All language subtitles for Ranma (152)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,650 --> 00:01:35,020 The Daimonji School of Martial Arts Tea Ceremony. 2 00:01:35,160 --> 00:01:37,390 Its Head and three elders, Matsu, Take, Ume. 3 00:01:37,520 --> 00:01:39,490 And successor, Sentaro. 4 00:01:39,760 --> 00:01:42,390 The Miyakoji School of Martial Arts Tea Ceremony. 5 00:01:42,530 --> 00:01:44,390 Its head and three elders, lno, Shika, Cho. 6 00:01:44,530 --> 00:01:46,230 And their successor, Satsuki. 7 00:01:46,530 --> 00:01:48,560 Sentaro and Satsuki fell in love. 8 00:01:48,700 --> 00:01:52,660 And it seemed that their two schools would become one... 9 00:01:52,810 --> 00:01:55,710 and everyone would live happily ever after, but-- 10 00:01:55,880 --> 00:01:59,440 Look, I got nothin' to do with them. 11 00:01:59,680 --> 00:02:01,910 I ain't involved, I said! 12 00:02:07,220 --> 00:02:08,190 Bingo! 13 00:02:10,320 --> 00:02:13,090 Tendo, can't you take back your move? 14 00:02:13,230 --> 00:02:17,190 Forget it. Haven't you used up all your freebies already? 15 00:02:19,230 --> 00:02:21,200 Hey! Kasumi, tea! 16 00:02:24,300 --> 00:02:25,700 Thank you. 17 00:02:26,340 --> 00:02:28,870 I'll leave your tea here. 18 00:02:32,180 --> 00:02:33,810 It's poor fare... 19 00:02:34,010 --> 00:02:34,880 Sir. 20 00:02:37,920 --> 00:02:40,080 - Tea, sir. - Thank you. 21 00:02:41,920 --> 00:02:45,380 Kasumi, your little hands are awfully chapped, aren't they? 22 00:02:48,600 --> 00:02:51,220 Yaaa! Ghouls! 23 00:02:52,270 --> 00:02:54,000 - They're scary! - Scary! 24 00:02:54,440 --> 00:02:56,370 We beg to see-- 25 00:02:56,500 --> 00:02:58,130 Mr. Ranma Saotome-- 26 00:02:58,270 --> 00:02:59,200 Sirs. 27 00:02:59,770 --> 00:03:01,300 Ranma! 28 00:03:01,440 --> 00:03:04,240 Your friends are here! 29 00:03:05,650 --> 00:03:06,510 What? 30 00:03:07,950 --> 00:03:08,810 Sir. 31 00:03:09,680 --> 00:03:11,710 The Elders! Of Martial Arts Tea Ceremony! 32 00:03:12,490 --> 00:03:13,350 Matsu! 33 00:03:14,220 --> 00:03:15,090 Take. 34 00:03:15,860 --> 00:03:16,850 Ume! 35 00:03:17,160 --> 00:03:20,560 Elders of the Daimonji School of Martial Arts Tea!..Sirs. 36 00:03:23,100 --> 00:03:24,060 Ranma? 37 00:03:24,230 --> 00:03:26,320 I ain't gettin' involved. 38 00:03:26,970 --> 00:03:30,530 We appeal to your gallantry, sir. 39 00:03:31,370 --> 00:03:33,240 Forget it! This is gettin' to be a habit! 40 00:03:33,440 --> 00:03:36,710 The honor of the Daimonji School is at stake! 41 00:03:37,480 --> 00:03:40,280 I get messed up every time I go. 42 00:03:40,410 --> 00:03:43,140 I know, but can't you hear them out, at least? 43 00:03:43,950 --> 00:03:45,440 Ranma! 44 00:03:49,390 --> 00:03:51,360 How low the Daimonji School-- 45 00:03:51,490 --> 00:03:53,290 Has fallen. 46 00:03:53,430 --> 00:03:56,260 They don't even know the proper way to ask for help. 47 00:03:57,100 --> 00:03:58,290 More ghouls! 48 00:03:58,830 --> 00:03:59,960 You...! 49 00:04:00,400 --> 00:04:03,840 Miyakoji School of Tea Ceremony Martial Arts! 50 00:04:04,070 --> 00:04:04,900 Ino! 51 00:04:05,040 --> 00:04:06,510 - Shika! - Cho! 52 00:04:07,010 --> 00:04:07,970 Oh, my. 53 00:04:08,110 --> 00:04:09,770 Twice as many ghouls. 54 00:04:10,010 --> 00:04:12,740 If four more show up-- 55 00:04:12,950 --> 00:04:15,810 There'll be ten of them. 56 00:04:16,850 --> 00:04:18,650 You needn't worry. 57 00:04:18,790 --> 00:04:20,810 We shall ask Ranma-- 58 00:04:20,950 --> 00:04:22,350 For help. 59 00:04:22,620 --> 00:04:24,220 No, you don't. 60 00:04:24,360 --> 00:04:26,120 Daimonji deals with its own affairs. 61 00:04:26,260 --> 00:04:28,350 Outside schools keep out of this! 62 00:04:28,500 --> 00:04:29,120 ...Ladies! 63 00:04:29,500 --> 00:04:32,120 I think there's a storm brewing, here. 64 00:05:05,230 --> 00:05:06,700 We're scared! 65 00:05:07,300 --> 00:05:08,600 Don't meddle! 66 00:05:08,740 --> 00:05:11,030 We're inviting Ranma. 67 00:05:11,170 --> 00:05:12,600 No, that is our role. 68 00:05:12,910 --> 00:05:14,270 You'd be nowhere without us! 69 00:05:14,410 --> 00:05:15,670 You need us! 70 00:05:15,810 --> 00:05:16,900 That's conceit! 71 00:05:17,580 --> 00:05:18,640 See here--! 72 00:05:18,810 --> 00:05:20,280 Ranma, do something! 73 00:05:21,320 --> 00:05:22,280 Ranma! 74 00:05:22,420 --> 00:05:24,710 Ranma, my boy! 75 00:05:25,150 --> 00:05:27,710 Ranma! 76 00:05:27,890 --> 00:05:30,410 Okay, okay! I'm going! 77 00:05:31,360 --> 00:05:33,760 I haven't been to a tea party in a long time. 78 00:05:33,930 --> 00:05:36,160 They'll serve sweets, won't they? 79 00:05:44,710 --> 00:05:46,200 Hmph! to you! 80 00:05:46,710 --> 00:05:48,040 Hmph! to you! 81 00:05:48,580 --> 00:05:49,440 Who cares? 82 00:05:51,110 --> 00:05:52,080 Nabiki! 83 00:05:52,380 --> 00:05:54,350 This is pretty good. 84 00:06:01,920 --> 00:06:06,220 C'mon, ladies. State your business. I'm a busy guy. 85 00:06:06,390 --> 00:06:08,090 This can't be hurried. 86 00:06:08,230 --> 00:06:10,530 Entertain your guests, above all else. 87 00:06:10,660 --> 00:06:12,660 This is the soul of Tea. 88 00:06:13,030 --> 00:06:13,970 Now look-- 89 00:06:14,400 --> 00:06:16,270 That's why your school's no good. 90 00:06:16,400 --> 00:06:18,600 Always harping on formality. 91 00:06:18,740 --> 00:06:20,900 That's putting the horse before the cart. 92 00:06:21,240 --> 00:06:22,210 What? 93 00:06:22,340 --> 00:06:23,710 That's an insult. 94 00:06:23,840 --> 00:06:27,010 At the Daimonji School, you'll observe our ways. 95 00:06:27,150 --> 00:06:28,940 The tea was delicious. 96 00:06:29,420 --> 00:06:31,010 Young Mistress! That will never do. 97 00:06:31,150 --> 00:06:32,710 This is no after-dinner cup of tea! 98 00:06:32,850 --> 00:06:34,250 It must be served with ceremony! 99 00:06:34,760 --> 00:06:38,950 I'm sorry. Satsuki said to help myself, so-- 100 00:06:39,490 --> 00:06:41,790 Satsuki said that? When? 101 00:06:41,930 --> 00:06:43,920 Just now. Didn't you, Satsuki? 102 00:06:47,030 --> 00:06:48,870 Oh, you're silly! 103 00:06:50,000 --> 00:06:51,230 They're conversing. 104 00:06:51,370 --> 00:06:53,270 It must be a kind of telepathy. 105 00:06:54,170 --> 00:06:56,110 This is lame! 106 00:06:56,640 --> 00:06:59,640 Now I'm supposed ta ask "Sentaro, the fool"? 107 00:06:59,780 --> 00:07:01,680 Why didn't they say so from the start? 108 00:07:01,820 --> 00:07:04,250 Now that you mention it, I haven't seen Sentaro. 109 00:07:05,020 --> 00:07:06,490 Here...I am...! 110 00:07:07,720 --> 00:07:09,480 Always sneakin' up on me--! 111 00:07:09,790 --> 00:07:12,280 Please don't be angry with me, Ranma! 112 00:07:12,460 --> 00:07:14,760 I've had it! I'm leavin'! 113 00:07:14,930 --> 00:07:16,190 Wait, Ranma! 114 00:07:16,700 --> 00:07:20,500 This time it's a true family crisis! 115 00:07:26,610 --> 00:07:29,470 Ranma, maybe you should just let him explain-- 116 00:07:29,680 --> 00:07:31,230 Ahh, such warmth. 117 00:07:31,380 --> 00:07:34,180 You do love me, after all. Stroke, stroke. 118 00:07:34,880 --> 00:07:37,180 You've got Satsuki, remember?! 119 00:07:37,320 --> 00:07:39,150 He'll never learn. 120 00:07:43,820 --> 00:07:47,520 Ranma, are you still angry with me? 121 00:07:47,890 --> 00:07:51,850 No, I ain't! Make with the explanation, already! 122 00:07:56,470 --> 00:07:58,030 It happened 3 days ago. 123 00:07:58,570 --> 00:08:01,700 This was thrown into my room. 124 00:08:03,810 --> 00:08:04,940 What is it? 125 00:08:05,750 --> 00:08:06,770 Looks like a poem. 126 00:08:06,910 --> 00:08:08,880 I can't read this cursive script. 127 00:08:09,050 --> 00:08:10,310 What's it say? 128 00:08:13,050 --> 00:08:14,710 "On the 16th night..." 129 00:08:15,060 --> 00:08:17,020 "Teapot of the Ages!" 130 00:08:17,190 --> 00:08:18,560 "Shall be mine. " 131 00:08:18,790 --> 00:08:19,990 "Signed, Toko Otome." 132 00:08:22,430 --> 00:08:23,730 "Shall be mine"? 133 00:08:23,900 --> 00:08:25,520 "Teapot of the Ages"? 134 00:08:25,700 --> 00:08:27,190 What's "Toko Otome"? 135 00:08:27,770 --> 00:08:32,100 "Toko Otome" is an everlastingly beautiful maiden. 136 00:08:32,270 --> 00:08:34,240 In this case, it's just a pen name. 137 00:08:34,370 --> 00:08:38,440 Teapot of the Ages is the Daimonji family heirloom. 138 00:08:38,580 --> 00:08:40,510 A teapot made of pure gold. 139 00:08:41,180 --> 00:08:43,150 Pure gold? 140 00:08:43,850 --> 00:08:46,380 At the wedding of the Daimonji School's heir... 141 00:08:46,520 --> 00:08:51,150 the head of the school makes tea for the bride, using this teapot. 142 00:08:51,290 --> 00:08:52,420 In other words... 143 00:08:53,330 --> 00:08:57,420 This note says the teapot will be stolen. It's a warning! 144 00:09:01,070 --> 00:09:03,540 Isn't this elegant? 145 00:09:05,810 --> 00:09:07,930 Are ya worried at ALL?! 146 00:09:12,880 --> 00:09:16,840 Ranma, Akane...? Please help him. 147 00:09:17,150 --> 00:09:20,210 Without the teapot, they can't get married, can they? 148 00:09:20,990 --> 00:09:24,620 You're right. I don't care about Sentaro, but I pity Satsuki. 149 00:09:25,160 --> 00:09:26,520 Akane...! 150 00:09:26,660 --> 00:09:29,960 Even when I'm married, my love for you will never change--! 151 00:09:30,200 --> 00:09:31,160 You JERK! 152 00:09:31,300 --> 00:09:33,430 Akane, your kimono will get wrinkled. 153 00:09:36,440 --> 00:09:38,300 The 16th is tonight! 154 00:09:38,440 --> 00:09:41,570 The author of that poem will come for the teapot tonight! 155 00:09:42,340 --> 00:09:44,310 I'm petrified! 156 00:09:44,540 --> 00:09:47,070 Why not just call the police? 157 00:09:47,210 --> 00:09:50,550 Impossible! The scandal would ruin the Daimonji School! 158 00:09:50,680 --> 00:09:53,180 Anyhow, let's just see that golden teapot. 159 00:09:55,720 --> 00:09:56,850 Very well. 160 00:09:57,190 --> 00:09:58,350 I shall take you to it. 161 00:10:09,040 --> 00:10:12,660 It's Sentaro. I've brought Ranma and his friends. 162 00:10:14,940 --> 00:10:17,740 You're a poor excuse for a grandson. 163 00:10:17,880 --> 00:10:20,850 Always running to Ranma for help-- 164 00:10:21,050 --> 00:10:22,340 But Grandmother--! 165 00:10:22,550 --> 00:10:24,110 Never mind. 166 00:10:25,720 --> 00:10:27,910 Ranma, Akane... 167 00:10:28,050 --> 00:10:31,290 please help us with this matter. 168 00:10:31,560 --> 00:10:36,520 I must trouble you on account of my incompetent grandson. 169 00:10:36,760 --> 00:10:37,990 No problem, Granny. 170 00:10:38,160 --> 00:10:39,630 Right. Just leave it to us. 171 00:10:48,640 --> 00:10:51,410 The Grand Mistress seemed discouraged. 172 00:10:51,550 --> 00:10:54,170 - Well, ya can't blame her. - Ranma! 173 00:10:55,750 --> 00:10:57,880 This is the Teapot of the Ages. 174 00:11:05,760 --> 00:11:06,730 Man! 175 00:11:06,860 --> 00:11:08,160 It's dazzling! 176 00:11:08,560 --> 00:11:11,690 Sentaro, you gonna keep watch all night? 177 00:11:11,930 --> 00:11:16,670 No, I'll put the teapot in the safest place on our property. 178 00:11:17,370 --> 00:11:18,890 The safest place? 179 00:11:19,040 --> 00:11:21,470 Yes. In the symbol of the Daimonji house. 180 00:11:22,440 --> 00:11:24,410 Our five-storied pagoda! 181 00:11:40,130 --> 00:11:42,090 It'll be fine, Satsuki. 182 00:11:42,630 --> 00:11:46,590 I won't allow this teapot to fall into any thief's hands. 183 00:11:47,130 --> 00:11:50,590 No one shall ever break us apart! 184 00:11:54,870 --> 00:11:55,840 Ranma? 185 00:11:56,080 --> 00:11:58,240 Here's a snack from Kasumi. 186 00:12:01,880 --> 00:12:03,580 This is almost like a picnic! 187 00:12:03,720 --> 00:12:05,910 Kasumi sent this because she couldn't come. 188 00:12:06,090 --> 00:12:07,520 - Barley tea. - Thanks. 189 00:12:07,650 --> 00:12:09,620 Please help yourself, Grand Mistress. 190 00:12:09,760 --> 00:12:10,950 Thank you. 191 00:12:13,530 --> 00:12:16,830 Do you think Toko Otome will really come? 192 00:12:17,060 --> 00:12:20,290 Nobody goes to this much trouble for a gag. 193 00:12:20,430 --> 00:12:21,870 "On the 16th night..." 194 00:12:22,000 --> 00:12:24,440 "Teapot of the Ages shall be mine." 195 00:12:24,570 --> 00:12:25,870 "Signed, Toko Otome." 196 00:12:26,010 --> 00:12:27,870 This poem's the key. 197 00:12:58,600 --> 00:13:01,000 You had the gall to come alone? 198 00:13:01,170 --> 00:13:02,840 This is as far as you'll get. 199 00:13:03,440 --> 00:13:06,740 You'll never get past Daimonji School's Ume-- 200 00:13:06,880 --> 00:13:08,610 And Miyakoji's Cho! 201 00:13:08,950 --> 00:13:10,920 Never in a million years! 202 00:13:22,130 --> 00:13:24,760 You're quite good, dearie. 203 00:13:24,900 --> 00:13:27,390 What's the big idea, you? 204 00:13:27,530 --> 00:13:29,970 Oh, Miyakoji Elder, what are you doing there? 205 00:13:30,170 --> 00:13:31,730 As if you didn't know! 206 00:13:31,870 --> 00:13:34,640 The Miyakoji School should be our step stool, anyway! 207 00:13:34,840 --> 00:13:36,870 What?! That's an insult! 208 00:13:37,010 --> 00:13:39,410 We Daimonji will settle our own affairs! 209 00:13:49,660 --> 00:13:51,620 G-Grand Mistress! 210 00:13:56,660 --> 00:13:57,630 What's that? 211 00:13:58,160 --> 00:13:59,790 She's finally here. 212 00:14:00,170 --> 00:14:03,570 Looks like she took out the guards on the second floor. 213 00:14:03,870 --> 00:14:06,170 Take and Shika are on the third floor... 214 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 You'll never get-- 215 00:14:08,270 --> 00:14:09,370 Past us. 216 00:14:10,010 --> 00:14:11,270 Granny... 217 00:14:11,510 --> 00:14:15,380 should ya have stationed guards from the rival schools together? 218 00:14:15,580 --> 00:14:17,280 I'll attack first. 219 00:14:17,450 --> 00:14:18,470 No, l! 220 00:14:18,620 --> 00:14:20,550 Keep out of this, Miyakoji. 221 00:14:20,690 --> 00:14:21,620 You conceited--! 222 00:14:25,260 --> 00:14:26,230 Ouch. 223 00:14:26,360 --> 00:14:27,720 She's past the third floor. 224 00:14:28,360 --> 00:14:30,090 I coulda told you. 225 00:14:30,260 --> 00:14:33,990 This is a test for the Elders of both schools as well. 226 00:14:34,370 --> 00:14:39,700 If they can't put their rivalry aside to overcome this crisis... 227 00:14:39,910 --> 00:14:44,210 our two schools can never be merged into one. 228 00:14:47,910 --> 00:14:50,140 I'm surprised you made it this far. 229 00:14:50,280 --> 00:14:52,080 But you'll go no further. 230 00:14:52,590 --> 00:14:55,710 I, Matsu of the Daimonji School, will stop you! 231 00:14:55,890 --> 00:14:59,220 I, lno of the Miyakoji School, will stop you! 232 00:14:59,730 --> 00:15:02,460 Why are you standing in front of me? 233 00:15:02,630 --> 00:15:05,060 The stronger one should stand in front. 234 00:15:05,570 --> 00:15:08,030 That's my position. I'm Daimonji! 235 00:15:08,200 --> 00:15:11,230 Daimonji isn't the only fine school! 236 00:15:14,410 --> 00:15:16,810 Perhaps we should bury the hatchet for now. 237 00:15:16,940 --> 00:15:19,710 I agree. Let us suspend hostilities. 238 00:15:29,860 --> 00:15:30,820 She's good! 239 00:15:30,960 --> 00:15:33,050 Let us use our secret moves. 240 00:15:33,190 --> 00:15:34,280 Very well. 241 00:15:41,100 --> 00:15:42,730 Two-School Combination Technique! 242 00:15:42,940 --> 00:15:44,130 Scattered Petal Move! 243 00:15:48,670 --> 00:15:49,640 Too-- 244 00:15:49,780 --> 00:15:50,740 --Bad...! 245 00:16:15,130 --> 00:16:17,160 You're outta luck, Toko Otome! 246 00:16:18,400 --> 00:16:20,700 That's a stuffed pig that Akane sewed. 247 00:16:20,840 --> 00:16:22,100 It's a zebra! 248 00:16:22,240 --> 00:16:23,900 It's not a warthog? 249 00:16:24,210 --> 00:16:27,300 The teapot's where you'll never reach it. 250 00:16:27,950 --> 00:16:30,920 I won't let you go any higher than this! 251 00:16:31,050 --> 00:16:32,280 "Higher"? 252 00:16:32,420 --> 00:16:33,780 Hey, Ranma! 253 00:16:40,490 --> 00:16:41,620 Oh, no! 254 00:16:41,760 --> 00:16:44,790 So you had to give away the location of the teapot? 255 00:16:44,930 --> 00:16:46,090 Aren't you stupid? 256 00:16:46,500 --> 00:16:48,590 Anyhow, you ain't gettin' any farther--! 257 00:16:51,340 --> 00:16:52,800 Granny, what the--?! 258 00:16:54,240 --> 00:16:55,210 Grand Mistress! 259 00:17:06,790 --> 00:17:09,050 I've been waiting for you. 260 00:17:09,290 --> 00:17:10,760 Toko Otome. 261 00:17:12,860 --> 00:17:16,620 I'll never allow you to have our Teapot of the Ages! 262 00:17:17,200 --> 00:17:18,990 My love for Satsuki... 263 00:17:19,700 --> 00:17:22,600 and this Daimonji fan won't let you! 264 00:17:26,770 --> 00:17:27,970 AlYEEEEEE! 265 00:17:28,110 --> 00:17:30,170 Bigger isn't always better! 266 00:17:30,540 --> 00:17:32,510 You won't get one step closer! 267 00:17:33,310 --> 00:17:34,280 Not one step-- 268 00:17:36,920 --> 00:17:38,510 EEEEee! 269 00:17:50,730 --> 00:17:52,530 No fair!! 270 00:18:13,190 --> 00:18:14,050 Satsuki! 271 00:18:14,920 --> 00:18:17,550 Please return the teapot. 272 00:18:18,320 --> 00:18:19,380 She spoke! 273 00:18:21,260 --> 00:18:23,230 Please return the teapot. 274 00:18:39,280 --> 00:18:40,250 Enough! 275 00:18:40,950 --> 00:18:42,440 - Granny! - Grandmother! 276 00:18:42,620 --> 00:18:45,880 She's shown us the Miyakoji Dance of the Umbrella move. 277 00:18:46,350 --> 00:18:51,420 Won't it be difficult to keep fighting your granddaughter, Toko Otome? 278 00:18:55,900 --> 00:18:58,300 You've improved, Satsuki. 279 00:19:04,570 --> 00:19:05,700 Grand Mistress! 280 00:19:05,840 --> 00:19:07,170 Of the Miyakoji School! 281 00:19:11,810 --> 00:19:14,970 So you two planned this? 282 00:19:15,150 --> 00:19:16,810 Exactly, dear. 283 00:19:17,250 --> 00:19:20,740 I'm afraid we've caused you all a great deal of trouble. 284 00:19:20,890 --> 00:19:25,450 As you know, Sentaro and Satsuki are to marry. 285 00:19:25,590 --> 00:19:29,820 And our two schools are to become one. 286 00:19:30,030 --> 00:19:35,020 But we wished to know if the couple had the ability... 287 00:19:35,170 --> 00:19:39,540 to head the new school of Martial Arts Tea Ceremony. 288 00:19:40,840 --> 00:19:43,470 Ain'tcha too old for this kinda thing? 289 00:19:43,610 --> 00:19:47,050 I get it! I know the clue behind the poem! 290 00:19:48,210 --> 00:19:50,810 Read the first character of each line. 291 00:19:50,950 --> 00:19:53,820 Look. It spells "Grand Master." 292 00:19:53,950 --> 00:19:54,650 Hah? 293 00:19:55,020 --> 00:19:55,990 Exactly. 294 00:19:56,120 --> 00:20:00,420 It was a hint from the Grand Mistresses to our grandchildren. 295 00:20:01,190 --> 00:20:02,490 So Grandmother--! 296 00:20:02,630 --> 00:20:04,960 How did Satsuki and I do in the test? 297 00:20:05,100 --> 00:20:07,400 Satsuki passed with flying colors! 298 00:20:07,530 --> 00:20:11,830 In stopping Toko Otome, she scored 100%. 299 00:20:11,970 --> 00:20:15,100 I'm looking forward to making tea for the bride. 300 00:20:16,210 --> 00:20:18,540 Grandmother! Then we can marry--?! 301 00:20:18,710 --> 00:20:20,680 Not so fast! 302 00:20:20,910 --> 00:20:23,780 You haven't been graded yet. 303 00:20:24,380 --> 00:20:27,480 What do you think, Grand Mistress? 304 00:20:32,060 --> 00:20:35,690 It looks like another fine day, doesn't it? 305 00:20:36,330 --> 00:20:40,260 Indeed. It'll be hot for a while yet. 306 00:20:40,400 --> 00:20:43,860 My joints are stiff from all this role playing. 307 00:20:44,000 --> 00:20:45,870 Nonsense, you're still youthful. 308 00:20:46,010 --> 00:20:46,970 Say--! 309 00:20:47,410 --> 00:20:50,710 Idiot. Don'tcha know they're sayin' you didn't pass? 310 00:20:51,410 --> 00:20:52,640 Hyeeee! 311 00:20:53,080 --> 00:20:56,780 Sentaro, it's back to training for you. 312 00:20:56,920 --> 00:21:03,410 We Grand Mistresses and six Elders will train you rigorously! 313 00:21:03,560 --> 00:21:04,420 Sir! 314 00:21:04,560 --> 00:21:06,320 Aiyeeee! 315 00:21:06,860 --> 00:21:09,730 Good grief! We stayed up all night for nothin'! 316 00:21:09,860 --> 00:21:12,490 We didn't have a good scene at all this time. 317 00:21:12,630 --> 00:21:15,000 That's why I didn't wanna get involved with them! 318 00:21:17,100 --> 00:21:18,070 Everyone... 319 00:21:18,500 --> 00:21:21,670 I'll prepare some tea now. Would you like some? 320 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 Perhaps we'll participate in your tea ceremony, Kasumi. 321 00:21:29,450 --> 00:21:30,920 You're most welcome. 21853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.