Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,090 --> 00:01:41,460
It was on Furinkan High School's push into the European continent!
2
00:01:41,900 --> 00:01:45,060
Napoleon was on a rampage in Europe.
3
00:01:45,170 --> 00:01:50,970
And Furinkan formed an alliance with Russia, England and Austria!
4
00:01:51,110 --> 00:01:53,010
After fighting like fury...
5
00:01:53,110 --> 00:01:58,380
our Furinkan destroyed Napoleon's forces at Waterloo!
6
00:01:58,480 --> 00:02:01,510
Later, in exile on St. Helena,
Napoleon wrote...
7
00:02:01,620 --> 00:02:05,350
"Japan's 'Sons of Furinkan' are formidable adversaries!"
8
00:02:05,460 --> 00:02:10,790
Thus he wrote in his hypermetric
death-poem and expired!!
9
00:02:10,960 --> 00:02:14,730
Had I, Son of Furinkan,
Tatewaki Kuno, been there...
10
00:02:14,830 --> 00:02:19,530
I could have taken Napoleon on!
How I regret it, School Mentor!
11
00:02:19,740 --> 00:02:23,900
Quit makin' up stories.
Tend to business, will you?
12
00:02:24,010 --> 00:02:25,980
Grandfather Tora!
13
00:02:26,480 --> 00:02:28,210
Where are you?
14
00:02:29,510 --> 00:02:32,680
Sorry, I'm tired!
We're closed.
15
00:02:32,850 --> 00:02:35,010
I've got a complaint!
16
00:02:35,120 --> 00:02:37,280
Look at this notebook
I bought!
17
00:02:37,420 --> 00:02:39,750
What gives?
It's falling apart!
18
00:02:39,860 --> 00:02:42,120
How many decades old is it?
19
00:02:43,330 --> 00:02:45,660
This is pretty old.
20
00:02:46,460 --> 00:02:48,520
Hold it!
Come back here.
21
00:02:48,630 --> 00:02:51,160
Silence!
Newness isn't everything!
22
00:02:51,270 --> 00:02:56,170
Age brings out flavor and character.
Just like me!
23
00:02:56,810 --> 00:03:00,340
What a meaningful reply!
You deserve another cushion!
24
00:03:02,910 --> 00:03:04,110
Quit foolin' around!
25
00:03:04,280 --> 00:03:05,580
Insolent wretch!
26
00:03:06,020 --> 00:03:08,140
Interestin'!
Wanna fight?!
27
00:03:08,850 --> 00:03:13,020
Don't fight here!
Ranma! Upperclassman Kuno!
28
00:03:13,120 --> 00:03:14,490
Honestly--!
29
00:03:14,860 --> 00:03:16,950
What's this?
Something's written in here.
30
00:03:17,860 --> 00:03:22,800
"The Badger of Mt. Kokkuri"?
"Looked to the sky and wept."
31
00:03:23,230 --> 00:03:28,730
"Place where Crane and Turtle meet,
go look there, if you please."
32
00:03:28,870 --> 00:03:32,400
One thousand needles
on dark night path.
33
00:03:32,510 --> 00:03:35,640
Pick a flower with the
chopsticks-hand.
34
00:03:35,810 --> 00:03:37,010
Who's that?!
35
00:03:42,550 --> 00:03:43,950
It can't be--!
36
00:03:44,990 --> 00:03:46,420
Begone, Specter!
37
00:03:47,090 --> 00:03:49,530
Toranu Kogane.
Ah, hateful.
38
00:03:50,560 --> 00:03:51,550
Over there!
39
00:03:51,800 --> 00:03:54,590
Toranu Kogane.
Ah, hateful.
40
00:03:55,430 --> 00:03:56,560
You impudent--!
41
00:04:08,810 --> 00:04:11,540
She's really got 'im goin'.
42
00:04:15,150 --> 00:04:16,810
Where are you?
43
00:04:16,920 --> 00:04:21,020
Were you frightened off by
Tatewaki Kuno's sword?!
44
00:04:22,630 --> 00:04:25,060
I think the ghost is gone.
45
00:04:25,830 --> 00:04:29,200
But Kuno's still not over
his sickness.
46
00:04:31,270 --> 00:04:34,260
And ol' Tora's fainted standin' up.
47
00:04:40,310 --> 00:04:43,840
How unusual. A ghost,
and it's not even summer.
48
00:04:43,980 --> 00:04:47,280
I hope the old man gave you
your money back for the notebook.
49
00:04:47,420 --> 00:04:49,610
No, he's in bed from the shock.
50
00:04:49,720 --> 00:04:52,990
Him an' his Napoleons
and Waterloos. Lyin' geezer.
51
00:04:53,260 --> 00:04:57,130
A ghost in sailor uniform?
Sounds cute.
52
00:04:57,230 --> 00:04:59,860
I wish I could have met her.
53
00:05:00,160 --> 00:05:03,900
Badger of Mt. Kokkuri.
54
00:05:04,370 --> 00:05:08,460
Looked to the sky and wept.
55
00:05:06,700 --> 00:05:07,230
"A ghost!"
56
00:05:08,570 --> 00:05:11,340
Where Crane and Turtle meet--
57
00:05:11,480 --> 00:05:12,740
She's the one, isn't she?
58
00:05:12,840 --> 00:05:16,040
Akane, tell your friend
to go home.
59
00:05:16,650 --> 00:05:18,240
She's not my friend.
60
00:05:18,350 --> 00:05:19,750
Why'd she follow you home?
61
00:05:20,690 --> 00:05:23,850
Hey, who are you?
What do you want here?
62
00:05:23,960 --> 00:05:25,750
The Badger of Mr. Kokkuri.
63
00:05:25,860 --> 00:05:28,590
Quit fooling around!
Answer me.
64
00:05:28,890 --> 00:05:31,920
Nabiki,
no scaring the ghost, now.
65
00:05:32,100 --> 00:05:34,260
I think she came for a reason.
66
00:05:34,370 --> 00:05:35,830
Let's hear her story.
67
00:05:35,930 --> 00:05:37,400
Tell us.
68
00:05:37,740 --> 00:05:43,230
I left something behind in this world.
And I can't leave until I find it.
69
00:05:43,440 --> 00:05:45,140
What'd you forget?
70
00:05:45,310 --> 00:05:47,000
I can't remember!
71
00:05:47,110 --> 00:05:50,080
You poor thing.
Stay here until you do.
72
00:05:50,210 --> 00:05:52,840
Kasumi's such a bleeding heart.
73
00:05:53,020 --> 00:05:56,510
Akane, she's your responsibility.
You look after her.
74
00:05:56,920 --> 00:06:00,720
Well, it's okay.
She won't be any extra trouble for us.
75
00:06:00,890 --> 00:06:04,160
Sure. One more freeloader
won't change anything.
76
00:06:07,730 --> 00:06:08,930
Pop--
77
00:06:22,550 --> 00:06:26,680
Akane, get some dinner for
this cute little ghost, too.
78
00:06:30,350 --> 00:06:31,580
Thank you.
79
00:06:32,560 --> 00:06:36,650
She really brightens up the
dinner table, doesn't she.
80
00:06:40,300 --> 00:06:41,090
Or not.
81
00:06:55,250 --> 00:06:57,370
You saw?
82
00:07:00,890 --> 00:07:02,980
Mr. Saotome! Mr. Saotome!
83
00:07:03,090 --> 00:07:05,350
Wake up, Mr. Saotome!
84
00:07:05,960 --> 00:07:09,620
I'm sorry. I took a bath
without thinking--
85
00:07:09,730 --> 00:07:11,520
Don't worry about it.
86
00:07:11,700 --> 00:07:14,600
But turn on the light
when you bathe, all right?
87
00:07:15,670 --> 00:07:18,070
Are you sure you want
to sleep here?
88
00:07:18,170 --> 00:07:20,070
You can sleep with me
in my room.
89
00:07:20,200 --> 00:07:23,470
No. I'm more comfortable
in the dark.
90
00:07:23,570 --> 00:07:25,010
Please don't worry.
91
00:07:25,140 --> 00:07:27,980
Really? This looks like
a Buddhist altar.
92
00:07:46,060 --> 00:07:47,030
Thanks.
93
00:07:48,480 --> 00:07:49,600
"Thank you."
94
00:07:50,270 --> 00:07:53,200
Miss Ghost, you can make
yourself visible.
95
00:07:53,570 --> 00:07:57,870
Sure! This family doesn't
discriminate against ghosts.
96
00:07:57,980 --> 00:08:01,170
Not even against worse weirdos.
Right, Ranma?
97
00:08:02,650 --> 00:08:04,670
Thanks.
I'll materialize.
98
00:08:05,020 --> 00:08:08,380
Your handball song
was very interesting.
99
00:08:08,720 --> 00:08:11,550
Do you know that song, Kasumi?
100
00:08:12,020 --> 00:08:16,020
No, but I've heard of the
Badger of Mt. Kokkuri.
101
00:08:16,130 --> 00:08:18,690
You know about that too,
don't you, Nabiki?
102
00:08:18,800 --> 00:08:22,060
When we were little, there was
a hill called Mt. Kokkuri...
103
00:08:22,170 --> 00:08:25,190
- near Furinkan High.
- You know, you're right.
104
00:08:25,540 --> 00:08:28,800
A badger lost a
transformation contest to a fox...
105
00:08:28,910 --> 00:08:32,310
so he threw himself off
of Mt. Kokkuri, they say.
106
00:08:32,910 --> 00:08:35,110
What a stupid fairy tale.
107
00:08:35,250 --> 00:08:39,910
No, there's actually a shrine
to a badger on Mt. Kokkuri.
108
00:08:40,020 --> 00:08:41,950
There might be some truth
to that story.
109
00:08:42,450 --> 00:08:46,910
Wait, the ghost's forgotten object
might be connected to that song.
110
00:08:48,560 --> 00:08:49,580
In other words...
111
00:08:49,690 --> 00:08:53,820
couldn't an important riddle be
hidden in that handball song?
112
00:08:54,500 --> 00:08:55,660
So what do we do?
113
00:08:56,130 --> 00:08:59,260
Solve the riddle and
find what the ghost lost.
114
00:08:59,370 --> 00:09:01,070
Then she can rest in peace.
115
00:09:01,170 --> 00:09:04,800
The ghost will be happiest
at her rest.
116
00:09:05,280 --> 00:09:09,010
You've done so much for me.
Thank you.
117
00:09:11,220 --> 00:09:15,120
Sounds like fun. Guess I'll go to
Mt. Kokkuri and check it out.
118
00:09:15,220 --> 00:09:16,620
Thanks for the eats.
119
00:09:17,120 --> 00:09:19,490
Ranma! I'm coming, too!
120
00:09:27,500 --> 00:09:30,700
- Master, I've returned.
- Have you? What did you learn?
121
00:09:31,700 --> 00:09:33,670
Blah, blah, blah, handball.
122
00:09:34,140 --> 00:09:37,700
A riddle in the song, you say??
But what can it be?
123
00:09:40,310 --> 00:09:44,440
The Badger Shrine of Mt. Kokkuri
seems to hold the key.
124
00:09:44,550 --> 00:09:47,310
Wait, I remember a
Badger Shrine...!
125
00:09:49,920 --> 00:09:51,150
Here it is!
126
00:09:52,960 --> 00:09:56,760
Pick a flower with the
chopsticks-hand.
127
00:09:56,960 --> 00:10:00,520
"Big" character of
gladness and shame.
128
00:10:00,700 --> 00:10:04,530
Slipping and falling.
Ah, poor me.
129
00:10:04,870 --> 00:10:08,740
Out from the cave.
Ah, hateful.
130
00:10:09,710 --> 00:10:11,440
This is Mt. Kokkuri.
131
00:10:11,540 --> 00:10:13,130
What's up here, anyway?
132
00:10:13,510 --> 00:10:17,140
Toranu Kogane.
Ah, hateful.
133
00:10:28,490 --> 00:10:34,260
I hope Ranma and Akane
find your forgotten object soon.
134
00:10:35,300 --> 00:10:37,290
Bingo-- No, checkmate.
135
00:10:38,590 --> 00:10:39,640
"Do over!"
136
00:10:41,310 --> 00:10:42,270
No do-overs.
137
00:10:43,340 --> 00:10:44,930
Ah, hateful.
138
00:10:45,940 --> 00:10:49,310
Sorry, sorry! That was
childish of me, wasn't it?
139
00:10:51,480 --> 00:10:54,250
Is this better?
A game should be fun!
140
00:10:57,020 --> 00:11:01,820
"Badger of Mt. Kokkuri
looked to the sky and wept."
141
00:11:01,930 --> 00:11:04,420
"Place where Crane
and Turtle meet."
142
00:11:04,600 --> 00:11:07,330
"Go look there, if you please."
143
00:11:12,640 --> 00:11:14,600
Somethin' here?
144
00:11:15,240 --> 00:11:16,100
Stand aside.
145
00:11:17,810 --> 00:11:19,070
Upperclassman Kuno!
146
00:11:21,150 --> 00:11:26,050
Akane Tendo, I'm rather busy today.
We'll date some other time.
147
00:11:26,950 --> 00:11:29,440
Is never okay?
148
00:11:30,090 --> 00:11:32,210
Now to finish
this boorish business.
149
00:11:32,320 --> 00:11:33,550
Ranma Saotome!
150
00:11:33,660 --> 00:11:36,960
I'll never let you have
Furinkan High School's buried gold!
151
00:11:37,260 --> 00:11:38,630
"Buried gold"?
152
00:11:38,730 --> 00:11:39,890
What's that?
153
00:11:40,560 --> 00:11:44,500
It's useless to pretend.
It is the object of your search.
154
00:11:44,700 --> 00:11:47,100
You must be nuts!
You saw her, too.
155
00:11:47,200 --> 00:11:51,540
I'm lookin' for the thing
that the ghost left behind.
156
00:11:51,640 --> 00:11:53,630
And I say that "thing" is buried gold.
157
00:11:55,180 --> 00:11:58,580
According to the School Mentor's
history of Furinkan High School...
158
00:11:59,880 --> 00:12:03,550
our own Furinkan High aspired
to world conquest.
159
00:12:03,820 --> 00:12:07,380
But their dreams were
shattered by World War ll.
160
00:12:08,360 --> 00:12:11,620
So they left their dreams to
future Sons of Furinkan...
161
00:12:11,730 --> 00:12:13,130
and hid the treasure.
162
00:12:13,630 --> 00:12:16,570
Who wrote that pack of lies?
163
00:12:17,230 --> 00:12:21,330
It's in the song.
"Toranu Kogane. Ah, hateful. "
164
00:12:21,440 --> 00:12:23,700
"Kogane" means gold!
165
00:12:24,880 --> 00:12:29,210
"Kogane"? Gold?
Well, that's one interpretation.
166
00:12:30,080 --> 00:12:33,610
I, Tatewaki Kuno, shall carry on
my upperclassman's quest...
167
00:12:33,720 --> 00:12:37,150
and use that gold as war funds
to conquer the world!
168
00:12:37,250 --> 00:12:40,590
And so, Ranma Saotome,
stay out of my way!
169
00:12:44,960 --> 00:12:46,430
Who's standin' in your way?!
170
00:12:46,530 --> 00:12:49,360
Go on any wild goose chase
you want!
171
00:12:49,470 --> 00:12:52,590
Don't forget what you said.
Promise, now.
172
00:12:54,570 --> 00:12:55,970
For the Sons of Furinkan...
173
00:12:56,070 --> 00:12:59,010
I, Tatewaki Kuno,
shall find the treasure!
174
00:12:59,310 --> 00:13:02,710
Crane and Turtle?
This is the place, but--
175
00:13:07,180 --> 00:13:09,450
Place where Crane and
Turtle meet?
176
00:13:09,550 --> 00:13:10,450
"Meet". ..?
177
00:13:13,760 --> 00:13:16,560
Where they...meet!
Akane, look!
178
00:13:16,660 --> 00:13:17,560
Huh?
179
00:13:19,600 --> 00:13:21,090
Shadows!
180
00:13:23,930 --> 00:13:26,400
Where the two shadows meet...?
181
00:13:29,040 --> 00:13:30,800
The Crane and Turtle--!
182
00:13:30,970 --> 00:13:32,640
They're meeting!
183
00:13:40,480 --> 00:13:42,280
W-Wait for me!
184
00:13:43,050 --> 00:13:46,080
Don't this tunnel ever end?!
185
00:13:46,190 --> 00:13:49,520
The next line is, "One thousand
needles on dark night path."
186
00:13:49,660 --> 00:13:53,490
"Dark night path" is this cave, right?
But where're the thousand needles?
187
00:13:53,860 --> 00:13:56,460
Watch out, they might come shooting out at you.
188
00:13:56,630 --> 00:13:58,360
That's silly!
189
00:13:59,870 --> 00:14:00,960
Huh?
190
00:14:03,340 --> 00:14:05,500
Here's your thousand needles!
191
00:14:05,910 --> 00:14:10,710
This trap proves
there's buried treasure here!
192
00:14:12,120 --> 00:14:14,280
Go, go, go, go, go!!
193
00:14:15,050 --> 00:14:17,150
Geez. C'mon.
194
00:14:19,020 --> 00:14:21,220
Whither buried treasure?!
195
00:14:30,630 --> 00:14:33,190
Geez!
More needles?!
196
00:14:33,870 --> 00:14:34,840
'cuse us!
197
00:14:38,580 --> 00:14:41,940
Man, I don' wanna see
what's next.
198
00:14:43,180 --> 00:14:44,150
Oh!
199
00:14:44,480 --> 00:14:46,420
What's wrong, Akane?
200
00:14:49,920 --> 00:14:54,650
You jump at your own face
only now?
201
00:14:57,060 --> 00:14:58,790
Hateful one...!
202
00:15:00,060 --> 00:15:01,090
Who's there?!
203
00:15:02,300 --> 00:15:05,330
We didn't do nothin'
to make you hate us.
204
00:15:05,440 --> 00:15:09,340
Right! We're only doing
this for you!
205
00:15:09,440 --> 00:15:10,500
I'm sorry.
206
00:15:10,610 --> 00:15:13,940
It's a standard ghost greeting.
I have to say it.
207
00:15:14,510 --> 00:15:17,610
I thought
I might be able to help.
208
00:15:17,880 --> 00:15:19,470
Is that all?
209
00:15:19,580 --> 00:15:21,520
That's a big help!
Let's go.
210
00:15:25,120 --> 00:15:27,820
Bein' a ghost is neat.
They don't have t' walk!
211
00:15:27,930 --> 00:15:29,590
Don't be stupid!
212
00:15:29,690 --> 00:15:32,490
- I'm sorry, he wasn't thinking.
- That's all right.
213
00:15:36,400 --> 00:15:37,730
Which way should we go?
214
00:15:37,840 --> 00:15:39,460
- To the right, probably.
- Why?
215
00:15:39,600 --> 00:15:42,730
"Pick a flower with the
chopsticks- hand," right?
216
00:15:42,840 --> 00:15:45,370
You hold chopsticks in
your right hand, right?
217
00:15:45,480 --> 00:15:46,700
Oh!
218
00:15:48,580 --> 00:15:51,980
I think I was left-handed.
219
00:15:52,080 --> 00:15:53,140
Left, then!
220
00:15:53,820 --> 00:15:56,290
But I think I ate with
the right hand.
221
00:15:56,750 --> 00:15:59,090
Will you make up yer MIND?!
222
00:16:01,120 --> 00:16:02,420
Pardon my dust!!
223
00:16:05,860 --> 00:16:07,230
Upperclassman Kuno--!
224
00:16:07,330 --> 00:16:09,490
He don't know
which way t' go.
225
00:16:11,500 --> 00:16:14,100
War chest, war chest, war chest!
226
00:16:17,840 --> 00:16:19,470
It's a dead-end.
227
00:16:20,210 --> 00:16:22,040
A single flower.
228
00:16:22,150 --> 00:16:25,480
The song says, "Pick a flower
with the chopsticks-hand."
229
00:16:32,660 --> 00:16:34,560
Stubborn little--
230
00:16:35,160 --> 00:16:36,520
Yaargh!
231
00:16:48,340 --> 00:16:50,810
Success!
The way is clear!
232
00:16:51,680 --> 00:16:53,940
War chest, war chest--!
233
00:17:09,990 --> 00:17:11,960
That's the
"flower" in the song?!
234
00:17:12,060 --> 00:17:16,470
What about the character that's
"big" in "gladness and shame". ..?
235
00:17:16,570 --> 00:17:18,260
Like that, you mean?
236
00:17:19,840 --> 00:17:21,430
What came next?
237
00:17:21,540 --> 00:17:23,770
"Slipping and falling--"
238
00:17:24,110 --> 00:17:26,370
"Ah, poor ME!--!--!"
239
00:17:27,280 --> 00:17:30,800
Don't leave me all alone!
I'm scared!
240
00:17:34,950 --> 00:17:36,350
That hurts!
241
00:17:36,450 --> 00:17:37,940
I couldn't help it!
242
00:17:38,060 --> 00:17:39,220
Geez.
243
00:17:43,560 --> 00:17:45,080
I can't swim!!
244
00:17:48,430 --> 00:17:49,400
Akane!
245
00:17:49,930 --> 00:17:51,200
Ran-ma!!
246
00:17:51,440 --> 00:17:52,460
Akane!!
247
00:18:09,390 --> 00:18:10,910
A poem--!
248
00:18:11,020 --> 00:18:15,010
Spring, bright and clear.
Warriors strolling--
249
00:18:18,460 --> 00:18:19,900
Where are we?
250
00:18:20,230 --> 00:18:22,430
Why did we end up here?
251
00:18:23,700 --> 00:18:24,830
School Mentor!
252
00:18:24,940 --> 00:18:27,130
"Out from the cave.
Ah, hateful."
253
00:18:27,240 --> 00:18:29,000
"Toranu Kogane.
Ah, hateful."
254
00:18:29,710 --> 00:18:30,430
I see!
255
00:18:30,540 --> 00:18:34,740
"Tora" from "Toranu Kogane"
is "Toramasa Kobayakawa"!
256
00:18:34,850 --> 00:18:37,980
In other words,
you're hiding the gold!
257
00:18:38,220 --> 00:18:39,480
You're crazy!
258
00:18:39,580 --> 00:18:42,980
Look! I've got small change,
but I've never seen any gold.
259
00:18:45,820 --> 00:18:47,050
It can't be--
260
00:18:47,160 --> 00:18:51,060
What's goin' on?
What'd the ghost leave behind?!
261
00:18:51,160 --> 00:18:54,430
Why did the Badger of
Mt. Kokkuri weep?
262
00:18:54,530 --> 00:18:56,160
If we knew that--
263
00:18:59,070 --> 00:19:02,870
Pick a flower with
the chopsticks-hand.
264
00:19:03,310 --> 00:19:06,970
"Big" character of
gladness and shame.
265
00:19:07,080 --> 00:19:11,040
Slipping and falling.
Ah, poor me.
266
00:19:11,150 --> 00:19:15,610
Out from the cave.
Ah, hateful.
267
00:19:15,720 --> 00:19:19,210
Toranu Kogane.
Ah, hateful.
268
00:19:19,860 --> 00:19:23,090
"Badger." Badger...?
Hold on, now...
269
00:19:23,190 --> 00:19:24,890
Could it be--?!
270
00:19:25,500 --> 00:19:28,690
I was right! You do have it,
School Mentor!
271
00:19:30,770 --> 00:19:34,930
It's in here someplace.
Where is it?
272
00:19:35,040 --> 00:19:36,030
Huh? Here?
273
00:19:36,510 --> 00:19:39,600
Here it is! Ha!
274
00:19:41,880 --> 00:19:43,710
That's it!
275
00:19:44,250 --> 00:19:45,650
Thank you!
276
00:19:45,920 --> 00:19:47,940
My little badger!
277
00:19:49,290 --> 00:19:51,380
It's great! Just great!
278
00:19:54,060 --> 00:19:56,120
Explanation, please?
279
00:19:57,790 --> 00:20:02,750
It happened when I first began
working at this Campus Store.
280
00:20:03,000 --> 00:20:04,690
There was a special on notebooks.
281
00:20:04,800 --> 00:20:08,130
We included this badger doll
with every notebook.
282
00:20:08,240 --> 00:20:11,110
So the notebooks sold
like hot cakes.
283
00:20:11,210 --> 00:20:16,110
But one student forgot
to take her doll...
284
00:20:16,210 --> 00:20:18,550
so I kept it for her.
285
00:20:19,450 --> 00:20:22,040
So the "Badger" really was a badger?
286
00:20:22,890 --> 00:20:25,010
What about the last line...
287
00:20:25,120 --> 00:20:28,890
"Toranu Kogane.
Ah, hateful"...?
288
00:20:29,530 --> 00:20:32,690
That's my--
289
00:20:33,700 --> 00:20:36,600
My name is Kogane.
290
00:20:36,700 --> 00:20:39,530
The line means,
"Kogane never got it."
291
00:20:39,700 --> 00:20:40,900
Zoing!
292
00:20:42,010 --> 00:20:44,270
Thank you, everyone.
293
00:20:44,370 --> 00:20:45,740
Goodbye.
294
00:20:45,840 --> 00:20:49,570
Now I can rest in peace.
295
00:20:51,180 --> 00:20:53,620
Don't mention it.
296
00:20:57,920 --> 00:21:01,020
I'm glad, though.
The girl's at peace now.
297
00:21:01,120 --> 00:21:05,030
All's well that ends well.
And the case is closed.
298
00:21:06,260 --> 00:21:10,260
Alas, the buried treasure
of Furinkan--!
299
00:21:10,730 --> 00:21:14,330
You wanna hear about buried
treasure? Well, listen up...
300
00:21:14,440 --> 00:21:15,560
What?
301
00:21:15,740 --> 00:21:17,900
Furinkan was fighting
King Solomon--
302
00:21:18,010 --> 00:21:20,100
I give up.
303
00:21:20,710 --> 00:21:24,040
Why, if it isn't
the pigtailed girl--!
304
00:21:24,150 --> 00:21:25,310
Get lost.
21709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.