Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,830 --> 00:01:28,830
Traduction par Lirandel [Lupanars Visions]
2
00:01:35,834 --> 00:01:38,584
- Salut, on se voit lundi.
- D'accord.
3
00:01:38,667 --> 00:01:42,001
N' oublie pas qu'on se retrouve
à six heures.
4
00:01:42,084 --> 00:01:44,417
- Bon weekend !
- Salut !
5
00:02:26,917 --> 00:02:28,792
Désolé nous sommes...
6
00:06:47,209 --> 00:06:50,251
On l'a fait. On l'a fait !
7
00:06:51,459 --> 00:06:54,751
- J'arrive pas à croire que c'est arrivé !
- Et bien, c'est arrivé.
8
00:06:54,834 --> 00:06:57,167
Il ne nous reste plus qu'à attendre.
9
00:06:59,376 --> 00:07:01,584
Ce sera la partie la plus difficile.
10
00:07:01,667 --> 00:07:04,917
Je ne sais pas si je peux attendre
pour dépenser tout ce fric !
11
00:07:05,001 --> 00:07:07,042
Les choses vont se tasser
dans quelques jours.
12
00:07:07,126 --> 00:07:11,459
On reste juste peinardes
jusqu'à l'arrivée de Georges.
13
00:07:14,501 --> 00:07:16,501
Que cherches-tu ?
14
00:07:17,167 --> 00:07:19,667
Je ne trouve pas mon valium.
15
00:07:19,751 --> 00:07:21,626
Tu n'en as pas besoin...
16
00:07:21,709 --> 00:07:26,417
Pourquoi ne prendrais-tu pas
un bon bain chaud pour te relaxer ?
17
00:07:26,501 --> 00:07:28,501
Tu es trop tendue !
18
00:07:29,251 --> 00:07:33,126
- Tu as sûrement raison.
- Bien sûr.
19
00:07:33,209 --> 00:07:35,292
Vas donc retirer tes fringues,
20
00:07:35,376 --> 00:07:37,417
et je vais te couler un bain, OK ?
21
00:07:37,501 --> 00:07:39,126
OK. Merci.
22
00:07:41,376 --> 00:07:42,376
Ruth...
23
00:07:45,042 --> 00:07:46,876
Merci pour tout.
24
00:08:12,751 --> 00:08:16,126
Tu sais, dès que nous serons
à Saint Tropez,
25
00:08:17,042 --> 00:08:23,084
Je retire mes fringues
et je plonge dans l'océan.
26
00:08:34,251 --> 00:08:35,063
Hé, Ruth...
27
00:08:35,282 --> 00:08:38,438
Tu penses qu'il y a vraiment
des étalons à vendre là-bas ?
28
00:08:39,542 --> 00:08:41,876
Trish, Tu regardes trop de films.
29
00:08:45,167 --> 00:08:46,876
Saint Tropez...
30
00:08:49,501 --> 00:08:53,251
Votre bain est presque prêt, Madame.
Pourquoi ne pas y plonger ?
31
00:08:53,334 --> 00:08:56,459
Je vais retirer ces affaires
et me relaxer un peu.
32
00:09:21,751 --> 00:09:23,042
Merci.
33
00:09:32,876 --> 00:09:34,917
Tu sais , tu ne m'as jamais dit.
34
00:09:35,001 --> 00:09:38,334
Comment Georges en savait-il
autant sur le système de sécurité ?
35
00:09:38,417 --> 00:09:40,626
Il a dit qu'il avait travaillé là.
36
00:09:40,709 --> 00:09:42,667
Oh...
37
00:09:42,751 --> 00:09:46,126
Quand se ramène t-il,
qu'on lui file sa part?
38
00:09:46,209 --> 00:09:52,001
Georges ? j'ai décidé
que sa part se monte à zéro.
39
00:09:53,459 --> 00:09:55,709
Quoi ? Que veux-tu dire ?
40
00:09:56,834 --> 00:10:02,709
Je n'ai plus besoin de Georges.
Il est devenu... un fardeau.
41
00:10:07,417 --> 00:10:10,251
Tu veux dire qu'il ne reste
que nous deux?
42
00:10:11,459 --> 00:10:12,599
Relax...
43
00:10:12,803 --> 00:10:15,865
50.000 dollars, ça sonne mieux, non ?
44
00:10:16,529 --> 00:10:17,942
Divisé par deux.
45
00:10:24,917 --> 00:10:26,459
Par deux ?
46
00:10:28,149 --> 00:10:31,482
Oui, je crois que oui.
47
00:10:34,542 --> 00:10:36,501
Tu te trompes !
48
00:10:39,917 --> 00:10:41,667
Ruth, pose ce flingue.
49
00:10:42,834 --> 00:10:44,501
Ruth, arrête de déconner !
50
00:10:44,584 --> 00:10:46,251
Ça suffit maintenant !
51
00:11:10,167 --> 00:11:14,833
Trish chérie, j'ai bien peur que tu ailles
prendre ton bain dans le lac.
52
00:12:32,497 --> 00:12:33,959
Whoa, du calme, Don.
53
00:12:34,042 --> 00:12:37,167
Merde ! bon sang, Ski,
tu m'as fait vieillir de dix ans.
54
00:12:37,251 --> 00:12:39,626
Je suis désolé !
Qu'est-ce qu'il y a ici ?
55
00:12:39,709 --> 00:12:43,126
Quelqu'un s'est plaint de coups de feu.
56
00:12:47,834 --> 00:12:51,584
Oh mon dieu,
Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ?
57
00:12:56,911 --> 00:13:00,334
Regarde ça... c'est du sang !
58
00:13:00,417 --> 00:13:02,459
Ne touche à rien !
59
00:13:03,872 --> 00:13:05,705
Qu'est-ce que cela signifie ?
60
00:13:15,667 --> 00:13:17,959
'Hé, l'avocat, on est presque arrivé ?
j'ai faim.'
61
00:13:18,042 --> 00:13:20,667
'je conduis le plus vite que je peux !'
62
00:13:20,751 --> 00:13:22,626
'Un peu trop vite peut-être.'
63
00:13:22,709 --> 00:13:25,751
'fiche-lui la paix, c'est pas tous les jours
que tu passes l'examen du barreau.
64
00:13:25,834 --> 00:13:28,751
'Ecoute ça, je suis l'avocat
et c'est lui qui me défend !'
65
00:13:28,834 --> 00:13:32,292
'Ben c'est pour ça qu'Al est bon.
Il défendra n'importe qui.
66
00:13:32,376 --> 00:13:35,542
'Particulièrement
s'il peut manger plus tôt !'
67
00:13:38,542 --> 00:13:41,209
'Ces montagnes sont si belles'
68
00:13:41,292 --> 00:13:44,917
'Mon père m'emmenait autrefois
faire des bonhommes de neige.'
69
00:13:45,501 --> 00:13:48,251
'T'as de la chance, Sue.
le seul endroit où mon père m'emmenait,
70
00:13:48,334 --> 00:13:50,084
était la piste de course.'
71
00:13:50,167 --> 00:13:52,727
'La radio a annoncé que les conditions
étaient bonnes pour le ski.'
72
00:13:52,751 --> 00:13:55,711
'Je parie qu'il n'y a rien
où se loger par ici.'
73
00:13:55,792 --> 00:13:58,417
'On trouvera quelque chose, crois moi.'
74
00:13:58,501 --> 00:14:00,542
Toujours le dernier mot...
75
00:14:00,626 --> 00:14:03,042
- Allons, Marlène,
je t'ai déjà laissé tomber ?
76
00:14:09,001 --> 00:14:11,042
Bien Mr Win, nous reviendrons probablement.
77
00:14:11,126 --> 00:14:13,209
Si nous avons d'autres questions
sur la nuit dernière.
78
00:14:13,292 --> 00:14:15,542
S'il y a autre chose
n'hésitez pas à appeler.
79
00:14:15,626 --> 00:14:18,334
Oh ! à ce propos,
Doit-on fermer le chalet ?
80
00:14:18,417 --> 00:14:20,376
Non, Je pense pas que ce soit nécéssaire.
81
00:14:20,459 --> 00:14:23,001
Peut-être qu'on pourrait
le fermer un jour ou deux.
82
00:14:23,084 --> 00:14:24,751
Juste pour être sûr.
83
00:14:24,834 --> 00:14:27,834
Personne ne sera en sécurité,
si c'est ce que je pense.
84
00:14:27,917 --> 00:14:29,917
Que voulez-vous dire ?
85
00:14:30,001 --> 00:14:33,959
Ma mère à des idées folles
sur des légendes.
86
00:14:34,042 --> 00:14:37,001
Ha, j'en ai entendu parler !
C'est sur l'homme des montagnes.
87
00:14:37,084 --> 00:14:38,792
Son esprit rôderait dans les collines.
88
00:14:38,876 --> 00:14:42,167
Bien, c'est intérressant tout ça,
mais on en reparlera peut-être plus tard.
89
00:14:42,251 --> 00:14:45,084
Ne vous inquietez pas pour le chalet,
on le surveillera.
90
00:14:45,167 --> 00:14:46,792
On reste en contact.
91
00:15:05,334 --> 00:15:07,751
- Je peux vous aider, Monsieur?
- Ouais, mon nom est Tommy Powel,
92
00:15:07,834 --> 00:15:09,709
J'ai une reservation pour quatre.
93
00:15:09,792 --> 00:15:12,542
Ah oui, Mr Powell.
Une semaine pour quatre personnes.
94
00:15:12,626 --> 00:15:14,005
C'est ça.
95
00:15:14,626 --> 00:15:17,482
J'ai lu qu'il y avait eu
un meurtre la nuit dernière.
96
00:15:18,042 --> 00:15:21,251
Le journal était assez vague.
Vous en savez quelque chose ?
97
00:15:21,334 --> 00:15:23,209
Ecoutons Mr Dower.
98
00:15:23,292 --> 00:15:26,292
Excusez moi.
Il vous reste des places vacantes ?
99
00:15:26,376 --> 00:15:29,126
Bien, nous sommes au pic
de la saison
100
00:15:29,209 --> 00:15:32,334
mais vous avez de la chance,
il reste un chalet.
101
00:15:32,417 --> 00:15:35,834
- Tu ne peux pas louer ce chalet !
- T'occupes pas de ça , maman.
102
00:15:35,917 --> 00:15:39,042
En plus, la police a dit
qu'elle s'en occupé.
103
00:15:39,126 --> 00:15:40,751
Il n'y a donc pas de raison de s'en faire.
104
00:15:42,209 --> 00:15:43,427
Vous parlez de quoi, là ?
105
00:15:44,542 --> 00:15:48,209
OK, il y a eu un meurtre ici
la nuit dernière.
106
00:15:48,292 --> 00:15:51,584
La police pense qu'il est lié
au hold-up d'hier.
107
00:15:51,667 --> 00:15:55,251
- Il y a pas de raison de vous inquiéter.
- Sauf si c'est la légende.
108
00:15:55,334 --> 00:15:57,084
J'ai hâte d'entendre ça.
109
00:15:58,042 --> 00:15:59,792
S'il vous plait, racontez-nous.
110
00:16:00,584 --> 00:16:01,917
Bien...
111
00:16:03,126 --> 00:16:05,084
...d'accord, comme vous voulez.
112
00:16:05,917 --> 00:16:09,792
Il fût un temps où
pas une âme ne vivait ici,
113
00:16:09,876 --> 00:16:13,251
Excepté un homme géant et sa famille.
114
00:16:13,334 --> 00:16:16,459
Les montagnes donnaient tout
ce dont ils avaient besoin.
115
00:16:16,542 --> 00:16:19,751
Mais les gens ont commencé à affluer.
116
00:16:19,834 --> 00:16:22,417
Ils ont acheté des terres
et modifiés beaucoup de choses.
117
00:16:23,917 --> 00:16:26,501
Ils l'ont forcé à monter
plus haut dans les montagnes.
118
00:16:26,584 --> 00:16:30,001
Jusqu'à ce qu'il n'eut
plus de place pour vivre.
119
00:16:30,084 --> 00:16:33,084
C'est alors qu'il décida de se battre.
120
00:16:33,167 --> 00:16:36,501
Pour la terre qu'il pensait être la sienne.
121
00:16:36,584 --> 00:16:40,209
Il demanda alors de l'aide
aux dieux des montagnes.
122
00:16:40,959 --> 00:16:45,876
Ils disent qu'on lui a donné une arme.
mais ce n'était pas des dieux,
123
00:16:45,959 --> 00:16:48,209
C'était des esprits démoniaques
des montagnes.
124
00:16:48,292 --> 00:16:50,417
Ils le voulait pour eux-mêmes.
125
00:16:50,501 --> 00:16:54,751
Ils l'ont trompé
en utilisant l'arme pour tuer.
126
00:16:54,834 --> 00:16:59,376
Pas seulement les gens qui venaient ici,
mais aussi sa propre famille.
127
00:16:59,501 --> 00:17:01,626
ainsi que lui-même, certains disent.
128
00:17:02,751 --> 00:17:06,459
Certains croient encore
qu'il vit dans les eaux du lac,
129
00:17:07,501 --> 00:17:10,167
où il serait devenu un monstre de mort,
130
00:17:10,251 --> 00:17:13,292
Traquant ceux qui viennent
dans les montagnes.
131
00:17:15,501 --> 00:17:16,917
C'est tout ?
132
00:17:17,709 --> 00:17:20,251
C'est tout. Excepté une chose...
133
00:17:20,334 --> 00:17:22,126
...le couteau.
134
00:17:22,209 --> 00:17:24,459
Je pense que cela suffit maintenant.
135
00:17:24,542 --> 00:17:26,167
D'accord avec vous, l'ami.
136
00:17:27,834 --> 00:17:31,911
Après avoir entendu ça, Je suppose
que vous ne voulez plus du chalet.
137
00:17:32,458 --> 00:17:34,271
Je ne sais pas,
vous en pensez quoi, les filles ?
138
00:17:34,508 --> 00:17:37,091
Je ne sais pas,
On devrait peut être voir ailleurs.
139
00:17:37,209 --> 00:17:39,334
Allez Sue, ça va aller.
140
00:17:39,417 --> 00:17:42,834
De plus ça a l'air excitant.
On reste.
141
00:17:42,917 --> 00:17:45,751
- Je suis partante pour essayer.
- Moi aussi.
142
00:17:46,917 --> 00:17:50,167
Je pense qu'on ne trouvera rien ailleurs.
On devrait le prendre.
143
00:17:51,802 --> 00:17:53,417
C'est réglé. On va le prendre.
144
00:17:53,501 --> 00:17:58,959
Bien, mais il y a une règle.
Pas de fête jusqu' au bout de la nuit.
145
00:17:59,042 --> 00:18:02,130
Après tout, ces charmantes personnes
sont aussi vos voisins.
146
00:18:02,667 --> 00:18:04,876
Ne vous inquiétez pas, on sera sages.
147
00:18:04,959 --> 00:18:09,490
j'espère qu'on ne vous dérangera
pas non plus.
148
00:18:19,628 --> 00:18:21,253
- Prêtes ?
- Ouais.
149
00:18:27,667 --> 00:18:29,792
- Allez les filles.
- OK !
150
00:18:36,396 --> 00:18:38,568
Et bien, tu les as presque
tous fait fuir.
151
00:18:38,592 --> 00:18:40,286
Tu n'aimes pas
te faire de l'argent ?
152
00:18:40,376 --> 00:18:43,959
Tu ne devrais pas attirer l'attention
sur ce qu'on ne contrôle pas.
153
00:18:44,042 --> 00:18:48,709
Je ne le prend pas à la légère,
et je n'ai aucun contrôle sur toi.
154
00:19:10,834 --> 00:19:13,018
Il a fallu que tu commences
cette vieille histoire, n'est-ce pas?
155
00:19:13,107 --> 00:19:14,084
pas maintenant Al.
156
00:19:14,167 --> 00:19:17,935
- 'Je l'ai vu dans le journal. J'étais curieux.
Sais-tu ce qui arrive aux chats curieux ?'
157
00:19:17,959 --> 00:19:19,584
'Je lui ai juste posé une question.
158
00:19:19,667 --> 00:19:23,001
'Je ne pensais pas qu'elle nous enverrait
dans la quatrième dimension.'
159
00:19:23,084 --> 00:19:26,876
- 'Je savais qu'on trouverait quelque chose.
Espérons que c'est le bon choix.'
160
00:19:26,959 --> 00:19:28,876
'On a jamais vraiment eu le choix.'
161
00:19:28,959 --> 00:19:32,917
'On ne passera guère de temps
dans le chalet de toute façon.'
162
00:19:33,001 --> 00:19:36,459
'Tu as raison.
J'ai hâte de descendre les pentes'
163
00:19:36,542 --> 00:19:38,167
'Moi aussi !'
164
00:19:51,042 --> 00:19:54,584
- Hé, c'est pas mal du tout.
- Un peu effrayant.
165
00:19:54,667 --> 00:19:58,376
Allez, me dis pas que tu as cru
aux sornettes de la vieille ?
166
00:19:58,459 --> 00:20:00,209
Bien sûr que non.
167
00:20:00,292 --> 00:20:02,709
Je pense que l'endroit est vraiment bien.
168
00:20:03,626 --> 00:20:05,876
Rien que le meilleur pour mes amis !
169
00:20:14,167 --> 00:20:16,376
Première chose à faire,
le stock de la cuisine.
170
00:20:16,459 --> 00:20:18,792
Commençons par déballer
nos affaires.
171
00:20:22,251 --> 00:20:26,667
J'ai vu quelqu'un pêcher près du lac.
On va voir si ça mord ?
172
00:20:26,751 --> 00:20:28,917
Je te suis,
d'accord.
173
00:20:30,042 --> 00:20:33,542
- Bébé, et si on déballait demain ?
- Bien sûr, Al.
174
00:20:34,001 --> 00:20:36,209
- On revient tout de suite.
- OK.
175
00:20:41,042 --> 00:20:43,042
Trouvons de quoi remplir le frigo.
176
00:20:43,126 --> 00:20:45,042
Entendu, Al.
177
00:20:45,126 --> 00:20:48,459
- Quelle chambre préfères-tu ?
- On va prendre celle du haut, Lisa.
178
00:20:48,542 --> 00:20:51,459
T'es sûr qu'il ne préfère pas
être prêt de la cuisine?
179
00:20:51,542 --> 00:20:54,334
Probablement,
mais il a besoin d'exercice.
180
00:20:54,417 --> 00:20:55,834
OK !
181
00:20:55,917 --> 00:20:59,126
Que penses-tu de l'histoire
de la vieille dame ?
182
00:20:59,709 --> 00:21:04,334
- Je pense que c'était... intéressant.
- Moi cela m'a effrayé.
183
00:21:04,417 --> 00:21:07,376
Je suis sûre qu' Al saura te protéger.
184
00:21:07,459 --> 00:21:10,542
Tu as raison.
je suis stupide.
185
00:21:10,626 --> 00:21:12,626
Il n'y a pas de mal a être effrayée
186
00:21:12,709 --> 00:21:15,417
Je n'ai pas dit que j'étais effrayée.
j'ai dit stupide.
187
00:21:21,167 --> 00:21:22,542
Oh !
188
00:21:25,751 --> 00:21:30,584
waouh ! cet endroit est parfait
pour faire la fête.
189
00:21:31,792 --> 00:21:34,727
Vous avez remarqué comment le beau mec
et Stéphanie se sont matés ?
190
00:21:34,751 --> 00:21:38,501
- Mm-hm.
- il est plutôt attirant.
191
00:21:38,584 --> 00:21:42,626
- J'ai déjà un mec.
- Mon Dieu que vous êtes bêtes !
192
00:21:42,709 --> 00:21:45,876
Au cas où vous l'auriez pas remarqué,
Ils ont leurs femmes avec eux.
193
00:21:47,459 --> 00:21:50,001
cela ne coûte rien de regarder.
194
00:21:50,084 --> 00:21:52,751
Et puis, il ne semblait
pas désintéressé non plus.
195
00:21:52,834 --> 00:21:55,126
Pas étonnant,
la manière dont tu le regardais.
196
00:21:55,209 --> 00:21:58,292
Fait mieux attention
tu apprendras peut être quelque chose.
197
00:22:02,542 --> 00:22:05,292
C'est une drôle d'histoire
que racontait la vieille dame.
198
00:22:05,376 --> 00:22:07,667
La vieille ne semblait plus être sur terre.
199
00:22:07,751 --> 00:22:09,751
Ne fais pas attention à elle.
200
00:22:09,834 --> 00:22:12,126
Je ne sais pas,
elle semblait vraiment sincère.
201
00:22:12,209 --> 00:22:15,917
Tu nous aides bien, là.
Pourquoi ne pas jeter de l'huile sur le feu ?
202
00:22:16,001 --> 00:22:17,459
Désolée !
203
00:22:17,542 --> 00:22:19,626
Allez les filles, on déballe.
204
00:22:21,209 --> 00:22:23,417
- Prenons la chambre ici.
- OK.
205
00:22:23,501 --> 00:22:26,459
- Allons voir en à l'étage.
- OK.
206
00:22:36,042 --> 00:22:37,876
Peut-être quand je serai grand,
207
00:22:37,959 --> 00:22:41,042
comme toi, je croirai aux monstres.
208
00:22:41,126 --> 00:22:45,084
Rigole si tu veux, mais des choses
inexpliquables arrivent tout le temps.
209
00:22:45,167 --> 00:22:47,584
Comme une tête d'eau
qui devient un avocat.
210
00:22:47,667 --> 00:22:49,792
C'est malin Al, très malin ça.
211
00:22:50,709 --> 00:22:52,876
Voilà un pêcheur !
Allons lui demander.
212
00:22:56,917 --> 00:22:59,126
- Tu aurais dû porter des bottes Al,
- Je sais !
213
00:22:59,209 --> 00:23:00,834
Des baskets !
214
00:23:04,751 --> 00:23:07,459
- Comment ça mord ?
- Ça mord pas.
215
00:23:08,376 --> 00:23:10,667
Quel genre d'appât
utilisez-vous, l'ancien ?
216
00:23:10,751 --> 00:23:15,834
-Je ne suis pas vieux.
Toujours le même appât.
217
00:23:15,917 --> 00:23:18,584
C'est comme si le lac était vide.
218
00:23:18,667 --> 00:23:20,709
Je pensais que c'était poissonneux, ici ?
219
00:23:20,792 --> 00:23:22,917
-Ça l'est, excepté aujourd'hui.
220
00:23:23,001 --> 00:23:25,584
C'est la fête du travail des poissons ?
221
00:23:25,667 --> 00:23:28,709
La dernière fois que c'est arrivé
c'était il y a 14 ans,
222
00:23:28,792 --> 00:23:32,584
Quand les garçons Nelson ont été retrouvés
morts là-haut dans les chalets.
223
00:23:32,709 --> 00:23:35,042
C'est là qu'on loge.
224
00:23:35,959 --> 00:23:39,292
- La bataille continue.
- Génial, encore une autre.
225
00:23:40,834 --> 00:23:44,376
- Vous faites référence à la légende ?
- Ne l'encourage pas.
226
00:23:45,084 --> 00:23:48,584
Les meurtres d'hier.
C'était un signe.
227
00:23:48,667 --> 00:23:50,209
Quel signe ?
228
00:23:50,292 --> 00:23:52,584
Cela provient du lac
229
00:23:54,417 --> 00:23:58,251
- Et à propos du couteau ?
- Où avez-vous entendu ça ?
230
00:23:58,334 --> 00:24:00,626
La dame du bureau en a parlé.
231
00:24:00,709 --> 00:24:02,751
Elle n'aurait pas dû !
232
00:24:03,917 --> 00:24:05,751
C'est quoi tout ces mystères ?
233
00:24:06,709 --> 00:24:09,876
- Ce n'est pas à moi de le dire.
- Ni nous de l'entendre.
234
00:24:09,959 --> 00:24:12,626
Allez. Allons-nous-en.
235
00:24:12,709 --> 00:24:16,376
- OK, merci pour l'histoire.
- C'est plus un conte de fée.
236
00:24:21,001 --> 00:24:22,542
Petits cons !
237
00:24:40,209 --> 00:24:42,084
Ah, comme c'est mignon !
238
00:24:43,959 --> 00:24:47,584
- On rattrape juste le temps perdu.
- Al, laisse-les tranquiiles.
239
00:24:47,667 --> 00:24:51,001
Tu sais, une fois que j'ai son attention
je ne le lâche plus.
240
00:24:51,084 --> 00:24:55,376
- Tu pourrais prendre une leçon ou deux.
- Touché !
241
00:24:55,459 --> 00:24:57,501
Bien, je suis fatiguée.
la nuit est bien entamée.
242
00:24:57,584 --> 00:24:59,459
Allez, Bébé,
On vient juste de commencer.
243
00:24:59,542 --> 00:25:01,834
Je me sens fatiguée aussi.
244
00:25:08,542 --> 00:25:10,751
Tiens, prend celle-ci aussi.
245
00:25:10,834 --> 00:25:13,042
Une pour la nuit ?
246
00:25:14,584 --> 00:25:16,376
Bien, bonne nuit !
247
00:25:18,251 --> 00:25:19,917
- Je te suis dans un moment.
- OK.
248
00:25:20,001 --> 00:25:21,959
- Tu viens aussi ?
- bien sûr.
249
00:25:30,626 --> 00:25:34,709
OK, Al, qu'est-ce que tu as en tête ?
250
00:25:35,667 --> 00:25:37,459
Un peu de patience.
251
00:25:41,376 --> 00:25:43,751
Maintenant l'avocat, c'est le moment
252
00:25:43,834 --> 00:25:46,667
de célébrer notre partenariat comme il faut
253
00:25:55,459 --> 00:25:57,126
Bienvenue dans la super ligue.
254
00:25:58,667 --> 00:26:01,876
Je pense que cela va être une de ces nuits.
255
00:26:06,209 --> 00:26:09,501
Je pense que Sue en avait besoin
de ce weekend.
256
00:26:09,584 --> 00:26:13,126
C'est vraiment dommage pour son père.
Il était si gentil.
257
00:26:13,209 --> 00:26:15,167
Ouais, tu as raison.
258
00:26:15,834 --> 00:26:17,459
Faisons en sorte qu'elle n'y pense plus...
259
00:26:18,834 --> 00:26:21,417
...et tout ce qui est arrivé.
260
00:26:23,167 --> 00:26:25,792
Fait pas ça . C'est contagieux.
261
00:26:25,876 --> 00:26:29,042
Je sais, ça a été une rude journée.
262
00:26:29,126 --> 00:26:32,751
On devrait aller dormir.
On se lève tôt demain.
263
00:26:32,834 --> 00:26:36,376
Mais avant d'aller au lit,
J'aimerai porter un toast.
264
00:26:36,459 --> 00:26:38,251
D'accord...
265
00:26:39,626 --> 00:26:42,042
- À l'amitié !
- À l'amitié !
266
00:26:52,001 --> 00:26:54,251
C'est un verre vide, je vois ?
267
00:26:57,959 --> 00:27:01,667
Ben, cela ne le serait pas
si le barman faisait son boulot
268
00:27:06,501 --> 00:27:08,584
Est-ce pour cette raison
qu'ils appellent ça "passer le barreau" ?
269
00:27:10,376 --> 00:27:12,042
Chuut!
270
00:27:15,792 --> 00:27:20,167
Ça a été une journée d'enfer,
tu n'imagines pas.
271
00:27:20,251 --> 00:27:22,126
Je pense que tu bois trop !
272
00:27:27,209 --> 00:27:28,876
Ah...
273
00:27:28,959 --> 00:27:35,001
Tu sais, c'était cool de vous voir
bien ensemble ce soir.
274
00:27:35,084 --> 00:27:40,459
Cela faisait un moment que vous
n'étiez plus amoureux comme ça.
275
00:27:40,633 --> 00:27:46,834
Ouais, je ne lui donnais pas assez d'attention
lorsque je travaillais à l'université.
276
00:27:49,501 --> 00:27:52,792
Et cela me rend heureux
de la voir comme ça maintenant.
277
00:27:54,667 --> 00:27:57,417
Cette femme en pince vraiment pour moi, Al.
278
00:27:58,459 --> 00:28:05,584
Assume, tu as une belle femme.
Et elle en a bavé.
279
00:28:08,167 --> 00:28:12,584
Ouais, c'était un moment difficile
Mais au diable tout ça!
280
00:28:14,917 --> 00:28:16,917
Ça va.
281
00:28:20,292 --> 00:28:22,167
Quelle excuse !
282
00:28:22,251 --> 00:28:26,709
Maintenant, je pense que
tout redémarre bien.
283
00:28:27,876 --> 00:28:29,126
Aux bons temps !
284
00:28:29,209 --> 00:28:31,674
Et à une saison gagnante
l'automne prochain !
285
00:28:32,424 --> 00:28:34,034
Ce serait chouette !
286
00:28:36,334 --> 00:28:38,459
Je suis contente que Sue
soit en train de dormir.
287
00:28:38,542 --> 00:28:42,001
Après quelques jours avec nous
elle sera d'attaque..
288
00:28:42,084 --> 00:28:45,834
- Si on ne la rend pas folle avant.
- C'est vrai !
289
00:28:46,917 --> 00:28:50,084
Chut ! Vous voulez faire moins de bruit ?
Vous allez réveiller Sue.
290
00:28:50,167 --> 00:28:52,292
Désolée !
291
00:28:53,042 --> 00:28:55,792
On empêche la beauté Rita de dormir.
292
00:28:55,876 --> 00:28:58,834
Je pense que c'est déjà trop tard.
293
00:28:58,917 --> 00:29:03,001
- On devrait faire de même.
- Oui, tu as raison.
294
00:29:03,084 --> 00:29:04,667
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
295
00:29:12,376 --> 00:29:15,209
Tu... tu sais...je...
296
00:29:17,084 --> 00:29:24,792
Je m'en fous de le dire,
mais je crois à ce truc de légende.
297
00:29:27,334 --> 00:29:29,237
- Toi aussi, hein?
- Mm-hm.
298
00:29:31,376 --> 00:29:33,626
Et tu sais quoi ?
299
00:29:35,542 --> 00:29:41,584
Les filles d'à côté
semblent l'être aussi.
300
00:29:47,729 --> 00:29:51,834
je parie qu'elles ont mis
du temps à s'endormir.
301
00:29:54,834 --> 00:29:58,334
- Un bon moment.
- Ouais.
302
00:31:30,251 --> 00:31:31,709
- Quoi ?!
- Hein ?
303
00:31:52,709 --> 00:31:55,459
Espèces de salauds !
C'est les gars d'à côté.
304
00:31:55,542 --> 00:31:58,167
Voyons un peu nos monstres.
305
00:32:03,376 --> 00:32:05,001
Toi , espèce de ...
306
00:32:07,626 --> 00:32:11,001
Hé Al, c'est mieux qu'à Disneyland.
307
00:32:11,751 --> 00:32:14,001
Tu mérites ça, l'ami !
308
00:32:15,417 --> 00:32:17,959
Je pense qu'il est temps de se recoucher.
309
00:32:21,417 --> 00:32:23,417
Je crois que je vais y aller.
310
00:32:24,501 --> 00:32:27,167
Hé, Al ,on se tire.
311
00:32:35,641 --> 00:32:37,760
- Est-ce que ça va ?
- Ça va aller.
312
00:32:37,830 --> 00:32:41,209
- Je n'ai pas trouvé ça très drôle.
- C'était une mauvaise blague.
313
00:32:41,292 --> 00:32:44,001
Bien poilante.
314
00:32:45,251 --> 00:32:48,417
Eh bien, je n'en dirais
pas autant pour leur timing.
315
00:32:48,501 --> 00:32:51,209
Si je suis malade
je leur envoie ma facture.
316
00:32:51,292 --> 00:32:55,167
T'inquiète pas pour ça
Je pense qu'il paie déjà.
317
00:33:05,251 --> 00:33:08,251
Allez, Al,
C'est l'heure de descendre les pentes.
318
00:33:09,876 --> 00:33:13,126
Oh... pas déjà !
319
00:33:13,209 --> 00:33:16,417
Personne ne t'a dit
de picoler toute la nuit.
320
00:33:19,167 --> 00:33:22,459
- Personne ne m'a dit le contraire non plus.
- Allons.
321
00:33:30,292 --> 00:33:32,501
Bonjour, l'avocat.
322
00:33:37,334 --> 00:33:39,917
- Quelle heure est-t-il ?
- Presque huit heures.
323
00:33:59,209 --> 00:34:03,542
- Les poissons attendent, tu es prête ?
- Je ne vais pas pêcher.
324
00:34:41,834 --> 00:34:44,084
Je pensais que tu
voulais apprendre?
325
00:34:44,167 --> 00:34:47,959
Il semble que tu aies enseigné
certaines choses dernièrement.
326
00:34:48,959 --> 00:34:52,167
- On va se faire une descente.
- Pour le meilleur et pour le pire.
327
00:34:54,834 --> 00:34:57,209
- Bye !
- A plus !
328
00:35:01,292 --> 00:35:03,209
Je veux que tu viennes avec moi.
329
00:35:03,292 --> 00:35:06,167
Je ne pense pas que je serais
de bonne compagnie aujourd'hui.
330
00:35:14,376 --> 00:35:18,084
- Tu veux que je reste ici avec toi ?
- Je préfère rester seule.
331
00:35:29,709 --> 00:35:33,334
Bien, si tu changes d'avis
je serai au lac.
332
00:35:51,876 --> 00:35:53,376
Mon dieu !
333
00:36:14,751 --> 00:36:16,959
Tu viens avec moi
voir les moniteurs de ski ?
334
00:36:17,042 --> 00:36:20,001
Non, pas aujourd'hui,
Je pense aller marcher un peu.
335
00:36:26,084 --> 00:36:29,376
Il ne se trouverait pas au bord du lac,
n'est-ce pas?
336
00:36:29,459 --> 00:36:32,084
J'ai toujours trouvé la nature stimulante.
337
00:37:32,959 --> 00:37:36,001
- J'espère qu'il ne sera pas bondé.
- Oui. moi aussi.
338
00:37:39,042 --> 00:37:42,667
- J'espère que ce ne sera pas la cohue.
- Moi aussi.
339
00:37:54,459 --> 00:37:58,709
- Stephanie ne vient pas ?
- Non, elle fait de l'exploration.
340
00:37:58,792 --> 00:38:01,126
Je pensais que cette virée au ski
était son idée.
341
00:38:01,209 --> 00:38:04,876
Et bien maintenant elle a d'autres plans.
Allons y!
342
00:38:39,709 --> 00:38:41,635
Maintenant nous sommes quittes.
343
00:38:41,737 --> 00:38:43,626
Un point pour toi.
344
00:38:45,876 --> 00:38:48,251
Il n' y a personne pour pêcher avec toi?
345
00:38:48,334 --> 00:38:51,251
J'ai pratiquement dû
les faire fuir avec un baton.
346
00:38:51,334 --> 00:38:52,709
Je vois.
347
00:38:53,542 --> 00:38:58,584
- Qu'est-ce qui t'amène ici ?
- J'étais trop fatiguée pour skier.
348
00:38:58,667 --> 00:39:01,209
Après tout,
je n'ai pas beaucoup dormi hier.
349
00:39:01,292 --> 00:39:05,667
À propos d'hier, je suis vraiment désolé.
Al et moi avons un peu trop bu...
350
00:39:05,751 --> 00:39:08,459
Non, ça va, je t'assure.
351
00:39:08,542 --> 00:39:12,376
J'aime ce genre d'humour.
352
00:39:13,334 --> 00:39:16,834
Mais tu as l'air bien mieux
sans ton masque.
353
00:39:21,584 --> 00:39:23,459
Attends une minute.
354
00:39:24,667 --> 00:39:26,126
On ne peut pas faire ça.
355
00:39:29,501 --> 00:39:31,959
Tu dois comprendre quelque chose...
356
00:39:32,042 --> 00:39:35,376
...je suis marié et j'aime ma femme.
357
00:39:36,709 --> 00:39:39,209
Elle ne sait pas que nous sommes ici.
358
00:39:39,292 --> 00:39:41,001
Mais moi je le sais.
359
00:39:43,001 --> 00:39:47,417
Un mari fidèle ! c'est plutôt rare.
360
00:39:47,501 --> 00:39:51,751
Attends, ce n'est pas contre toi.
Tu es vraiment très jolie.
361
00:39:52,709 --> 00:39:55,042
Mais je ne veux pas lui faire de mal.
362
00:39:57,417 --> 00:39:59,626
Tu sais, c'est drôle.
363
00:40:01,001 --> 00:40:03,126
Je te trouve encore
plus attirant maintenant.
364
00:40:05,917 --> 00:40:09,167
Mais je suppose qu'il n'y aura
jamais rien entre nous.
365
00:40:09,251 --> 00:40:12,792
Je veux dire, ces romances de vacances
ne marchent jamais de toute façon.
366
00:40:15,501 --> 00:40:18,167
Mais on peut être amis.
367
00:40:20,334 --> 00:40:22,959
- Je m'appelle Stephanie.
- Tony.
368
00:40:23,042 --> 00:40:27,001
Et si tu me me montrais
ta super techinique ?
369
00:40:27,084 --> 00:40:28,626
C'est parti !
370
00:40:29,959 --> 00:40:32,292
D'abord tu prend le moulinet, comme ça..
371
00:40:39,251 --> 00:40:41,667
La première des choses à se rappeler,
372
00:40:41,751 --> 00:40:43,751
et de ne jamais lâcher ta prise.
373
00:40:43,834 --> 00:40:46,292
C'est là mon point faible !
374
00:40:46,376 --> 00:40:49,334
Maintiens ce bouton enfoncé jusqu'à
ce que ton bras soit complètement déployé,
375
00:40:49,417 --> 00:40:51,667
Maintenant en arrière
et tu lances !
376
00:40:52,876 --> 00:40:54,501
J'ai déjà pêché, vraiment.
377
00:40:57,584 --> 00:41:00,751
- T'as ramené quoi à bouffer?
- Du thon et des choux.
378
00:41:01,792 --> 00:41:04,709
- Tu as vu le rapport ?
- Oui, bien sûr.
379
00:41:09,959 --> 00:41:11,917
Laisse-moi regarder...
380
00:41:12,001 --> 00:41:16,917
Ça dit ici, qu'il y a 14 ans,
deux frères, Frank et Joy Nelson,
381
00:41:17,001 --> 00:41:21,001
ont été tués dans le même chalet
que les filles la nuit dernière.
382
00:41:21,084 --> 00:41:23,459
- C'était il y a 14 ans ?
- Ouais.
383
00:41:24,792 --> 00:41:28,001
Hé, regarde ça !
Tu étais sur l'affaire aussi !
384
00:41:28,084 --> 00:41:30,667
Ouais, c'était ma première grosse affaire.
385
00:41:30,751 --> 00:41:33,584
- J'avais six mois de métier.
- Vraiment?
386
00:41:34,626 --> 00:41:36,626
Tu n'as jamais résolu l'affaire.
387
00:41:36,709 --> 00:41:38,709
C'était une affaire plutôt étrange.
388
00:41:38,792 --> 00:41:42,001
Selon ce rapport,
il y avait des marques sur le mur,
389
00:41:42,084 --> 00:41:45,586
et les mêmes empreintes dans la neige.
390
00:41:45,709 --> 00:41:47,834
Tu crois qu'il y a un rapport ?
391
00:41:47,932 --> 00:41:49,968
Je pense que celui qui a tué les filles
392
00:41:50,114 --> 00:41:52,171
connaissais les faits
de la première affaire,
393
00:41:52,515 --> 00:41:54,876
et essaie de dupliquer les circonstances
pour nous tromper.
394
00:41:54,959 --> 00:41:58,626
Il semble qu'il a plus de liens avec
la légende qu'on veut bien le croire.
395
00:41:58,709 --> 00:42:02,376
Je pense qu'on doit regarder les faits
et oublier ces superstitions.
396
00:42:02,459 --> 00:42:05,584
J'éspère avoir plus de chance
pour ma première affaire
397
00:42:05,667 --> 00:42:07,876
que tu en as eu avec la tienne.
398
00:42:07,959 --> 00:42:12,667
C'est vrai, C'est ta première affaire.
Depuis combien de temps es-tu avec moi?
399
00:42:13,834 --> 00:42:15,667
À peu près 5 mois.
400
00:42:16,792 --> 00:42:20,084
Bien, finissons de manger,
et retournons au travail.
401
00:42:33,501 --> 00:42:36,251
- Tu aurais dû voir ta tête
- Merci beaucoup.
402
00:42:36,334 --> 00:42:38,917
- Comment s'est passé la pêche ?
- Je n'y suis pas allée.
403
00:42:41,042 --> 00:42:44,459
Al, pourquoi n'irais-tu pas te changer ?
Je monte dans une minute.
404
00:42:44,542 --> 00:42:47,501
OK, ne tarde pas trop,
Je crève la dalle.
405
00:42:54,167 --> 00:42:57,126
- Quelque chose ne va pas?
- Non, tout va bien.
406
00:42:57,209 --> 00:43:00,417
Allons, on est amies depuis trop
longtemps pour se mentir.
407
00:43:00,501 --> 00:43:03,251
Pourquoi ne me racontes tu pas ?
Tu te sentirais bien mieux.
408
00:43:04,584 --> 00:43:06,917
Tony et moi avons eu une dispute ce matin.
409
00:43:07,001 --> 00:43:09,959
A propos de leur escapade
la nuit dernière ?
410
00:43:12,334 --> 00:43:13,959
Al m'a tout raconté.
411
00:43:14,042 --> 00:43:15,876
Je crois que j'ai été trop dur avec lui.
412
00:43:15,959 --> 00:43:18,542
Je vous ai toujours connu compréhensifs.
413
00:43:18,626 --> 00:43:20,959
Tu aurais dû me voir ce matin.
414
00:43:21,042 --> 00:43:24,917
- 'Hé, Lil, où sont mes chaussettes ?'
- Dans le placard, sur l'étagère.
415
00:43:25,001 --> 00:43:26,917
Sans moi, il est perdu.
416
00:43:27,001 --> 00:43:29,084
Vous vous entendez si bien.
417
00:43:29,167 --> 00:43:32,501
- 'Où ça sur l'étagère ?'
- Attend une seconde !'
418
00:43:32,584 --> 00:43:34,584
Je ferais mieux d'aller l'aider.
419
00:43:34,667 --> 00:43:36,667
Si je peux faire quelque chose,
dis-le moi.
420
00:43:36,751 --> 00:43:40,792
Merci, on doit pouvoir régler ça
par nous-mêmes.
421
00:43:51,209 --> 00:43:54,417
Il se fait tard. Je devrais retourner
voir ce que fait Lisa.
422
00:43:54,501 --> 00:43:56,054
Comment se fait-il que
tu sois un si bon pêcheur
423
00:43:56,125 --> 00:43:57,741
nous n'avons encore rien pris ?
424
00:43:58,501 --> 00:44:01,203
Si je te le disais,
tu ne me croirais pas.
425
00:44:05,042 --> 00:44:07,292
Je t'accompagne jusqu'au chalet ?
426
00:44:07,376 --> 00:44:10,251
Non, je pense que vais musarder un peu.
427
00:44:15,792 --> 00:44:21,042
Lisa, dis à Tony que nous sommes
au restaurant italien.
428
00:44:21,126 --> 00:44:23,751
- Tu veux qu'on l'attende avec toi ?
- Non merci, ça ira.
429
00:44:23,834 --> 00:44:26,078
-Il sera là dans quelques minutes.
On va réserver une table.
430
00:44:26,138 --> 00:44:28,313
- Bye.
- Bye.
431
00:45:39,334 --> 00:45:42,459
Rien du tout !
Même pas une touche !
432
00:45:45,001 --> 00:45:46,626
Où sont Al et Lil ?
433
00:45:46,709 --> 00:45:49,667
Ils sont allés dîner en ville.
Al avait encore faim.
434
00:45:49,751 --> 00:45:51,542
Quoi de neuf ?
435
00:45:53,667 --> 00:45:56,084
Il fait glacial dehors.
436
00:45:56,167 --> 00:45:59,042
Pas étonnant que personne
n'ait voulu venir avec moi,
437
00:46:01,251 --> 00:46:04,292
J'ai faim aussi,
Pourquoi ne pas se joindre à eux ?
438
00:46:04,376 --> 00:46:06,334
Je n'ai pas faim.
439
00:46:06,876 --> 00:46:10,626
Bien, je vais me laver.
Je sens les appâts.
440
00:46:10,709 --> 00:46:14,334
Tony, que s'est-il passé au lac
cet après-midi ?
441
00:46:15,501 --> 00:46:16,709
Rien du tout.
442
00:46:16,792 --> 00:46:20,334
- Cette fille est très attirée par toi.
- elle m'a approché !
443
00:46:20,417 --> 00:46:23,667
- Elle est très jolie.
- Je sais, et pleine de bonne volonté.
444
00:46:23,751 --> 00:46:25,626
C'est une situation délicate,
445
00:46:25,709 --> 00:46:28,042
un peu comme un élève envers son professeur
446
00:46:28,126 --> 00:46:30,959
Mais ce n'est pas une élève
et tu n'es pas son professeur.
447
00:46:31,042 --> 00:46:33,792
- Et ça veut dire quoi ?
- ça veut dire que je suis restée là,
448
00:46:33,876 --> 00:46:37,042
comme menacée par un lapin tout blanc,
449
00:46:37,126 --> 00:46:40,834
en imaginant ma vie sans toi.
450
00:46:40,917 --> 00:46:43,209
Et je me suis senti si seule.
451
00:46:43,292 --> 00:46:44,626
Hé...
452
00:46:46,292 --> 00:46:49,167
...Tu n'as pas à imaginer ta vie sans moi,
453
00:46:49,251 --> 00:46:51,084
car tu es toute ma vie.
454
00:46:51,167 --> 00:46:53,876
Comment peux-tu douter de moi
après tout ce qu'on a traversé?
455
00:46:53,959 --> 00:46:56,667
J'ai pensé qu'après
toutes ces nuits blanches,
456
00:46:56,751 --> 00:46:59,667
que peut-être tu voudrais
rattraper le temps perdu.
457
00:46:59,751 --> 00:47:03,584
Lisa, le plus dur avec ces nuits blanches,
458
00:47:03,667 --> 00:47:08,626
a été de te voir dormir paisiblement,
459
00:47:08,709 --> 00:47:11,834
en souhaitant passer
plus de temps avec toi.
460
00:47:11,917 --> 00:47:15,417
Tu es sûr que tu ne la trouves
pas plus excitante?
461
00:47:15,501 --> 00:47:18,042
Il n'y aura jamais personne d'autre.
462
00:47:18,876 --> 00:47:23,459
Tu ne dirais pas ça si tu savais
combien je te trouve excitante.
463
00:47:24,055 --> 00:47:25,641
Je t'aime...
464
00:47:25,751 --> 00:47:29,243
et si un autre petit lapin blanc
ou une autre femme voulais te prendre
465
00:47:29,334 --> 00:47:31,584
elle aura affaire à moi.
466
00:47:31,667 --> 00:47:35,917
Ne sois pas inquiète.
Tu es la seule que j'aime.
467
00:47:36,001 --> 00:47:39,709
J'abandonnerais tout
pour te rendre heureuse.
468
00:47:46,251 --> 00:47:48,042
Je n'ai plus faim maintenant.
469
00:47:48,126 --> 00:47:51,251
Alors, l'avocat,
Que suggères-tu ?
470
00:47:51,334 --> 00:47:53,459
Si nous allions dans la chambre
471
00:47:53,542 --> 00:47:56,792
approfondir le sujet ?
- Oh, oui monsieur.
472
00:48:00,542 --> 00:48:04,709
- J'arrive plaider ma cause dans un moment.
- pas d'objections.
473
00:48:34,084 --> 00:48:37,167
Est-ce que je vous parais coupable ?
474
00:48:38,876 --> 00:48:40,709
Pas sûr.
475
00:48:41,959 --> 00:48:46,667
Je vais devoir étudier le cas de très près.
476
00:50:16,876 --> 00:50:19,876
- Maintenant j'ai faim.
- Ah.
477
00:50:19,959 --> 00:50:22,584
Allons retrouver Al et Doris
et manger un morceau.
478
00:50:22,667 --> 00:50:26,709
On est un peu en retard.
Ils seront là dans un moment.
479
00:50:26,792 --> 00:50:30,626
Connaissant Al, il a dû à peine
commencer son dessert.
480
00:50:30,709 --> 00:50:34,792
Si c'est ça , je suis sûr
qu'on peut encore le convaincre.
481
00:50:34,876 --> 00:50:36,917
Trois fois même.
482
00:51:37,459 --> 00:51:39,709
J'ai passé une excellente journée.
483
00:51:40,251 --> 00:51:43,542
Je suis naze,
je ne marcherai plus pendant des jours.
484
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Et bien moi je suis prête
pour de l'action ce soir.
485
00:51:46,167 --> 00:51:49,334
tu n'en as pas eu assez aujourd'hui ?
486
00:51:49,407 --> 00:51:51,704
Ces moniteurs de ski sont juste...
487
00:51:52,055 --> 00:51:54,055
...un échauffement pour l'événement principal.
488
00:51:54,376 --> 00:51:56,459
Où puise-t-elle toute cette énergie ?
489
00:51:56,542 --> 00:51:58,417
Si jamais nous le découvrons,
490
00:51:58,501 --> 00:52:01,459
Nous pourrions probablement
résoudre la crise de l'énergie.
491
00:52:01,542 --> 00:52:03,459
Ha ha.
492
00:52:04,417 --> 00:52:07,834
Hé, où est Stephanie ?
Je pensais qu'elle était au lit.
493
00:52:07,917 --> 00:52:10,167
Je suis allée là-haut
et je ne l'ai pas vu.
494
00:52:10,251 --> 00:52:12,417
Où peut-elle bien être ?
495
00:52:12,501 --> 00:52:14,751
J'espère qu'elle va bien.
496
00:52:14,834 --> 00:52:16,751
Elle est probablement avec notre voisin,
497
00:52:16,834 --> 00:52:20,459
faisant de son mieux pour
ruiner l'institution du mariage.
498
00:52:20,542 --> 00:52:23,501
On devrait peut-être aller à sa recherche.
499
00:52:23,610 --> 00:52:26,042
Arrêtez de vous inquiéter,
il n'est pas si tard.
500
00:52:26,126 --> 00:52:28,959
Si elle n'est pas là dans une heure
on va toquer à côté.
501
00:52:29,042 --> 00:52:32,209
OK, mais pas plus d'une heure.
502
00:52:32,292 --> 00:52:33,501
OK.
503
00:52:38,095 --> 00:52:40,792
On est loin de la ville ?
504
00:52:40,876 --> 00:52:42,501
Environ 2.5 kilomètres.
505
00:52:42,584 --> 00:52:45,792
Tu crois que c'est prudent de marcher
avec tout ce qui s'est passé ?
506
00:52:45,876 --> 00:52:49,376
Aucun tueur sain d'esprit
ne sortirait une nuit pareille.
507
00:52:49,459 --> 00:52:51,917
Je ne suis pas sûre
que tu sois sain d'esprit, toi.
508
00:54:13,584 --> 00:54:17,001
Ce n'est pas chouette
qu'on ait pu sortir pour le weekend ?
509
00:54:17,084 --> 00:54:18,709
Ouais, c'est cool.
510
00:55:46,751 --> 00:55:51,001
Merci d'avoir pris tout le shampoing,
je n'en ai plus !
511
00:55:51,084 --> 00:55:54,084
Désolée,
j'en achèterai demain.
512
00:56:12,376 --> 00:56:15,834
tu n'as pas remarqué
comment le moniteur te reluquait ?
513
00:56:15,917 --> 00:56:18,751
- Ouais.
- Tu le trouves mignon ?
514
00:56:18,834 --> 00:56:21,126
Ouais, pas mal.
515
00:56:21,209 --> 00:56:24,917
Pas mal ?
Allez Sue. Vraiment.
516
00:57:40,001 --> 00:57:42,876
Tu crois que Stephanie est
avec le mec marié d'à côté ?
517
00:57:42,959 --> 00:57:44,667
Je ne la blâmerais pas
si elle y était.
518
00:58:17,792 --> 00:58:19,584
Non!
519
00:59:03,626 --> 00:59:06,959
Vous devez être fou pour marcher
jusqu'en ville un soir pareil.
520
00:59:07,042 --> 00:59:10,126
Je suis contente qu'on s'est rencontrés,
mes orteils commençaient à s'engourdir.
521
00:59:10,209 --> 00:59:11,876
J'ai dit à Al que nous aurions
dû vous attendre.
522
00:59:11,959 --> 00:59:14,292
mais vous le connaissez quand il a faim.
523
00:59:14,376 --> 00:59:16,959
Bien, au moins vous nous avez
ramené une pizza.
524
00:59:17,042 --> 00:59:18,667
Pour nous tous.
525
00:59:18,751 --> 00:59:22,376
Mes vêtements sont humides.
Je vais me changer.
526
00:59:22,459 --> 00:59:25,876
Tu devrais te dépêcher
avant qu 'Al ne dévore la pizza.
527
00:59:33,292 --> 00:59:35,501
Salut ?
528
00:59:35,584 --> 00:59:37,167
Vous êtes là ?
529
00:59:41,213 --> 00:59:42,182
Hé, Rita !
530
00:59:42,331 --> 00:59:45,768
Je veux tout savoir de ta
journée avec ton moniteur de ski.
531
01:00:00,209 --> 01:00:01,876
C'était quoi, ça ?
532
01:00:01,959 --> 01:00:04,459
Probablement les filles d'à côté
qui essaient de nous faire peur.
533
01:00:04,542 --> 01:00:06,751
- Cela me semblait réel.
- À moi aussi.
534
01:00:06,834 --> 01:00:09,251
Je vais aller voir.
535
01:00:10,959 --> 01:00:14,876
Oh mon dieu, ouvrez la porte !
Je vous en prie, aidez-moi !
536
01:00:14,959 --> 01:00:19,167
Hé là ! Que se passe-t-il ?
537
01:00:19,251 --> 01:00:21,417
À côté, Vous devez m'aider !
538
01:00:22,337 --> 01:00:23,580
Mes amis !
539
01:00:31,417 --> 01:00:33,667
Oh mon dieu.
540
01:00:33,751 --> 01:00:36,417
- Pouvez-vous nous dire ce qui se passe ?
- Allons.
541
01:00:42,542 --> 01:00:44,376
Il y a quelqu'un ?
542
01:00:45,001 --> 01:00:46,834
Est-ce que tout va bien ?
543
01:00:55,084 --> 01:00:56,917
Je vais voir là-haut.
544
01:01:23,001 --> 01:01:24,667
Oh mon dieu.
545
01:01:33,584 --> 01:01:35,542
Tony ! Partons !
546
01:01:35,626 --> 01:01:37,292
- Tony ?
- C'est réel.
547
01:01:37,376 --> 01:01:39,459
Sortons d'ici.
Allez !
548
01:01:44,251 --> 01:01:46,709
Prenez vos manteaux,
On dégage d'ici !
549
01:01:46,792 --> 01:01:48,501
Tony, Que se passe-t-il ?
550
01:01:48,584 --> 01:01:52,158
Les filles on été tuées.
On doit filer.
551
01:01:52,251 --> 01:01:55,698
Laisse tes vêtements,
On se casse d'ici. Je prend la voiture !
552
01:01:57,042 --> 01:01:59,126
- Allez, on se tire.
- Al, que se passe-t-il ?
553
01:01:59,209 --> 01:02:01,268
Pas le temps.
On doit partir.
554
01:02:01,292 --> 01:02:03,834
- Mais, et elle alors?
- Emmène là, vite.
555
01:02:05,292 --> 01:02:08,501
- Lisa, prend Stephanie.
- Que se passe-t-il ?
556
01:02:08,584 --> 01:02:10,643
- Les pneus ont été crevés.
- Que va-t-on faire ?
557
01:02:10,667 --> 01:02:11,846
On doit rester ici
et attendre la police.
558
01:02:11,879 --> 01:02:14,666
Ils ont dit qu'ils surveillaient l'endroit.
559
01:02:14,751 --> 01:02:17,917
- Tu veux qu'on reste ici ?
- C'est notre meilleure chance, Al
560
01:02:18,001 --> 01:02:19,921
- Si on reste tous ensemble.
- Je pense qu'il a raison, Al.
561
01:02:20,001 --> 01:02:22,041
Vous réalisez ce que ce maniaque
essaie de faire ?
562
01:02:22,084 --> 01:02:23,729
Il a tailladé nos pneus et on est coincés.
563
01:02:23,798 --> 01:02:26,932
- On peut pas rester ici.
- Tu te souviens pas de la légende ?
564
01:02:27,167 --> 01:02:29,792
Il rôde dans ces bois.
C'est son territoire.
565
01:02:37,876 --> 01:02:40,709
- Où vas-tu ?
- On doit rejoindre l'autoroute.
566
01:02:40,792 --> 01:02:42,727
- C'est notre seule chance.
- On ne peut pas traverser les bois
567
01:02:42,846 --> 01:02:45,042
de plus avec trois femmes.
Nous sommes protégés ici.
568
01:02:45,126 --> 01:02:47,126
Je ne veux pas discuter avec toi,
soit vous venez avec moi,
569
01:02:47,209 --> 01:02:50,346
ou vous restez là,
mais je n'attendrai pas d'être tué ici.
570
01:02:50,626 --> 01:02:53,292
Tu ne pars pas sans moi Al ?
571
01:02:53,376 --> 01:02:55,084
Fais pas ça, Al.
572
01:02:56,001 --> 01:02:57,792
Viens chérie.
573
01:03:03,167 --> 01:03:05,334
Tony, que va-t-on faire ?
574
01:03:06,626 --> 01:03:10,584
Faut tenir bon.
Et prier qu'ils réussissent.
575
01:03:44,251 --> 01:03:47,917
- Tony, Que dois-je faire ?
- Rien. occupe-toi de Stephanie.
576
01:03:55,042 --> 01:03:58,042
C'est bon, Tony contrôle tout.
577
01:04:16,751 --> 01:04:18,877
Al, ralentis, je ne peux pas suivre.
578
01:04:18,994 --> 01:04:21,338
Faut continuer.
Nous y sommes presque.
579
01:04:22,126 --> 01:04:24,167
Al, je t'en prie !
580
01:04:26,834 --> 01:04:28,834
Je suis frigorifiée !
581
01:04:41,001 --> 01:04:45,459
Je n'arrive pas à le croire.
Toutes ces filles, mortes !
582
01:04:56,876 --> 01:04:59,084
Al !
583
01:04:59,167 --> 01:05:01,709
Oh mon Dieu !
584
01:06:17,251 --> 01:06:20,876
Stephanie, allons à l'étage.
585
01:06:25,209 --> 01:06:27,792
Tony, j'emmène Stephanie en haut.
586
01:06:27,876 --> 01:06:29,501
OK.
587
01:06:41,501 --> 01:06:43,542
Allonge-toi là.
588
01:06:45,459 --> 01:06:47,084
Relève tes jambes.
589
01:06:54,667 --> 01:06:59,042
Reste là.
Je vais voir ce que fait Tony, Ok ?
590
01:07:09,084 --> 01:07:10,792
Tony, est-ce que ça va ?
591
01:07:10,876 --> 01:07:13,376
Tout va bien.
Al et Lil sont partis chercher de l'aide.
592
01:07:13,459 --> 01:07:16,751
Ça va aller.
Lisa, je t'aime.
593
01:07:16,834 --> 01:07:19,001
Tu as vérifé les fenêtres ?
594
01:07:19,084 --> 01:07:21,876
Les fenêtres, c'est bon.
Va t'asseoir, d'accord ?
595
01:08:08,042 --> 01:08:11,334
Tony, je peux t'aider ?
596
01:08:11,417 --> 01:08:13,584
Non, chérie, ça va aller.
597
01:08:27,542 --> 01:08:29,376
Reste là.
598
01:09:06,834 --> 01:09:08,042
Lisa !
599
01:09:18,084 --> 01:09:20,042
- Tony !
- C'est bon.
600
01:09:22,209 --> 01:09:24,042
Tony, J'ai peur !
601
01:09:24,126 --> 01:09:26,292
Tant que je suis en vie
tu n'as rien à craindre.
602
01:09:27,950 --> 01:09:30,283
Lisa, monte là-haut !
603
01:09:31,459 --> 01:09:33,667
Monte là-haut !
604
01:09:35,084 --> 01:09:37,292
Tony !
605
01:09:41,626 --> 01:09:43,010
Tony !
606
01:09:44,565 --> 01:09:47,209
- Tony !
- Monte, vite !
607
01:10:02,084 --> 01:10:03,667
Non !
608
01:10:05,810 --> 01:10:07,685
Stephanie ?
609
01:10:08,834 --> 01:10:10,959
Stephanie, où es-tu ?
610
01:11:18,334 --> 01:11:20,084
Tony ?
611
01:11:20,959 --> 01:11:23,459
Tony, Est-ce que c'est toi ?
612
01:13:17,209 --> 01:13:19,876
Oh non !
613
01:13:41,417 --> 01:13:44,459
- C'est Ski, passe moi Don.
- Il n'est pas là.
614
01:13:44,542 --> 01:13:46,417
- Où est-t-il ?
- Je ne sais pas.
615
01:13:46,501 --> 01:13:48,334
Bien, trouve-le alors.
616
01:13:48,417 --> 01:13:50,792
Dis-lui de de venir
aux chalets tout de suite.
617
01:13:50,876 --> 01:13:54,376
Il y a eu d'autres meurtres.
Terminé.
618
01:14:27,792 --> 01:14:29,292
Vous !
619
01:14:31,001 --> 01:14:32,459
Pourquoi ?
620
01:14:37,917 --> 01:14:40,501
je... je n'en sais rien !
621
01:14:43,709 --> 01:14:48,834
Tout ce que je voulais
c'était l'argent.
622
01:14:49,834 --> 01:14:53,376
Je ne voulais tuer personne.
623
01:14:53,459 --> 01:14:56,459
je ne voulais blesser personne.
624
01:14:56,542 --> 01:15:02,292
C'est juste...quelque chose...
625
01:15:03,251 --> 01:15:07,167
..à l'intérieur de moi
que je ne peux contrôler.
626
01:15:11,042 --> 01:15:12,751
C'est...
627
01:15:15,001 --> 01:15:16,917
...quelque chose...
628
01:15:19,001 --> 01:15:24,167
...que je dois faire.
629
01:15:29,001 --> 01:15:34,501
Il n'y avait aucun doute
sur ce que je devais faire.
630
01:15:37,834 --> 01:15:39,792
C'est ma montagne.
631
01:15:41,459 --> 01:15:44,626
Et ceux qui y viennent doivent périr.
632
01:15:47,126 --> 01:15:49,376
Vous n'êtes pas d'ici...
633
01:15:50,923 --> 01:15:55,756
et vous avez pénétré dans mon monde.
634
01:15:57,376 --> 01:16:00,417
Personne ne doit venir ici.
635
01:16:00,501 --> 01:16:03,334
Vous devez tous mourir.
636
01:18:51,667 --> 01:18:53,542
Ski ! Ski !
637
01:18:55,209 --> 01:18:57,542
Georges, ça va?
638
01:18:59,029 --> 01:19:01,071
Je vais bien.
639
01:19:01,209 --> 01:19:04,001
Georges. que se passe-t-il ici ?
640
01:19:05,401 --> 01:19:07,201
Ils sont tous morts.
641
01:19:07,876 --> 01:19:10,042
Morts ?
642
01:19:10,126 --> 01:19:13,584
Mon Dieu ! À quoi avons-nous à faire ?
643
01:19:19,126 --> 01:19:21,271
C'est arrivé.
644
01:19:21,584 --> 01:19:23,542
C'est arrivé, encore une fois.
645
01:20:53,540 --> 01:20:55,540
Traduction par Lirandel [Lupanars Visions]
51504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.