All language subtitles for The Quick and the Dead (Western 1987) Sam Elliott, Tom Conti . Kate Capshaw_English_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:19,455 --> 00:00:24,085 TERRITORIO DE WYOMING - 1876 3 00:00:49,986 --> 00:00:51,553 IN THE "RAPIDEZ" GOING TO LA VIOLENCIA 4 00:00:51,588 --> 00:00:53,120 Papá, donde estamos exactamente? 5 00:00:54,580 --> 00:00:58,626 - Cómo se llamaba la última ciudad? Era... - Belle Fourche, Dakota del Sur. 6 00:00:58,709 --> 00:01:02,838 Eso fue hace una semana? Bueno, entonces estamos en Wyoming, creo. 7 00:01:04,048 --> 00:01:06,467 Cuál es la próxima ciudad? 8 00:01:07,092 --> 00:01:09,136 Creo que es Bender''s Flats. 9 00:01:10,888 --> 00:01:12,097 Arre! 10 00:02:55,823 --> 00:02:57,825 No sirvo has indios. 11 00:02:58,492 --> 00:03:01,745 Soy mestizo. Serviste a mi padre. AE era blanco. 12 00:03:02,079 --> 00:03:03,706 Vamos. Vete de aquí. 13 00:03:03,789 --> 00:03:05,791 Oye, sírvele. 14 00:03:08,418 --> 00:03:11,505 - Buscas a alguien, mestizo? No. 15 00:03:13,215 --> 00:03:15,676 Well. Qué sabes hacer? 16 00:03:19,971 --> 00:03:21,223 Cualquier cosa. 17 00:03:23,183 --> 00:03:25,226 Quién te dijo that vinieras aquí? 18 00:03:25,727 --> 00:03:27,979 He oído no tienes prejuicios. 19 00:03:28,813 --> 00:03:31,232 That cualquiera puede to ride contigo. 20 00:03:33,526 --> 00:03:36,988 También oíste el año pasado arrojé has a mestizo has a pozo... 21 00:03:37,071 --> 00:03:39,324 con un yunque atado al pie? 22 00:03:40,658 --> 00:03:44,579 Para no saliera arrastrándose por si acaso no se ahogaba. 23 00:03:45,746 --> 00:03:47,748 Que te indica eso, mestizo? 24 00:03:48,207 --> 00:03:50,751 That disfrutas oyéndote hablar. 25 00:03:54,505 --> 00:03:56,298 Dale otra. 26 00:04:12,898 --> 00:04:15,192 Cuánto tiempo sin verte! 27 00:04:15,400 --> 00:04:18,945 Hace a año that pasaste por aquí, no? 28 00:04:19,321 --> 00:04:21,823 He estado dando muchas vueltas, Joy. 29 00:04:22,949 --> 00:04:24,951 - Me alegro de verte. - Yo también. 30 00:04:25,035 --> 00:04:28,330 - Tiene una herradura suelta. The revisas? - Claro. 31 00:04:31,708 --> 00:04:33,126 Quién está adentro? 32 00:04:34,460 --> 00:04:35,837 Doc Shabitt. 33 00:04:36,421 --> 00:04:39,507 A montón of jinetes llegó hace como tres días. 34 00:04:40,425 --> 00:04:43,428 Algún indio se ha unido hace menos de una hora. 35 00:04:43,761 --> 00:04:46,556 - No creo that él sea uno de ellos. - No lo es. 36 00:04:47,640 --> 00:04:50,017 Llevo 500 km siguiéndolo. 37 00:04:50,601 --> 00:04:51,769 Parece algo personal. 38 00:04:53,229 --> 00:04:54,313 Sí. 39 00:05:12,998 --> 00:05:14,207 Arre! 40 00:05:17,294 --> 00:05:18,879 Vienen unos peregrinos. 41 00:05:30,515 --> 00:05:32,225 Arre! Vamos! 42 00:05:55,539 --> 00:05:56,707 Hola. 43 00:05:57,416 --> 00:05:58,584 Hola. 44 00:06:00,628 --> 00:06:02,421 Es esto Bender''s Flats? 45 00:06:02,588 --> 00:06:05,507 Es aquí mismo. 46 00:06:05,549 --> 00:06:08,260 Although Bender murió hace unos años. 47 00:06:09,344 --> 00:06:12,639 - Me temo el pueblo murió con él. - Lo siento. 48 00:06:14,600 --> 00:06:16,727 No llegué a conocerlo. 49 00:06:17,269 --> 00:06:19,479 Them that era a borrajo is a ocog. 50 00:06:20,188 --> 00:06:22,691 Una inundación, lo sorprendió. 51 00:06:22,774 --> 00:06:26,194 En su botella aún había tres dedos de whisky. 52 00:06:26,945 --> 00:06:29,364 - Era un tipo con mala suerte, eso them. - Seguro. 53 00:06:29,447 --> 00:06:31,157 Me llamo Doc Shabitt. 54 00:06:32,867 --> 00:06:35,495 - Vienen de lejos? - Perdón? 55 00:06:36,788 --> 00:06:38,748 Pregunté si vienen de lejos. 56 00:06:40,375 --> 00:06:42,627 - Sí, Pennsylvania. - Pennsylvania? 57 00:06:43,544 --> 00:06:46,547 Eso está a mucha distancia de aquí, no? 58 00:06:47,882 --> 00:06:50,927 Qué hacen viajando solos por estas tierras tan al norte? 59 00:06:51,260 --> 00:06:54,513 Hubo a brote de cólera dos semanas después de salir of Independence. 60 00:06:54,597 --> 00:06:57,600 Tuvimos that bajarnos del tren. Mucha gente murió. 61 00:06:57,683 --> 00:07:01,186 The importaría has alguien that acampáramos por aquí esta noche? 62 00:07:01,687 --> 00:07:03,981 Por qué diablos querrían hacer eso? 63 00:07:04,023 --> 00:07:07,651 Al frente hay un edificio vacío en perfectas condiciones... 64 00:07:07,735 --> 00:07:09,611 donde pueden alojarse. 65 00:07:09,653 --> 00:07:13,448 La mujer y el niño pueden limpiar las telarañas... 66 00:07:13,532 --> 00:07:15,826 y los piojos. Estarán muy cómodos. 67 00:07:16,076 --> 00:07:19,162 - Gracias. Es muy amable. - Nada. 68 00:07:19,246 --> 00:07:21,540 - Seguimos nuestro camino? - Sí. 69 00:07:21,665 --> 00:07:24,834 Sí, creo that tenemos todo, así that... 70 00:07:25,001 --> 00:07:26,503 Arre, Molly! 71 00:07:39,724 --> 00:07:42,560 Me gustan sus caballos, papá. 72 00:07:43,728 --> 00:07:46,022 Sí, son bonitos, no? 73 00:07:46,689 --> 00:07:48,399 Parecen traídos del Este. 74 00:07:49,191 --> 00:07:50,985 Quizá sean of Kentucky. 75 00:07:52,403 --> 00:07:55,698 La carreta of that están tirando lleva una carga muy pesada. 76 00:07:55,990 --> 00:07:59,201 También our darían mucho dinero por esas mulas. 77 00:07:59,785 --> 00:08:01,287 Seguro that sí. 78 00:08:03,163 --> 00:08:06,083 Esto podría ser a negocio muy bueno. 79 00:08:08,794 --> 00:08:10,546 Podría serlo. 80 00:08:14,216 --> 00:08:15,801 La mujer es mía. 81 00:08:16,426 --> 00:08:18,762 Hace mucho no estoy con una mujer... 82 00:08:19,179 --> 00:08:22,724 hace mucho no huelo algo that no sea lao y sudor. 83 00:08:58,843 --> 00:09:00,052 Cómete el pan. 84 00:09:05,766 --> 00:09:06,809 Papá. 85 00:09:13,941 --> 00:09:16,652 Hola. The importa si me uno? 86 00:09:17,569 --> 00:09:19,404 Claro que no, adelante. 87 00:09:20,072 --> 00:09:23,533 Vi el humo. Thought podrían tener coffee. 88 00:09:23,825 --> 00:09:26,161 Sí, claro que tenemos coffee. 89 00:09:37,839 --> 00:09:39,257 Gracias, señora. 90 00:09:42,969 --> 00:09:45,054 Me llamo Duncan McKaskel. 91 00:09:47,348 --> 00:09:49,976 Es usted muy hermosa, señora. 92 00:09:50,309 --> 00:09:53,020 Es mi esposa. - Lo imaginaba. 93 00:09:53,604 --> 00:09:55,481 You follow siendo una mujer hermosa. 94 00:09:56,399 --> 00:09:58,859 Se le ofrece algo más? 95 00:09:59,568 --> 00:10:03,072 Vine a ver if the dolió perder a los dos caballos that antes tenían. 96 00:10:03,155 --> 00:10:07,201 - Cómo that "antes tenían"? - Ya no los tienen. Se los llevaron. 97 00:10:08,494 --> 00:10:10,329 Tom, revisa los caballos. 98 00:10:14,249 --> 00:10:17,419 A by tipos se los llevaron antes del amanecer. 99 00:10:17,461 --> 00:10:20,505 - No están, papá. Los caballos no están. - Quién se los llevó? 100 00:10:20,589 --> 00:10:23,175 Los hombres that vieron ayer en ese poblado. 101 00:10:23,425 --> 00:10:24,759 Por qué no los detuvo? 102 00:10:24,801 --> 00:10:27,596 Los caballos no its míos. No me incumbe. 103 00:10:28,763 --> 00:10:31,474 Robar caballos es un delito muy grave. 104 00:10:32,058 --> 00:10:34,436 La gente de aquí suele tener sus propias leyes. 105 00:10:36,312 --> 00:10:38,356 Va a tener that enfrentarse a ellos. 106 00:10:40,400 --> 00:10:42,860 No, Duncan, no quiero lo hagas. No vale la pena. 107 00:10:42,944 --> 00:10:45,196 His solo caballos. Podemos conseguir más. 108 00:10:45,279 --> 00:10:49,283 If no opened ring esos caballos, vendrán por el resto de sus cosas... 109 00:10:49,367 --> 00:10:50,868 y por su mujer. 110 00:10:53,579 --> 00:10:55,581 Lo están desafiando. 111 00:10:56,791 --> 00:11:00,169 No, Duncan, por favor. His demasiados. No quiero that gufa. 112 00:11:00,211 --> 00:11:01,420 Por favor, no gufa. 113 00:11:01,462 --> 00:11:04,673 Susanna, no tengas miedo. Me encargaré de esto. 114 00:11:07,259 --> 00:11:08,635 Donde están los caballos? 115 00:11:08,719 --> 00:11:11,847 Atados delante de la cantina, esperándolo. 116 00:11:11,972 --> 00:11:14,057 Cómo sabe usted tanto? 117 00:11:14,099 --> 00:11:17,644 - Cómo sabemos no es uno de ellos? - No lo saben, señora. 118 00:11:20,647 --> 00:11:22,190 - McKaskel. - Duncan! 119 00:11:22,274 --> 00:11:25,735 Uno de ellos lleva a sombrero redondo. No deje de apuntarle. 120 00:11:26,695 --> 00:11:28,905 Si tiene that disparar, hágalo para matar. 121 00:11:29,155 --> 00:11:31,908 No se impresionan con heridas. The han disparado antes. 122 00:11:33,618 --> 00:11:35,620 Susanna, me encargaré de esto. 123 00:11:41,626 --> 00:11:43,586 Más vale that traigas las mulas, chico. 124 00:11:43,878 --> 00:11:46,756 If it returns you padre, la carreta, debe estar lista para from. 125 00:11:46,839 --> 00:11:47,840 Sí, señor. 126 00:11:47,882 --> 00:11:49,884 Cuando vuelva, querrá decir. 127 00:11:51,552 --> 00:11:53,471 No, señora, es "if" it returns. 128 00:11:59,059 --> 00:12:00,728 Es usted su mujer? 129 00:12:04,023 --> 00:12:05,649 AES es mi marido. 130 00:12:05,941 --> 00:12:08,068 Le pregunté si es su mujer. 131 00:12:10,070 --> 00:12:11,155 Sí. 132 00:12:11,488 --> 00:12:14,324 Soy su mujer y su esposa... 133 00:12:14,575 --> 00:12:16,076 y me enorgullezco de ello. 134 00:12:18,578 --> 00:12:21,706 If no it returns, tendrá than tomar una decisión. 135 00:12:21,790 --> 00:12:23,166 Ellos y yo. 136 00:13:14,007 --> 00:13:15,217 Buenos días. 137 00:13:16,260 --> 00:13:18,303 Veo that hallaron put caballos. 138 00:13:20,055 --> 00:13:22,057 The importa decirme qué está haciendo? 139 00:13:22,099 --> 00:13:25,602 Gracias por cuidármelos. Debieron de escaparse anoche. 140 00:13:25,685 --> 00:13:27,437 Dice that his suyos. 141 00:13:28,271 --> 00:13:30,023 Cómo lo sabemos? 142 00:13:30,357 --> 00:13:33,109 Esos caballos vinieron solo. 143 00:13:33,193 --> 00:13:36,279 Pensamos quedarnos con ellos. Qué opinas, Dobbs? 144 00:13:36,404 --> 00:13:39,616 - Creo that debemos quedárnoslos. - Ya somos dos. 145 00:13:40,116 --> 00:13:43,536 No, somos tres. Esto no esta bien. 146 00:13:44,495 --> 00:13:48,332 No puede venir aquí, escoger unos buenos caballos... 147 00:13:48,416 --> 00:13:51,210 there llevárselos como si fueran suyos. 148 00:13:52,920 --> 00:13:56,465 Hay a pastor in el pueblo? 149 00:13:57,383 --> 00:14:00,636 - A que? - A pastor, a clérigo. 150 00:14:01,011 --> 00:14:02,471 A pastor? 151 00:14:04,098 --> 00:14:05,808 Pues, sí. 152 00:14:05,891 --> 00:14:10,104 No quiero that will deepen nadie sin to leave without enjoying del beneficio de la iglesia. 153 00:14:12,606 --> 00:14:15,859 Quieto, Red. Mira donde esta apuntando. 154 00:14:21,406 --> 00:14:23,158 Estos caballos his míos. 155 00:14:23,700 --> 00:14:25,202 Y me los voy a llevar. 156 00:14:29,831 --> 00:14:31,041 Arre. 157 00:14:50,601 --> 00:14:52,937 Quién diablos lo está cubriendo? 158 00:14:53,020 --> 00:14:55,356 No es su mujer or ese chico. 159 00:14:55,606 --> 00:14:58,734 Cuando Red y tú se llevaron los caballos, vieron otras huellas? 160 00:14:58,859 --> 00:15:00,903 No. our dijiste that buscáramos huellas. 161 00:15:00,986 --> 00:15:03,822 Dijiste: "Traigan esos caballos." Y los trajimos. 162 00:15:03,906 --> 00:15:06,367 Alguien lo acompaña. Eso está claro. 163 00:15:06,450 --> 00:15:09,495 Ningún peregrino, mujer o niño podría disparar así. 164 00:15:16,919 --> 00:15:19,463 Toma a caballo, hijo. Vamos, agárralo. 165 00:15:20,756 --> 00:15:22,841 - Tenemos that irnos de aquí. - Sí. 166 00:15:22,924 --> 00:15:24,926 Debemos irnos ahora mismo. 167 00:15:25,010 --> 00:15:27,470 - Donde está el desconocido? - Se fue detrás de ti. 168 00:15:27,554 --> 00:15:29,889 - Oímos disparos. - Debió de ser el. 169 00:15:29,973 --> 00:15:31,558 Hay a by de muertos. 170 00:15:31,641 --> 00:15:34,811 - Enganché las mulas y recogí las cosas. - Well-pensado, Susanna. 171 00:15:34,853 --> 00:15:36,646 No fue idea mía. Fue suya. 172 00:15:36,729 --> 00:15:39,941 Dijo that if volvías con los caballos, deberíamos irnos rápido. 173 00:15:40,024 --> 00:15:43,486 Entonces, démonos prisa. Átalos, Tom. Vamos. 174 00:15:49,367 --> 00:15:51,077 - Eso es. - Gracias, mamá. 175 00:15:51,160 --> 00:15:53,037 Well, mula, arre! 176 00:15:56,082 --> 00:15:58,042 Arre! 177 00:17:00,269 --> 00:17:01,312 Hijo? 178 00:17:06,650 --> 00:17:08,402 Mataron a mi hijo. 179 00:17:14,324 --> 00:17:16,034 Era el único hijo that tenía. 180 00:17:24,709 --> 00:17:26,586 That alguien traiga una pala. 181 00:17:27,504 --> 00:17:29,464 Lamento todo lo que pasó. 182 00:17:29,798 --> 00:17:33,301 - No tenía derecho a traerlos aquí. - No es verdad. 183 00:17:34,469 --> 00:17:37,430 - Acordamos hacerlo. - No, pero, Susanna... 184 00:17:37,514 --> 00:17:39,807 Tomamos la decisión between todos. 185 00:17:39,849 --> 00:17:42,769 Y decidimos that esto era lo mejor that podíamos hacer. 186 00:17:42,810 --> 00:17:45,688 Es fácil tomar decisiones en una cómoda sala de estar. 187 00:17:46,105 --> 00:17:49,442 Allí no hay that enfrentarse al peligro. Aquí lo vemos cara a cara. 188 00:17:49,817 --> 00:17:53,529 The apuntaste con tu rifle al hombre del sombrero redondo? 189 00:17:54,196 --> 00:17:55,573 Lo tenía justo en la mira. 190 00:17:56,240 --> 00:17:58,200 The habrías disparado? 191 00:18:00,202 --> 00:18:04,331 No dejaba de pensar: "If the disparo, estoy muerto." 192 00:18:05,541 --> 00:18:06,709 Pero igual fuiste. 193 00:18:06,750 --> 00:18:09,128 Tuve that ir. No tenía elección. 194 00:18:09,837 --> 00:18:12,214 El gunslinger the disparó a los cuatreros? 195 00:18:12,297 --> 00:18:15,175 No. Ese hombre no es a gunslinger, Tom. 196 00:18:15,384 --> 00:18:17,844 Apuesto that sí, como los de las historietas. 197 00:18:17,928 --> 00:18:20,931 Lo que lees en las historietas no pasa en la vida real. 198 00:18:21,014 --> 00:18:23,850 - Its sólo cuentos. - Sí, to lie. 199 00:18:36,529 --> 00:18:37,989 Se fueron! 200 00:18:38,615 --> 00:18:42,076 "Se fueron." Cielos, Dobbs, qué brilliant observación. 201 00:18:42,827 --> 00:18:46,247 Cuando la gente no está donde estaba, normalmente es porque se fue. 202 00:18:46,414 --> 00:18:48,082 Pero no sabemos nada. Nada. 203 00:18:48,166 --> 00:18:50,334 Sabemos desde donde hizo los disparos. 204 00:18:50,418 --> 00:18:52,044 Y que nos indica eso? 205 00:18:52,128 --> 00:18:55,423 That puede dispararle a hombre en la cabeza desde 300 metros. 206 00:18:55,589 --> 00:18:58,175 Y qué? Somos seis y él sólo es uno. 207 00:18:58,342 --> 00:19:01,679 - Éramos ocho esta mañana. - Sé más positivo, muchacho! 208 00:19:02,096 --> 00:19:04,723 Esos peregrinos tienen cuatro buenas mulas. 209 00:19:04,807 --> 00:19:08,060 Tienen dos magníficos caballos y una carreta con una carga pesada. 210 00:19:08,227 --> 00:19:09,520 Y una mujer. 211 00:19:09,603 --> 00:19:12,689 No me extrañaría that llevaran oro... 212 00:19:12,731 --> 00:19:14,525 viendo el peso de la carreta. 213 00:19:14,566 --> 00:19:16,985 Sólo hay una cosa that quiero in esa carreta. 214 00:19:17,069 --> 00:19:20,197 - Vamos a perseguirlos o no? - Sí, Red. 215 00:19:20,280 --> 00:19:24,242 Pero lo haremos con calma y despacio porque no quiero que me dispare. 216 00:20:04,198 --> 00:20:06,033 Cómo vamos a cambiarla? 217 00:20:06,533 --> 00:20:09,995 Levantaremos la carreta, quitaremos la rueda y pondremos la otra. 218 00:20:16,084 --> 00:20:17,377 Ha vuelto. 219 00:20:26,094 --> 00:20:28,680 Primero tienen that desenganchar is las mulas. 220 00:20:28,763 --> 00:20:31,224 Más vale that muevas los caballos. Átalos por ahí. 221 00:20:31,308 --> 00:20:32,100 Sí, señor. 222 00:20:36,604 --> 00:20:38,773 - Cómo te llamas, hijo? - Tom. 223 00:20:41,025 --> 00:20:43,987 Tu padre no se dedicará a la venta de muebles, verdad? 224 00:20:44,070 --> 00:20:46,239 Era maestro antes de our fuéramos. 225 00:20:46,322 --> 00:20:48,991 Para ser maestro, tiene mucho that aprender. 226 00:20:49,075 --> 00:20:52,537 - Disculpe, qué está haciendo? - Debo levantar esta carreta, señora. 227 00:20:52,620 --> 00:20:55,539 - Por favor, cuidado... - No puedo hacerlo con tanta basura. 228 00:20:55,623 --> 00:20:58,459 - Lo sé, pero tenga cuidado. - Cuidado con los dedos, señora. 229 00:20:58,542 --> 00:21:00,252 Cuidado con las manos, senora. 230 00:21:00,336 --> 00:21:02,963 Algunas sound of mi familia desde hace generaciones. 231 00:21:03,005 --> 00:21:05,090 Mi mamá y Tom nacieron en esta cama. 232 00:21:05,174 --> 00:21:07,968 Éste es nuestro hogar. Estas cosas his todo para nosotros. 233 00:21:08,218 --> 00:21:11,930 - Quizá alguien como Ud. No lo comprenda. - Creo no. 234 00:21:12,806 --> 00:21:16,268 Cuidaré property of ellas. Más tarde las cargaremos. 235 00:21:16,852 --> 00:21:18,645 Well, the ayudaré. 236 00:21:19,104 --> 00:21:21,398 - Toma, Tom. - Hope. 237 00:21:23,942 --> 00:21:27,070 - Por favor, cuidado con la mecedora. - Sí, señora, la mecedora. 238 00:21:27,154 --> 00:21:28,321 The tengo. 239 00:21:43,294 --> 00:21:45,546 - Sabes lo que debes hacer, Tom? - Sí, señor. 240 00:21:45,630 --> 00:21:47,590 - Susanna? - Sí. 241 00:21:54,096 --> 00:21:55,890 Esta bien. Estamos? 242 00:21:57,099 --> 00:21:59,101 Muy bien, levántenla. 243 00:22:04,773 --> 00:22:06,525 A poco más. 244 00:22:08,736 --> 00:22:09,945 Ya casi. 245 00:22:12,781 --> 00:22:13,991 - Ya está. - Abajo. 246 00:22:20,664 --> 00:22:22,582 Tiene una mujer estupenda, McKaskel. 247 00:22:24,251 --> 00:22:26,002 Sí, señor. Estupenda. 248 00:22:29,506 --> 00:22:31,466 Yo que usted, engancharía las mulas... 249 00:22:31,549 --> 00:22:34,844 y dejaría esas invaluable reliquias allí donde están. 250 00:22:38,807 --> 00:22:41,142 Our ayudó. Me salvó la vida. 251 00:22:41,643 --> 00:22:45,855 No quiero ni pensar que le habría pasado a mi familia si no lo hubiera hecho. 252 00:22:46,397 --> 00:22:49,734 Pero debo pedirle that tenga más cuidado cuando hable de mi mujer. 253 00:22:51,360 --> 00:22:53,154 Maldita sea, mírela. 254 00:22:53,905 --> 00:22:56,157 No cree que es una mujer hermosa? 255 00:22:56,407 --> 00:22:59,076 Sí, usted puede creerlo también. 256 00:23:00,286 --> 00:23:02,705 Pero desearía that dejara de decirlo. 257 00:23:05,875 --> 00:23:07,501 No puedes put eso ahí dentro. 258 00:23:07,585 --> 00:23:09,920 Antes debemos meter esas cosas. 259 00:23:10,129 --> 00:23:11,630 Vayan hasta las rocas rojas. 260 00:23:11,714 --> 00:23:14,633 Hallarán un lugar donde podrán acampar esta noche. 261 00:23:18,428 --> 00:23:21,056 Asume that haremos lo que dice. 262 00:23:23,475 --> 00:23:25,560 Porque sabe that necesitamos hacerlo. 263 00:24:30,582 --> 00:24:34,085 Preferiría los persiguiéramos a caballo... 264 00:24:34,169 --> 00:24:35,962 there acabáramos con esto de una vez. 265 00:24:36,046 --> 00:24:38,256 Cuanto más se adentren in estas tierras... 266 00:24:38,298 --> 00:24:42,176 menos probable will be that alguien encuentre sus restos. 267 00:24:42,427 --> 00:24:45,221 Sólo quiero saber cómo repartiremos sus posesiones. 268 00:24:45,555 --> 00:24:48,808 Dobbs, cabalga hasta allá arriba y echa a vistazo. 269 00:24:49,350 --> 00:24:53,062 - Nosotros esperaremos aquí. - Diablos, por qué no mandas al mestizo? 270 00:24:53,396 --> 00:24:56,357 Sube una vez. No te das cuenta de que está ocupado? 271 00:26:08,636 --> 00:26:12,598 - Un momento, señor. - Mejor hubieran mandado al mestizo. 272 00:26:13,682 --> 00:26:15,601 No tengo ningún problema con usted. 273 00:26:16,685 --> 00:26:18,353 No lo conozco. 274 00:26:18,395 --> 00:26:20,856 Ni siquiera lo había visto antes. 275 00:26:22,482 --> 00:26:25,068 Esto no es necesario. 276 00:26:26,278 --> 00:26:29,447 Me pregunto por qué los hombres that piden clemencia... 277 00:26:30,824 --> 00:26:32,075 nunca dan. 278 00:27:54,113 --> 00:27:56,741 Dobbs quería saber cómo íbamos a leave el botín. 279 00:27:56,824 --> 00:27:58,701 Alguien quiere sus botas? 280 00:28:43,953 --> 00:28:45,496 Gracias, Tom. 281 00:28:46,831 --> 00:28:49,751 Quieres que te lea a cuento después de dinner? 282 00:28:49,834 --> 00:28:51,461 Las novelas de diez centavos? 283 00:28:51,961 --> 00:28:53,379 If quieres. 284 00:29:10,896 --> 00:29:13,565 Supuse that hace tiempo que no comían carne fresca. 285 00:29:14,691 --> 00:29:18,946 Va a desmontar para acompañarnos o sólo está paso otra vez? 286 00:29:19,696 --> 00:29:21,823 No me gusta importunar, señora. 287 00:29:28,705 --> 00:29:31,458 Sí, señor, McKaskel. Usted es afortunado. 288 00:29:32,042 --> 00:29:33,710 También sabe cocinar. 289 00:29:35,920 --> 00:29:39,466 - Created our están siguiendo? - Desde luego. 290 00:29:40,508 --> 00:29:43,636 Creo that están sentados, esperando. 291 00:29:43,887 --> 00:29:47,890 Esperando a descuido para come a acabar con ustedes. 292 00:29:49,392 --> 00:29:51,519 Ustedes tienen mucho that aprender. 293 00:29:51,602 --> 00:29:56,357 - Descubrirá that somos buenos alumnos. - Esto no es una escuela, McKaskel. 294 00:29:58,359 --> 00:30:00,695 Mantenga los ojos abiertos y vigile su entorno... 295 00:30:00,778 --> 00:30:03,030 y vivirá lo suficiente, aprenderá. 296 00:30:05,032 --> 00:30:06,450 Disculpe... 297 00:30:06,700 --> 00:30:09,078 pero ni siquiera sabemos su number. 298 00:30:09,662 --> 00:30:12,289 Los numbers no importan mucho aquí, señora. 299 00:30:12,373 --> 00:30:15,375 Lo llaman "el Misterioso Desconocido de la Pradera". 300 00:30:18,545 --> 00:30:20,923 Me llamo Vallian. Con Vallian. 301 00:30:21,340 --> 00:30:23,050 De donde es? 302 00:30:23,258 --> 00:30:24,593 Por aquí. 303 00:30:25,385 --> 00:30:28,305 Soy hijo of a montañero y una india piesnegros. 304 00:30:28,805 --> 00:30:32,559 - Su madre era india? - Así es, chico, una piesnegros. 305 00:30:32,601 --> 00:30:34,603 Pero entonces usted es un... 306 00:30:35,312 --> 00:30:36,813 A mestizo. 307 00:30:41,484 --> 00:30:44,821 Be mejor that monten guardia esta noche, al menos hasta el amanecer. 308 00:30:45,196 --> 00:30:47,907 Cuando salga el sol, ya deberían estar en marcha. 309 00:30:47,949 --> 00:30:50,493 No vuelvan a encender la hoguera esta noche. 310 00:30:52,620 --> 00:30:54,872 No se va a quedar con nosotros? 311 00:30:54,914 --> 00:30:57,708 Intento nunca estar donde creen that estoy, señora. 312 00:30:57,833 --> 00:31:00,378 Ustedes deberían intentar hacer lo mismo. 313 00:31:00,461 --> 00:31:03,756 If los hombres de Shabitt los alcanzan los matarán a todos. 314 00:31:04,882 --> 00:31:07,384 Has todos menos usted, señora, there deseará estar muerta. 315 00:31:07,676 --> 00:31:09,261 Por qué le gusta asustarla? 316 00:31:09,345 --> 00:31:12,222 Maldita sea, hay that temerles a esos hombres. 317 00:31:12,306 --> 00:31:14,850 Lo peor que pueden hacer es llevarse nuestras cosas. 318 00:31:14,933 --> 00:31:18,604 - Lo peor que pueden hacer es matarnos. - No, señor, eso no es lo peor. 319 00:31:29,448 --> 00:31:32,659 Qué pasa si vienen esos hombres y el Sr. Vallian no está aquí? 320 00:31:35,245 --> 00:31:36,538 Yo estoy aquí. 321 00:31:37,288 --> 00:31:38,581 Sí, señor. 322 00:31:40,250 --> 00:31:42,043 Daré de beber a las mulas. 323 00:31:44,712 --> 00:31:47,006 Herí los sentimientos de papá, verdad? 324 00:31:50,093 --> 00:31:51,844 No fue tu intención. 325 00:31:52,720 --> 00:31:56,724 Quizá esto haga that the próxima vez pienses las cosas antes de decirlas. 326 00:31:57,266 --> 00:31:58,768 - Mamá? - Sí. 327 00:31:59,477 --> 00:32:02,646 Está mal desear that papá se pareciera más a ese hombre? 328 00:32:14,199 --> 00:32:15,784 Están allí. 329 00:32:15,826 --> 00:32:18,120 - Hay alguien con ellos? - No lo sé. 330 00:32:18,203 --> 00:32:19,830 No hay fuego, or movimiento. 331 00:32:19,913 --> 00:32:23,125 - Cómo sabes that están allí? - Vi la carreta, in addition to animal. 332 00:32:23,208 --> 00:32:26,211 Si no fuera porque its unos peregrinos that no saben nada... 333 00:32:26,294 --> 00:32:28,922 pensaría that our han tendido una emboscada. 334 00:32:29,005 --> 00:32:33,301 Ese peregrino, su mujer y el chico no saben nada de emboscadas. 335 00:32:33,593 --> 00:32:35,303 Pues hay alguien that sí. 336 00:32:35,345 --> 00:32:38,556 Seguro that ese desgraciado nació durante una emboscada, o algo peor. 337 00:32:38,640 --> 00:32:42,852 - Vamos allá y acabemos con ellos, Doc. - No estás siendo sensato, Ike. 338 00:32:44,437 --> 00:32:47,106 Sabemos el peregrino tiene a rifle de repetición. 339 00:32:47,357 --> 00:32:50,902 No sabemos si tienen otras armas o if la mujer y el niño saben disparar. 340 00:32:50,943 --> 00:32:53,571 Y si hay alguien con ellos, y todos saben disparar... 341 00:32:53,654 --> 00:32:55,823 Quizá debería ir yo solo. 342 00:32:55,865 --> 00:32:58,075 Sólo para ver donde están todos. 343 00:32:59,076 --> 00:33:01,120 Sobre todo la mujer, no, Red? 344 00:33:03,706 --> 00:33:04,665 Vamos. 345 00:33:04,707 --> 00:33:06,584 Adelante, ve. 346 00:33:06,709 --> 00:33:09,169 Cuando oigamos a disparo, sabremos that has muerto. 347 00:33:18,011 --> 00:33:19,388 Estúpido desgraciado. 348 00:33:42,786 --> 00:33:43,995 Duncan. 349 00:34:03,055 --> 00:34:04,181 Rápido. 350 00:35:43,111 --> 00:35:44,487 Tranquila. 351 00:35:44,696 --> 00:35:46,155 Cálmese. 352 00:35:47,740 --> 00:35:48,700 Está herida? 353 00:35:48,741 --> 00:35:50,910 - Era uno de eso hombres. - Hizo daño? 354 00:35:50,994 --> 00:35:53,413 No, lo golpeé con un palo. 355 00:35:56,749 --> 00:35:59,168 Lo hizo muy bien, Sra. McKaskel. 356 00:35:59,502 --> 00:36:00,836 Muy bien. 357 00:36:03,714 --> 00:36:06,383 - Duncan. Tengo que... - No, déjelo sleep. 358 00:36:07,176 --> 00:36:10,179 No intentarán nada más esta noche. 359 00:36:10,721 --> 00:36:14,224 - Por lo que hice? - Sí, porque saben that estoy por aquí. 360 00:36:14,767 --> 00:36:16,769 Eso los pone nerviosos. 361 00:36:17,936 --> 00:36:19,771 - Está seguro? - Sí. 362 00:36:31,324 --> 00:36:34,411 Quiero that the sepa amo a mi marido. 363 00:36:57,266 --> 00:36:58,976 Eso fue an error. 364 00:36:59,769 --> 00:37:00,937 Lo sé. 365 00:37:29,673 --> 00:37:32,884 Aún no entiendo por qué no me despertaste mi turnu guardia. 366 00:37:33,009 --> 00:37:35,428 El Sr. Vallian dijo no hacía falta. 367 00:37:36,721 --> 00:37:39,015 Vallian estuvo aquí por la noche? 368 00:37:39,099 --> 00:37:41,601 Creo that nunca se va muy lejos. 369 00:37:43,853 --> 00:37:46,314 If voy a hacer guardia contigo y Tommy esta noche... 370 00:37:46,397 --> 00:37:48,816 necesitaré algo más efectivo that a palo. 371 00:37:49,984 --> 00:37:52,528 Se supone no debes hacer nada. Sólo despertarme. 372 00:37:52,612 --> 00:37:55,448 Y si no puedo despertarte? Y si no hay tiempo para eso? 373 00:37:55,531 --> 00:37:58,492 Si no puedes despertarme? Qué quieres decir? 374 00:37:58,576 --> 00:38:02,455 Quiero que me enseñes a usar tu rifle y tu escopeta. 375 00:38:03,456 --> 00:38:05,791 Es idea tuya o de Vallian? 376 00:38:14,800 --> 00:38:16,301 The diste, mamá! 377 00:38:17,177 --> 00:38:19,555 Cuando acabó la guerra, me prometí... 378 00:38:19,596 --> 00:38:23,141 as no volvería a ser responsable de la muerte de otro ser humano. 379 00:38:25,018 --> 00:38:26,979 Hay that hacer lo que sea necesario. 380 00:38:27,854 --> 00:38:32,192 Ahora me doy cuenta de that en este país no sólo hay gente buena y educada. 381 00:38:33,443 --> 00:38:36,488 In el Este, teníamos leyes para controlarlos. Aquí... 382 00:38:37,113 --> 00:38:38,698 no tenemos nada. 383 00:38:39,741 --> 00:38:41,451 No tenemos elección. 384 00:38:43,036 --> 00:38:44,662 Yo no tengo elección. 385 00:39:07,476 --> 00:39:08,519 Ike. 386 00:39:08,936 --> 00:39:12,398 Está despierto. A ver si ese desgraciado puede decirte algo. 387 00:39:18,737 --> 00:39:19,780 Oye, Red. 388 00:39:24,618 --> 00:39:28,413 Nos gustaría saber qué te pasó antes de seguir adelante. 389 00:39:29,581 --> 00:39:30,999 Esa mujer. 390 00:39:31,792 --> 00:39:32,834 Red? 391 00:39:33,960 --> 00:39:36,796 Estás diciendo una mujer te hizo esto? 392 00:39:36,922 --> 00:39:38,715 Quiso matarme. 393 00:39:45,930 --> 00:39:47,765 Dice that la mujer lo golpeó. 394 00:39:48,182 --> 00:39:49,726 - Que announced! - Sí. 395 00:39:50,518 --> 00:39:51,644 No te creo. 396 00:39:51,728 --> 00:39:56,023 Es imposible una mujer enfurecida le hiciera eso has a tipo grande como Red. 397 00:39:56,149 --> 00:39:56,941 No. 398 00:39:57,150 --> 00:39:59,819 Por qué no vas para allá, Doc... 399 00:39:59,902 --> 00:40:02,863 y lo llamas mentiroso has lo as the queda de cara? 400 00:40:03,948 --> 00:40:07,701 - Por qué no lo olvidamos, Doc? - Qué te pasa, chico, añoras tu hogar? 401 00:40:07,785 --> 00:40:11,622 - No lo añoro, es sólo... - Sabes, tienes a espíritu pobre, hijo! 402 00:40:11,705 --> 00:40:15,584 Tu madre debía de tener la sangre débil. Te diré cuál fue nuestro error... 403 00:40:15,668 --> 00:40:17,836 pensamos that iban a ser presa fácil. 404 00:40:18,003 --> 00:40:20,297 Por culpa de eso, van tres muertos y a apaleado. 405 00:40:20,380 --> 00:40:22,299 Los peregrinos no mataron a tu hijo. 406 00:40:22,508 --> 00:40:24,635 Lo hizo él, y ahora nos está observando. 407 00:40:25,385 --> 00:40:28,013 - Qué quieres decir? - Quiere decir... 408 00:40:28,138 --> 00:40:32,350 that debemos matarlo primero, y si no, nos matará de uno en uno. 409 00:40:32,851 --> 00:40:34,895 Como lo está haciendo. 410 00:40:35,228 --> 00:40:37,939 Hallemos a ese desgraciado! Vamos! 411 00:40:42,610 --> 00:40:45,071 No van a dejar que me pudra aquí. 412 00:40:45,738 --> 00:40:47,240 No puedo ride. 413 00:40:47,282 --> 00:40:50,451 Nadie se will de aquí hasta que pueda. 414 00:40:54,705 --> 00:40:57,416 Éste es mi hermano. Es el tipo apuesto. 415 00:40:57,500 --> 00:40:59,835 Es teniente en el Séptimo de Caballería. 416 00:40:59,919 --> 00:41:03,130 - Ése es el regiment del general Custer. - Lo sé, hijo. 417 00:41:03,172 --> 00:41:06,342 Ésta es la nueva casa que él y sus amigos our están construyendo. 418 00:41:06,425 --> 00:41:09,970 Está al oeste del Fuerte Kearny, al pie de las montañas Bighorn. 419 00:41:11,722 --> 00:41:14,808 Las cartas de John hacían el Oeste pareciera tan romántico. 420 00:41:14,892 --> 00:41:17,186 Hermoso. Lleno de oportunidades. 421 00:41:18,479 --> 00:41:20,731 Duncan y se van a criar ganado juntos. 422 00:41:20,814 --> 00:41:23,901 Abasteceremos de carne a toda la gente al oeste del Mississippi. 423 00:41:23,984 --> 00:41:25,861 His tierras them beautiful. 424 00:41:25,902 --> 00:41:29,156 Serán felices allí, si es that llegan. 425 00:41:29,239 --> 00:41:31,491 Qué quiere decir con eso? 426 00:41:34,703 --> 00:41:36,580 Hay algo más, Sr. Vallian? 427 00:41:37,414 --> 00:41:40,166 Our está ocultando algo. 428 00:41:41,626 --> 00:41:44,421 - Hay un indio con ellos. - Only tribe? 429 00:41:44,587 --> 00:41:46,172 Es de los ute, chico. 430 00:41:46,589 --> 00:41:49,300 - Por qué es tan especial? - No he dicho lo fuera. 431 00:41:49,384 --> 00:41:51,135 Pero lo es, no? 432 00:41:51,844 --> 00:41:53,596 Es un buen rastreador. 433 00:41:54,597 --> 00:41:56,599 Que lo hace tan especial? 434 00:42:02,605 --> 00:42:06,984 Dirigió el asalto has a poblado piesnegro. Mató a muchas mujeres y niños... 435 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 incluyendo a mi madre. 436 00:43:03,456 --> 00:43:04,999 Tenemos compañía. 437 00:43:05,291 --> 00:43:06,959 - Qué compañía? - Indios. 438 00:43:07,043 --> 00:43:08,043 Qué? Donde? 439 00:43:08,127 --> 00:43:10,588 - Tiene más armas aparte del rifle? - Una escopeta. 440 00:43:10,671 --> 00:43:14,216 Agárrala y ve a la parte de atrás, chico. Asoma el cañón para lo vean. 441 00:43:14,300 --> 00:43:17,511 Sra. McKaskel, agarre ese rifle. Si tiene that usarlo, úselo. 442 00:43:17,594 --> 00:43:20,055 - Y nosotros que? Vigilamos? - Yo lo vigilaré has "usted". 443 00:43:20,139 --> 00:43:22,641 - Sra. McKaskel, deme su Biblia. - Una Biblia? 444 00:43:22,766 --> 00:43:25,561 - Quiere que se las aviente? - Quiero that predique. 445 00:43:25,644 --> 00:43:27,854 De qué está hablando? No soy predicador. 446 00:43:27,938 --> 00:43:30,982 Predique a la tierra al cielo, la hierba y los sioux. 447 00:43:31,108 --> 00:43:32,442 Pareceré idiota! 448 00:43:32,526 --> 00:43:35,111 Cuanto más loco crean that sea, más seguros estarán. 449 00:43:35,362 --> 00:43:38,990 Los indios no creen en matar a los locos, ni siquiera a los that his blancos. 450 00:43:39,115 --> 00:43:40,283 Adelante. 451 00:43:43,453 --> 00:43:45,371 Muy bien, aquí vienen. 452 00:43:45,455 --> 00:43:48,166 Comience a predicar, McKaskel, y hágalo well. 453 00:43:48,249 --> 00:43:49,584 Esta bien. 454 00:43:50,293 --> 00:43:53,588 "Estos son los numbers los hijos de Israel..." 455 00:43:54,213 --> 00:43:55,298 Más alto. 456 00:43:55,381 --> 00:43:57,675 - ...con Jacob." - Más alto! 457 00:43:57,710 --> 00:43:59,969 "Rubén, Simeón, Leví y Judá..." 458 00:44:00,845 --> 00:44:02,263 Más alto, McKaskel. 459 00:44:02,346 --> 00:44:06,058 "Todas las personas nacidas de Jacob fueron setenta... 460 00:44:06,142 --> 00:44:08,060 "pues, José estaba ya en Egipto. 461 00:44:08,144 --> 00:44:11,230 "Murió José, también sus hermanos y toda aquella generación. 462 00:44:11,313 --> 00:44:14,108 "Los hijos de Israel, muy fecundos... 463 00:44:14,191 --> 00:44:16,694 "se multiplicaron extraordinariamente y... 464 00:44:16,902 --> 00:44:19,154 "...procedamos cautelosamente, con el... 465 00:44:19,446 --> 00:44:22,324 "para no siga multiplicándose, no vaya a suceder... 466 00:44:22,616 --> 00:44:24,701 "that... 467 00:44:24,785 --> 00:44:26,328 "...sobrevenga una guerra... 468 00:44:26,411 --> 00:44:29,206 "there, aliándose con nuestros enemigos, luchen... 469 00:44:32,459 --> 00:44:33,835 "...contra nosotros... 470 00:44:33,919 --> 00:44:37,631 "...oprimiesen con pesados trabajos. Y construyeron para el Faraón..." 471 00:44:37,672 --> 00:44:38,965 Dice que se calle. 472 00:44:39,049 --> 00:44:40,508 - Qué? - What is calle! 473 00:44:40,592 --> 00:44:42,469 Pero esto fue idea suya. 474 00:44:42,802 --> 00:44:47,015 Dice that mientras el hambre the atenaza el estómago, usted le da dolor cabeza. 475 00:44:47,640 --> 00:44:48,766 Lo siento. 476 00:44:57,817 --> 00:44:59,443 Qué dijo? 477 00:45:11,455 --> 00:45:13,999 Dice that tienen hambre. Quieren comida. 478 00:45:15,626 --> 00:45:17,336 No tenemos mucha. 479 00:45:17,628 --> 00:45:21,799 McKaskel, lo que cuelga de esa lanza no es pelo de caballo, es una cabellera. 480 00:45:24,009 --> 00:45:27,930 Susanna, me pasas a poco de carne de venado, por favor? 481 00:45:27,971 --> 00:45:29,681 Tom, trae the carne. 482 00:45:49,659 --> 00:45:51,160 Aquí tiene. 483 00:45:54,789 --> 00:45:56,457 The gustaría? 484 00:45:58,918 --> 00:46:00,878 The dio has mi... 485 00:46:04,966 --> 00:46:06,342 Gracias. 486 00:46:20,064 --> 00:46:21,940 Lo hizo well, McKaskel. 487 00:46:29,906 --> 00:46:32,284 - Estás well, Susanna? - Sí. 488 00:46:33,660 --> 00:46:35,412 Qué sucede, Vallian? 489 00:46:36,121 --> 00:46:38,331 Que the dijo ese indio? 490 00:46:39,124 --> 00:46:43,128 Dijo that todas las naciones indias se unieron Little Bighorn. 491 00:46:44,337 --> 00:46:45,880 Custer ha muerto. 492 00:46:46,923 --> 00:46:50,009 Dijo que todos los hombres de su regiment están muertos. 493 00:46:53,972 --> 00:46:55,723 The cree? 494 00:46:58,267 --> 00:47:00,895 Creo esas cabelleras, Sra. McKaskel. 495 00:47:04,523 --> 00:47:05,650 John. 496 00:49:40,216 --> 00:49:42,427 Siento mucho lo de su hermano. 497 00:49:47,765 --> 00:49:51,227 Están pensando en darse la vuelta y volver a Pennsylvania? 498 00:49:51,311 --> 00:49:54,731 No nos queda nada allí. Vendimos the casa, enviamos el dinero John. 499 00:49:54,772 --> 00:49:57,275 Todo lo que tenemos está en esa carreta. 500 00:49:57,692 --> 00:49:59,485 Entonces van a seguir. 501 00:49:59,777 --> 00:50:01,737 Creo no tenemos elección. 502 00:50:01,779 --> 00:50:04,407 - Siempre hay una elección. - Sí, quizá. 503 00:50:04,615 --> 00:50:08,327 Anywhere that vayamos, quizá aún haya that enfrentarse a esos tipos. 504 00:50:08,411 --> 00:50:09,787 Me parece that sí. 505 00:50:15,459 --> 00:50:18,003 - Its seis, no? - Cinco. 506 00:50:19,505 --> 00:50:21,048 Quizá sólo cuatro. 507 00:50:24,134 --> 00:50:26,553 Qué quiere decir? Mató a uno? 508 00:50:27,221 --> 00:50:29,222 Y el otro? 509 00:50:32,100 --> 00:50:34,352 Susanna, tienes algo that ver con esto? 510 00:50:41,192 --> 00:50:43,028 No. the disparé a nadie. 511 00:50:43,111 --> 00:50:45,030 No. the disparaste a nadie? 512 00:50:45,155 --> 00:50:47,574 Qué hiciste? Lo acuchillaste, lo ahorcaste, qué? 513 00:50:47,866 --> 00:50:49,826 - Lo golpeé con un palo. - Qué? 514 00:50:49,868 --> 00:50:52,412 - Y luego le di una paliza. - Donde estaba yo? 515 00:50:52,495 --> 00:50:54,455 Quizá creyó as usted no podría con él. 516 00:50:54,539 --> 00:50:55,456 Cállese. 517 00:50:55,498 --> 00:50:58,126 - Está incitando a la violencia. - No, Duncan. 518 00:50:58,501 --> 00:51:02,255 Fuiste con tu rifle has ring los caballos, the apuntaste a ese hombre. 519 00:51:02,338 --> 00:51:05,132 - El Sr. Vallian no te obligó a hacer nada. - Lo sé. 520 00:51:05,383 --> 00:51:07,551 - Esto pudo haberse evitado. - Cómo? 521 00:51:07,593 --> 00:51:10,519 - Con diplomacia, negociando. - Entonces estaríamos muertos. 522 00:51:10,554 --> 00:51:14,517 Hay pasos que se toman después de la guerra. Después de 20.000 muertos. 523 00:51:14,683 --> 00:51:19,104 Los locos, los lideraron comprendieron los deberían haber tomado. 524 00:51:19,188 --> 00:51:21,774 Ahora yo soy uno de esos locos porque le hice caso! 525 00:51:21,857 --> 00:51:25,235 Así, en vez de nuestros caballos, ahora quieren nuestra sangre! 526 00:51:25,319 --> 00:51:26,904 Déjeme decirle algo. 527 00:51:27,112 --> 00:51:30,073 Se porta como el tipo humilde that heredará la tierra. 528 00:51:30,115 --> 00:51:32,701 Los humildes no heredarán nada al oeste de Chicago. 529 00:51:32,784 --> 00:51:36,788 If serio quiere llegar a su destino, tire todo lo que lleva by esa carreta. 530 00:51:36,872 --> 00:51:39,708 No oiré más sus consejos, Vallian. Se acabó. 531 00:51:59,894 --> 00:52:01,145 Adiós, chico. 532 00:52:03,272 --> 00:52:04,440 Señor? 533 00:52:07,943 --> 00:52:11,489 Quiero that deje de hacer quedar mal a mi papá delante de mi madre. 534 00:52:14,158 --> 00:52:16,702 - He estado haciendo eso? - Sí, señor. 535 00:52:16,785 --> 00:52:19,621 Although no lo haga adrede. Pero lo hace. 536 00:52:19,705 --> 00:52:21,915 Chico, no puedo cambiar mi forma de ser. 537 00:52:21,999 --> 00:52:25,711 Quizá cuando mi madre lo esté mirando, podría cambiar a poco. 538 00:52:28,130 --> 00:52:30,799 - Estás defendiendo a tu padre? - Sí, señor. 539 00:52:35,011 --> 00:52:38,431 Hazles caso a tus padres, chico. You educarán well. 540 00:52:38,640 --> 00:52:41,226 Excepto cuando se trade de indios y tierras salvajes. 541 00:52:41,935 --> 00:52:43,770 Entonces hazme caso a mí. 542 00:52:52,779 --> 00:52:55,323 Withdrawal has cazar al amanecer. Quieres come? 543 00:52:55,740 --> 00:52:57,241 Nunca he cazado. 544 00:52:57,617 --> 00:53:00,161 Yo tampoco, hasta que lo hice por primera vez. 545 00:53:27,104 --> 00:53:28,188 Maldición. 546 00:53:29,398 --> 00:53:31,400 Cielos, eso tiene that doler. 547 00:53:33,151 --> 00:53:35,445 Me duele de sólo mirarlo. 548 00:53:36,196 --> 00:53:38,240 Te diré algo, viejo amigo... 549 00:53:38,323 --> 00:53:40,408 tenemos that seguir nuestro camino. 550 00:53:40,700 --> 00:53:42,786 No lo harán sin mí. 551 00:53:43,620 --> 00:53:46,790 - Vamos, Red, no... - No te acerques, Doc. 552 00:53:48,249 --> 00:53:49,334 Qué? 553 00:53:49,709 --> 00:53:51,878 Created que te haría daño? 554 00:53:52,045 --> 00:53:53,922 Eso me dolió. 555 00:53:54,964 --> 00:53:57,508 Apártate para que pueda ver a los demás. 556 00:53:57,717 --> 00:54:00,428 - Red, soy tu mejor amigo... - Apártate! 557 00:54:03,014 --> 00:54:05,433 Y el indio? Donde esta? 558 00:54:06,225 --> 00:54:07,268 Ute! 559 00:54:12,731 --> 00:54:16,860 No es típico de los indios? Nunca están donde deben estar. 560 00:54:20,447 --> 00:54:22,324 Me preguntó a donde se fue. 561 00:54:24,743 --> 00:54:27,287 Que me announced tu papá? Luchó en la guerra? 562 00:54:27,371 --> 00:54:30,624 Era sargento del ejército de la Unión. Todo un héroe. 563 00:54:30,749 --> 00:54:32,334 Truely? 564 00:54:32,542 --> 00:54:35,045 Sí, señor. Mató has a montón de rebeldes. 565 00:54:35,504 --> 00:54:38,089 Lo hirieron en un lugar llamado Gettysburg. 566 00:54:38,173 --> 00:54:41,009 Estuvo muy mal herido, y mamá dice that eso lo cambió. 567 00:54:41,426 --> 00:54:42,928 Cómo lo cambió? 568 00:54:43,011 --> 00:54:46,973 Antes de la guerra, papá tenía mal genio y metía en muchas peleas. 569 00:54:47,807 --> 00:54:49,232 Ya no lo hace. 570 00:54:49,267 --> 00:54:51,853 Pero if created mi papá no es un duro, se equivoca. 571 00:54:52,645 --> 00:54:55,189 - Duro, eh? - Como a clavo, señor. 572 00:55:12,581 --> 00:55:14,542 Tienes los ojos well abiertos, chico? 573 00:55:14,625 --> 00:55:16,126 Claro. Por qué? 574 00:55:17,002 --> 00:55:20,506 Cuando estás cazando, no siempre tienes tiempo de analizar. 575 00:55:20,547 --> 00:55:22,341 Ves y actúas. 576 00:55:22,966 --> 00:55:25,094 Sólo no disparas al movimiento. 577 00:55:25,636 --> 00:55:29,681 Nunca dispares hasta que sepas has qué le estás disparando. 578 00:55:30,724 --> 00:55:34,102 Los principiantes, sin embargo, disparan a todo lo que se mueve. 579 00:55:34,186 --> 00:55:36,980 Vacas, caballos, perros, hasta se disparan between sí. 580 00:55:38,565 --> 00:55:41,443 Pero aquí, sólo matamos lo que necesitamos para survive. 581 00:55:41,526 --> 00:55:44,154 Como hace el lobo y el oso. 582 00:56:36,413 --> 00:56:39,708 - Vamos, chico. Vete. Busca a tu padre. - Sí, señor. 583 00:57:52,862 --> 00:57:54,572 Trae la carreta, Tom. 584 00:57:58,534 --> 00:58:00,203 Donde lo hirieron? 585 00:58:00,495 --> 00:58:02,497 (A mucha distancia del corazón. 586 00:58:03,581 --> 00:58:05,625 - Está tapando la hemorragia? - Sí. 587 00:58:16,802 --> 00:58:20,597 No. the serviré of mucho por a by días, McKaskel. 588 00:58:22,766 --> 00:58:24,560 Ahora es su lucha. 589 00:58:52,045 --> 00:58:53,838 Maldición, que es esto? 590 00:58:53,922 --> 00:58:56,424 Licor de maíz of Kentucky, 95 grados. 591 00:58:57,300 --> 00:59:00,053 Lo uso para limpiar el óxido de mis herramientas. 592 00:59:02,930 --> 00:59:07,143 Susanna, tendrás that agarrarle el brazo porque querrá moverlo. 593 00:59:07,226 --> 00:59:09,020 Tom, ven aquí. 594 00:59:09,603 --> 00:59:10,521 Vamos. 595 00:59:10,604 --> 00:59:13,232 Ponte allí, apoya todo tu peso sobre su brazo. 596 00:59:13,315 --> 00:59:17,194 - Intentará moverlo. No lo dejes. - A momento, McKaskel. 597 00:59:17,278 --> 00:59:20,864 - Ha hecho esto antes? - No tendrá miedo, verdad? 598 00:59:20,948 --> 00:59:23,909 Es una pregunta razonable, no? - Desde luego. 599 00:59:23,951 --> 00:59:26,703 Es una pregunta razonable. Sí, lo he hecho. 600 00:59:26,870 --> 00:59:29,039 Lo he hecho muchas veces... 601 00:59:29,122 --> 00:59:30,707 pero jamás con éxito. 602 00:59:30,749 --> 00:59:33,585 - Chico, dame esa botella otra vez. - Tenga. 603 00:59:34,836 --> 00:59:36,171 Muy bien. 604 00:59:43,303 --> 00:59:44,596 No lo suelten. 605 00:59:52,604 --> 00:59:54,480 Sólo a segundo más. 606 00:59:54,647 --> 00:59:56,357 There is the veo. 607 00:59:59,777 --> 01:00:00,903 The tengo! 608 01:00:16,961 --> 01:00:18,295 The carreta. 609 01:00:18,754 --> 01:00:21,006 Descarguen la maldita carreta. 610 01:02:30,257 --> 01:02:32,718 Debiste haberme matado, indio. 611 01:02:57,825 --> 01:03:00,787 Duncan, apenas me has hablado en estos dos días. 612 01:03:00,828 --> 01:03:02,789 - Te sorprende? - Qué? 613 01:03:02,830 --> 01:03:05,500 No soy estúpido, Susanna, y no estoy ciego. 614 01:03:05,583 --> 01:03:07,210 Eso ya lo sé. 615 01:03:08,711 --> 01:03:10,755 Qué te pasa? 616 01:03:12,131 --> 01:03:15,760 Quiero preguntarte algo. I contestarás sinceramente? 617 01:03:16,302 --> 01:03:18,470 No puedo responder hasta no oír la pregunta. 618 01:03:18,512 --> 01:03:20,097 - Muy bien! - Sí. 619 01:03:20,472 --> 01:03:23,559 Nunca te he mentido y lo sabes. 620 01:03:24,643 --> 01:03:26,228 Lo cluster? 621 01:03:31,650 --> 01:03:32,693 No. 622 01:03:33,860 --> 01:03:35,529 No lo amo. 623 01:03:38,031 --> 01:03:40,408 Esta bien. No volveré a tocar el tema. 624 01:04:21,282 --> 01:04:22,283 Vete! 625 01:04:54,147 --> 01:04:55,398 Hola, chico. 626 01:04:56,608 --> 01:04:58,318 Mamá, papá, vengan rápido! 627 01:05:06,242 --> 01:05:08,202 Dios Todopoderoso! 628 01:05:12,248 --> 01:05:15,292 Ahí tienes tu pesada carreta cargada de oro, Doc. 629 01:05:15,876 --> 01:05:17,878 Maldita sea, Doc. 630 01:05:18,420 --> 01:05:21,882 Si no me equivoco creo that hay alguien en esta cama. 631 01:05:21,966 --> 01:05:23,050 Sí. 632 01:05:35,812 --> 01:05:37,606 Lo escucho con claridad. 633 01:05:37,689 --> 01:05:40,150 Ese maldito peregrino se está burlando de nosotros. 634 01:05:40,233 --> 01:05:42,360 No lo culpo. 635 01:05:42,402 --> 01:05:45,113 Comenzamos siendo ocho. Ahora somos cuatro. 636 01:05:45,196 --> 01:05:48,491 Ninguna mujer va a hacerme esto sin pagar por ello. 637 01:05:48,575 --> 01:05:51,286 Venganza! A eso me refiero. 638 01:05:51,661 --> 01:05:54,289 Venganza por mi hijo y por la cara Red! 639 01:05:54,330 --> 01:05:56,624 Perdimos dos días por culpa de la cara Red. 640 01:05:56,666 --> 01:06:00,503 Ahora que se han desecho de toda esta basura, podrán ir más rápido. 641 01:06:00,586 --> 01:06:02,630 No pienso darme por vencido. 642 01:06:02,755 --> 01:06:06,300 Y ustedes seguirán hasta el final, les guste o no. 643 01:06:11,347 --> 01:06:14,058 Tengo a evil foreboding sobre esto, Ike. 644 01:06:14,558 --> 01:06:16,560 No está escrito that hagamos esto. 645 01:06:17,853 --> 01:06:19,563 Hay una voz interior... 646 01:06:19,688 --> 01:06:21,482 que me habla. 647 01:06:25,235 --> 01:06:26,278 lke? 648 01:06:58,268 --> 01:07:00,603 Lleva dormido mucho tiempo. 649 01:07:01,521 --> 01:07:05,608 Y todo este tiempo ha estado allí sentada observándome? 650 01:07:05,900 --> 01:07:06,943 Sí. 651 01:07:07,527 --> 01:07:10,321 He estado cuidando de usted, para variar. 652 01:07:10,613 --> 01:07:12,907 The incomoda? 653 01:07:13,949 --> 01:07:17,536 Señora, cuando alguien me mira con unos ojos azules como los suyos... 654 01:07:17,620 --> 01:07:19,955 me incomoda muchísimo. 655 01:07:22,958 --> 01:07:24,918 Usted también me incomoda. 656 01:07:25,002 --> 01:07:27,296 Nunca me han mirado del modo lo hace usted. 657 01:07:27,379 --> 01:07:28,464 Well. 658 01:07:28,756 --> 01:07:30,799 Entonces estamos a mano, no? 659 01:07:36,179 --> 01:07:39,099 En otra época, en otro lugar, Sr. McKaskel... 660 01:07:40,308 --> 01:07:42,894 the habría perseguido hasta que se rindiera. 661 01:07:44,104 --> 01:07:46,523 Siento a gran cariño por usted, señor. 662 01:07:49,359 --> 01:07:52,320 Pero según veo, no siempre puedo hacer lo que quiero. 663 01:07:53,947 --> 01:07:57,533 Sobre todo cuando hay that pensar en los sentimientos de otras personas. 664 01:08:07,418 --> 01:08:09,128 Es usted todo un caballero. 665 01:08:09,212 --> 01:08:10,296 Sí. 666 01:08:22,725 --> 01:08:24,685 Gracias, Sr. Vallian... 667 01:08:25,519 --> 01:08:27,021 por todo. 668 01:08:31,608 --> 01:08:34,027 Ustedes seguramente me salvaron la vida. 669 01:08:35,862 --> 01:08:38,115 Creo que es bastante agradecimiento. 670 01:09:00,803 --> 01:09:03,097 - Muchachos, los perdimos. - Qué? 671 01:09:03,556 --> 01:09:07,059 He cabalgado in a gran círculo. No hay señales en ninguna parte. 672 01:09:07,351 --> 01:09:11,564 - Tiene that haber alguna deposit in the nieve. - Te estoy diciendo no. 673 01:09:11,606 --> 01:09:14,859 Viajan en una carreta ligera, y esta nieve es húmeda y pesada. 674 01:09:14,942 --> 01:09:16,235 No está por allí. 675 01:09:16,277 --> 01:09:20,406 Hace dos días that llueve y nieva. Ningún rastro dura con este tiempo. 676 01:09:20,489 --> 01:09:23,659 Es demasiado pronto para as comience a nevar. No durará. 677 01:09:23,909 --> 01:09:26,495 Se dirigen a las Bighorn. Mantendrán ese rumbo. 678 01:09:26,662 --> 01:09:29,665 Vamos, muchachos, seguiremos. Encontraremos su rastro. 679 01:09:30,958 --> 01:09:33,669 - Esta situación es miserable. - Miserable? 680 01:09:34,503 --> 01:09:37,589 If created that esto es miserable, escúchame well. 681 01:09:37,673 --> 01:09:40,967 Lo único que me hará sentirme mejor, will be the venganza. 682 01:09:44,054 --> 01:09:47,098 Hay algo as quiero decirte, little brother. 683 01:09:47,515 --> 01:09:50,101 Lamento no haberte prestado atención. 684 01:09:50,935 --> 01:09:52,645 Aún no es tarde, Ike. 685 01:09:53,271 --> 01:09:54,772 Sí, lo es. 686 01:09:56,065 --> 01:09:58,735 Lo es, porque ya hemos ido muy lejos. 687 01:10:05,825 --> 01:10:07,869 Nunca es demasiado tarde... 688 01:10:08,161 --> 01:10:09,495 a menos that been ravaged muerto. 689 01:10:09,579 --> 01:10:10,705 Arre! 690 01:10:36,813 --> 01:10:38,482 Duncan, para! 691 01:11:01,296 --> 01:11:02,755 Estás segura? 692 01:11:03,339 --> 01:11:04,549 Oh, sí. 693 01:11:05,842 --> 01:11:07,093 Estoy segura. 694 01:11:20,814 --> 01:11:24,193 BIENVENIDA SUSANNA CON AMOR, JOHN 695 01:11:29,740 --> 01:11:31,825 - Puedo pasar? - Claro que sí. 696 01:11:55,515 --> 01:11:57,183 Qué haces, chico? 697 01:11:57,267 --> 01:11:58,893 A barco... 698 01:11:59,018 --> 01:12:00,770 para llevarlo al arroyo mañana. 699 01:12:07,944 --> 01:12:11,656 Por qué no tiene revólver? 700 01:12:11,781 --> 01:12:15,743 Porque hace mucho tiempo decidí nunca volver a levantar uno. 701 01:12:17,119 --> 01:12:19,246 A qué se dedicaba antes de la guerra? 702 01:12:19,330 --> 01:12:22,249 - Trabajaba para el Tren Subterráneo. - Cómo? 703 01:12:22,333 --> 01:12:26,587 El Tren Subterráneo. Ayudaba a los esclavos a huir has Canadá. No, papá? 704 01:12:27,463 --> 01:12:29,465 Me ganaba la vida como maestro. 705 01:12:29,590 --> 01:12:31,633 Luchó en la guerra, Sr. Vallian? 706 01:12:32,009 --> 01:12:33,385 No, señora. 707 01:12:33,886 --> 01:12:35,637 Estuve aquí. 708 01:12:36,680 --> 01:12:38,890 No era asunto mío. 709 01:12:39,016 --> 01:12:41,059 Tampoco era asunto mío. 710 01:12:56,074 --> 01:12:58,243 John decía la verdad sobre el cielo. 711 01:12:58,826 --> 01:13:00,954 Sí that parece más grande. 712 01:13:02,038 --> 01:13:03,456 Sí. 713 01:13:06,584 --> 01:13:09,378 Creo that aquí podemos tener una buena vida. 714 01:13:10,838 --> 01:13:12,590 Lo presiento. 715 01:13:13,591 --> 01:13:14,884 Lo sé. 716 01:13:19,180 --> 01:13:22,474 Pero quizá haya malos momentos antes de that vengan los buenos. 717 01:13:23,809 --> 01:13:26,395 Tendremos that sobrellevarlos, no? 718 01:13:26,437 --> 01:13:28,147 Sí, eso haremos. 719 01:14:48,475 --> 01:14:50,268 - Mamá? - Sí. 720 01:14:52,562 --> 01:14:54,439 Podemos tener a perro aquí? 721 01:14:54,564 --> 01:14:56,316 No veo por qué no. 722 01:14:56,441 --> 01:14:58,526 Tendremos that buscar uno. 723 01:15:01,112 --> 01:15:03,614 No es cierto, los indios se comen los perros? 724 01:15:03,698 --> 01:15:05,658 Sí, eso he oído. 725 01:15:08,369 --> 01:15:10,413 El Sr. Vallian es medio indio. 726 01:15:10,872 --> 01:15:12,832 Y si se como nuestro perro? 727 01:15:15,626 --> 01:15:18,337 Nada de lo que hiciera el Sr. Vallian me sorprendería. 728 01:15:18,421 --> 01:15:21,298 Tendremos that ocultárselo. Agarra ahí. 729 01:15:30,891 --> 01:15:33,185 Tiene una buena mujer, McKaskel. 730 01:15:34,144 --> 01:15:35,854 Me lo dice constantemente. 731 01:15:35,938 --> 01:15:37,230 - Agallas. - Qué? 732 01:15:37,272 --> 01:15:38,815 Ella tiene agallas. 733 01:15:38,982 --> 01:15:42,402 Hay algo más that quiera decirme de mi mujer? 734 01:15:44,654 --> 01:15:45,739 No. 735 01:15:56,040 --> 01:15:59,919 Alguna vez has trabajado en su vida, Vallian? 736 01:16:01,713 --> 01:16:04,632 He trabajado duro todos los días de mi vida, señor. 737 01:16:04,924 --> 01:16:06,175 Haciendo que? 738 01:16:07,343 --> 01:16:08,803 Sobreviviendo. 739 01:16:14,684 --> 01:16:17,603 Que set up, Doc? Río arriba o río abajo? 740 01:16:17,728 --> 01:16:19,438 Maldición, no lo sé. 741 01:16:21,982 --> 01:16:24,276 Agarra a poco de agua ya estamos aquí. 742 01:16:28,280 --> 01:16:30,407 lke! Qué demonios es eso? 743 01:16:35,329 --> 01:16:36,872 Maldita sea! 744 01:16:37,664 --> 01:16:40,584 Parece el barco de a niño, no? 745 01:16:43,545 --> 01:16:44,754 Vamos. 746 01:17:21,165 --> 01:17:22,666 The cabaña! 747 01:17:27,004 --> 01:17:28,839 Al piso, Tom. 748 01:17:30,174 --> 01:17:32,342 - Ay, Dios. - Be mejor that salga, señora. 749 01:17:32,468 --> 01:17:35,053 Hemos venido de muy lejos para hablar con usted. 750 01:17:35,721 --> 01:17:38,056 Sabemos that sus hombres no están aquí. 751 01:17:39,224 --> 01:17:40,684 Déjennos en paz. 752 01:17:42,144 --> 01:17:44,646 Be mejor that salga y sea social. 753 01:17:45,147 --> 01:17:48,275 Esa cabaña seguro that arde muy bien. 754 01:18:07,418 --> 01:18:08,795 Our recuerda? 755 01:18:15,718 --> 01:18:18,429 No he venido a socializar. 756 01:18:18,888 --> 01:18:21,348 He venido a decirles algo. 757 01:18:22,475 --> 01:18:25,269 Adelante, hable. Tenemos mucho tiempo. 758 01:18:27,646 --> 01:18:31,734 A mi marido, mi hijo y a mí nos gustaría our dejaran en paz. 759 01:18:33,777 --> 01:18:35,279 Ah, sí? 760 01:18:35,654 --> 01:18:38,365 The pido de la mejor manera posible... 761 01:18:38,407 --> 01:18:41,868 that is den la vuelta y se vayan de aquí. 762 01:18:42,494 --> 01:18:43,703 Por favor. 763 01:18:44,913 --> 01:18:46,581 Y si no lo hacemos? 764 01:18:48,291 --> 01:18:49,876 Entonces, morirán. 765 01:18:52,629 --> 01:18:54,172 Moriremos, eh? 766 01:18:54,672 --> 01:18:57,884 Well, ya les advertí. No tengo más that decir. 767 01:19:00,470 --> 01:19:01,971 Hola, señora. 768 01:19:03,931 --> 01:19:05,516 Se acuerda Red. 769 01:19:10,188 --> 01:19:12,023 Quédese allí. 770 01:19:14,692 --> 01:19:17,486 Hace mucho that estoy esperándote, cariño. 771 01:19:21,907 --> 01:19:23,450 Se lo advierto. 772 01:19:27,246 --> 01:19:28,455 Por favor! 773 01:19:29,331 --> 01:19:30,457 Deténgase! 774 01:19:34,211 --> 01:19:35,337 Vaya para allá. 775 01:19:35,420 --> 01:19:38,131 - Bajaré tan pronto como pueda. - De acuerdo. 776 01:19:47,057 --> 01:19:49,768 - Our van a matar mamá? - Io! Métete debajo de la mesa! 777 01:19:49,851 --> 01:19:52,395 - Larguémonos. - Reúne astillas para hacer a fuego. 778 01:19:52,437 --> 01:19:55,273 - Ponlas en la parte de atrás. You cubriré. - Vámanos de aquí. 779 01:19:55,356 --> 01:19:57,233 Maldita sea he dicho lo hagas! 780 01:20:08,286 --> 01:20:09,495 Duncan. 781 01:20:18,045 --> 01:20:21,048 He oído que es horrible morir quemado! 782 01:20:23,425 --> 01:20:24,802 - lke? - Sí? 783 01:20:25,135 --> 01:20:27,012 - Tienes suficiente? - Sí. 784 01:20:27,096 --> 01:20:28,764 Pues, enciéndelas! 785 01:20:48,575 --> 01:20:50,535 Aún está a tiempo, señora. 786 01:20:51,703 --> 01:20:53,330 Puede elegir. 787 01:20:53,872 --> 01:20:56,291 Es más de lo que pudo hacer mi hijo. 788 01:21:03,006 --> 01:21:04,048 lke? 789 01:21:05,300 --> 01:21:06,384 Sí. 790 01:21:26,195 --> 01:21:27,696 Está ardiendo? 791 01:21:27,863 --> 01:21:28,906 Sí. 792 01:21:42,961 --> 01:21:44,463 Tire el arma. 793 01:21:51,553 --> 01:21:53,555 - That the tire he dicho. Es papá! 794 01:21:53,805 --> 01:21:55,223 Tom, agáchate! 795 01:21:57,642 --> 01:21:59,227 Good, normalmente... 796 01:22:00,645 --> 01:22:03,314 cuando un hombre me apunta con un arma... 797 01:22:05,024 --> 01:22:06,943 hago lo que me pide. 798 01:22:08,694 --> 01:22:12,406 Pero no creo that usted tenga las agallas de apretar el gatillo. 799 01:22:16,702 --> 01:22:20,456 Una cosa es matar a hombre a distancia, como a animal. 800 01:22:23,167 --> 01:22:27,296 Es muy distinto matarlo cuando lo está mirando a los ojos. 801 01:22:32,760 --> 01:22:34,344 No es cierto, peregrino? 802 01:23:08,461 --> 01:23:09,670 Señor. 803 01:23:21,098 --> 01:23:22,141 Maldición. 804 01:23:23,559 --> 01:23:25,311 Ustedes its rápidos. 805 01:23:25,895 --> 01:23:27,104 Los dos. 806 01:23:27,771 --> 01:23:30,566 Pero no deben olvidarse de vigilar su espalda. 807 01:23:57,634 --> 01:23:59,135 - Ya se va. - Sí. 808 01:23:59,219 --> 01:24:03,473 Una mujer piesnegros that vive por el río Green me espera estas fechas. 809 01:24:05,350 --> 01:24:07,143 Qué tal está su herida del pecho? 810 01:24:07,185 --> 01:24:09,729 Well. Casi la había olvidado. 811 01:24:10,271 --> 01:24:14,275 - Ha vuelto a la normalidad, listo para todo. - Claro que sí. 812 01:24:31,208 --> 01:24:35,587 Está perdiendo reflejos, Vallian. Quizá debería plantearse cambiar de vida. 813 01:24:35,671 --> 01:24:37,965 No es para tanto, McKaskel. 814 01:24:38,048 --> 01:24:41,301 Hay algo that debería saber antes de irse. 815 01:24:41,468 --> 01:24:43,887 Ha conseguido que me enoje, that I avergüence... 816 01:24:43,970 --> 01:24:47,432 que me humille, y, desde luego, que me preocupe. 817 01:24:48,975 --> 01:24:50,769 Pero a pesar de todo... 818 01:24:50,852 --> 01:24:53,521 hay algo a lo que siempre he respondido. 819 01:24:55,273 --> 01:24:57,817 Hay bondad dentro de usted, Vallian. 820 01:24:58,318 --> 01:25:00,195 Es lo que echaré de menos. 821 01:25:11,080 --> 01:25:13,708 You can come have dinner cualquier domingo that quiera... 822 01:25:13,791 --> 01:25:15,418 bajo una condición. 823 01:25:15,710 --> 01:25:17,962 Usted trae la cena. 824 01:25:19,964 --> 01:25:21,424 Me gustaría. 825 01:25:21,966 --> 01:25:25,511 Me gusta la idea de volver a ver a esa esposa tan linda tiene. 826 01:25:36,730 --> 01:25:39,316 Tiene mucha determinación, McKaskel. 827 01:25:39,524 --> 01:25:43,111 Con un poco de práctica, acabará siendo a hombre del Oeste. 828 01:25:44,696 --> 01:25:46,948 - Adiós, chico. - Adiós, señor. 829 01:25:53,747 --> 01:25:55,832 The dije mi papá era duro! 830 01:26:19,772 --> 01:26:21,857 Su marido acaba de despedirse. 831 01:26:21,941 --> 01:26:23,192 Ya veo. 832 01:26:26,278 --> 01:26:27,947 Así que se va? 833 01:26:28,072 --> 01:26:30,199 No quiero quedarme más de lo debido. 834 01:26:32,368 --> 01:26:34,995 Espero that encuentre una buena vida en algún lugar. 835 01:26:35,079 --> 01:26:37,289 Mi vida no es tan mala, señora. 836 01:26:37,456 --> 01:26:40,459 Para mí, es la mejor. Siempre la mejor. 837 01:26:43,128 --> 01:26:45,839 Supongo los hierbajos no crecen property in los jardines. 838 01:26:45,922 --> 01:26:47,966 Los hierbajos deben ser libres. 839 01:26:51,803 --> 01:26:54,806 Tiene a by of buenos hombres allí, Sra. McKaskel. 840 01:26:55,140 --> 01:26:56,766 Cuídelos. 841 01:26:58,143 --> 01:27:00,687 Y cuídate, Susanna. 842 01:27:02,814 --> 01:27:05,692 Cuídate tú también, Con Vallian. 843 01:27:06,305 --> 01:27:12,450 www . OpenSubtitles . org 844 01:27:12,500 --> 01:27:17,050 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 845 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 60202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.