All language subtitles for Shinmai Maou No Testament Departures

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:15,210 He did the unspeakable. 2 00:00:16,180 --> 00:00:19,520 The fool did not think the length of his deeds. 3 00:00:21,900 --> 00:00:23,700 Damn that Basara. 4 00:00:23,700 --> 00:00:28,900 Interfering in the affairs of the demon world it is unforgivable. 5 00:00:31,430 --> 00:00:34,000 But he did it anyway. 6 00:00:35,760 --> 00:00:40,420 Both Jin and his son are always there doing something on their own. 7 00:00:40,420 --> 00:00:45,360 This has become a problem that could affect the entire hero village. 8 00:00:45,360 --> 00:00:49,520 Finishing it has become our duty. 9 00:00:49,520 --> 00:00:54,400 Whomever it is, no one is allowed to break our taboos. 10 00:00:55,450 --> 00:00:57,660 If it's like this... 11 00:00:57,660 --> 00:01:00,300 ... we can not keep quiet. 12 00:01:02,060 --> 00:01:06,610 If he keeps bringing us trouble, then... 13 00:01:13,420 --> 00:01:14,920 How is it? 14 00:01:14,920 --> 00:01:16,180 Basara-sama? 15 00:01:17,560 --> 00:01:20,330 Yeah, good. 16 00:01:21,260 --> 00:01:24,810 Am I troubling you, Basara-sama? 17 00:01:24,810 --> 00:01:27,200 No, its alright... 18 00:01:27,200 --> 00:01:28,640 Glad to hear that. 19 00:01:40,960 --> 00:01:43,260 Do not worry, Zest. 20 00:01:47,960 --> 00:01:48,960 Mio! 21 00:01:49,000 --> 00:01:51,960 Yuki-san and Kurumi-san. 22 00:01:51,960 --> 00:01:54,940 So why are you all waering that? 23 00:01:54,940 --> 00:02:00,340 Maria said this way you will be more happy. 24 00:02:00,340 --> 00:02:03,850 The lecherous succubus loli, always doing this! 25 00:02:03,850 --> 00:02:06,740 That's why, Basara. 26 00:02:06,740 --> 00:02:09,600 We will clean you too. 27 00:02:33,940 --> 00:02:37,180 This kind of situation is inevitable with three beautiful, perverted girls. 28 00:02:37,180 --> 00:02:41,140 This material will be valuable to increase my collection. 29 00:02:41,140 --> 00:02:42,780 You are... 30 00:02:43,940 --> 00:02:45,890 How is it Basara? 31 00:02:45,890 --> 00:02:47,850 No good? 32 00:02:47,850 --> 00:02:49,660 Y-Yes... 33 00:02:50,270 --> 00:02:52,640 So, thank goodness. 34 00:02:52,640 --> 00:02:54,430 Mio. 35 00:02:55,400 --> 00:03:01,000 From now on we do not want to get involved with you again. 36 00:03:02,380 --> 00:03:08,160 I do not want to break our ceasefire with the new devil king faction 37 00:03:08,160 --> 00:03:15,160 as now they are already on your side. 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,500 I understand. 39 00:03:16,500 --> 00:03:21,020 We will not let our new peace be gone. 40 00:03:21,680 --> 00:03:23,440 That is all. 41 00:03:23,440 --> 00:03:26,000 Go back to your world of origin. 42 00:03:29,070 --> 00:03:33,040 Are you going to let us leave without saying anything to Mio? 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,190 Wilbert-san! 44 00:03:37,840 --> 00:03:39,100 Basara-dono. 45 00:03:39,450 --> 00:03:44,700 So far your attitude against us is mediocre. 46 00:03:44,700 --> 00:03:47,700 But I had time to think about it. 47 00:03:48,000 --> 00:03:52,200 And I say you do care about Mio. 48 00:03:53,880 --> 00:03:58,880 In order to prevent the power he has out of control, 49 00:03:58,880 --> 00:04:02,300 Demon King intentionally eliminated its existence. 50 00:04:03,780 --> 00:04:07,480 At the same time, in order to protect him from the threat of the new demon king, 51 00:04:07,480 --> 00:04:10,420 he sent his daughter to the human world. 52 00:04:11,570 --> 00:04:16,360 Then you kept your watch on his daughter in the human world, 53 00:04:16,360 --> 00:04:20,300 he was looking for a way to avoid a dispute with the new devil king faction 54 00:04:20,300 --> 00:04:22,970 by returning to a different figure. 55 00:04:23,940 --> 00:04:25,880 As the king's brother. 56 00:04:27,760 --> 00:04:31,250 The high magic that you used to help Mio... 57 00:04:31,580 --> 00:04:33,860 ... not only contains strength alone. 58 00:04:33,860 --> 00:04:37,900 I felt deep affection. 59 00:04:40,000 --> 00:04:45,200 Whatever I just said was I wrong, Rukia-san? 60 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 That... 61 00:04:48,060 --> 00:04:50,100 Just like that? 62 00:04:51,000 --> 00:04:54,680 Your assumptions are really ridiculous. 63 00:04:55,160 --> 00:04:56,780 Just that? 64 00:04:56,780 --> 00:04:57,900 Yes. 65 00:04:58,400 --> 00:05:02,120 I'd better believe my assumption. 66 00:05:02,600 --> 00:05:05,780 I do not intend to tell this is on Mio and the others. 67 00:05:07,790 --> 00:05:12,280 But even though that's me saying i was wrong, 68 00:05:12,820 --> 00:05:18,090 I want to thank you for keeping us here. 69 00:05:34,470 --> 00:05:36,000 Basara-dono. 70 00:05:37,720 --> 00:05:40,800 From now on I will protect them. 71 00:05:40,800 --> 00:05:43,660 Mio and others. 72 00:06:01,580 --> 00:06:05,540 Nice! Nice! Continue on! 73 00:06:05,540 --> 00:06:08,720 Let's make it more lively again. 74 00:06:08,720 --> 00:06:10,230 Click on it! 75 00:06:24,090 --> 00:06:26,560 No, what's this? 76 00:06:29,440 --> 00:06:31,960 Suddenly my body became warm. 77 00:06:35,460 --> 00:06:36,870 Do not tell me... 78 00:06:36,870 --> 00:06:38,000 Maria! 79 00:06:40,620 --> 00:06:45,120 It looks like a stimulant I prepare is a little excessive. 80 00:06:45,120 --> 00:06:46,220 Tee-hee. 81 00:06:46,220 --> 00:06:47,520 Tee-hee my ass! 82 00:06:50,960 --> 00:06:52,990 I feel weird... 83 00:06:52,990 --> 00:06:55,160 Don't tease me, Onee. 84 00:06:59,680 --> 00:07:01,920 Then it does not matter. 85 00:07:01,920 --> 00:07:04,320 In other words "No Problem". 86 00:07:04,320 --> 00:07:06,520 Well, keep going! 87 00:07:25,850 --> 00:07:27,290 It's a sunny day. 88 00:07:27,620 --> 00:07:29,610 Very good for relaxing. 89 00:07:29,610 --> 00:07:31,430 Let's enjoy today. 90 00:07:34,660 --> 00:07:36,820 Looks like today I went a little bit overboard. 91 00:07:36,820 --> 00:07:38,310 Not only today 92 00:07:38,680 --> 00:07:41,240 You are always like that! 93 00:07:42,600 --> 00:07:45,880 If so, me and Basara can... 94 00:07:46,660 --> 00:07:49,620 What are you whispering, Mio-sama? 95 00:07:50,360 --> 00:07:52,560 Mmm-Nothing! 96 00:07:54,480 --> 00:07:56,710 Well, please enjoy. 97 00:07:59,600 --> 00:08:01,380 This seems nice, huh. 98 00:08:01,610 --> 00:08:04,380 Not as it seems, but it's delicious. 99 00:08:05,460 --> 00:08:09,880 The egg yolk is half cooked and the bacon is perfectly ripe. 100 00:08:09,880 --> 00:08:12,000 Ingredients used also were in good condition. 101 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Absolutely the perfect food. 102 00:08:14,000 --> 00:08:18,320 No, this is natural for a maid. 103 00:08:18,320 --> 00:08:20,900 This is really good! 104 00:08:21,300 --> 00:08:26,700 Who would have thought I would eat it while I'm being rolled up like this. 105 00:08:31,740 --> 00:08:33,780 This is so good. 106 00:08:33,780 --> 00:08:37,410 I can eat like this everyday. 107 00:08:39,110 --> 00:08:40,920 Thank you very much. 108 00:08:44,680 --> 00:08:48,350 Zest, from tomorrow I will also make breakfast. 109 00:08:48,350 --> 00:08:51,190 I'm also good at cooking. 110 00:08:52,180 --> 00:08:55,400 But I can not let Mio-sama dirty his hands. 111 00:08:55,400 --> 00:08:56,640 It is okay. 112 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 I also want to cook something good for Basara. 113 00:09:01,000 --> 00:09:02,680 Then me too. 114 00:09:02,680 --> 00:09:04,180 Me too. 115 00:09:08,950 --> 00:09:14,000 Then from now on you all take turns making breakfast. 116 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Right, Basara-san? 117 00:09:15,400 --> 00:09:18,060 I do not mind. 118 00:09:18,770 --> 00:09:20,460 Zest if it is alright with you? 119 00:09:20,810 --> 00:09:23,720 Yes, if that's what everyone wants. 120 00:09:23,720 --> 00:09:25,790 All right, it's decided. 121 00:09:25,790 --> 00:09:27,210 I'm looking forward to it. 122 00:09:27,210 --> 00:09:29,120 Yes, leave it to me. 123 00:09:29,520 --> 00:09:32,460 Well, ladies and gentlemen, I'm sorry to keep you waiting! 124 00:09:32,460 --> 00:09:34,600 Want to feel the summer! 125 00:09:34,610 --> 00:09:42,700 A swimming pool with a waterslide, a wave pool and a sea pool is waiting for you! 126 00:09:42,960 --> 00:09:44,920 Zeo Aqua Resort! 127 00:09:44,920 --> 00:09:46,720 Opening today! 128 00:09:46,720 --> 00:09:49,400 Everyone, come! 129 00:09:50,890 --> 00:09:53,230 Who will go in winter like this? 130 00:09:55,750 --> 00:09:58,140 No, no, it's good is it not? 131 00:09:58,140 --> 00:10:01,240 We can have fun in swimming pool during winter! 132 00:10:01,240 --> 00:10:03,740 Prefer a little dip! 133 00:10:03,740 --> 00:10:06,120 Only you are happy, right? 134 00:10:06,120 --> 00:10:07,750 Want to see our swimsuit. 135 00:10:09,140 --> 00:10:12,990 Basara-san also wants to see Mio-sama and the other wear a swimsuit, right? 136 00:10:13,760 --> 00:10:15,940 Ah, I do not... 137 00:10:15,940 --> 00:10:18,060 When I asked would you like to see or not... 138 00:10:18,060 --> 00:10:21,570 You meant you want to see, right? 139 00:10:23,260 --> 00:10:25,770 Yes, yes, that's right. 140 00:10:26,150 --> 00:10:28,020 If that is what you want. 141 00:10:39,880 --> 00:10:41,620 Awesome! 142 00:10:53,300 --> 00:10:56,840 So this is what pool looks like in the human world. 143 00:10:56,840 --> 00:10:58,300 Its good. 144 00:11:02,520 --> 00:11:04,050 Best! 145 00:11:04,580 --> 00:11:06,200 Yes, come here! 146 00:11:06,200 --> 00:11:08,200 Come see it here! 147 00:11:10,860 --> 00:11:12,790 Eh? Toujou-kun? 148 00:11:14,060 --> 00:11:15,040 Tachibana. 149 00:11:15,560 --> 00:11:17,790 Kajiura-senpai came too. 150 00:11:17,790 --> 00:11:20,790 Yes, all members of student council are also here. 151 00:11:20,790 --> 00:11:22,610 Toujou-kun and the others too? 152 00:11:22,610 --> 00:11:26,060 Yes, sometimes this is okay. 153 00:11:26,060 --> 00:11:27,020 Am I correct? 154 00:11:27,020 --> 00:11:28,000 Yes. 155 00:11:28,820 --> 00:11:30,800 Sometimes it's okay. 156 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 You are. 157 00:11:33,660 --> 00:11:36,150 Tachibana, the dress is perfect, loh. 158 00:11:36,150 --> 00:11:38,080 I see. 159 00:11:38,510 --> 00:11:42,600 If I know you would be here, I should have put more effort to look cute. 160 00:11:42,600 --> 00:11:44,330 Oi, oi. 161 00:11:44,330 --> 00:11:48,720 Why do I always meet the same people? 162 00:11:48,720 --> 00:11:49,970 Takigawa-kun. 163 00:11:49,970 --> 00:11:51,020 Takigawa. 164 00:11:51,020 --> 00:11:52,840 Yo, Basacchi. 165 00:11:52,840 --> 00:11:54,490 Why are you here? 166 00:11:55,130 --> 00:11:59,280 You dare to come here alone. 167 00:12:00,600 --> 00:12:02,080 Oi, oi. 168 00:12:02,080 --> 00:12:06,030 Do I look like a solitary person? 169 00:12:07,320 --> 00:12:12,000 I am assigned from the devil world to watch over you. 170 00:12:12,350 --> 00:12:16,660 Wherever you go, I have to be always around you. 171 00:12:16,660 --> 00:12:18,260 So that's how it is. 172 00:12:18,540 --> 00:12:24,200 So the most popular place here is the stream pool over there 173 00:12:24,200 --> 00:12:26,700 and a huge water slide there. 174 00:12:26,700 --> 00:12:29,770 For food please go to Pujasera Nishigawa. 175 00:12:29,770 --> 00:12:33,270 And the menu I recommend there is yakisoba. 176 00:12:33,660 --> 00:12:36,160 You have done a lot of research. 177 00:12:36,160 --> 00:12:39,360 Anyway, today we should all have fun! 178 00:12:39,360 --> 00:12:40,900 Yes! 179 00:12:59,040 --> 00:13:00,300 Slip shot! 180 00:13:11,970 --> 00:13:14,980 Hey, what do you want to play next? 181 00:13:14,980 --> 00:13:16,810 What is it? 182 00:13:17,340 --> 00:13:20,310 By the way, where Yuki and the others go? 183 00:13:20,310 --> 00:13:23,170 We got separated, right. 184 00:13:25,500 --> 00:13:28,900 Then we're alone now. 185 00:13:39,760 --> 00:13:42,060 Good start, you two. 186 00:13:42,060 --> 00:13:47,480 Yes! Just ignore everyone and be more aggressive again. 187 00:13:51,180 --> 00:13:52,800 Do not get in the way. 188 00:13:53,930 --> 00:13:56,350 Hey, you, what are you doing? 189 00:13:56,350 --> 00:13:58,410 Taking pictures is prohibited here. 190 00:13:58,410 --> 00:13:59,840 No... 191 00:13:59,840 --> 00:14:03,320 I'm collecting my Mio-sam collection. 192 00:14:03,320 --> 00:14:05,690 Come to the office for a while. 193 00:14:05,690 --> 00:14:09,130 No! Wait a minute! 194 00:14:13,540 --> 00:14:14,820 Church? 195 00:14:16,340 --> 00:14:18,120 Yes, I swear. 196 00:14:18,550 --> 00:14:22,550 Ladies and gentlemen, let's give our blessings to them. 197 00:14:23,740 --> 00:14:26,530 It's great, there's a wedding. 198 00:14:26,530 --> 00:14:28,560 This place also host events like this. 199 00:14:28,560 --> 00:14:29,840 It seem so. 200 00:14:31,350 --> 00:14:32,620 Beautiful. 201 00:14:32,620 --> 00:14:34,740 Someday I would also like... 202 00:14:41,120 --> 00:14:44,000 Well, you came here too, huh? 203 00:14:44,860 --> 00:14:47,780 What a coincidence meet here. 204 00:14:47,780 --> 00:14:49,400 Hasegawa sensei. 205 00:14:49,400 --> 00:14:52,200 Sensei is also here? 206 00:14:52,200 --> 00:14:55,000 Yes, for school's sake. 207 00:14:55,900 --> 00:14:59,000 As a teacher who always guides her students, 208 00:14:59,700 --> 00:15:03,010 I need a reference like this for school tours. 209 00:15:03,760 --> 00:15:05,010 What's up, Toujou? 210 00:15:05,480 --> 00:15:06,840 Your face flushed. 211 00:15:06,840 --> 00:15:07,950 Did you get a fever? 212 00:15:07,950 --> 00:15:09,040 N-No... 213 00:15:14,020 --> 00:15:15,010 Watch out! 214 00:15:24,340 --> 00:15:27,920 You did not forget the appointment the other day, right? 215 00:15:29,140 --> 00:15:30,030 Yes. 216 00:15:30,590 --> 00:15:32,030 See you later, Toujou. 217 00:15:32,030 --> 00:15:33,400 Naruse too. 218 00:15:42,810 --> 00:15:44,100 Mio! 219 00:15:48,810 --> 00:15:51,900 They confiscated the SD Card of all things. 220 00:15:51,900 --> 00:15:55,550 Why do they interfere in someone else collection. 221 00:15:55,550 --> 00:15:58,390 But I had expected this to happen. 222 00:16:00,320 --> 00:16:02,570 Basara-san? Mio-sama? 223 00:16:04,700 --> 00:16:07,000 The contract curse has taken affect. 224 00:16:08,000 --> 00:16:10,090 I have to make you better. 225 00:16:10,990 --> 00:16:13,700 Is there a place to hide? 226 00:16:16,820 --> 00:16:19,050 Rest here first. 227 00:16:19,860 --> 00:16:21,950 Places people do not see... 228 00:16:21,950 --> 00:16:23,030 Basara-san! 229 00:16:23,030 --> 00:16:23,960 Maria. 230 00:16:25,750 --> 00:16:29,080 The curse is getting stronger. 231 00:16:29,080 --> 00:16:32,980 If Mio-sama is not satisfied immediately, she could be in danger. 232 00:16:38,120 --> 00:16:39,040 Shit. 233 00:16:40,150 --> 00:16:41,260 Basara-san? 234 00:16:58,480 --> 00:16:59,960 Mio, get ready. 235 00:17:00,340 --> 00:17:01,750 In here? 236 00:17:01,750 --> 00:17:02,460 Yes. 237 00:17:02,460 --> 00:17:05,880 Everyone is focused with the pool, no one will notice us here. 238 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 But... 239 00:17:06,920 --> 00:17:09,630 Do not let others be aware of us. 240 00:17:09,630 --> 00:17:11,580 So you have to fight too. 241 00:17:15,390 --> 00:17:16,390 I understand. 242 00:17:16,790 --> 00:17:19,240 Do it, Onii-chan. 243 00:17:19,240 --> 00:17:20,020 Alright. 244 00:17:21,460 --> 00:17:22,740 Sorry. 245 00:17:22,740 --> 00:17:24,660 Eh? Naruse-san? 246 00:17:25,580 --> 00:17:27,100 Toujou-kun too. 247 00:17:27,740 --> 00:17:31,000 It turns out that playing in the pool stream is fun. 248 00:17:31,000 --> 00:17:32,400 Yeah right, Toujou-kun? 249 00:17:32,400 --> 00:17:34,650 Eh? Yes, that is true. 250 00:17:34,650 --> 00:17:36,540 Right. 251 00:17:36,870 --> 00:17:39,370 More waiting can be dangerous. 252 00:17:39,370 --> 00:17:40,640 I am starting. 253 00:17:47,800 --> 00:17:50,310 Naruse-san, what's up? 254 00:17:50,310 --> 00:17:51,880 No... 255 00:17:51,880 --> 00:17:53,010 It is nothing... 256 00:17:53,630 --> 00:17:54,760 Is it true? 257 00:17:56,330 --> 00:17:57,210 The balance! 258 00:17:58,650 --> 00:18:00,200 What's wrong with you? 259 00:18:00,200 --> 00:18:03,080 Hold on, do not let out your voice. 260 00:18:03,080 --> 00:18:04,220 Y-Yes. 261 00:18:04,220 --> 00:18:06,180 I understand, but... 262 00:18:42,660 --> 00:18:44,690 Are you all right, Naruse-san? 263 00:18:45,120 --> 00:18:47,100 Eh? Where is Toujou-kun? 264 00:18:51,890 --> 00:18:53,020 There's a strong current! 265 00:18:53,020 --> 00:18:54,400 We're been swept away! 266 00:19:01,860 --> 00:19:03,900 Soon, Mio! 267 00:19:03,900 --> 00:19:05,860 Y-Yes... 268 00:19:05,860 --> 00:19:08,160 I am already at my limit... 269 00:19:18,750 --> 00:19:21,180 Finally up to the climax. 270 00:19:22,430 --> 00:19:24,040 Very exciting, right. 271 00:19:24,040 --> 00:19:24,850 Yes. 272 00:19:26,160 --> 00:19:28,680 Oh yeah, where's Toujou-kun? 273 00:19:49,830 --> 00:19:51,220 Onii-chan. 274 00:19:51,610 --> 00:19:53,220 I have... 275 00:20:02,080 --> 00:20:04,280 Ah, it was fun. 276 00:20:04,280 --> 00:20:06,020 Yeah, right. 277 00:20:06,440 --> 00:20:09,330 Well, though at the end it was a bit embarrassing. 278 00:20:10,570 --> 00:20:14,180 I did not record such a good situation. 279 00:20:14,180 --> 00:20:16,700 I've failed as a succubus. 280 00:20:16,700 --> 00:20:17,720 What are you saying? 281 00:20:18,850 --> 00:20:19,900 Basara. 282 00:20:19,900 --> 00:20:21,740 Next do it with me. 283 00:20:21,740 --> 00:20:24,580 And do it more than Mio. 284 00:20:24,580 --> 00:20:25,740 Seriously. 285 00:20:26,190 --> 00:20:29,010 It was a miracle we were not caught. 286 00:20:29,400 --> 00:20:30,200 But... 287 00:20:31,140 --> 00:20:32,750 It was fun. 288 00:20:35,180 --> 00:20:36,080 Correct. 289 00:20:36,980 --> 00:20:38,620 Sometime again, huh? 290 00:20:39,250 --> 00:20:40,220 Of course. 291 00:20:40,220 --> 00:20:43,580 At that time, hand over the swimsuit selection to me. 292 00:20:43,580 --> 00:20:44,550 Rejected. 293 00:20:44,550 --> 00:20:45,650 No need. 294 00:20:45,650 --> 00:20:47,360 No! 295 00:20:47,360 --> 00:20:49,660 Mio-sama! 296 00:20:49,660 --> 00:20:51,460 You're planning a weird one, right? 297 00:20:51,460 --> 00:20:53,520 That is not true. 298 00:20:53,880 --> 00:20:57,080 If only this daily life can continue. 299 00:21:01,430 --> 00:21:03,070 Are you all right, Mio-sama? 300 00:21:03,070 --> 00:21:03,960 That is... 301 00:21:03,960 --> 00:21:05,780 Get back, Basara-sama. 302 00:21:06,510 --> 00:21:07,860 Wait, Zest. 303 00:21:08,830 --> 00:21:12,010 It was the sender of the message from the hero village. 304 00:21:12,010 --> 00:21:13,060 Hero Village? 305 00:21:20,030 --> 00:21:21,040 Give it to me. 306 00:21:27,060 --> 00:21:29,900 What a rude way of sending a letter. 307 00:21:29,900 --> 00:21:31,060 It's a notification. 308 00:21:33,070 --> 00:21:34,130 Yuki? 309 00:21:34,600 --> 00:21:38,070 The order to return for me and Kurumi. 310 00:21:38,750 --> 00:21:40,470 What is the reason? 311 00:21:40,470 --> 00:21:43,420 There are many causes. 312 00:21:43,420 --> 00:21:46,940 There may be things that are not ignored by the elders. 313 00:21:46,940 --> 00:21:49,080 There are other commands. 314 00:21:49,080 --> 00:21:53,160 We are told to take Basara with Mio as well. 315 00:21:53,860 --> 00:21:55,140 Me and Basara too? 316 00:21:55,140 --> 00:21:57,320 Bring Mio-sama to a hero village? 317 00:21:57,320 --> 00:21:58,590 What does this mean? 318 00:21:59,210 --> 00:22:00,970 I thought I'd come to this. 319 00:22:06,010 --> 00:22:07,600 So it is. 320 00:22:07,900 --> 00:22:10,200 They've moved on, right. 321 00:22:10,600 --> 00:22:13,060 The elders in the village of heroes. 322 00:22:13,060 --> 00:22:14,600 What should we do? 323 00:22:15,080 --> 00:22:18,850 If needed I would come to aid again. 324 00:22:18,850 --> 00:22:20,000 No need. 325 00:22:20,000 --> 00:22:23,730 If we are rash to take action, the problem could be worse. 326 00:22:23,730 --> 00:22:27,000 But if we leave it here... 327 00:22:27,500 --> 00:22:30,990 Mary could be in danger. 328 00:22:31,960 --> 00:22:33,490 Take it easy. 329 00:22:34,100 --> 00:22:35,280 We submit... 330 00:22:35,280 --> 00:22:37,260 ... it's all the same with him. 331 00:22:46,220 --> 00:22:49,900 Currently like this use of violence is fine. 332 00:22:50,340 --> 00:22:52,260 What should I do... 333 00:22:52,790 --> 00:22:55,020 Right, Basacchi. 334 00:22:56,260 --> 00:22:58,010 This should not be allowed! 335 00:22:58,010 --> 00:23:00,520 Take Basara nii-chan and Mio home! 336 00:23:00,520 --> 00:23:03,530 The elders must be planning something! 337 00:23:04,000 --> 00:23:06,530 How about ignoring it? 338 00:23:07,730 --> 00:23:11,040 Such choice do exist. 339 00:23:11,040 --> 00:23:13,780 But if you think about it 340 00:23:13,780 --> 00:23:17,700 this problem can not be solved as easy as that. 341 00:23:19,360 --> 00:23:22,170 The elders also feel it. 342 00:23:22,170 --> 00:23:27,550 After the battle, the balance between the devil and the hero becomes unsteady 343 00:23:27,550 --> 00:23:30,560 because of the actions we took. 344 00:23:36,940 --> 00:23:38,600 I will not allow this! 345 00:23:38,600 --> 00:23:40,960 If Mio-sama goes to the village of heroes! 346 00:23:41,180 --> 00:23:42,280 Maria. 347 00:23:43,170 --> 00:23:46,070 It could be very dangerous to Mio-sama! 348 00:23:46,070 --> 00:23:49,680 The fight in the demon world has just been concluded. 349 00:23:50,470 --> 00:23:51,680 I am done 350 00:23:51,680 --> 00:23:53,580 with all of this! 351 00:23:55,780 --> 00:23:57,030 Maria. 352 00:23:58,980 --> 00:24:00,320 Take it easy. 353 00:24:00,320 --> 00:24:04,880 Whatever happens I will protect all of you. 354 00:24:11,170 --> 00:24:12,090 Basara. 355 00:24:24,400 --> 00:24:26,200 Sorry to keep you waiting. 356 00:24:27,260 --> 00:24:29,620 No, you right on time. 357 00:24:29,620 --> 00:24:31,320 So you came. 358 00:24:31,840 --> 00:24:33,000 I am glad. 359 00:24:34,680 --> 00:24:38,180 Sorry to call you like this when you have a lot going on. 360 00:24:38,180 --> 00:24:41,150 It's okay, I made a promise. 361 00:24:41,740 --> 00:24:45,380 I asked you to go out with Mio and the others. 362 00:24:45,840 --> 00:24:46,880 Oh, I see. 363 00:24:46,880 --> 00:24:48,370 In that case... 364 00:24:50,940 --> 00:24:54,410 Until tomorrow you will be mine. 365 00:24:56,780 --> 00:24:57,620 Wai- 366 00:25:05,840 --> 00:25:06,900 Mio-sama? 367 00:25:08,500 --> 00:25:11,170 This radish is huge. 368 00:25:11,170 --> 00:25:13,400 Oden would be nice. 369 00:25:13,960 --> 00:25:18,160 Until Basara returns, we will prepare the ingredients. 370 00:25:18,160 --> 00:25:20,160 We will make him surprise. 371 00:25:20,860 --> 00:25:22,160 Mio-sama. 372 00:25:23,670 --> 00:25:25,660 Ah, this looks good. 373 00:26:10,240 --> 00:26:15,300 Hey, what if just the two of us go back? 374 00:26:15,620 --> 00:26:18,420 We can negotiate with the elders. 375 00:26:19,620 --> 00:26:22,510 That's if Basara wants it. 376 00:26:23,070 --> 00:26:25,240 But he does not want to. 377 00:26:25,900 --> 00:26:27,020 Basara... 378 00:26:27,020 --> 00:26:30,580 ... will not let us face them alone. 379 00:26:31,240 --> 00:26:32,300 But... 380 00:26:32,300 --> 00:26:35,250 If Basara nii-chan goes back to the village... 381 00:26:43,740 --> 00:26:46,330 This is too cruel. 382 00:26:47,200 --> 00:26:51,350 Yet he can not retreat under these circumstances. 383 00:26:59,820 --> 00:27:02,360 Hey, are you sure about that? 384 00:27:04,780 --> 00:27:07,550 It feels like you are like the old Yuki. 385 00:27:07,980 --> 00:27:11,810 Hiding everything alone and looking miserable. 386 00:27:12,220 --> 00:27:14,580 Sorry, but you will not understand 387 00:27:14,580 --> 00:27:16,620 about our suffering. 388 00:27:20,340 --> 00:27:21,540 Onee... 389 00:27:24,130 --> 00:27:25,820 Mio-sama. 390 00:27:29,580 --> 00:27:32,340 Geez, it's too much trouble. 391 00:27:35,240 --> 00:27:36,100 Toujou. 392 00:27:38,400 --> 00:27:39,890 Thinking about something? 393 00:27:40,440 --> 00:27:43,380 You were acting like this on the train too. 394 00:27:44,060 --> 00:27:48,140 You promised to think about me until tomorrow, right? 395 00:27:48,140 --> 00:27:49,660 Sorry. 396 00:27:50,400 --> 00:27:52,080 Is something bothering you? 397 00:27:52,080 --> 00:27:53,070 Yes. 398 00:27:53,470 --> 00:27:56,640 There's something I have to decide. 399 00:27:57,040 --> 00:28:03,910 The decision not only affects you, but everyone around you, right? 400 00:28:03,910 --> 00:28:05,590 Y-Yes. 401 00:28:06,760 --> 00:28:07,980 Unfortunately. 402 00:28:10,200 --> 00:28:12,920 Then I'll teach you the best way to think about it. 403 00:28:15,680 --> 00:28:18,970 If this is not just your problem... 404 00:28:19,800 --> 00:28:23,680 ... think of their problem as your problem too. 405 00:28:24,240 --> 00:28:27,720 That way you can decide what to choose. 406 00:28:27,720 --> 00:28:28,640 But that- 407 00:28:28,640 --> 00:28:29,440 Of course. 408 00:28:29,900 --> 00:28:34,480 The decision you make will certainly be best for everyone. 409 00:28:35,260 --> 00:28:36,940 Especially for yourself. 410 00:28:37,340 --> 00:28:42,570 But that's why you have to make up your resolve to make the choice. 411 00:28:43,160 --> 00:28:45,220 Round my determination. 412 00:28:45,220 --> 00:28:46,310 Yes. 413 00:28:46,960 --> 00:28:53,560 Choose a decision that will not make you and them regret in the future. 414 00:28:55,120 --> 00:28:57,220 Want a little help? 415 00:28:57,220 --> 00:28:59,220 Yes, thank you very much. 416 00:28:59,510 --> 00:29:00,480 In that case... 417 00:29:01,160 --> 00:29:04,200 It's time to think about me. 418 00:29:04,670 --> 00:29:06,720 From now until tomorrow. 419 00:29:13,540 --> 00:29:14,610 Right. 420 00:29:34,280 --> 00:29:36,480 No... if you do that... 421 00:29:36,480 --> 00:29:37,660 Toujou! 422 00:29:53,060 --> 00:29:54,760 Amazing... 423 00:30:04,660 --> 00:30:06,790 No, no more... 424 00:30:12,480 --> 00:30:14,200 Its not. 425 00:30:15,440 --> 00:30:17,290 Not, this is... 426 00:30:40,300 --> 00:30:41,600 Toujou. 427 00:30:42,300 --> 00:30:43,260 Toujou. 428 00:30:47,340 --> 00:30:48,480 Toujou! 429 00:30:48,480 --> 00:30:50,650 I have not... 430 00:31:04,200 --> 00:31:06,220 Yuki, are you in there? 431 00:31:07,100 --> 00:31:08,090 She is. 432 00:31:09,660 --> 00:31:10,600 Where is Yuki? 433 00:31:10,960 --> 00:31:13,260 Onee is in the shower. 434 00:31:13,260 --> 00:31:14,150 I see. 435 00:31:16,960 --> 00:31:18,610 What is this? 436 00:31:22,110 --> 00:31:24,510 You are all so cute. 437 00:31:24,510 --> 00:31:26,000 Yes, that is true. 438 00:31:26,000 --> 00:31:28,860 Nice photo. Everyone looks so happy. 439 00:31:29,510 --> 00:31:32,560 Because it was taken before the incident happened. 440 00:31:33,870 --> 00:31:37,420 At that time we all always laugh together. 441 00:31:38,190 --> 00:31:41,320 Basara nii-chan, onee and me. 442 00:31:41,800 --> 00:31:42,980 I see. 443 00:31:42,980 --> 00:31:45,390 I did not know that. 444 00:31:45,390 --> 00:31:46,450 Mio. 445 00:31:49,520 --> 00:31:50,580 Maria. 446 00:31:50,580 --> 00:31:51,580 Yes? 447 00:31:59,960 --> 00:32:00,890 Basara! 448 00:32:08,660 --> 00:32:10,800 Basara nii-chan! 449 00:32:14,900 --> 00:32:16,000 Basara. 450 00:32:17,920 --> 00:32:21,020 What are you doing here, Yuki? 451 00:32:21,020 --> 00:32:22,410 Elder. 452 00:32:22,410 --> 00:32:26,930 They both have been expelled from the hero village. 453 00:32:26,930 --> 00:32:29,670 You will grow as a hero. 454 00:32:29,670 --> 00:32:32,560 So do not get involved with them anymore. 455 00:32:37,800 --> 00:32:39,000 At that time... 456 00:32:40,400 --> 00:32:42,400 I did not go after him. 457 00:32:42,800 --> 00:32:47,320 Could not protect him when Basara was suffering. 458 00:32:49,700 --> 00:32:53,080 Basara must have obeyed the elders' orders. 459 00:32:53,080 --> 00:32:55,460 To protect us. 460 00:32:55,460 --> 00:32:58,050 Although he himself was getting hurt. 461 00:32:58,050 --> 00:33:00,540 But I let him go just like that. 462 00:33:01,090 --> 00:33:05,900 It was because I could not do anything, so now I have no right to forbid it. 463 00:33:05,900 --> 00:33:07,920 What are you worried about yourself? 464 00:33:11,640 --> 00:33:12,460 Mio. 465 00:33:12,940 --> 00:33:17,170 Both past and present, You always cared about Basara, 466 00:33:17,170 --> 00:33:19,400 so why do you bury it. 467 00:33:20,630 --> 00:33:22,970 You are such a fool. 468 00:33:24,620 --> 00:33:27,280 It's okay, be more honest. 469 00:33:29,000 --> 00:33:32,660 I know you have regrets that can not be forgotten in the past. 470 00:33:32,660 --> 00:33:38,360 And I have no right to say I understand your regret. 471 00:33:38,360 --> 00:33:40,120 Even so let me know... 472 00:33:40,120 --> 00:33:42,490 ... your true feelings. 473 00:33:42,490 --> 00:33:43,870 Why? 474 00:33:43,870 --> 00:33:47,980 Back in the devil world you guys helped me a lot, right? 475 00:33:47,980 --> 00:33:49,900 Yuki and Kurumi-chan. 476 00:33:50,760 --> 00:33:53,330 Therefore, it's my turn now. 477 00:34:00,120 --> 00:34:02,760 So this is your hometown. 478 00:34:04,620 --> 00:34:08,360 I'm going to the hero village. 479 00:34:09,460 --> 00:34:10,760 Please, Yuki. 480 00:34:10,760 --> 00:34:12,860 Do not think about it alone. 481 00:34:12,860 --> 00:34:14,460 We will combine our strength. 482 00:34:14,970 --> 00:34:17,840 Whatever happens in the future, I... 483 00:34:20,360 --> 00:34:21,640 I... 484 00:34:21,640 --> 00:34:24,620 ... want to help Basara. 485 00:34:27,500 --> 00:34:35,000 I don't know what kind of suffering you, Kurumi-chan and Basara experienced. 486 00:34:35,400 --> 00:34:39,600 But you three are strong enough and may not need me. 487 00:34:40,000 --> 00:34:41,080 Mio. 488 00:34:41,080 --> 00:34:45,640 Because for you Basara is your precious childhood friend. 489 00:34:46,000 --> 00:34:51,150 For me, Basara is my dear brother. 490 00:34:56,700 --> 00:35:02,400 I really do not want to see Basara suffer again. 491 00:35:02,400 --> 00:35:04,050 Yes I know. 492 00:35:05,000 --> 00:35:07,050 If we can not avoid it, then... 493 00:35:07,780 --> 00:35:09,630 ... we face together. 494 00:35:09,630 --> 00:35:13,350 This time we will save Basara together. 495 00:35:13,350 --> 00:35:14,460 Yes. 496 00:35:38,260 --> 00:35:41,800 I'm sorry, I went into your subconscious at will. 497 00:35:41,800 --> 00:35:43,450 Was it Maria's doing? 498 00:35:43,450 --> 00:35:44,590 Yes. 499 00:35:44,590 --> 00:35:47,620 Because I wanted to talk to you alone. 500 00:35:47,620 --> 00:35:49,710 Without been hidden. 501 00:35:55,100 --> 00:35:58,930 If they want so, we can only obey. 502 00:36:08,860 --> 00:36:10,160 Basara. 503 00:36:10,160 --> 00:36:13,010 Just do as you please. 504 00:36:13,560 --> 00:36:16,070 But do not forget this. 505 00:36:16,070 --> 00:36:18,610 You always have me. 506 00:36:19,000 --> 00:36:21,500 I will lend my strength to you. 507 00:36:21,500 --> 00:36:25,100 For your sake and your future. 508 00:36:31,800 --> 00:36:33,000 Basara. 509 00:36:33,300 --> 00:36:35,400 Whatever happens, I will... 510 00:36:35,900 --> 00:36:37,800 ... always be on your side. 511 00:36:59,770 --> 00:37:01,100 Sensei. 512 00:37:02,020 --> 00:37:04,060 Morning, Basara. 513 00:37:04,680 --> 00:37:06,540 Good morning. 514 00:37:26,950 --> 00:37:29,530 A unanimous determination. 515 00:37:30,920 --> 00:37:34,400 It is true to protect our daily life, 516 00:37:34,400 --> 00:37:37,020 I have to go to the hero village. 517 00:37:37,020 --> 00:37:38,480 But... 518 00:37:52,160 --> 00:37:55,920 Am I afraid to go back there? 519 00:37:56,380 --> 00:37:59,160 And face the past again? 520 00:38:01,000 --> 00:38:01,850 Shit. 521 00:38:01,850 --> 00:38:03,640 Finally your feelings are emerging. 522 00:38:05,430 --> 00:38:06,790 Takigawa. 523 00:38:07,900 --> 00:38:08,790 Yo. 524 00:38:14,190 --> 00:38:16,190 Whh, it looks good. 525 00:38:16,730 --> 00:38:19,560 Sorry to make you treat me. 526 00:38:19,560 --> 00:38:22,690 Pretending everything, so that's your goal. 527 00:38:22,690 --> 00:38:23,550 That's it. 528 00:38:23,550 --> 00:38:26,440 Ah, this meat is my share. 529 00:38:26,910 --> 00:38:28,570 So, what's next? 530 00:38:28,570 --> 00:38:30,200 With the hero village? 531 00:38:31,270 --> 00:38:32,960 What do you mean? 532 00:38:32,960 --> 00:38:36,920 Oi, oi, do you think I do not know anything? 533 00:38:40,400 --> 00:38:43,890 The problem this time is the business of the hero clan. 534 00:38:43,890 --> 00:38:46,200 It has nothing to do with the devil clan. 535 00:38:46,200 --> 00:38:49,600 We will protect our daily life. 536 00:38:50,220 --> 00:38:53,420 Well, it looks like it's perfectly ripe. 537 00:38:54,560 --> 00:38:56,720 I do not mind your decision, but... 538 00:38:57,000 --> 00:39:02,100 Right now I'm on duty as a watchdog for the demon king. 539 00:39:04,000 --> 00:39:08,570 And if you do everything at will, 540 00:39:08,570 --> 00:39:11,600 and something happened to you guys, I could get into trouble. 541 00:39:15,710 --> 00:39:19,140 Basacchi, you have got it wrong, huh? 542 00:39:19,140 --> 00:39:24,500 I am just your supervisor, not your friend or anything. 543 00:39:25,300 --> 00:39:26,520 Yes. 544 00:39:26,520 --> 00:39:28,490 Then you understand, right? 545 00:39:28,490 --> 00:39:31,560 Naruse Mio is just entrusted to you. 546 00:39:31,560 --> 00:39:36,020 If anyone threatens her, then I have to get rid of it. 547 00:39:36,020 --> 00:39:39,510 If necessary, your hometown will be eliminated. 548 00:39:42,490 --> 00:39:47,500 That way you do not have to be afraid of losing your daily life. 549 00:39:49,970 --> 00:39:52,200 Because all will vanish with no trace. 550 00:39:52,200 --> 00:39:54,200 That's my job. 551 00:39:55,790 --> 00:39:59,040 Perfectly ripe meat is delicious. 552 00:39:59,040 --> 00:40:00,720 Are you serious about what you are saying? 553 00:40:00,720 --> 00:40:03,680 Yes, very serious. 554 00:40:04,660 --> 00:40:06,020 Takigawa. 555 00:40:07,630 --> 00:40:08,690 It is finished! 556 00:40:11,730 --> 00:40:13,550 Looks good. 557 00:40:14,360 --> 00:40:16,620 Maybe a little overkill. 558 00:40:16,620 --> 00:40:19,600 It's okay, because Basara will be home soon. 559 00:40:20,170 --> 00:40:23,720 But it is a long time before he returns. 560 00:40:31,320 --> 00:40:32,490 Kurumi. 561 00:40:33,080 --> 00:40:38,270 It feels like we are wives waiting for her husband to come home, huh? 562 00:40:39,500 --> 00:40:41,400 Thats make me happy. 563 00:40:42,380 --> 00:40:44,680 You are too much. 564 00:40:44,680 --> 00:40:46,550 You are not married. 565 00:40:46,550 --> 00:40:48,420 In that case. 566 00:40:48,420 --> 00:40:50,880 Let's do it. 567 00:41:02,530 --> 00:41:04,910 It just seems to be here. 568 00:41:04,910 --> 00:41:05,870 Yes. 569 00:41:06,290 --> 00:41:08,870 This is the second time against you, huh? 570 00:41:08,870 --> 00:41:10,950 No, third time. 571 00:41:10,950 --> 00:41:12,240 I see. 572 00:41:17,420 --> 00:41:19,500 This way there is no interference anymore. 573 00:41:20,060 --> 00:41:21,210 Let's start. 574 00:41:21,210 --> 00:41:22,420 Yes. 575 00:42:07,600 --> 00:42:10,910 Takigawa, I will not hesitate to kill you! 576 00:42:10,910 --> 00:42:13,500 For the sake of our daily life and our future! 577 00:42:13,500 --> 00:42:16,320 Is it because of your determination or your pride? 578 00:42:16,320 --> 00:42:19,280 But are you sure you can protect her? 579 00:42:19,280 --> 00:42:22,850 You're just a loser who is afraid of your past! 580 00:42:27,670 --> 00:42:28,730 What did you say?! 581 00:42:48,420 --> 00:42:49,860 What?! 582 00:42:49,860 --> 00:42:52,620 Hero Village? 583 00:42:56,460 --> 00:42:58,440 Turning your eyes away. 584 00:43:03,340 --> 00:43:05,660 Will not let her get hurt? 585 00:43:05,660 --> 00:43:08,330 Do not be naive like that! 586 00:43:08,330 --> 00:43:14,880 You can survive this far it must be a miracle! 587 00:43:15,640 --> 00:43:17,050 No kidding! 588 00:43:25,100 --> 00:43:28,630 This must be enough, be aware of it! 589 00:43:33,790 --> 00:43:35,240 Oh, I see. 590 00:43:46,050 --> 00:43:49,700 Resist yourself. 591 00:43:51,190 --> 00:43:52,380 Stop it! 592 00:43:54,080 --> 00:43:55,440 Take this! 593 00:44:00,950 --> 00:44:03,200 Vanishing Shift can not be used? 594 00:44:15,840 --> 00:44:17,040 Oi, oi... 595 00:44:17,040 --> 00:44:19,480 Is it because you are so drunk you feel so soft? 596 00:44:19,480 --> 00:44:23,720 Or is there something you're afraid of right now? 597 00:44:31,990 --> 00:44:35,420 It doesn't matter, it has nothing to do with me. 598 00:45:01,120 --> 00:45:03,870 Whats wrong? Are you done? 599 00:45:03,870 --> 00:45:05,540 No fun. 600 00:45:05,540 --> 00:45:08,080 Well, I'll end this. 601 00:45:12,520 --> 00:45:16,960 Take it easy, Naruse and the others will let me take care of them. 602 00:45:19,320 --> 00:45:20,270 Basara. 603 00:45:31,460 --> 00:45:38,300 It's true that it was a miracle we were able to survive this long. 604 00:45:38,300 --> 00:45:41,380 Because of help from others. 605 00:45:41,380 --> 00:45:42,490 But... 606 00:45:43,100 --> 00:45:44,740 Not only that! 607 00:45:45,470 --> 00:45:48,500 Whatever happens we do not give up... 608 00:45:48,960 --> 00:45:50,770 Believe in yourself... 609 00:45:51,140 --> 00:45:53,060 And keep fighting! 610 00:45:53,060 --> 00:45:57,070 That's why we're still here! 611 00:46:00,480 --> 00:46:01,540 Go for it! 612 00:46:19,900 --> 00:46:20,960 What?! 613 00:46:24,800 --> 00:46:28,870 I will definitely protect their smile with my own hands! 614 00:46:50,260 --> 00:46:51,540 I... 615 00:46:51,540 --> 00:46:54,760 ... will not give up to protect our future! 616 00:46:54,760 --> 00:46:56,920 Takigawa! 617 00:47:15,500 --> 00:47:17,130 Geez. 618 00:47:17,130 --> 00:47:23,160 I can not seem to interfere even though it can later affect the devil world as well. 619 00:47:24,900 --> 00:47:26,100 Takigawa. 620 00:47:26,660 --> 00:47:28,100 Whatever. 621 00:47:28,100 --> 00:47:31,700 Let's see how far your actions takes you. 622 00:47:32,310 --> 00:47:33,600 You... 623 00:47:41,300 --> 00:47:42,470 I am home. 624 00:47:47,890 --> 00:47:49,460 Welcome. 625 00:47:51,700 --> 00:47:53,020 You... 626 00:47:53,020 --> 00:47:55,340 How is it? Surprised, huh? 627 00:47:57,860 --> 00:47:59,750 Y-Yes... 628 00:48:01,140 --> 00:48:02,350 Thats all? 629 00:48:02,350 --> 00:48:05,360 No, you are beautiful. 630 00:48:05,360 --> 00:48:06,390 So pretty. 631 00:48:10,520 --> 00:48:12,860 I did not wanted to, 632 00:48:12,860 --> 00:48:15,040 but others insisted on. 633 00:48:15,040 --> 00:48:19,180 Wow, well, you were the one most excited. 634 00:48:19,180 --> 00:48:22,500 "This way I can be married to Basara nii-chan ". 635 00:48:23,820 --> 00:48:25,240 So this is... 636 00:48:25,240 --> 00:48:26,000 Yes. 637 00:48:26,000 --> 00:48:30,410 Mary says that our family bond with you will become stronger, 638 00:48:30,410 --> 00:48:33,600 so we all wore this wedding dress. 639 00:48:33,600 --> 00:48:35,890 Good idea, right? 640 00:48:35,890 --> 00:48:39,550 Master's and Servant contracts will produce great strength 641 00:48:39,550 --> 00:48:41,660 if your bond deepens. 642 00:48:41,940 --> 00:48:46,140 That way we can all become stronger. 643 00:48:46,500 --> 00:48:49,670 This way we do not have to worry about returning to the village. 644 00:48:51,190 --> 00:48:52,420 You... 645 00:48:53,370 --> 00:48:54,430 I... 646 00:48:54,430 --> 00:48:58,510 So you really were planning to go alone, huh? 647 00:48:59,160 --> 00:49:02,080 You told me before, did you not? 648 00:49:02,600 --> 00:49:07,010 Whatever happens I will protect you all. 649 00:49:07,010 --> 00:49:09,810 Not me, but us. 650 00:49:09,810 --> 00:49:13,880 So we already know that you were going alone. 651 00:49:15,710 --> 00:49:16,870 Why? 652 00:49:17,680 --> 00:49:21,400 You always go to the most dangerous place by yourself? 653 00:49:21,620 --> 00:49:24,800 Are we not that useful? 654 00:49:27,260 --> 00:49:29,490 Are we untrustworthy? 655 00:49:34,390 --> 00:49:35,620 Mio-sama. 656 00:49:35,620 --> 00:49:36,360 Mio. 657 00:49:36,360 --> 00:49:37,780 The curse... 658 00:49:37,780 --> 00:49:39,800 Of course. 659 00:49:39,800 --> 00:49:43,000 Whenever I think of you, 660 00:49:43,000 --> 00:49:47,660 I'm so selfish to come with you. 661 00:49:47,660 --> 00:49:49,160 But... 662 00:49:49,160 --> 00:49:53,290 I have to say... you must... 663 00:49:53,290 --> 00:49:55,160 ... not go alone. 664 00:49:55,550 --> 00:49:57,550 Its possible hero village... 665 00:49:57,550 --> 00:50:01,640 ... has something to do with what I have done. 666 00:50:01,640 --> 00:50:03,860 That's why I'm going alone. 667 00:50:04,600 --> 00:50:06,160 But... 668 00:50:06,160 --> 00:50:10,730 Me, Kurumi and Mio will be fine. 669 00:50:10,730 --> 00:50:13,880 Such possibilities do exist. 670 00:50:13,880 --> 00:50:14,940 But... 671 00:50:15,400 --> 00:50:17,680 That's your own selfishness! 672 00:50:17,680 --> 00:50:20,760 I will not let that happen! 673 00:50:24,340 --> 00:50:25,080 Yuki. 674 00:50:25,360 --> 00:50:27,880 All of you why do you insist this? 675 00:50:27,880 --> 00:50:30,010 Is not it obvious? 676 00:50:30,010 --> 00:50:33,460 Because everyone is very concerned about you. 677 00:50:33,460 --> 00:50:35,760 Onee and Mio mean it. 678 00:50:36,160 --> 00:50:38,590 No, not just them. 679 00:50:39,590 --> 00:50:40,940 Basara nii-chan! 680 00:50:41,310 --> 00:50:44,480 It's all five of us! 681 00:50:46,380 --> 00:50:48,720 Maria, Kurumi. 682 00:50:49,230 --> 00:50:54,980 Like you love us all, 683 00:50:54,980 --> 00:50:58,500 we also love you too much. 684 00:50:58,500 --> 00:51:02,100 Although not permitted, I will not give up. 685 00:51:02,100 --> 00:51:06,120 Even though it's an order from you, I will still come. 686 00:51:06,120 --> 00:51:10,130 So forgive our selfishness 687 00:51:10,130 --> 00:51:13,400 who insist on wanting to go with you. 688 00:51:17,320 --> 00:51:18,500 Zest. 689 00:51:18,500 --> 00:51:20,640 Please, Basara. 690 00:51:21,020 --> 00:51:23,940 Make us more obedient. 691 00:51:23,940 --> 00:51:27,120 We want to be stronger. 692 00:51:27,530 --> 00:51:30,160 Until you feel more calm. 693 00:51:30,950 --> 00:51:32,160 Mio... 694 00:51:32,830 --> 00:51:37,000 Me and Kurumi-san will also help. 695 00:51:37,000 --> 00:51:38,520 Right, Kurumi-san? 696 00:51:47,260 --> 00:51:49,650 Please, Onii-chan. 697 00:51:49,650 --> 00:51:50,660 Do it. 698 00:51:57,860 --> 00:51:59,020 OK. 699 00:52:00,610 --> 00:52:01,880 Mio. 700 00:52:03,700 --> 00:52:04,660 Yuki. 701 00:52:07,080 --> 00:52:08,100 Kurumi. 702 00:52:09,990 --> 00:52:10,970 Maria. 703 00:52:13,210 --> 00:52:14,210 Zest. 704 00:52:14,210 --> 00:52:15,350 Basara-sama. 705 00:52:17,320 --> 00:52:18,880 Right now... 706 00:52:18,880 --> 00:52:20,520 ... I will satisfy you all. 707 00:52:35,460 --> 00:52:36,780 Basara... 708 00:52:36,780 --> 00:52:38,060 I also... 709 00:52:38,060 --> 00:52:39,960 Yes, of course. 710 00:52:45,780 --> 00:52:47,180 Basara... 711 00:52:47,180 --> 00:52:48,950 I also... 712 00:52:54,650 --> 00:52:56,120 Basara nii-chan. 713 00:52:56,120 --> 00:52:57,390 Me too. 714 00:52:57,390 --> 00:52:59,150 While waiting for Basara-san, 715 00:52:59,150 --> 00:53:01,240 I'll be your opponent. 716 00:53:01,240 --> 00:53:02,420 Maria. 717 00:53:04,450 --> 00:53:06,680 Huh, Mary. 718 00:53:21,240 --> 00:53:23,260 Basara nii-chan. 719 00:53:23,260 --> 00:53:27,530 Are you feeling good? Am I doing it right? 720 00:53:27,530 --> 00:53:28,990 You are doing fine... 721 00:53:29,970 --> 00:53:31,170 ... Kurumi-san. 722 00:53:36,020 --> 00:53:38,560 You should not be careless. 723 00:53:42,020 --> 00:53:45,220 So here's... 724 00:53:45,220 --> 00:53:47,360 ... our wedding ceremony. 725 00:53:47,710 --> 00:53:48,820 Yes. 726 00:53:48,820 --> 00:53:50,230 So true. 727 00:53:50,550 --> 00:53:52,230 In that case. 728 00:53:52,230 --> 00:53:54,480 I will do this. 729 00:54:03,940 --> 00:54:06,640 Maria, this? 730 00:54:06,640 --> 00:54:10,730 Just like when bathing yesterday, this is a stimulant spray! 731 00:54:10,730 --> 00:54:14,390 Blessings given by Succubus! 732 00:54:14,390 --> 00:54:17,370 Duh, Maria! 733 00:54:21,860 --> 00:54:24,500 Please, Onii-chan! 734 00:54:24,500 --> 00:54:26,280 Do it! 735 00:54:26,280 --> 00:54:28,300 I also... 736 00:54:29,040 --> 00:54:31,720 Here comes Basara nii-chan. 737 00:54:32,540 --> 00:54:34,150 Basara-sama. 738 00:54:36,210 --> 00:54:37,770 Basara-san. 739 00:54:40,010 --> 00:54:41,140 Yes. 740 00:54:41,140 --> 00:54:42,340 Get ready. 741 00:55:43,500 --> 00:55:44,800 I... 742 00:55:44,800 --> 00:55:47,100 I will never let it go. 743 00:55:49,820 --> 00:55:51,060 Forgive me. 744 00:55:52,400 --> 00:55:53,660 Because we are... 745 00:55:54,120 --> 00:55:56,000 ...family. 746 00:55:59,720 --> 00:56:01,000 Yes. 747 00:56:33,880 --> 00:56:34,900 Morning. 748 00:56:36,490 --> 00:56:38,200 How much longer we have to wait? 749 00:56:38,200 --> 00:56:39,860 This is an important day afterall. 750 00:56:40,820 --> 00:56:41,960 Sorry Sorry. 751 00:56:46,280 --> 00:56:48,580 This way, the preparation is over. 752 00:56:48,580 --> 00:56:50,660 Is that not a bit too much? 753 00:56:54,380 --> 00:56:55,870 Its done! 754 00:56:56,740 --> 00:56:58,520 Now! Perfect! 755 00:56:58,520 --> 00:56:59,480 Mio? 756 00:56:59,480 --> 00:57:01,430 Ah, morning. 757 00:57:01,900 --> 00:57:03,740 Did you make all of this? 758 00:57:04,160 --> 00:57:07,090 And even though I said I will prepare. 759 00:57:07,090 --> 00:57:10,990 It's okay, because today's my turn to make the breakfast. 760 00:57:10,990 --> 00:57:13,290 How? Perfect, right? 761 00:57:13,290 --> 00:57:15,920 But its too plain. 762 00:57:15,920 --> 00:57:18,870 What if I make kara bento. 763 00:57:19,770 --> 00:57:20,990 Why is it? 764 00:57:28,220 --> 00:57:29,520 It's delicious. 765 00:57:29,520 --> 00:57:30,520 Right, right? 766 00:57:30,520 --> 00:57:33,620 Then I also want to taste. 767 00:57:33,620 --> 00:57:35,920 I also. I became hungry. 768 00:57:35,920 --> 00:57:37,720 Ah, no. 769 00:57:37,720 --> 00:57:40,600 If eaten now what's the meaning of bento. 770 00:57:40,600 --> 00:57:43,530 Ah! Mio-sama stingy. 771 00:57:43,800 --> 00:57:46,410 Ah, that's my share, right? 772 00:57:46,410 --> 00:57:49,020 Mio, a little bit is nothing, right? 773 00:57:49,020 --> 00:57:51,040 I told you already. 774 00:57:56,440 --> 00:57:58,040 It's time to leave. 775 00:57:58,600 --> 00:57:59,660 Yes! 776 00:58:18,720 --> 00:58:20,690 We cannot change the past. 777 00:58:21,070 --> 00:58:24,540 But Tomorrow brings hope for future. 778 00:58:25,420 --> 00:58:27,740 Which we will definitely grab it. 779 00:59:11,000 --> 00:59:13,780 Hurry up, Basara. 780 00:59:14,100 --> 00:59:19,300 Your missing past is waiting for you. 50825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.