aquí.
762
01:18:42,494 --> 01:18:43,703
Por favor.
763
01:18:44,913 --> 01:18:46,581
Y si no lo hacemos?
764
01:18:48,291 --> 01:18:49,876
Entonces, morirán.
765
01:18:52,629 --> 01:18:54,172
Moriremos, eh?
766
01:18:54,672 --> 01:18:57,884
Well, ya les advertí. No tengo más that decir.
767
01:19:00,470 --> 01:19:01,971
Hola, señora.
768
01:19:03,931 --> 01:19:05,516
Se acuerda Red.
769
01:19:10,188 --> 01:19:12,023
Quédese allí.
770
01:19:14,692 --> 01:19:17,486
Hace mucho that estoy esperándote, cariño.
771
01:19:21,907 --> 01:19:23,450
Se lo advierto.
772
01:19:27,246 --> 01:19:28,455
Por favor!
773
01:19:29,331 --> 01:19:30,457
Deténgase!
774
01:19:34,211 --> 01:19:35,337
Vaya para allá.
775
01:19:35,420 --> 01:19:38,131
- Bajaré tan pronto como pueda.
- De acuerdo.
776
01:19:47,057 --> 01:19:49,768
- Our van a matar mamá?
- Io! Métete debajo de la mesa!
777
01:19:49,851 --> 01:19:52,395
- Larguémonos.
- Reúne astillas para hacer a fuego.
778
01:19:52,437 --> 01:19:55,273
- Ponlas en la parte de atrás. You cubriré.
- Vámanos de aquí.
779
01:19:55,356 --> 01:19:57,233
Maldita sea he dicho lo hagas!
780
01:20:08,286 --> 01:20:09,495
Duncan.
781
01:20:18,045 --> 01:20:21,048
He oído que es horrible morir quemado!
782
01:20:23,425 --> 01:20:24,802
- lke?
- Sí?
783
01:20:25,135 --> 01:20:27,012
- Tienes suficiente?
- Sí.
784
01:20:27,096 --> 01:20:28,764
Pues, enciéndelas!
785
01:20:48,575 --> 01:20:50,535
Aún está a tiempo, señora.
786
01:20:51,703 --> 01:20:53,330
Puede elegir.
787
01:20:53,872 --> 01:20:56,291
Es más de lo que pudo hacer mi hijo.
788
01:21:03,006 --> 01:21:04,048
lke?
789
01:21:05,300 --> 01:21:06,384
Sí.
790
01:21:26,195 --> 01:21:27,696
Está ardiendo?
791
01:21:27,863 --> 01:21:28,906
Sí.
792
01:21:42,961 --> 01:21:44,463
Tire el arma.
793
01:21:51,553 --> 01:21:53,555
- That the tire he dicho. Es papá!
794
01:21:53,805 --> 01:21:55,223
Tom, agáchate!
795
01:21:57,642 --> 01:21:59,227
Good, normalmente...
796
01:22:00,645 --> 01:22:03,314
cuando un hombre me apunta con un arma...
797
01:22:05,024 --> 01:22:06,943
hago lo que me pide.
798
01:22:08,694 --> 01:22:12,406
Pero no creo that usted tenga las agallas de apretar el gatillo.
799
01:22:16,702 --> 01:22:20,456
Una cosa es matar a hombre a distancia, como a animal.
800
01:22:23,167 --> 01:22:27,296
Es muy distinto matarlo cuando lo está mirando a los ojos.
801
01:22:32,760 --> 01:22:34,344
No es cierto, peregrino?
802
01:23:08,461 --> 01:23:09,670
Señor.
803
01:23:21,098 --> 01:23:22,141
Maldición.
804
01:23:23,559 --> 01:23:25,311
Ustedes its rápidos.
805
01:23:25,895 --> 01:23:27,104
Los dos.
806
01:23:27,771 --> 01:23:30,566
Pero no deben olvidarse de vigilar su espalda.
807
01:23:57,634 --> 01:23:59,135
- Ya se va.
- Sí.
808
01:23:59,219 --> 01:24:03,473
Una mujer piesnegros that vive por el río Green me espera estas fechas.
809
01:24:05,350 --> 01:24:07,143
Qué tal está su herida del pecho?
810
01:24:07,185 --> 01:24:09,729
Well. Casi la había olvidado.
811
01:24:10,271 --> 01:24:14,275
- Ha vuelto a la normalidad, listo para todo.
- Claro que sí.
812
01:24:31,208 --> 01:24:35,587
Está perdiendo reflejos, Vallian. Quizá debería plantearse cambiar de vida.
813
01:24:35,671 --> 01:24:37,965
No es para tanto, McKaskel.
814
01:24:38,048 --> 01:24:41,301
Hay algo that debería saber antes de irse.
815
01:24:41,468 --> 01:24:43,887
Ha conseguido que me enoje, that I avergüence...
816
01:24:43,970 --> 01:24:47,432
que me humille, y, desde luego, que me preocupe.
817
01:24:48,975 --> 01:24:50,769
Pero a pesar de todo...
818
01:24:50,852 --> 01:24:53,521
hay algo a lo que siempre he respondido.
819
01:24:55,273 --> 01:24:57,817
Hay bondad dentro de usted, Vallian.
820
01:24:58,318 --> 01:25:00,195
Es lo que echaré de menos.
821
01:25:11,080 --> 01:25:13,708
You can come have dinner cualquier domingo that quiera...
822
01:25:13,791 --> 01:25:15,418
bajo una condición.
823
01:25:15,710 --> 01:25:17,962
Usted trae la cena.
824
01:25:19,964 --> 01:25:21,424
Me gustaría.
825
01:25:21,966 --> 01:25:25,511
Me gusta la idea de volver a ver a esa esposa tan linda tiene.
826
01:25:36,730 --> 01:25:39,316
Tiene mucha determinación, McKaskel.
827
01:25:39,524 --> 01:25:43,111
Con un poco de práctica, acabará siendo a hombre del Oeste.
828
01:25:44,696 --> 01:25:46,948
- Adiós, chico.
- Adiós, señor.
829
01:25:53,747 --> 01:25:55,832
The dije mi papá era duro!
830
01:26:19,772 --> 01:26:21,857
Su marido acaba de despedirse.
831
01:26:21,941 --> 01:26:23,192
Ya veo.
832
01:26:26,278 --> 01:26:27,947
Así que se va?
833
01:26:28,072 --> 01:26:30,199
No quiero quedarme más de lo debido.
834
01:26:32,368 --> 01:26:34,995
Espero that encuentre una buena vida en algún lugar.
835
01:26:35,079 --> 01:26:37,289
Mi vida no es tan mala, señora.
836
01:26:37,456 --> 01:26:40,459
Para mí, es la mejor. Siempre la mejor.
837
01:26:43,128 --> 01:26:45,839
Supongo los hierbajos no crecen property in los jardines.
838
01:26:45,922 --> 01:26:47,966
Los hierbajos deben ser libres.
839
01:26:51,803 --> 01:26:54,806
Tiene a by of buenos hombres allí, Sra. McKaskel.
840
01:26:55,140 --> 01:26:56,766
Cuídelos.
841
01:26:58,143 --> 01:27:00,687
Y cuídate, Susanna.
842
01:27:02,814 --> 01:27:05,692
Cuídate tú también, Con Vallian.
843
01:27:06,305 --> 01:27:12,450
www . OpenSubtitles . org
844
01:27:12,500 --> 01:27:17,050
Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
845
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
60202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.