All language subtitles for Satans.Blade.1984.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,830 --> 00:01:28,830 Traduction par Lirandel [Lupanars Visions] 2 00:01:35,834 --> 00:01:38,584 - Salut, on se voit lundi. - D'accord. 3 00:01:38,667 --> 00:01:42,001 N' oublie pas qu'on se retrouve à six heures. 4 00:01:42,084 --> 00:01:44,417 - Bon weekend ! - Salut ! 5 00:02:26,917 --> 00:02:28,792 Désolé nous sommes... 6 00:06:47,209 --> 00:06:50,251 On l'a fait. On l'a fait ! 7 00:06:51,459 --> 00:06:54,751 - J'arrive pas à croire que c'est arrivé ! - Et bien, c'est arrivé. 8 00:06:54,834 --> 00:06:57,167 Il ne nous reste plus qu'à attendre. 9 00:06:59,376 --> 00:07:01,584 Ce sera la partie la plus difficile. 10 00:07:01,667 --> 00:07:04,917 Je ne sais pas si je peux attendre pour dépenser tout ce fric ! 11 00:07:05,001 --> 00:07:07,042 Les choses vont se tasser dans quelques jours. 12 00:07:07,126 --> 00:07:11,459 On reste juste peinardes jusqu'à l'arrivée de Georges. 13 00:07:14,501 --> 00:07:16,501 Que cherches-tu ? 14 00:07:17,167 --> 00:07:19,667 Je ne trouve pas mon valium. 15 00:07:19,751 --> 00:07:21,626 Tu n'en as pas besoin... 16 00:07:21,709 --> 00:07:26,417 Pourquoi ne prendrais-tu pas un bon bain chaud pour te relaxer ? 17 00:07:26,501 --> 00:07:28,501 Tu es trop tendue ! 18 00:07:29,251 --> 00:07:33,126 - Tu as sûrement raison. - Bien sûr. 19 00:07:33,209 --> 00:07:35,292 Vas donc retirer tes fringues, 20 00:07:35,376 --> 00:07:37,417 et je vais te couler un bain, OK ? 21 00:07:37,501 --> 00:07:39,126 OK. Merci. 22 00:07:41,376 --> 00:07:42,376 Ruth... 23 00:07:45,042 --> 00:07:46,876 Merci pour tout. 24 00:08:12,751 --> 00:08:16,126 Tu sais, dès que nous serons à Saint Tropez, 25 00:08:17,042 --> 00:08:23,084 Je retire mes fringues et je plonge dans l'océan. 26 00:08:34,251 --> 00:08:35,063 Hé, Ruth... 27 00:08:35,282 --> 00:08:38,438 Tu penses qu'il y a vraiment des étalons à vendre là-bas ? 28 00:08:39,542 --> 00:08:41,876 Trish, Tu regardes trop de films. 29 00:08:45,167 --> 00:08:46,876 Saint Tropez... 30 00:08:49,501 --> 00:08:53,251 Votre bain est presque prêt, Madame. Pourquoi ne pas y plonger ? 31 00:08:53,334 --> 00:08:56,459 Je vais retirer ces affaires et me relaxer un peu. 32 00:09:21,751 --> 00:09:23,042 Merci. 33 00:09:32,876 --> 00:09:34,917 Tu sais , tu ne m'as jamais dit. 34 00:09:35,001 --> 00:09:38,334 Comment Georges en savait-il autant sur le système de sécurité ? 35 00:09:38,417 --> 00:09:40,626 Il a dit qu'il avait travaillé là. 36 00:09:40,709 --> 00:09:42,667 Oh... 37 00:09:42,751 --> 00:09:46,126 Quand se ramène t-il, qu'on lui file sa part? 38 00:09:46,209 --> 00:09:52,001 Georges ? j'ai décidé que sa part se monte à zéro. 39 00:09:53,459 --> 00:09:55,709 Quoi ? Que veux-tu dire ? 40 00:09:56,834 --> 00:10:02,709 Je n'ai plus besoin de Georges. Il est devenu... un fardeau. 41 00:10:07,417 --> 00:10:10,251 Tu veux dire qu'il ne reste que nous deux? 42 00:10:11,459 --> 00:10:12,599 Relax... 43 00:10:12,803 --> 00:10:15,865 50.000 dollars, ça sonne mieux, non ? 44 00:10:16,529 --> 00:10:17,942 Divisé par deux. 45 00:10:24,917 --> 00:10:26,459 Par deux ? 46 00:10:28,149 --> 00:10:31,482 Oui, je crois que oui. 47 00:10:34,542 --> 00:10:36,501 Tu te trompes ! 48 00:10:39,917 --> 00:10:41,667 Ruth, pose ce flingue. 49 00:10:42,834 --> 00:10:44,501 Ruth, arrête de déconner ! 50 00:10:44,584 --> 00:10:46,251 Ça suffit maintenant ! 51 00:11:10,167 --> 00:11:14,833 Trish chérie, j'ai bien peur que tu ailles prendre ton bain dans le lac. 52 00:12:32,497 --> 00:12:33,959 Whoa, du calme, Don. 53 00:12:34,042 --> 00:12:37,167 Merde ! bon sang, Ski, tu m'as fait vieillir de dix ans. 54 00:12:37,251 --> 00:12:39,626 Je suis désolé ! Qu'est-ce qu'il y a ici ? 55 00:12:39,709 --> 00:12:43,126 Quelqu'un s'est plaint de coups de feu. 56 00:12:47,834 --> 00:12:51,584 Oh mon dieu, Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ? 57 00:12:56,911 --> 00:13:00,334 Regarde ça... c'est du sang ! 58 00:13:00,417 --> 00:13:02,459 Ne touche à rien ! 59 00:13:03,872 --> 00:13:05,705 Qu'est-ce que cela signifie ? 60 00:13:15,667 --> 00:13:17,959 'Hé, l'avocat, on est presque arrivé ? j'ai faim.' 61 00:13:18,042 --> 00:13:20,667 'je conduis le plus vite que je peux !' 62 00:13:20,751 --> 00:13:22,626 'Un peu trop vite peut-être.' 63 00:13:22,709 --> 00:13:25,751 'fiche-lui la paix, c'est pas tous les jours que tu passes l'examen du barreau. 64 00:13:25,834 --> 00:13:28,751 'Ecoute ça, je suis l'avocat et c'est lui qui me défend !' 65 00:13:28,834 --> 00:13:32,292 'Ben c'est pour ça qu'Al est bon. Il défendra n'importe qui. 66 00:13:32,376 --> 00:13:35,542 'Particulièrement s'il peut manger plus tôt !' 67 00:13:38,542 --> 00:13:41,209 'Ces montagnes sont si belles' 68 00:13:41,292 --> 00:13:44,917 'Mon père m'emmenait autrefois faire des bonhommes de neige.' 69 00:13:45,501 --> 00:13:48,251 'T'as de la chance, Sue. le seul endroit où mon père m'emmenait, 70 00:13:48,334 --> 00:13:50,084 était la piste de course.' 71 00:13:50,167 --> 00:13:52,727 'La radio a annoncé que les conditions étaient bonnes pour le ski.' 72 00:13:52,751 --> 00:13:55,711 'Je parie qu'il n'y a rien où se loger par ici.' 73 00:13:55,792 --> 00:13:58,417 'On trouvera quelque chose, crois moi.' 74 00:13:58,501 --> 00:14:00,542 Toujours le dernier mot... 75 00:14:00,626 --> 00:14:03,042 - Allons, Marlène, je t'ai déjà laissé tomber ? 76 00:14:09,001 --> 00:14:11,042 Bien Mr Win, nous reviendrons probablement. 77 00:14:11,126 --> 00:14:13,209 Si nous avons d'autres questions sur la nuit dernière. 78 00:14:13,292 --> 00:14:15,542 S'il y a autre chose n'hésitez pas à appeler. 79 00:14:15,626 --> 00:14:18,334 Oh ! à ce propos, Doit-on fermer le chalet ? 80 00:14:18,417 --> 00:14:20,376 Non, Je pense pas que ce soit nécéssaire. 81 00:14:20,459 --> 00:14:23,001 Peut-être qu'on pourrait le fermer un jour ou deux. 82 00:14:23,084 --> 00:14:24,751 Juste pour être sûr. 83 00:14:24,834 --> 00:14:27,834 Personne ne sera en sécurité, si c'est ce que je pense. 84 00:14:27,917 --> 00:14:29,917 Que voulez-vous dire ? 85 00:14:30,001 --> 00:14:33,959 Ma mère à des idées folles sur des légendes. 86 00:14:34,042 --> 00:14:37,001 Ha, j'en ai entendu parler ! C'est sur l'homme des montagnes. 87 00:14:37,084 --> 00:14:38,792 Son esprit rôderait dans les collines. 88 00:14:38,876 --> 00:14:42,167 Bien, c'est intérressant tout ça, mais on en reparlera peut-être plus tard. 89 00:14:42,251 --> 00:14:45,084 Ne vous inquietez pas pour le chalet, on le surveillera. 90 00:14:45,167 --> 00:14:46,792 On reste en contact. 91 00:15:05,334 --> 00:15:07,751 - Je peux vous aider, Monsieur? - Ouais, mon nom est Tommy Powel, 92 00:15:07,834 --> 00:15:09,709 J'ai une reservation pour quatre. 93 00:15:09,792 --> 00:15:12,542 Ah oui, Mr Powell. Une semaine pour quatre personnes. 94 00:15:12,626 --> 00:15:14,005 C'est ça. 95 00:15:14,626 --> 00:15:17,482 J'ai lu qu'il y avait eu un meurtre la nuit dernière. 96 00:15:18,042 --> 00:15:21,251 Le journal était assez vague. Vous en savez quelque chose ? 97 00:15:21,334 --> 00:15:23,209 Ecoutons Mr Dower. 98 00:15:23,292 --> 00:15:26,292 Excusez moi. Il vous reste des places vacantes ? 99 00:15:26,376 --> 00:15:29,126 Bien, nous sommes au pic de la saison 100 00:15:29,209 --> 00:15:32,334 mais vous avez de la chance, il reste un chalet. 101 00:15:32,417 --> 00:15:35,834 - Tu ne peux pas louer ce chalet ! - T'occupes pas de ça , maman. 102 00:15:35,917 --> 00:15:39,042 En plus, la police a dit qu'elle s'en occupé. 103 00:15:39,126 --> 00:15:40,751 Il n'y a donc pas de raison de s'en faire. 104 00:15:42,209 --> 00:15:43,427 Vous parlez de quoi, là ? 105 00:15:44,542 --> 00:15:48,209 OK, il y a eu un meurtre ici la nuit dernière. 106 00:15:48,292 --> 00:15:51,584 La police pense qu'il est lié au hold-up d'hier. 107 00:15:51,667 --> 00:15:55,251 - Il y a pas de raison de vous inquiéter. - Sauf si c'est la légende. 108 00:15:55,334 --> 00:15:57,084 J'ai hâte d'entendre ça. 109 00:15:58,042 --> 00:15:59,792 S'il vous plait, racontez-nous. 110 00:16:00,584 --> 00:16:01,917 Bien... 111 00:16:03,126 --> 00:16:05,084 ...d'accord, comme vous voulez. 112 00:16:05,917 --> 00:16:09,792 Il fût un temps où pas une âme ne vivait ici, 113 00:16:09,876 --> 00:16:13,251 Excepté un homme géant et sa famille. 114 00:16:13,334 --> 00:16:16,459 Les montagnes donnaient tout ce dont ils avaient besoin. 115 00:16:16,542 --> 00:16:19,751 Mais les gens ont commencé à affluer. 116 00:16:19,834 --> 00:16:22,417 Ils ont acheté des terres et modifiés beaucoup de choses. 117 00:16:23,917 --> 00:16:26,501 Ils l'ont forcé à monter plus haut dans les montagnes. 118 00:16:26,584 --> 00:16:30,001 Jusqu'à ce qu'il n'eut plus de place pour vivre. 119 00:16:30,084 --> 00:16:33,084 C'est alors qu'il décida de se battre. 120 00:16:33,167 --> 00:16:36,501 Pour la terre qu'il pensait être la sienne. 121 00:16:36,584 --> 00:16:40,209 Il demanda alors de l'aide aux dieux des montagnes. 122 00:16:40,959 --> 00:16:45,876 Ils disent qu'on lui a donné une arme. mais ce n'était pas des dieux, 123 00:16:45,959 --> 00:16:48,209 C'était des esprits démoniaques des montagnes. 124 00:16:48,292 --> 00:16:50,417 Ils le voulait pour eux-mêmes. 125 00:16:50,501 --> 00:16:54,751 Ils l'ont trompé en utilisant l'arme pour tuer. 126 00:16:54,834 --> 00:16:59,376 Pas seulement les gens qui venaient ici, mais aussi sa propre famille. 127 00:16:59,501 --> 00:17:01,626 ainsi que lui-même, certains disent. 128 00:17:02,751 --> 00:17:06,459 Certains croient encore qu'il vit dans les eaux du lac, 129 00:17:07,501 --> 00:17:10,167 où il serait devenu un monstre de mort, 130 00:17:10,251 --> 00:17:13,292 Traquant ceux qui viennent dans les montagnes. 131 00:17:15,501 --> 00:17:16,917 C'est tout ? 132 00:17:17,709 --> 00:17:20,251 C'est tout. Excepté une chose... 133 00:17:20,334 --> 00:17:22,126 ...le couteau. 134 00:17:22,209 --> 00:17:24,459 Je pense que cela suffit maintenant. 135 00:17:24,542 --> 00:17:26,167 D'accord avec vous, l'ami. 136 00:17:27,834 --> 00:17:31,911 Après avoir entendu ça, Je suppose que vous ne voulez plus du chalet. 137 00:17:32,458 --> 00:17:34,271 Je ne sais pas, vous en pensez quoi, les filles ? 138 00:17:34,508 --> 00:17:37,091 Je ne sais pas, On devrait peut être voir ailleurs. 139 00:17:37,209 --> 00:17:39,334 Allez Sue, ça va aller. 140 00:17:39,417 --> 00:17:42,834 De plus ça a l'air excitant. On reste. 141 00:17:42,917 --> 00:17:45,751 - Je suis partante pour essayer. - Moi aussi. 142 00:17:46,917 --> 00:17:50,167 Je pense qu'on ne trouvera rien ailleurs. On devrait le prendre. 143 00:17:51,802 --> 00:17:53,417 C'est réglé. On va le prendre. 144 00:17:53,501 --> 00:17:58,959 Bien, mais il y a une règle. Pas de fête jusqu' au bout de la nuit. 145 00:17:59,042 --> 00:18:02,130 Après tout, ces charmantes personnes sont aussi vos voisins. 146 00:18:02,667 --> 00:18:04,876 Ne vous inquiétez pas, on sera sages. 147 00:18:04,959 --> 00:18:09,490 j'espère qu'on ne vous dérangera pas non plus. 148 00:18:19,628 --> 00:18:21,253 - Prêtes ? - Ouais. 149 00:18:27,667 --> 00:18:29,792 - Allez les filles. - OK ! 150 00:18:36,396 --> 00:18:38,568 Et bien, tu les as presque tous fait fuir. 151 00:18:38,592 --> 00:18:40,286 Tu n'aimes pas te faire de l'argent ? 152 00:18:40,376 --> 00:18:43,959 Tu ne devrais pas attirer l'attention sur ce qu'on ne contrôle pas. 153 00:18:44,042 --> 00:18:48,709 Je ne le prend pas à la légère, et je n'ai aucun contrôle sur toi. 154 00:19:10,834 --> 00:19:13,018 Il a fallu que tu commences cette vieille histoire, n'est-ce pas? 155 00:19:13,107 --> 00:19:14,084 pas maintenant Al. 156 00:19:14,167 --> 00:19:17,935 - 'Je l'ai vu dans le journal. J'étais curieux. Sais-tu ce qui arrive aux chats curieux ?' 157 00:19:17,959 --> 00:19:19,584 'Je lui ai juste posé une question. 158 00:19:19,667 --> 00:19:23,001 'Je ne pensais pas qu'elle nous enverrait dans la quatrième dimension.' 159 00:19:23,084 --> 00:19:26,876 - 'Je savais qu'on trouverait quelque chose. Espérons que c'est le bon choix.' 160 00:19:26,959 --> 00:19:28,876 'On a jamais vraiment eu le choix.' 161 00:19:28,959 --> 00:19:32,917 'On ne passera guère de temps dans le chalet de toute façon.' 162 00:19:33,001 --> 00:19:36,459 'Tu as raison. J'ai hâte de descendre les pentes' 163 00:19:36,542 --> 00:19:38,167 'Moi aussi !' 164 00:19:51,042 --> 00:19:54,584 - Hé, c'est pas mal du tout. - Un peu effrayant. 165 00:19:54,667 --> 00:19:58,376 Allez, me dis pas que tu as cru aux sornettes de la vieille ? 166 00:19:58,459 --> 00:20:00,209 Bien sûr que non. 167 00:20:00,292 --> 00:20:02,709 Je pense que l'endroit est vraiment bien. 168 00:20:03,626 --> 00:20:05,876 Rien que le meilleur pour mes amis ! 169 00:20:14,167 --> 00:20:16,376 Première chose à faire, le stock de la cuisine. 170 00:20:16,459 --> 00:20:18,792 Commençons par déballer nos affaires. 171 00:20:22,251 --> 00:20:26,667 J'ai vu quelqu'un pêcher près du lac. On va voir si ça mord ? 172 00:20:26,751 --> 00:20:28,917 Je te suis, d'accord. 173 00:20:30,042 --> 00:20:33,542 - Bébé, et si on déballait demain ? - Bien sûr, Al. 174 00:20:34,001 --> 00:20:36,209 - On revient tout de suite. - OK. 175 00:20:41,042 --> 00:20:43,042 Trouvons de quoi remplir le frigo. 176 00:20:43,126 --> 00:20:45,042 Entendu, Al. 177 00:20:45,126 --> 00:20:48,459 - Quelle chambre préfères-tu ? - On va prendre celle du haut, Lisa. 178 00:20:48,542 --> 00:20:51,459 T'es sûr qu'il ne préfère pas être prêt de la cuisine? 179 00:20:51,542 --> 00:20:54,334 Probablement, mais il a besoin d'exercice. 180 00:20:54,417 --> 00:20:55,834 OK ! 181 00:20:55,917 --> 00:20:59,126 Que penses-tu de l'histoire de la vieille dame ? 182 00:20:59,709 --> 00:21:04,334 - Je pense que c'était... intéressant. - Moi cela m'a effrayé. 183 00:21:04,417 --> 00:21:07,376 Je suis sûre qu' Al saura te protéger. 184 00:21:07,459 --> 00:21:10,542 Tu as raison. je suis stupide. 185 00:21:10,626 --> 00:21:12,626 Il n'y a pas de mal a être effrayée 186 00:21:12,709 --> 00:21:15,417 Je n'ai pas dit que j'étais effrayée. j'ai dit stupide. 187 00:21:21,167 --> 00:21:22,542 Oh ! 188 00:21:25,751 --> 00:21:30,584 waouh ! cet endroit est parfait pour faire la fête. 189 00:21:31,792 --> 00:21:34,727 Vous avez remarqué comment le beau mec et Stéphanie se sont matés ? 190 00:21:34,751 --> 00:21:38,501 - Mm-hm. - il est plutôt attirant. 191 00:21:38,584 --> 00:21:42,626 - J'ai déjà un mec. - Mon Dieu que vous êtes bêtes ! 192 00:21:42,709 --> 00:21:45,876 Au cas où vous l'auriez pas remarqué, Ils ont leurs femmes avec eux. 193 00:21:47,459 --> 00:21:50,001 cela ne coûte rien de regarder. 194 00:21:50,084 --> 00:21:52,751 Et puis, il ne semblait pas désintéressé non plus. 195 00:21:52,834 --> 00:21:55,126 Pas étonnant, la manière dont tu le regardais. 196 00:21:55,209 --> 00:21:58,292 Fait mieux attention tu apprendras peut être quelque chose. 197 00:22:02,542 --> 00:22:05,292 C'est une drôle d'histoire que racontait la vieille dame. 198 00:22:05,376 --> 00:22:07,667 La vieille ne semblait plus être sur terre. 199 00:22:07,751 --> 00:22:09,751 Ne fais pas attention à elle. 200 00:22:09,834 --> 00:22:12,126 Je ne sais pas, elle semblait vraiment sincère. 201 00:22:12,209 --> 00:22:15,917 Tu nous aides bien, là. Pourquoi ne pas jeter de l'huile sur le feu ? 202 00:22:16,001 --> 00:22:17,459 Désolée ! 203 00:22:17,542 --> 00:22:19,626 Allez les filles, on déballe. 204 00:22:21,209 --> 00:22:23,417 - Prenons la chambre ici. - OK. 205 00:22:23,501 --> 00:22:26,459 - Allons voir en à l'étage. - OK. 206 00:22:36,042 --> 00:22:37,876 Peut-être quand je serai grand, 207 00:22:37,959 --> 00:22:41,042 comme toi, je croirai aux monstres. 208 00:22:41,126 --> 00:22:45,084 Rigole si tu veux, mais des choses inexpliquables arrivent tout le temps. 209 00:22:45,167 --> 00:22:47,584 Comme une tête d'eau qui devient un avocat. 210 00:22:47,667 --> 00:22:49,792 C'est malin Al, très malin ça. 211 00:22:50,709 --> 00:22:52,876 Voilà un pêcheur ! Allons lui demander. 212 00:22:56,917 --> 00:22:59,126 - Tu aurais dû porter des bottes Al, - Je sais ! 213 00:22:59,209 --> 00:23:00,834 Des baskets ! 214 00:23:04,751 --> 00:23:07,459 - Comment ça mord ? - Ça mord pas. 215 00:23:08,376 --> 00:23:10,667 Quel genre d'appât utilisez-vous, l'ancien ? 216 00:23:10,751 --> 00:23:15,834 -Je ne suis pas vieux. Toujours le même appât. 217 00:23:15,917 --> 00:23:18,584 C'est comme si le lac était vide. 218 00:23:18,667 --> 00:23:20,709 Je pensais que c'était poissonneux, ici ? 219 00:23:20,792 --> 00:23:22,917 -Ça l'est, excepté aujourd'hui. 220 00:23:23,001 --> 00:23:25,584 C'est la fête du travail des poissons ? 221 00:23:25,667 --> 00:23:28,709 La dernière fois que c'est arrivé c'était il y a 14 ans, 222 00:23:28,792 --> 00:23:32,584 Quand les garçons Nelson ont été retrouvés morts là-haut dans les chalets. 223 00:23:32,709 --> 00:23:35,042 C'est là qu'on loge. 224 00:23:35,959 --> 00:23:39,292 - La bataille continue. - Génial, encore une autre. 225 00:23:40,834 --> 00:23:44,376 - Vous faites référence à la légende ? - Ne l'encourage pas. 226 00:23:45,084 --> 00:23:48,584 Les meurtres d'hier. C'était un signe. 227 00:23:48,667 --> 00:23:50,209 Quel signe ? 228 00:23:50,292 --> 00:23:52,584 Cela provient du lac 229 00:23:54,417 --> 00:23:58,251 - Et à propos du couteau ? - Où avez-vous entendu ça ? 230 00:23:58,334 --> 00:24:00,626 La dame du bureau en a parlé. 231 00:24:00,709 --> 00:24:02,751 Elle n'aurait pas dû ! 232 00:24:03,917 --> 00:24:05,751 C'est quoi tout ces mystères ? 233 00:24:06,709 --> 00:24:09,876 - Ce n'est pas à moi de le dire. - Ni nous de l'entendre. 234 00:24:09,959 --> 00:24:12,626 Allez. Allons-nous-en. 235 00:24:12,709 --> 00:24:16,376 - OK, merci pour l'histoire. - C'est plus un conte de fée. 236 00:24:21,001 --> 00:24:22,542 Petits cons ! 237 00:24:40,209 --> 00:24:42,084 Ah, comme c'est mignon ! 238 00:24:43,959 --> 00:24:47,584 - On rattrape juste le temps perdu. - Al, laisse-les tranquiiles. 239 00:24:47,667 --> 00:24:51,001 Tu sais, une fois que j'ai son attention je ne le lâche plus. 240 00:24:51,084 --> 00:24:55,376 - Tu pourrais prendre une leçon ou deux. - Touché ! 241 00:24:55,459 --> 00:24:57,501 Bien, je suis fatiguée. la nuit est bien entamée. 242 00:24:57,584 --> 00:24:59,459 Allez, Bébé, On vient juste de commencer. 243 00:24:59,542 --> 00:25:01,834 Je me sens fatiguée aussi. 244 00:25:08,542 --> 00:25:10,751 Tiens, prend celle-ci aussi. 245 00:25:10,834 --> 00:25:13,042 Une pour la nuit ? 246 00:25:14,584 --> 00:25:16,376 Bien, bonne nuit ! 247 00:25:18,251 --> 00:25:19,917 - Je te suis dans un moment. - OK. 248 00:25:20,001 --> 00:25:21,959 - Tu viens aussi ? - bien sûr. 249 00:25:30,626 --> 00:25:34,709 OK, Al, qu'est-ce que tu as en tête ? 250 00:25:35,667 --> 00:25:37,459 Un peu de patience. 251 00:25:41,376 --> 00:25:43,751 Maintenant l'avocat, c'est le moment 252 00:25:43,834 --> 00:25:46,667 de célébrer notre partenariat comme il faut 253 00:25:55,459 --> 00:25:57,126 Bienvenue dans la super ligue. 254 00:25:58,667 --> 00:26:01,876 Je pense que cela va être une de ces nuits. 255 00:26:06,209 --> 00:26:09,501 Je pense que Sue en avait besoin de ce weekend. 256 00:26:09,584 --> 00:26:13,126 C'est vraiment dommage pour son père. Il était si gentil. 257 00:26:13,209 --> 00:26:15,167 Ouais, tu as raison. 258 00:26:15,834 --> 00:26:17,459 Faisons en sorte qu'elle n'y pense plus... 259 00:26:18,834 --> 00:26:21,417 ...et tout ce qui est arrivé. 260 00:26:23,167 --> 00:26:25,792 Fait pas ça . C'est contagieux. 261 00:26:25,876 --> 00:26:29,042 Je sais, ça a été une rude journée. 262 00:26:29,126 --> 00:26:32,751 On devrait aller dormir. On se lève tôt demain. 263 00:26:32,834 --> 00:26:36,376 Mais avant d'aller au lit, J'aimerai porter un toast. 264 00:26:36,459 --> 00:26:38,251 D'accord... 265 00:26:39,626 --> 00:26:42,042 - À l'amitié ! - À l'amitié ! 266 00:26:52,001 --> 00:26:54,251 C'est un verre vide, je vois ? 267 00:26:57,959 --> 00:27:01,667 Ben, cela ne le serait pas si le barman faisait son boulot 268 00:27:06,501 --> 00:27:08,584 Est-ce pour cette raison qu'ils appellent ça "passer le barreau" ? 269 00:27:10,376 --> 00:27:12,042 Chuut! 270 00:27:15,792 --> 00:27:20,167 Ça a été une journée d'enfer, tu n'imagines pas. 271 00:27:20,251 --> 00:27:22,126 Je pense que tu bois trop ! 272 00:27:27,209 --> 00:27:28,876 Ah... 273 00:27:28,959 --> 00:27:35,001 Tu sais, c'était cool de vous voir bien ensemble ce soir. 274 00:27:35,084 --> 00:27:40,459 Cela faisait un moment que vous n'étiez plus amoureux comme ça. 275 00:27:40,633 --> 00:27:46,834 Ouais, je ne lui donnais pas assez d'attention lorsque je travaillais à l'université. 276 00:27:49,501 --> 00:27:52,792 Et cela me rend heureux de la voir comme ça maintenant. 277 00:27:54,667 --> 00:27:57,417 Cette femme en pince vraiment pour moi, Al. 278 00:27:58,459 --> 00:28:05,584 Assume, tu as une belle femme. Et elle en a bavé. 279 00:28:08,167 --> 00:28:12,584 Ouais, c'était un moment difficile Mais au diable tout ça! 280 00:28:14,917 --> 00:28:16,917 Ça va. 281 00:28:20,292 --> 00:28:22,167 Quelle excuse ! 282 00:28:22,251 --> 00:28:26,709 Maintenant, je pense que tout redémarre bien. 283 00:28:27,876 --> 00:28:29,126 Aux bons temps ! 284 00:28:29,209 --> 00:28:31,674 Et à une saison gagnante l'automne prochain ! 285 00:28:32,424 --> 00:28:34,034 Ce serait chouette ! 286 00:28:36,334 --> 00:28:38,459 Je suis contente que Sue soit en train de dormir. 287 00:28:38,542 --> 00:28:42,001 Après quelques jours avec nous elle sera d'attaque.. 288 00:28:42,084 --> 00:28:45,834 - Si on ne la rend pas folle avant. - C'est vrai ! 289 00:28:46,917 --> 00:28:50,084 Chut ! Vous voulez faire moins de bruit ? Vous allez réveiller Sue. 290 00:28:50,167 --> 00:28:52,292 Désolée ! 291 00:28:53,042 --> 00:28:55,792 On empêche la beauté Rita de dormir. 292 00:28:55,876 --> 00:28:58,834 Je pense que c'est déjà trop tard. 293 00:28:58,917 --> 00:29:03,001 - On devrait faire de même. - Oui, tu as raison. 294 00:29:03,084 --> 00:29:04,667 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 295 00:29:12,376 --> 00:29:15,209 Tu... tu sais...je... 296 00:29:17,084 --> 00:29:24,792 Je m'en fous de le dire, mais je crois à ce truc de légende. 297 00:29:27,334 --> 00:29:29,237 - Toi aussi, hein? - Mm-hm. 298 00:29:31,376 --> 00:29:33,626 Et tu sais quoi ? 299 00:29:35,542 --> 00:29:41,584 Les filles d'à côté semblent l'être aussi. 300 00:29:47,729 --> 00:29:51,834 je parie qu'elles ont mis du temps à s'endormir. 301 00:29:54,834 --> 00:29:58,334 - Un bon moment. - Ouais. 302 00:31:30,251 --> 00:31:31,709 - Quoi ?! - Hein ? 303 00:31:52,709 --> 00:31:55,459 Espèces de salauds ! C'est les gars d'à côté. 304 00:31:55,542 --> 00:31:58,167 Voyons un peu nos monstres. 305 00:32:03,376 --> 00:32:05,001 Toi , espèce de ... 306 00:32:07,626 --> 00:32:11,001 Hé Al, c'est mieux qu'à Disneyland. 307 00:32:11,751 --> 00:32:14,001 Tu mérites ça, l'ami ! 308 00:32:15,417 --> 00:32:17,959 Je pense qu'il est temps de se recoucher. 309 00:32:21,417 --> 00:32:23,417 Je crois que je vais y aller. 310 00:32:24,501 --> 00:32:27,167 Hé, Al ,on se tire. 311 00:32:35,641 --> 00:32:37,760 - Est-ce que ça va ? - Ça va aller. 312 00:32:37,830 --> 00:32:41,209 - Je n'ai pas trouvé ça très drôle. - C'était une mauvaise blague. 313 00:32:41,292 --> 00:32:44,001 Bien poilante. 314 00:32:45,251 --> 00:32:48,417 Eh bien, je n'en dirais pas autant pour leur timing. 315 00:32:48,501 --> 00:32:51,209 Si je suis malade je leur envoie ma facture. 316 00:32:51,292 --> 00:32:55,167 T'inquiète pas pour ça Je pense qu'il paie déjà. 317 00:33:05,251 --> 00:33:08,251 Allez, Al, C'est l'heure de descendre les pentes. 318 00:33:09,876 --> 00:33:13,126 Oh... pas déjà ! 319 00:33:13,209 --> 00:33:16,417 Personne ne t'a dit de picoler toute la nuit. 320 00:33:19,167 --> 00:33:22,459 - Personne ne m'a dit le contraire non plus. - Allons. 321 00:33:30,292 --> 00:33:32,501 Bonjour, l'avocat. 322 00:33:37,334 --> 00:33:39,917 - Quelle heure est-t-il ? - Presque huit heures. 323 00:33:59,209 --> 00:34:03,542 - Les poissons attendent, tu es prête ? - Je ne vais pas pêcher. 324 00:34:41,834 --> 00:34:44,084 Je pensais que tu voulais apprendre? 325 00:34:44,167 --> 00:34:47,959 Il semble que tu aies enseigné certaines choses dernièrement. 326 00:34:48,959 --> 00:34:52,167 - On va se faire une descente. - Pour le meilleur et pour le pire. 327 00:34:54,834 --> 00:34:57,209 - Bye ! - A plus ! 328 00:35:01,292 --> 00:35:03,209 Je veux que tu viennes avec moi. 329 00:35:03,292 --> 00:35:06,167 Je ne pense pas que je serais de bonne compagnie aujourd'hui. 330 00:35:14,376 --> 00:35:18,084 - Tu veux que je reste ici avec toi ? - Je préfère rester seule. 331 00:35:29,709 --> 00:35:33,334 Bien, si tu changes d'avis je serai au lac. 332 00:35:51,876 --> 00:35:53,376 Mon dieu ! 333 00:36:14,751 --> 00:36:16,959 Tu viens avec moi voir les moniteurs de ski ? 334 00:36:17,042 --> 00:36:20,001 Non, pas aujourd'hui, Je pense aller marcher un peu. 335 00:36:26,084 --> 00:36:29,376 Il ne se trouverait pas au bord du lac, n'est-ce pas? 336 00:36:29,459 --> 00:36:32,084 J'ai toujours trouvé la nature stimulante. 337 00:37:32,959 --> 00:37:36,001 - J'espère qu'il ne sera pas bondé. - Oui. moi aussi. 338 00:37:39,042 --> 00:37:42,667 - J'espère que ce ne sera pas la cohue. - Moi aussi. 339 00:37:54,459 --> 00:37:58,709 - Stephanie ne vient pas ? - Non, elle fait de l'exploration. 340 00:37:58,792 --> 00:38:01,126 Je pensais que cette virée au ski était son idée. 341 00:38:01,209 --> 00:38:04,876 Et bien maintenant elle a d'autres plans. Allons y! 342 00:38:39,709 --> 00:38:41,635 Maintenant nous sommes quittes. 343 00:38:41,737 --> 00:38:43,626 Un point pour toi. 344 00:38:45,876 --> 00:38:48,251 Il n' y a personne pour pêcher avec toi? 345 00:38:48,334 --> 00:38:51,251 J'ai pratiquement dû les faire fuir avec un baton. 346 00:38:51,334 --> 00:38:52,709 Je vois. 347 00:38:53,542 --> 00:38:58,584 - Qu'est-ce qui t'amène ici ? - J'étais trop fatiguée pour skier. 348 00:38:58,667 --> 00:39:01,209 Après tout, je n'ai pas beaucoup dormi hier. 349 00:39:01,292 --> 00:39:05,667 À propos d'hier, je suis vraiment désolé. Al et moi avons un peu trop bu... 350 00:39:05,751 --> 00:39:08,459 Non, ça va, je t'assure. 351 00:39:08,542 --> 00:39:12,376 J'aime ce genre d'humour. 352 00:39:13,334 --> 00:39:16,834 Mais tu as l'air bien mieux sans ton masque. 353 00:39:21,584 --> 00:39:23,459 Attends une minute. 354 00:39:24,667 --> 00:39:26,126 On ne peut pas faire ça. 355 00:39:29,501 --> 00:39:31,959 Tu dois comprendre quelque chose... 356 00:39:32,042 --> 00:39:35,376 ...je suis marié et j'aime ma femme. 357 00:39:36,709 --> 00:39:39,209 Elle ne sait pas que nous sommes ici. 358 00:39:39,292 --> 00:39:41,001 Mais moi je le sais. 359 00:39:43,001 --> 00:39:47,417 Un mari fidèle ! c'est plutôt rare. 360 00:39:47,501 --> 00:39:51,751 Attends, ce n'est pas contre toi. Tu es vraiment très jolie. 361 00:39:52,709 --> 00:39:55,042 Mais je ne veux pas lui faire de mal. 362 00:39:57,417 --> 00:39:59,626 Tu sais, c'est drôle. 363 00:40:01,001 --> 00:40:03,126 Je te trouve encore plus attirant maintenant. 364 00:40:05,917 --> 00:40:09,167 Mais je suppose qu'il n'y aura jamais rien entre nous. 365 00:40:09,251 --> 00:40:12,792 Je veux dire, ces romances de vacances ne marchent jamais de toute façon. 366 00:40:15,501 --> 00:40:18,167 Mais on peut être amis. 367 00:40:20,334 --> 00:40:22,959 - Je m'appelle Stephanie. - Tony. 368 00:40:23,042 --> 00:40:27,001 Et si tu me me montrais ta super techinique ? 369 00:40:27,084 --> 00:40:28,626 C'est parti ! 370 00:40:29,959 --> 00:40:32,292 D'abord tu prend le moulinet, comme ça.. 371 00:40:39,251 --> 00:40:41,667 La première des choses à se rappeler, 372 00:40:41,751 --> 00:40:43,751 et de ne jamais lâcher ta prise. 373 00:40:43,834 --> 00:40:46,292 C'est là mon point faible ! 374 00:40:46,376 --> 00:40:49,334 Maintiens ce bouton enfoncé jusqu'à ce que ton bras soit complètement déployé, 375 00:40:49,417 --> 00:40:51,667 Maintenant en arrière et tu lances ! 376 00:40:52,876 --> 00:40:54,501 J'ai déjà pêché, vraiment. 377 00:40:57,584 --> 00:41:00,751 - T'as ramené quoi à bouffer? - Du thon et des choux. 378 00:41:01,792 --> 00:41:04,709 - Tu as vu le rapport ? - Oui, bien sûr. 379 00:41:09,959 --> 00:41:11,917 Laisse-moi regarder... 380 00:41:12,001 --> 00:41:16,917 Ça dit ici, qu'il y a 14 ans, deux frères, Frank et Joy Nelson, 381 00:41:17,001 --> 00:41:21,001 ont été tués dans le même chalet que les filles la nuit dernière. 382 00:41:21,084 --> 00:41:23,459 - C'était il y a 14 ans ? - Ouais. 383 00:41:24,792 --> 00:41:28,001 Hé, regarde ça ! Tu étais sur l'affaire aussi ! 384 00:41:28,084 --> 00:41:30,667 Ouais, c'était ma première grosse affaire. 385 00:41:30,751 --> 00:41:33,584 - J'avais six mois de métier. - Vraiment? 386 00:41:34,626 --> 00:41:36,626 Tu n'as jamais résolu l'affaire. 387 00:41:36,709 --> 00:41:38,709 C'était une affaire plutôt étrange. 388 00:41:38,792 --> 00:41:42,001 Selon ce rapport, il y avait des marques sur le mur, 389 00:41:42,084 --> 00:41:45,586 et les mêmes empreintes dans la neige. 390 00:41:45,709 --> 00:41:47,834 Tu crois qu'il y a un rapport ? 391 00:41:47,932 --> 00:41:49,968 Je pense que celui qui a tué les filles 392 00:41:50,114 --> 00:41:52,171 connaissais les faits de la première affaire, 393 00:41:52,515 --> 00:41:54,876 et essaie de dupliquer les circonstances pour nous tromper. 394 00:41:54,959 --> 00:41:58,626 Il semble qu'il a plus de liens avec la légende qu'on veut bien le croire. 395 00:41:58,709 --> 00:42:02,376 Je pense qu'on doit regarder les faits et oublier ces superstitions. 396 00:42:02,459 --> 00:42:05,584 J'éspère avoir plus de chance pour ma première affaire 397 00:42:05,667 --> 00:42:07,876 que tu en as eu avec la tienne. 398 00:42:07,959 --> 00:42:12,667 C'est vrai, C'est ta première affaire. Depuis combien de temps es-tu avec moi? 399 00:42:13,834 --> 00:42:15,667 À peu près 5 mois. 400 00:42:16,792 --> 00:42:20,084 Bien, finissons de manger, et retournons au travail. 401 00:42:33,501 --> 00:42:36,251 - Tu aurais dû voir ta tête - Merci beaucoup. 402 00:42:36,334 --> 00:42:38,917 - Comment s'est passé la pêche ? - Je n'y suis pas allée. 403 00:42:41,042 --> 00:42:44,459 Al, pourquoi n'irais-tu pas te changer ? Je monte dans une minute. 404 00:42:44,542 --> 00:42:47,501 OK, ne tarde pas trop, Je crève la dalle. 405 00:42:54,167 --> 00:42:57,126 - Quelque chose ne va pas? - Non, tout va bien. 406 00:42:57,209 --> 00:43:00,417 Allons, on est amies depuis trop longtemps pour se mentir. 407 00:43:00,501 --> 00:43:03,251 Pourquoi ne me racontes tu pas ? Tu te sentirais bien mieux. 408 00:43:04,584 --> 00:43:06,917 Tony et moi avons eu une dispute ce matin. 409 00:43:07,001 --> 00:43:09,959 A propos de leur escapade la nuit dernière ? 410 00:43:12,334 --> 00:43:13,959 Al m'a tout raconté. 411 00:43:14,042 --> 00:43:15,876 Je crois que j'ai été trop dur avec lui. 412 00:43:15,959 --> 00:43:18,542 Je vous ai toujours connu compréhensifs. 413 00:43:18,626 --> 00:43:20,959 Tu aurais dû me voir ce matin. 414 00:43:21,042 --> 00:43:24,917 - 'Hé, Lil, où sont mes chaussettes ?' - Dans le placard, sur l'étagère. 415 00:43:25,001 --> 00:43:26,917 Sans moi, il est perdu. 416 00:43:27,001 --> 00:43:29,084 Vous vous entendez si bien. 417 00:43:29,167 --> 00:43:32,501 - 'Où ça sur l'étagère ?' - Attend une seconde !' 418 00:43:32,584 --> 00:43:34,584 Je ferais mieux d'aller l'aider. 419 00:43:34,667 --> 00:43:36,667 Si je peux faire quelque chose, dis-le moi. 420 00:43:36,751 --> 00:43:40,792 Merci, on doit pouvoir régler ça par nous-mêmes. 421 00:43:51,209 --> 00:43:54,417 Il se fait tard. Je devrais retourner voir ce que fait Lisa. 422 00:43:54,501 --> 00:43:56,054 Comment se fait-il que tu sois un si bon pêcheur 423 00:43:56,125 --> 00:43:57,741 nous n'avons encore rien pris ? 424 00:43:58,501 --> 00:44:01,203 Si je te le disais, tu ne me croirais pas. 425 00:44:05,042 --> 00:44:07,292 Je t'accompagne jusqu'au chalet ? 426 00:44:07,376 --> 00:44:10,251 Non, je pense que vais musarder un peu. 427 00:44:15,792 --> 00:44:21,042 Lisa, dis à Tony que nous sommes au restaurant italien. 428 00:44:21,126 --> 00:44:23,751 - Tu veux qu'on l'attende avec toi ? - Non merci, ça ira. 429 00:44:23,834 --> 00:44:26,078 -Il sera là dans quelques minutes. On va réserver une table. 430 00:44:26,138 --> 00:44:28,313 - Bye. - Bye. 431 00:45:39,334 --> 00:45:42,459 Rien du tout ! Même pas une touche ! 432 00:45:45,001 --> 00:45:46,626 Où sont Al et Lil ? 433 00:45:46,709 --> 00:45:49,667 Ils sont allés dîner en ville. Al avait encore faim. 434 00:45:49,751 --> 00:45:51,542 Quoi de neuf ? 435 00:45:53,667 --> 00:45:56,084 Il fait glacial dehors. 436 00:45:56,167 --> 00:45:59,042 Pas étonnant que personne n'ait voulu venir avec moi, 437 00:46:01,251 --> 00:46:04,292 J'ai faim aussi, Pourquoi ne pas se joindre à eux ? 438 00:46:04,376 --> 00:46:06,334 Je n'ai pas faim. 439 00:46:06,876 --> 00:46:10,626 Bien, je vais me laver. Je sens les appâts. 440 00:46:10,709 --> 00:46:14,334 Tony, que s'est-il passé au lac cet après-midi ? 441 00:46:15,501 --> 00:46:16,709 Rien du tout. 442 00:46:16,792 --> 00:46:20,334 - Cette fille est très attirée par toi. - elle m'a approché ! 443 00:46:20,417 --> 00:46:23,667 - Elle est très jolie. - Je sais, et pleine de bonne volonté. 444 00:46:23,751 --> 00:46:25,626 C'est une situation délicate, 445 00:46:25,709 --> 00:46:28,042 un peu comme un élève envers son professeur 446 00:46:28,126 --> 00:46:30,959 Mais ce n'est pas une élève et tu n'es pas son professeur. 447 00:46:31,042 --> 00:46:33,792 - Et ça veut dire quoi ? - ça veut dire que je suis restée là, 448 00:46:33,876 --> 00:46:37,042 comme menacée par un lapin tout blanc, 449 00:46:37,126 --> 00:46:40,834 en imaginant ma vie sans toi. 450 00:46:40,917 --> 00:46:43,209 Et je me suis senti si seule. 451 00:46:43,292 --> 00:46:44,626 Hé... 452 00:46:46,292 --> 00:46:49,167 ...Tu n'as pas à imaginer ta vie sans moi, 453 00:46:49,251 --> 00:46:51,084 car tu es toute ma vie. 454 00:46:51,167 --> 00:46:53,876 Comment peux-tu douter de moi après tout ce qu'on a traversé? 455 00:46:53,959 --> 00:46:56,667 J'ai pensé qu'après toutes ces nuits blanches, 456 00:46:56,751 --> 00:46:59,667 que peut-être tu voudrais rattraper le temps perdu. 457 00:46:59,751 --> 00:47:03,584 Lisa, le plus dur avec ces nuits blanches, 458 00:47:03,667 --> 00:47:08,626 a été de te voir dormir paisiblement, 459 00:47:08,709 --> 00:47:11,834 en souhaitant passer plus de temps avec toi. 460 00:47:11,917 --> 00:47:15,417 Tu es sûr que tu ne la trouves pas plus excitante? 461 00:47:15,501 --> 00:47:18,042 Il n'y aura jamais personne d'autre. 462 00:47:18,876 --> 00:47:23,459 Tu ne dirais pas ça si tu savais combien je te trouve excitante. 463 00:47:24,055 --> 00:47:25,641 Je t'aime... 464 00:47:25,751 --> 00:47:29,243 et si un autre petit lapin blanc ou une autre femme voulais te prendre 465 00:47:29,334 --> 00:47:31,584 elle aura affaire à moi. 466 00:47:31,667 --> 00:47:35,917 Ne sois pas inquiète. Tu es la seule que j'aime. 467 00:47:36,001 --> 00:47:39,709 J'abandonnerais tout pour te rendre heureuse. 468 00:47:46,251 --> 00:47:48,042 Je n'ai plus faim maintenant. 469 00:47:48,126 --> 00:47:51,251 Alors, l'avocat, Que suggères-tu ? 470 00:47:51,334 --> 00:47:53,459 Si nous allions dans la chambre 471 00:47:53,542 --> 00:47:56,792 approfondir le sujet ? - Oh, oui monsieur. 472 00:48:00,542 --> 00:48:04,709 - J'arrive plaider ma cause dans un moment. - pas d'objections. 473 00:48:34,084 --> 00:48:37,167 Est-ce que je vous parais coupable ? 474 00:48:38,876 --> 00:48:40,709 Pas sûr. 475 00:48:41,959 --> 00:48:46,667 Je vais devoir étudier le cas de très près. 476 00:50:16,876 --> 00:50:19,876 - Maintenant j'ai faim. - Ah. 477 00:50:19,959 --> 00:50:22,584 Allons retrouver Al et Doris et manger un morceau. 478 00:50:22,667 --> 00:50:26,709 On est un peu en retard. Ils seront là dans un moment. 479 00:50:26,792 --> 00:50:30,626 Connaissant Al, il a dû à peine commencer son dessert. 480 00:50:30,709 --> 00:50:34,792 Si c'est ça , je suis sûr qu'on peut encore le convaincre. 481 00:50:34,876 --> 00:50:36,917 Trois fois même. 482 00:51:37,459 --> 00:51:39,709 J'ai passé une excellente journée. 483 00:51:40,251 --> 00:51:43,542 Je suis naze, je ne marcherai plus pendant des jours. 484 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Et bien moi je suis prête pour de l'action ce soir. 485 00:51:46,167 --> 00:51:49,334 tu n'en as pas eu assez aujourd'hui ? 486 00:51:49,407 --> 00:51:51,704 Ces moniteurs de ski sont juste... 487 00:51:52,055 --> 00:51:54,055 ...un échauffement pour l'événement principal. 488 00:51:54,376 --> 00:51:56,459 Où puise-t-elle toute cette énergie ? 489 00:51:56,542 --> 00:51:58,417 Si jamais nous le découvrons, 490 00:51:58,501 --> 00:52:01,459 Nous pourrions probablement résoudre la crise de l'énergie. 491 00:52:01,542 --> 00:52:03,459 Ha ha. 492 00:52:04,417 --> 00:52:07,834 Hé, où est Stephanie ? Je pensais qu'elle était au lit. 493 00:52:07,917 --> 00:52:10,167 Je suis allée là-haut et je ne l'ai pas vu. 494 00:52:10,251 --> 00:52:12,417 Où peut-elle bien être ? 495 00:52:12,501 --> 00:52:14,751 J'espère qu'elle va bien. 496 00:52:14,834 --> 00:52:16,751 Elle est probablement avec notre voisin, 497 00:52:16,834 --> 00:52:20,459 faisant de son mieux pour ruiner l'institution du mariage. 498 00:52:20,542 --> 00:52:23,501 On devrait peut-être aller à sa recherche. 499 00:52:23,610 --> 00:52:26,042 Arrêtez de vous inquiéter, il n'est pas si tard. 500 00:52:26,126 --> 00:52:28,959 Si elle n'est pas là dans une heure on va toquer à côté. 501 00:52:29,042 --> 00:52:32,209 OK, mais pas plus d'une heure. 502 00:52:32,292 --> 00:52:33,501 OK. 503 00:52:38,095 --> 00:52:40,792 On est loin de la ville ? 504 00:52:40,876 --> 00:52:42,501 Environ 2.5 kilomètres. 505 00:52:42,584 --> 00:52:45,792 Tu crois que c'est prudent de marcher avec tout ce qui s'est passé ? 506 00:52:45,876 --> 00:52:49,376 Aucun tueur sain d'esprit ne sortirait une nuit pareille. 507 00:52:49,459 --> 00:52:51,917 Je ne suis pas sûre que tu sois sain d'esprit, toi. 508 00:54:13,584 --> 00:54:17,001 Ce n'est pas chouette qu'on ait pu sortir pour le weekend ? 509 00:54:17,084 --> 00:54:18,709 Ouais, c'est cool. 510 00:55:46,751 --> 00:55:51,001 Merci d'avoir pris tout le shampoing, je n'en ai plus ! 511 00:55:51,084 --> 00:55:54,084 Désolée, j'en achèterai demain. 512 00:56:12,376 --> 00:56:15,834 tu n'as pas remarqué comment le moniteur te reluquait ? 513 00:56:15,917 --> 00:56:18,751 - Ouais. - Tu le trouves mignon ? 514 00:56:18,834 --> 00:56:21,126 Ouais, pas mal. 515 00:56:21,209 --> 00:56:24,917 Pas mal ? Allez Sue. Vraiment. 516 00:57:40,001 --> 00:57:42,876 Tu crois que Stephanie est avec le mec marié d'à côté ? 517 00:57:42,959 --> 00:57:44,667 Je ne la blâmerais pas si elle y était. 518 00:58:17,792 --> 00:58:19,584 Non! 519 00:59:03,626 --> 00:59:06,959 Vous devez être fou pour marcher jusqu'en ville un soir pareil. 520 00:59:07,042 --> 00:59:10,126 Je suis contente qu'on s'est rencontrés, mes orteils commençaient à s'engourdir. 521 00:59:10,209 --> 00:59:11,876 J'ai dit à Al que nous aurions dû vous attendre. 522 00:59:11,959 --> 00:59:14,292 mais vous le connaissez quand il a faim. 523 00:59:14,376 --> 00:59:16,959 Bien, au moins vous nous avez ramené une pizza. 524 00:59:17,042 --> 00:59:18,667 Pour nous tous. 525 00:59:18,751 --> 00:59:22,376 Mes vêtements sont humides. Je vais me changer. 526 00:59:22,459 --> 00:59:25,876 Tu devrais te dépêcher avant qu 'Al ne dévore la pizza. 527 00:59:33,292 --> 00:59:35,501 Salut ? 528 00:59:35,584 --> 00:59:37,167 Vous êtes là ? 529 00:59:41,213 --> 00:59:42,182 Hé, Rita ! 530 00:59:42,331 --> 00:59:45,768 Je veux tout savoir de ta journée avec ton moniteur de ski. 531 01:00:00,209 --> 01:00:01,876 C'était quoi, ça ? 532 01:00:01,959 --> 01:00:04,459 Probablement les filles d'à côté qui essaient de nous faire peur. 533 01:00:04,542 --> 01:00:06,751 - Cela me semblait réel. - À moi aussi. 534 01:00:06,834 --> 01:00:09,251 Je vais aller voir. 535 01:00:10,959 --> 01:00:14,876 Oh mon dieu, ouvrez la porte ! Je vous en prie, aidez-moi ! 536 01:00:14,959 --> 01:00:19,167 Hé là ! Que se passe-t-il ? 537 01:00:19,251 --> 01:00:21,417 À côté, Vous devez m'aider ! 538 01:00:22,337 --> 01:00:23,580 Mes amis ! 539 01:00:31,417 --> 01:00:33,667 Oh mon dieu. 540 01:00:33,751 --> 01:00:36,417 - Pouvez-vous nous dire ce qui se passe ? - Allons. 541 01:00:42,542 --> 01:00:44,376 Il y a quelqu'un ? 542 01:00:45,001 --> 01:00:46,834 Est-ce que tout va bien ? 543 01:00:55,084 --> 01:00:56,917 Je vais voir là-haut. 544 01:01:23,001 --> 01:01:24,667 Oh mon dieu. 545 01:01:33,584 --> 01:01:35,542 Tony ! Partons ! 546 01:01:35,626 --> 01:01:37,292 - Tony ? - C'est réel. 547 01:01:37,376 --> 01:01:39,459 Sortons d'ici. Allez ! 548 01:01:44,251 --> 01:01:46,709 Prenez vos manteaux, On dégage d'ici ! 549 01:01:46,792 --> 01:01:48,501 Tony, Que se passe-t-il ? 550 01:01:48,584 --> 01:01:52,158 Les filles on été tuées. On doit filer. 551 01:01:52,251 --> 01:01:55,698 Laisse tes vêtements, On se casse d'ici. Je prend la voiture ! 552 01:01:57,042 --> 01:01:59,126 - Allez, on se tire. - Al, que se passe-t-il ? 553 01:01:59,209 --> 01:02:01,268 Pas le temps. On doit partir. 554 01:02:01,292 --> 01:02:03,834 - Mais, et elle alors? - Emmène là, vite. 555 01:02:05,292 --> 01:02:08,501 - Lisa, prend Stephanie. - Que se passe-t-il ? 556 01:02:08,584 --> 01:02:10,643 - Les pneus ont été crevés. - Que va-t-on faire ? 557 01:02:10,667 --> 01:02:11,846 On doit rester ici et attendre la police. 558 01:02:11,879 --> 01:02:14,666 Ils ont dit qu'ils surveillaient l'endroit. 559 01:02:14,751 --> 01:02:17,917 - Tu veux qu'on reste ici ? - C'est notre meilleure chance, Al 560 01:02:18,001 --> 01:02:19,921 - Si on reste tous ensemble. - Je pense qu'il a raison, Al. 561 01:02:20,001 --> 01:02:22,041 Vous réalisez ce que ce maniaque essaie de faire ? 562 01:02:22,084 --> 01:02:23,729 Il a tailladé nos pneus et on est coincés. 563 01:02:23,798 --> 01:02:26,932 - On peut pas rester ici. - Tu te souviens pas de la légende ? 564 01:02:27,167 --> 01:02:29,792 Il rôde dans ces bois. C'est son territoire. 565 01:02:37,876 --> 01:02:40,709 - Où vas-tu ? - On doit rejoindre l'autoroute. 566 01:02:40,792 --> 01:02:42,727 - C'est notre seule chance. - On ne peut pas traverser les bois 567 01:02:42,846 --> 01:02:45,042 de plus avec trois femmes. Nous sommes protégés ici. 568 01:02:45,126 --> 01:02:47,126 Je ne veux pas discuter avec toi, soit vous venez avec moi, 569 01:02:47,209 --> 01:02:50,346 ou vous restez là, mais je n'attendrai pas d'être tué ici. 570 01:02:50,626 --> 01:02:53,292 Tu ne pars pas sans moi Al ? 571 01:02:53,376 --> 01:02:55,084 Fais pas ça, Al. 572 01:02:56,001 --> 01:02:57,792 Viens chérie. 573 01:03:03,167 --> 01:03:05,334 Tony, que va-t-on faire ? 574 01:03:06,626 --> 01:03:10,584 Faut tenir bon. Et prier qu'ils réussissent. 575 01:03:44,251 --> 01:03:47,917 - Tony, Que dois-je faire ? - Rien. occupe-toi de Stephanie. 576 01:03:55,042 --> 01:03:58,042 C'est bon, Tony contrôle tout. 577 01:04:16,751 --> 01:04:18,877 Al, ralentis, je ne peux pas suivre. 578 01:04:18,994 --> 01:04:21,338 Faut continuer. Nous y sommes presque. 579 01:04:22,126 --> 01:04:24,167 Al, je t'en prie ! 580 01:04:26,834 --> 01:04:28,834 Je suis frigorifiée ! 581 01:04:41,001 --> 01:04:45,459 Je n'arrive pas à le croire. Toutes ces filles, mortes ! 582 01:04:56,876 --> 01:04:59,084 Al ! 583 01:04:59,167 --> 01:05:01,709 Oh mon Dieu ! 584 01:06:17,251 --> 01:06:20,876 Stephanie, allons à l'étage. 585 01:06:25,209 --> 01:06:27,792 Tony, j'emmène Stephanie en haut. 586 01:06:27,876 --> 01:06:29,501 OK. 587 01:06:41,501 --> 01:06:43,542 Allonge-toi là. 588 01:06:45,459 --> 01:06:47,084 Relève tes jambes. 589 01:06:54,667 --> 01:06:59,042 Reste là. Je vais voir ce que fait Tony, Ok ? 590 01:07:09,084 --> 01:07:10,792 Tony, est-ce que ça va ? 591 01:07:10,876 --> 01:07:13,376 Tout va bien. Al et Lil sont partis chercher de l'aide. 592 01:07:13,459 --> 01:07:16,751 Ça va aller. Lisa, je t'aime. 593 01:07:16,834 --> 01:07:19,001 Tu as vérifé les fenêtres ? 594 01:07:19,084 --> 01:07:21,876 Les fenêtres, c'est bon. Va t'asseoir, d'accord ? 595 01:08:08,042 --> 01:08:11,334 Tony, je peux t'aider ? 596 01:08:11,417 --> 01:08:13,584 Non, chérie, ça va aller. 597 01:08:27,542 --> 01:08:29,376 Reste là. 598 01:09:06,834 --> 01:09:08,042 Lisa ! 599 01:09:18,084 --> 01:09:20,042 - Tony ! - C'est bon. 600 01:09:22,209 --> 01:09:24,042 Tony, J'ai peur ! 601 01:09:24,126 --> 01:09:26,292 Tant que je suis en vie tu n'as rien à craindre. 602 01:09:27,950 --> 01:09:30,283 Lisa, monte là-haut ! 603 01:09:31,459 --> 01:09:33,667 Monte là-haut ! 604 01:09:35,084 --> 01:09:37,292 Tony ! 605 01:09:41,626 --> 01:09:43,010 Tony ! 606 01:09:44,565 --> 01:09:47,209 - Tony ! - Monte, vite ! 607 01:10:02,084 --> 01:10:03,667 Non ! 608 01:10:05,810 --> 01:10:07,685 Stephanie ? 609 01:10:08,834 --> 01:10:10,959 Stephanie, où es-tu ? 610 01:11:18,334 --> 01:11:20,084 Tony ? 611 01:11:20,959 --> 01:11:23,459 Tony, Est-ce que c'est toi ? 612 01:13:17,209 --> 01:13:19,876 Oh non ! 613 01:13:41,417 --> 01:13:44,459 - C'est Ski, passe moi Don. - Il n'est pas là. 614 01:13:44,542 --> 01:13:46,417 - Où est-t-il ? - Je ne sais pas. 615 01:13:46,501 --> 01:13:48,334 Bien, trouve-le alors. 616 01:13:48,417 --> 01:13:50,792 Dis-lui de de venir aux chalets tout de suite. 617 01:13:50,876 --> 01:13:54,376 Il y a eu d'autres meurtres. Terminé. 618 01:14:27,792 --> 01:14:29,292 Vous ! 619 01:14:31,001 --> 01:14:32,459 Pourquoi ? 620 01:14:37,917 --> 01:14:40,501 je... je n'en sais rien ! 621 01:14:43,709 --> 01:14:48,834 Tout ce que je voulais c'était l'argent. 622 01:14:49,834 --> 01:14:53,376 Je ne voulais tuer personne. 623 01:14:53,459 --> 01:14:56,459 je ne voulais blesser personne. 624 01:14:56,542 --> 01:15:02,292 C'est juste...quelque chose... 625 01:15:03,251 --> 01:15:07,167 ..à l'intérieur de moi que je ne peux contrôler. 626 01:15:11,042 --> 01:15:12,751 C'est... 627 01:15:15,001 --> 01:15:16,917 ...quelque chose... 628 01:15:19,001 --> 01:15:24,167 ...que je dois faire. 629 01:15:29,001 --> 01:15:34,501 Il n'y avait aucun doute sur ce que je devais faire. 630 01:15:37,834 --> 01:15:39,792 C'est ma montagne. 631 01:15:41,459 --> 01:15:44,626 Et ceux qui y viennent doivent périr. 632 01:15:47,126 --> 01:15:49,376 Vous n'êtes pas d'ici... 633 01:15:50,923 --> 01:15:55,756 et vous avez pénétré dans mon monde. 634 01:15:57,376 --> 01:16:00,417 Personne ne doit venir ici. 635 01:16:00,501 --> 01:16:03,334 Vous devez tous mourir. 636 01:18:51,667 --> 01:18:53,542 Ski ! Ski ! 637 01:18:55,209 --> 01:18:57,542 Georges, ça va? 638 01:18:59,029 --> 01:19:01,071 Je vais bien. 639 01:19:01,209 --> 01:19:04,001 Georges. que se passe-t-il ici ? 640 01:19:05,401 --> 01:19:07,201 Ils sont tous morts. 641 01:19:07,876 --> 01:19:10,042 Morts ? 642 01:19:10,126 --> 01:19:13,584 Mon Dieu ! À quoi avons-nous à faire ? 643 01:19:19,126 --> 01:19:21,271 C'est arrivé. 644 01:19:21,584 --> 01:19:23,542 C'est arrivé, encore une fois. 645 01:20:53,540 --> 01:20:55,540 Traduction par Lirandel [Lupanars Visions] 51504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.