Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,650 --> 00:01:35,020
The Daimonji School of Martial
Arts Tea Ceremony.
2
00:01:35,160 --> 00:01:37,390
Its Head and three elders,
Matsu, Take, Ume.
3
00:01:37,520 --> 00:01:39,490
And successor, Sentaro.
4
00:01:39,760 --> 00:01:42,390
The Miyakoji School of
Martial Arts Tea Ceremony.
5
00:01:42,530 --> 00:01:44,390
Its head and three elders,
lno, Shika, Cho.
6
00:01:44,530 --> 00:01:46,230
And their successor, Satsuki.
7
00:01:46,530 --> 00:01:48,560
Sentaro and Satsuki fell in love.
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,660
And it seemed that their two
schools would become one...
9
00:01:52,810 --> 00:01:55,710
and everyone would live
happily ever after, but--
10
00:01:55,880 --> 00:01:59,440
Look, I got nothin' to do
with them.
11
00:01:59,680 --> 00:02:01,910
I ain't involved, I said!
12
00:02:07,220 --> 00:02:08,190
Bingo!
13
00:02:10,320 --> 00:02:13,090
Tendo, can't you take back
your move?
14
00:02:13,230 --> 00:02:17,190
Forget it. Haven't you used up
all your freebies already?
15
00:02:19,230 --> 00:02:21,200
Hey! Kasumi, tea!
16
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
Thank you.
17
00:02:26,340 --> 00:02:28,870
I'll leave your tea here.
18
00:02:32,180 --> 00:02:33,810
It's poor fare...
19
00:02:34,010 --> 00:02:34,880
Sir.
20
00:02:37,920 --> 00:02:40,080
- Tea, sir.
- Thank you.
21
00:02:41,920 --> 00:02:45,380
Kasumi, your little hands are
awfully chapped, aren't they?
22
00:02:48,600 --> 00:02:51,220
Yaaa! Ghouls!
23
00:02:52,270 --> 00:02:54,000
- They're scary!
- Scary!
24
00:02:54,440 --> 00:02:56,370
We beg to see--
25
00:02:56,500 --> 00:02:58,130
Mr. Ranma Saotome--
26
00:02:58,270 --> 00:02:59,200
Sirs.
27
00:02:59,770 --> 00:03:01,300
Ranma!
28
00:03:01,440 --> 00:03:04,240
Your friends are here!
29
00:03:05,650 --> 00:03:06,510
What?
30
00:03:07,950 --> 00:03:08,810
Sir.
31
00:03:09,680 --> 00:03:11,710
The Elders! Of Martial Arts
Tea Ceremony!
32
00:03:12,490 --> 00:03:13,350
Matsu!
33
00:03:14,220 --> 00:03:15,090
Take.
34
00:03:15,860 --> 00:03:16,850
Ume!
35
00:03:17,160 --> 00:03:20,560
Elders of the Daimonji School
of Martial Arts Tea!..Sirs.
36
00:03:23,100 --> 00:03:24,060
Ranma?
37
00:03:24,230 --> 00:03:26,320
I ain't gettin' involved.
38
00:03:26,970 --> 00:03:30,530
We appeal to your gallantry, sir.
39
00:03:31,370 --> 00:03:33,240
Forget it! This is gettin' to
be a habit!
40
00:03:33,440 --> 00:03:36,710
The honor of the Daimonji
School is at stake!
41
00:03:37,480 --> 00:03:40,280
I get messed up every time I go.
42
00:03:40,410 --> 00:03:43,140
I know, but can't you hear
them out, at least?
43
00:03:43,950 --> 00:03:45,440
Ranma!
44
00:03:49,390 --> 00:03:51,360
How low the Daimonji
School--
45
00:03:51,490 --> 00:03:53,290
Has fallen.
46
00:03:53,430 --> 00:03:56,260
They don't even know the
proper way to ask for help.
47
00:03:57,100 --> 00:03:58,290
More ghouls!
48
00:03:58,830 --> 00:03:59,960
You...!
49
00:04:00,400 --> 00:04:03,840
Miyakoji School of
Tea Ceremony Martial Arts!
50
00:04:04,070 --> 00:04:04,900
Ino!
51
00:04:05,040 --> 00:04:06,510
- Shika!
- Cho!
52
00:04:07,010 --> 00:04:07,970
Oh, my.
53
00:04:08,110 --> 00:04:09,770
Twice as many ghouls.
54
00:04:10,010 --> 00:04:12,740
If four more show up--
55
00:04:12,950 --> 00:04:15,810
There'll be ten of them.
56
00:04:16,850 --> 00:04:18,650
You needn't worry.
57
00:04:18,790 --> 00:04:20,810
We shall ask Ranma--
58
00:04:20,950 --> 00:04:22,350
For help.
59
00:04:22,620 --> 00:04:24,220
No, you don't.
60
00:04:24,360 --> 00:04:26,120
Daimonji deals with
its own affairs.
61
00:04:26,260 --> 00:04:28,350
Outside schools keep out
of this!
62
00:04:28,500 --> 00:04:29,120
...Ladies!
63
00:04:29,500 --> 00:04:32,120
I think there's a storm
brewing, here.
64
00:05:05,230 --> 00:05:06,700
We're scared!
65
00:05:07,300 --> 00:05:08,600
Don't meddle!
66
00:05:08,740 --> 00:05:11,030
We're inviting Ranma.
67
00:05:11,170 --> 00:05:12,600
No, that is our role.
68
00:05:12,910 --> 00:05:14,270
You'd be nowhere without us!
69
00:05:14,410 --> 00:05:15,670
You need us!
70
00:05:15,810 --> 00:05:16,900
That's conceit!
71
00:05:17,580 --> 00:05:18,640
See here--!
72
00:05:18,810 --> 00:05:20,280
Ranma, do something!
73
00:05:21,320 --> 00:05:22,280
Ranma!
74
00:05:22,420 --> 00:05:24,710
Ranma, my boy!
75
00:05:25,150 --> 00:05:27,710
Ranma!
76
00:05:27,890 --> 00:05:30,410
Okay, okay! I'm going!
77
00:05:31,360 --> 00:05:33,760
I haven't been to a tea party
in a long time.
78
00:05:33,930 --> 00:05:36,160
They'll serve sweets,
won't they?
79
00:05:44,710 --> 00:05:46,200
Hmph! to you!
80
00:05:46,710 --> 00:05:48,040
Hmph! to you!
81
00:05:48,580 --> 00:05:49,440
Who cares?
82
00:05:51,110 --> 00:05:52,080
Nabiki!
83
00:05:52,380 --> 00:05:54,350
This is pretty good.
84
00:06:01,920 --> 00:06:06,220
C'mon, ladies. State your business.
I'm a busy guy.
85
00:06:06,390 --> 00:06:08,090
This can't be hurried.
86
00:06:08,230 --> 00:06:10,530
Entertain your guests,
above all else.
87
00:06:10,660 --> 00:06:12,660
This is the soul of Tea.
88
00:06:13,030 --> 00:06:13,970
Now look--
89
00:06:14,400 --> 00:06:16,270
That's why your school's
no good.
90
00:06:16,400 --> 00:06:18,600
Always harping on formality.
91
00:06:18,740 --> 00:06:20,900
That's putting the horse
before the cart.
92
00:06:21,240 --> 00:06:22,210
What?
93
00:06:22,340 --> 00:06:23,710
That's an insult.
94
00:06:23,840 --> 00:06:27,010
At the Daimonji School,
you'll observe our ways.
95
00:06:27,150 --> 00:06:28,940
The tea was delicious.
96
00:06:29,420 --> 00:06:31,010
Young Mistress!
That will never do.
97
00:06:31,150 --> 00:06:32,710
This is no after-dinner
cup of tea!
98
00:06:32,850 --> 00:06:34,250
It must be served
with ceremony!
99
00:06:34,760 --> 00:06:38,950
I'm sorry. Satsuki said
to help myself, so--
100
00:06:39,490 --> 00:06:41,790
Satsuki said that?
When?
101
00:06:41,930 --> 00:06:43,920
Just now.
Didn't you, Satsuki?
102
00:06:47,030 --> 00:06:48,870
Oh, you're silly!
103
00:06:50,000 --> 00:06:51,230
They're conversing.
104
00:06:51,370 --> 00:06:53,270
It must be a kind
of telepathy.
105
00:06:54,170 --> 00:06:56,110
This is lame!
106
00:06:56,640 --> 00:06:59,640
Now I'm supposed ta ask
"Sentaro, the fool"?
107
00:06:59,780 --> 00:07:01,680
Why didn't they say so
from the start?
108
00:07:01,820 --> 00:07:04,250
Now that you mention it,
I haven't seen Sentaro.
109
00:07:05,020 --> 00:07:06,490
Here...I am...!
110
00:07:07,720 --> 00:07:09,480
Always sneakin' up on me--!
111
00:07:09,790 --> 00:07:12,280
Please don't be angry
with me, Ranma!
112
00:07:12,460 --> 00:07:14,760
I've had it! I'm leavin'!
113
00:07:14,930 --> 00:07:16,190
Wait, Ranma!
114
00:07:16,700 --> 00:07:20,500
This time it's a true family crisis!
115
00:07:26,610 --> 00:07:29,470
Ranma, maybe you should
just let him explain--
116
00:07:29,680 --> 00:07:31,230
Ahh, such warmth.
117
00:07:31,380 --> 00:07:34,180
You do love me, after all.
Stroke, stroke.
118
00:07:34,880 --> 00:07:37,180
You've got Satsuki, remember?!
119
00:07:37,320 --> 00:07:39,150
He'll never learn.
120
00:07:43,820 --> 00:07:47,520
Ranma, are you still angry
with me?
121
00:07:47,890 --> 00:07:51,850
No, I ain't! Make with the
explanation, already!
122
00:07:56,470 --> 00:07:58,030
It happened 3 days ago.
123
00:07:58,570 --> 00:08:01,700
This was thrown into my room.
124
00:08:03,810 --> 00:08:04,940
What is it?
125
00:08:05,750 --> 00:08:06,770
Looks like a poem.
126
00:08:06,910 --> 00:08:08,880
I can't read this cursive script.
127
00:08:09,050 --> 00:08:10,310
What's it say?
128
00:08:13,050 --> 00:08:14,710
"On the 16th night..."
129
00:08:15,060 --> 00:08:17,020
"Teapot of the Ages!"
130
00:08:17,190 --> 00:08:18,560
"Shall be mine. "
131
00:08:18,790 --> 00:08:19,990
"Signed, Toko Otome."
132
00:08:22,430 --> 00:08:23,730
"Shall be mine"?
133
00:08:23,900 --> 00:08:25,520
"Teapot of the Ages"?
134
00:08:25,700 --> 00:08:27,190
What's "Toko Otome"?
135
00:08:27,770 --> 00:08:32,100
"Toko Otome" is an everlastingly
beautiful maiden.
136
00:08:32,270 --> 00:08:34,240
In this case, it's just a pen name.
137
00:08:34,370 --> 00:08:38,440
Teapot of the Ages is the
Daimonji family heirloom.
138
00:08:38,580 --> 00:08:40,510
A teapot made of pure gold.
139
00:08:41,180 --> 00:08:43,150
Pure gold?
140
00:08:43,850 --> 00:08:46,380
At the wedding of the Daimonji
School's heir...
141
00:08:46,520 --> 00:08:51,150
the head of the school makes tea
for the bride, using this teapot.
142
00:08:51,290 --> 00:08:52,420
In other words...
143
00:08:53,330 --> 00:08:57,420
This note says the teapot will be
stolen. It's a warning!
144
00:09:01,070 --> 00:09:03,540
Isn't this elegant?
145
00:09:05,810 --> 00:09:07,930
Are ya worried at ALL?!
146
00:09:12,880 --> 00:09:16,840
Ranma, Akane...?
Please help him.
147
00:09:17,150 --> 00:09:20,210
Without the teapot, they
can't get married, can they?
148
00:09:20,990 --> 00:09:24,620
You're right. I don't care about Sentaro,
but I pity Satsuki.
149
00:09:25,160 --> 00:09:26,520
Akane...!
150
00:09:26,660 --> 00:09:29,960
Even when I'm married,
my love for you will never change--!
151
00:09:30,200 --> 00:09:31,160
You JERK!
152
00:09:31,300 --> 00:09:33,430
Akane, your kimono will
get wrinkled.
153
00:09:36,440 --> 00:09:38,300
The 16th is tonight!
154
00:09:38,440 --> 00:09:41,570
The author of that poem will
come for the teapot tonight!
155
00:09:42,340 --> 00:09:44,310
I'm petrified!
156
00:09:44,540 --> 00:09:47,070
Why not just call the police?
157
00:09:47,210 --> 00:09:50,550
Impossible! The scandal would
ruin the Daimonji School!
158
00:09:50,680 --> 00:09:53,180
Anyhow, let's just see that
golden teapot.
159
00:09:55,720 --> 00:09:56,850
Very well.
160
00:09:57,190 --> 00:09:58,350
I shall take you to it.
161
00:10:09,040 --> 00:10:12,660
It's Sentaro. I've brought
Ranma and his friends.
162
00:10:14,940 --> 00:10:17,740
You're a poor excuse for a
grandson.
163
00:10:17,880 --> 00:10:20,850
Always running to Ranma
for help--
164
00:10:21,050 --> 00:10:22,340
But Grandmother--!
165
00:10:22,550 --> 00:10:24,110
Never mind.
166
00:10:25,720 --> 00:10:27,910
Ranma, Akane...
167
00:10:28,050 --> 00:10:31,290
please help us with this matter.
168
00:10:31,560 --> 00:10:36,520
I must trouble you on account of
my incompetent grandson.
169
00:10:36,760 --> 00:10:37,990
No problem, Granny.
170
00:10:38,160 --> 00:10:39,630
Right. Just leave it to us.
171
00:10:48,640 --> 00:10:51,410
The Grand Mistress
seemed discouraged.
172
00:10:51,550 --> 00:10:54,170
- Well, ya can't blame her.
- Ranma!
173
00:10:55,750 --> 00:10:57,880
This is the Teapot of the Ages.
174
00:11:05,760 --> 00:11:06,730
Man!
175
00:11:06,860 --> 00:11:08,160
It's dazzling!
176
00:11:08,560 --> 00:11:11,690
Sentaro, you gonna keep
watch all night?
177
00:11:11,930 --> 00:11:16,670
No, I'll put the teapot in the
safest place on our property.
178
00:11:17,370 --> 00:11:18,890
The safest place?
179
00:11:19,040 --> 00:11:21,470
Yes. In the symbol of the
Daimonji house.
180
00:11:22,440 --> 00:11:24,410
Our five-storied pagoda!
181
00:11:40,130 --> 00:11:42,090
It'll be fine, Satsuki.
182
00:11:42,630 --> 00:11:46,590
I won't allow this teapot to fall
into any thief's hands.
183
00:11:47,130 --> 00:11:50,590
No one shall ever break
us apart!
184
00:11:54,870 --> 00:11:55,840
Ranma?
185
00:11:56,080 --> 00:11:58,240
Here's a snack from Kasumi.
186
00:12:01,880 --> 00:12:03,580
This is almost like a picnic!
187
00:12:03,720 --> 00:12:05,910
Kasumi sent this because
she couldn't come.
188
00:12:06,090 --> 00:12:07,520
- Barley tea.
- Thanks.
189
00:12:07,650 --> 00:12:09,620
Please help yourself,
Grand Mistress.
190
00:12:09,760 --> 00:12:10,950
Thank you.
191
00:12:13,530 --> 00:12:16,830
Do you think Toko Otome
will really come?
192
00:12:17,060 --> 00:12:20,290
Nobody goes to this much
trouble for a gag.
193
00:12:20,430 --> 00:12:21,870
"On the 16th night..."
194
00:12:22,000 --> 00:12:24,440
"Teapot of the Ages
shall be mine."
195
00:12:24,570 --> 00:12:25,870
"Signed, Toko Otome."
196
00:12:26,010 --> 00:12:27,870
This poem's the key.
197
00:12:58,600 --> 00:13:01,000
You had the gall to come alone?
198
00:13:01,170 --> 00:13:02,840
This is as far as you'll get.
199
00:13:03,440 --> 00:13:06,740
You'll never get past
Daimonji School's Ume--
200
00:13:06,880 --> 00:13:08,610
And Miyakoji's Cho!
201
00:13:08,950 --> 00:13:10,920
Never in a million years!
202
00:13:22,130 --> 00:13:24,760
You're quite good, dearie.
203
00:13:24,900 --> 00:13:27,390
What's the big idea, you?
204
00:13:27,530 --> 00:13:29,970
Oh, Miyakoji Elder,
what are you doing there?
205
00:13:30,170 --> 00:13:31,730
As if you didn't know!
206
00:13:31,870 --> 00:13:34,640
The Miyakoji School should be
our step stool, anyway!
207
00:13:34,840 --> 00:13:36,870
What?! That's an insult!
208
00:13:37,010 --> 00:13:39,410
We Daimonji will settle
our own affairs!
209
00:13:49,660 --> 00:13:51,620
G-Grand Mistress!
210
00:13:56,660 --> 00:13:57,630
What's that?
211
00:13:58,160 --> 00:13:59,790
She's finally here.
212
00:14:00,170 --> 00:14:03,570
Looks like she took out the
guards on the second floor.
213
00:14:03,870 --> 00:14:06,170
Take and Shika are on
the third floor...
214
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
You'll never get--
215
00:14:08,270 --> 00:14:09,370
Past us.
216
00:14:10,010 --> 00:14:11,270
Granny...
217
00:14:11,510 --> 00:14:15,380
should ya have stationed guards
from the rival schools together?
218
00:14:15,580 --> 00:14:17,280
I'll attack first.
219
00:14:17,450 --> 00:14:18,470
No, l!
220
00:14:18,620 --> 00:14:20,550
Keep out of this, Miyakoji.
221
00:14:20,690 --> 00:14:21,620
You conceited--!
222
00:14:25,260 --> 00:14:26,230
Ouch.
223
00:14:26,360 --> 00:14:27,720
She's past the third floor.
224
00:14:28,360 --> 00:14:30,090
I coulda told you.
225
00:14:30,260 --> 00:14:33,990
This is a test for the Elders
of both schools as well.
226
00:14:34,370 --> 00:14:39,700
If they can't put their rivalry aside
to overcome this crisis...
227
00:14:39,910 --> 00:14:44,210
our two schools can never
be merged into one.
228
00:14:47,910 --> 00:14:50,140
I'm surprised you made it
this far.
229
00:14:50,280 --> 00:14:52,080
But you'll go no further.
230
00:14:52,590 --> 00:14:55,710
I, Matsu of the Daimonji School,
will stop you!
231
00:14:55,890 --> 00:14:59,220
I, lno of the Miyakoji School,
will stop you!
232
00:14:59,730 --> 00:15:02,460
Why are you standing
in front of me?
233
00:15:02,630 --> 00:15:05,060
The stronger one should
stand in front.
234
00:15:05,570 --> 00:15:08,030
That's my position.
I'm Daimonji!
235
00:15:08,200 --> 00:15:11,230
Daimonji isn't the only
fine school!
236
00:15:14,410 --> 00:15:16,810
Perhaps we should bury
the hatchet for now.
237
00:15:16,940 --> 00:15:19,710
I agree. Let us suspend
hostilities.
238
00:15:29,860 --> 00:15:30,820
She's good!
239
00:15:30,960 --> 00:15:33,050
Let us use our secret moves.
240
00:15:33,190 --> 00:15:34,280
Very well.
241
00:15:41,100 --> 00:15:42,730
Two-School Combination
Technique!
242
00:15:42,940 --> 00:15:44,130
Scattered Petal Move!
243
00:15:48,670 --> 00:15:49,640
Too--
244
00:15:49,780 --> 00:15:50,740
--Bad...!
245
00:16:15,130 --> 00:16:17,160
You're outta luck, Toko Otome!
246
00:16:18,400 --> 00:16:20,700
That's a stuffed pig that
Akane sewed.
247
00:16:20,840 --> 00:16:22,100
It's a zebra!
248
00:16:22,240 --> 00:16:23,900
It's not a warthog?
249
00:16:24,210 --> 00:16:27,300
The teapot's where you'll
never reach it.
250
00:16:27,950 --> 00:16:30,920
I won't let you go any
higher than this!
251
00:16:31,050 --> 00:16:32,280
"Higher"?
252
00:16:32,420 --> 00:16:33,780
Hey, Ranma!
253
00:16:40,490 --> 00:16:41,620
Oh, no!
254
00:16:41,760 --> 00:16:44,790
So you had to give away the
location of the teapot?
255
00:16:44,930 --> 00:16:46,090
Aren't you stupid?
256
00:16:46,500 --> 00:16:48,590
Anyhow, you ain't gettin'
any farther--!
257
00:16:51,340 --> 00:16:52,800
Granny, what the--?!
258
00:16:54,240 --> 00:16:55,210
Grand Mistress!
259
00:17:06,790 --> 00:17:09,050
I've been waiting for you.
260
00:17:09,290 --> 00:17:10,760
Toko Otome.
261
00:17:12,860 --> 00:17:16,620
I'll never allow you to have
our Teapot of the Ages!
262
00:17:17,200 --> 00:17:18,990
My love for Satsuki...
263
00:17:19,700 --> 00:17:22,600
and this Daimonji fan
won't let you!
264
00:17:26,770 --> 00:17:27,970
AlYEEEEEE!
265
00:17:28,110 --> 00:17:30,170
Bigger isn't always better!
266
00:17:30,540 --> 00:17:32,510
You won't get one step closer!
267
00:17:33,310 --> 00:17:34,280
Not one step--
268
00:17:36,920 --> 00:17:38,510
EEEEee!
269
00:17:50,730 --> 00:17:52,530
No fair!!
270
00:18:13,190 --> 00:18:14,050
Satsuki!
271
00:18:14,920 --> 00:18:17,550
Please return the teapot.
272
00:18:18,320 --> 00:18:19,380
She spoke!
273
00:18:21,260 --> 00:18:23,230
Please return the teapot.
274
00:18:39,280 --> 00:18:40,250
Enough!
275
00:18:40,950 --> 00:18:42,440
- Granny!
- Grandmother!
276
00:18:42,620 --> 00:18:45,880
She's shown us the Miyakoji
Dance of the Umbrella move.
277
00:18:46,350 --> 00:18:51,420
Won't it be difficult to keep fighting
your granddaughter, Toko Otome?
278
00:18:55,900 --> 00:18:58,300
You've improved, Satsuki.
279
00:19:04,570 --> 00:19:05,700
Grand Mistress!
280
00:19:05,840 --> 00:19:07,170
Of the Miyakoji School!
281
00:19:11,810 --> 00:19:14,970
So you two planned this?
282
00:19:15,150 --> 00:19:16,810
Exactly, dear.
283
00:19:17,250 --> 00:19:20,740
I'm afraid we've caused you all
a great deal of trouble.
284
00:19:20,890 --> 00:19:25,450
As you know, Sentaro and
Satsuki are to marry.
285
00:19:25,590 --> 00:19:29,820
And our two schools are to
become one.
286
00:19:30,030 --> 00:19:35,020
But we wished to know if the
couple had the ability...
287
00:19:35,170 --> 00:19:39,540
to head the new school
of Martial Arts Tea Ceremony.
288
00:19:40,840 --> 00:19:43,470
Ain'tcha too old for this
kinda thing?
289
00:19:43,610 --> 00:19:47,050
I get it! I know the clue
behind the poem!
290
00:19:48,210 --> 00:19:50,810
Read the first character
of each line.
291
00:19:50,950 --> 00:19:53,820
Look. It spells "Grand Master."
292
00:19:53,950 --> 00:19:54,650
Hah?
293
00:19:55,020 --> 00:19:55,990
Exactly.
294
00:19:56,120 --> 00:20:00,420
It was a hint from the Grand
Mistresses to our grandchildren.
295
00:20:01,190 --> 00:20:02,490
So Grandmother--!
296
00:20:02,630 --> 00:20:04,960
How did Satsuki and I do
in the test?
297
00:20:05,100 --> 00:20:07,400
Satsuki passed with flying colors!
298
00:20:07,530 --> 00:20:11,830
In stopping Toko Otome,
she scored 100%.
299
00:20:11,970 --> 00:20:15,100
I'm looking forward to
making tea for the bride.
300
00:20:16,210 --> 00:20:18,540
Grandmother! Then we
can marry--?!
301
00:20:18,710 --> 00:20:20,680
Not so fast!
302
00:20:20,910 --> 00:20:23,780
You haven't been graded yet.
303
00:20:24,380 --> 00:20:27,480
What do you think,
Grand Mistress?
304
00:20:32,060 --> 00:20:35,690
It looks like another fine day,
doesn't it?
305
00:20:36,330 --> 00:20:40,260
Indeed. It'll be hot for a while yet.
306
00:20:40,400 --> 00:20:43,860
My joints are stiff from
all this role playing.
307
00:20:44,000 --> 00:20:45,870
Nonsense, you're still youthful.
308
00:20:46,010 --> 00:20:46,970
Say--!
309
00:20:47,410 --> 00:20:50,710
Idiot. Don'tcha know they're
sayin' you didn't pass?
310
00:20:51,410 --> 00:20:52,640
Hyeeee!
311
00:20:53,080 --> 00:20:56,780
Sentaro, it's back to training
for you.
312
00:20:56,920 --> 00:21:03,410
We Grand Mistresses and six
Elders will train you rigorously!
313
00:21:03,560 --> 00:21:04,420
Sir!
314
00:21:04,560 --> 00:21:06,320
Aiyeeee!
315
00:21:06,860 --> 00:21:09,730
Good grief! We stayed up
all night for nothin'!
316
00:21:09,860 --> 00:21:12,490
We didn't have a good scene
at all this time.
317
00:21:12,630 --> 00:21:15,000
That's why I didn't wanna
get involved with them!
318
00:21:17,100 --> 00:21:18,070
Everyone...
319
00:21:18,500 --> 00:21:21,670
I'll prepare some tea now.
Would you like some?
320
00:21:25,440 --> 00:21:29,280
Perhaps we'll participate
in your tea ceremony, Kasumi.
321
00:21:29,450 --> 00:21:30,920
You're most welcome.
21853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.