All language subtitles for Okkupert.S02E04.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,281 --> 00:00:06,201 Un de vos clients 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,081 s'appelle Konstantin Minikov. 3 00:00:08,761 --> 00:00:11,801 C'est lui le commanditaire du meurtre de votre mari. 4 00:00:17,161 --> 00:00:19,401 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 5 00:00:19,681 --> 00:00:20,481 pour sauver votre fille. 6 00:00:23,201 --> 00:00:24,921 Qui d'autre savait, pour le kidnapping ? 7 00:00:25,241 --> 00:00:27,641 Je regrette de n'avoir pas pu tuer Andrea. 8 00:00:27,961 --> 00:00:29,721 Un enfant doit savoir que tout se paye. 9 00:00:33,561 --> 00:00:36,041 Pourquoi tu t'imposes cet exil ? 10 00:00:36,641 --> 00:00:39,721 Peut-on organiser un commando spécial ? 11 00:00:40,321 --> 00:00:41,961 Nous avons analysé la voix. 12 00:00:42,601 --> 00:00:44,441 Elle ressemble à celle de Jesper Berg. 13 00:00:45,841 --> 00:00:48,081 Il faut donc qu'on arrête Jesper. 14 00:01:01,441 --> 00:01:06,641 OTWOCK, POLOGNE 15 00:01:44,601 --> 00:01:47,321 Ce que mes lecteurs aimeraient savoir... 16 00:01:49,001 --> 00:01:51,681 c'est comment Jesper Berg a atterri ici. 17 00:01:51,881 --> 00:01:53,201 Au milieu de nulle part. 18 00:01:53,641 --> 00:01:55,361 Je ne viens pas parler de moi. 19 00:01:55,561 --> 00:01:57,481 Mais dénoncer la corruption 20 00:01:57,681 --> 00:01:59,601 du gouvernement d'Anita Rygh. 21 00:02:00,681 --> 00:02:02,881 Elle donne les ressources de notre pays 22 00:02:03,081 --> 00:02:06,121 à des hommes d'affaires russes pour rester au pouvoir. 23 00:02:06,921 --> 00:02:10,281 Vous parlez de l'accord commercial entre la Norvège et la Russie ? 24 00:02:10,481 --> 00:02:12,321 Ce n'est pas du commerce, 25 00:02:12,521 --> 00:02:14,601 mais de l'extorsion. 26 00:02:14,801 --> 00:02:16,681 Du vol pur et simple. 27 00:02:17,841 --> 00:02:21,161 - Ce sont de graves accusations. - En effet. 28 00:02:21,361 --> 00:02:23,761 Vous avez des preuves ? 29 00:02:24,241 --> 00:02:25,241 Bien sûr. 30 00:02:26,481 --> 00:02:27,481 Tout est là. 31 00:02:28,081 --> 00:02:31,681 Les concessions pétrolières seront gérées par NovGas, 32 00:02:31,881 --> 00:02:36,321 qui appartient à un oligarque russe, Konstantin Minikov. 33 00:02:36,881 --> 00:02:40,081 Il va acquérir des concessions pour une bouchée de pain, 34 00:02:40,281 --> 00:02:42,681 puis les revendre avec d'énormes bénéfices. 35 00:02:44,081 --> 00:02:45,841 D'où tenez-vous ça ? 36 00:02:47,601 --> 00:02:50,481 On dit que la résistance norvégienne est anéantie. 37 00:02:51,121 --> 00:02:52,681 C'est totalement faux. 38 00:04:02,321 --> 00:04:04,721 NOVEMBRE 39 00:04:35,761 --> 00:04:37,841 J'ai envie de la garder à la maison. 40 00:04:39,161 --> 00:04:42,081 Elle est plus en sécurité à l'école. 41 00:04:42,761 --> 00:04:45,201 On ne peut pas lui promettre que ça n'arrivera plus. 42 00:04:45,401 --> 00:04:47,321 Si, on peut. 43 00:04:47,641 --> 00:04:49,921 Alors, il faut qu'on change de boulot. 44 00:04:50,361 --> 00:04:52,001 Tu recommences avec ça ? 45 00:04:52,201 --> 00:04:54,681 C'est arrivé à cause de la condamnation des soldats. 46 00:04:54,881 --> 00:04:55,881 Arrête ! 47 00:04:59,641 --> 00:05:01,601 Rien n'excuse un kidnapping d'enfant. 48 00:05:02,041 --> 00:05:03,721 Christensen était un psychopathe, 49 00:05:03,921 --> 00:05:05,281 tout est de sa faute. 50 00:05:05,481 --> 00:05:08,161 - Nous provoquons les psychopathes. - Non. 51 00:05:09,601 --> 00:05:11,361 Nous les empêchons de nuire. 52 00:05:14,361 --> 00:05:15,721 Ça va, ma puce ? 53 00:05:19,881 --> 00:05:21,001 C'est quoi ? 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,401 Rien du tout. 55 00:05:23,281 --> 00:05:25,241 Je vois bien que tu as quelque chose. 56 00:05:28,201 --> 00:05:31,841 C'est un dessin de toi, maman et moi. 57 00:05:32,921 --> 00:05:33,921 Il est beau ! 58 00:05:36,041 --> 00:05:39,161 Je l'aime bien, je l'avais quand vous m'avez retrouvée. 59 00:05:47,041 --> 00:05:49,321 - C'est quoi ? - J'en sais rien. 60 00:05:57,361 --> 00:05:59,921 Ça ne recommencera pas, je te le promets. 61 00:06:19,041 --> 00:06:22,001 Le rapport de la police va conclure que Stefan Christensen 62 00:06:22,321 --> 00:06:23,321 s'est suicidé. 63 00:06:25,201 --> 00:06:27,441 Il a été retrouvé son arme à la main. 64 00:06:31,041 --> 00:06:33,641 On sait avec qui il a communiqué avant le kidnapping ? 65 00:06:35,121 --> 00:06:36,121 Non. 66 00:06:37,641 --> 00:06:38,761 Que dit sa copine ? 67 00:06:40,201 --> 00:06:41,401 Elle n'a pas parlé. 68 00:06:43,481 --> 00:06:45,001 Merci, Ingrid. 69 00:06:51,241 --> 00:06:53,761 Tu es informé en tant que proche de la victime. 70 00:06:53,961 --> 00:06:56,601 Je sais que juridiquement, je n'ai aucun pouvoir. 71 00:06:57,081 --> 00:06:58,881 Mais je ne suis pas idiot. 72 00:06:59,081 --> 00:07:00,201 Ça ne change rien. 73 00:07:00,401 --> 00:07:03,281 Laisse Ingrid bosser, ou tu vas compromettre l'enquête. 74 00:07:03,601 --> 00:07:04,601 Tu le sais bien. 75 00:07:15,881 --> 00:07:17,361 "L'oligarque 76 00:07:17,681 --> 00:07:19,761 "et le scandale de la corruption." 77 00:07:25,121 --> 00:07:26,921 Il l'a su comment ? 78 00:07:28,041 --> 00:07:31,521 - Tu as une idée ? - Non, ça ne vient pas de chez moi. 79 00:07:33,601 --> 00:07:35,521 Je ne te savais pas si cupide. 80 00:07:35,721 --> 00:07:39,041 Je t'en prie, Irina. On est là pour contrôler le pétrole. 81 00:07:39,241 --> 00:07:41,281 C'est pour ça que l'UE nous envoie. 82 00:07:42,641 --> 00:07:45,361 Tu n'es pas très subtil, ça ne marche pas comme ça ici. 83 00:07:45,561 --> 00:07:47,841 J'ai été très subtil, au contraire. 84 00:07:49,081 --> 00:07:53,281 Cette transaction va enrichir des responsables politiques. 85 00:07:53,921 --> 00:07:57,681 On a intérêt à rester en bons termes avec les Norvégiens. 86 00:07:58,481 --> 00:08:00,121 Toi, peut-être. 87 00:08:01,441 --> 00:08:02,561 Tu sais, 88 00:08:03,441 --> 00:08:05,641 tu dorlotes trop les Norvégiens. 89 00:08:05,841 --> 00:08:07,521 Ça commence à agacer Moscou. 90 00:08:10,681 --> 00:08:12,121 Pour ce qui est de Moscou, 91 00:08:12,721 --> 00:08:14,041 je m'en occupe. 92 00:08:15,281 --> 00:08:17,121 Pour ta gouverne, 93 00:08:18,321 --> 00:08:19,241 après ton départ, 94 00:08:19,561 --> 00:08:22,441 c'est moi qui vais devoir ramasser toute ta merde ! 95 00:08:24,041 --> 00:08:27,401 Pour commencer, trouve d'où vient la fuite. 96 00:08:27,601 --> 00:08:30,001 Après, tu ramasseras la merde. 97 00:09:02,961 --> 00:09:04,321 Trouvez-moi Serguei ! 98 00:09:34,441 --> 00:09:35,881 Vous avez éteint le téléphone ? 99 00:09:37,001 --> 00:09:39,521 L'écoute de Minikov est cruciale pour nous. 100 00:09:41,521 --> 00:09:43,321 Je n'ai plus envie de vous aider. 101 00:09:44,881 --> 00:09:48,081 Après l'interview de Berg dans le "Stern", c'est trop risqué. 102 00:09:49,321 --> 00:09:51,521 Avec ce que vous avez, vous pouvez le coincer. 103 00:09:51,721 --> 00:09:52,721 Non, merci. 104 00:09:52,921 --> 00:09:54,121 Oui, c'est vrai. 105 00:09:54,921 --> 00:09:57,201 Mais pourquoi le coincer tout de suite ? 106 00:09:59,241 --> 00:10:02,601 Rallumez son téléphone, qu'on sache ce qu'il trafique. 107 00:10:03,321 --> 00:10:04,521 J'arrête. 108 00:10:05,801 --> 00:10:07,561 J'ai fait ma part, ça suffit. 109 00:10:12,041 --> 00:10:15,041 si vous ne coopérez pas, vous n'aurez pas notre protection. 110 00:10:17,041 --> 00:10:18,481 Minikov est dangereux. 111 00:10:20,121 --> 00:10:22,041 S'il découvrait ce que vous avez fait ? 112 00:10:44,721 --> 00:10:46,001 On savait qu'avec cet accord, 113 00:10:46,321 --> 00:10:50,561 NovGas risquait d'acquérir la majorité des concessions. 114 00:10:50,761 --> 00:10:53,281 Oui, mais pas qu'ils comptaient les revendre, 115 00:10:53,481 --> 00:10:54,521 sous la table. 116 00:10:54,721 --> 00:10:57,361 Sidorova vient de confirmer votre rendez-vous. 117 00:11:13,241 --> 00:11:15,081 J'ai l'impression que cet accord 118 00:11:15,401 --> 00:11:18,721 a pour seul but de nous spolier de nos ressources pétrolières. 119 00:11:18,921 --> 00:11:21,841 Il fallait en parler à Minikov, il était présent. 120 00:11:23,121 --> 00:11:25,921 - Nous allons enquêter. - Pourquoi ? 121 00:11:27,121 --> 00:11:29,721 Ce scandale va me valoir des critiques. 122 00:11:30,601 --> 00:11:34,121 Sur le plan économique, cet accord profite à nos deux pays. 123 00:11:35,401 --> 00:11:37,201 Nous allons annuler cet accord. 124 00:11:39,481 --> 00:11:42,921 Sauf si la Russie ouvre une enquête 125 00:11:43,121 --> 00:11:45,801 visant à condamner Minikov pour corruption, 126 00:11:46,001 --> 00:11:48,721 et que nous récupérions les acquisitions de NovGas. 127 00:11:49,041 --> 00:11:51,921 Minikov est très puissant à Moscou. 128 00:11:52,281 --> 00:11:54,201 Plus puissant que vous ? 129 00:11:56,281 --> 00:11:58,721 Pas si vous leur donnez Jesper Berg. 130 00:12:03,161 --> 00:12:04,881 Nous le recherchons activement. 131 00:12:09,521 --> 00:12:11,961 Il est dans un village au sud de Cracovie. 132 00:12:19,041 --> 00:12:20,081 Il est en Pologne ? 133 00:12:20,281 --> 00:12:24,361 Oui, protégé par un petit groupe de séparatistes ukrainiens. 134 00:12:24,801 --> 00:12:26,921 Ils ont en commun leur haine de la Russie. 135 00:12:28,481 --> 00:12:31,241 Nous contacterons les autorités polonaises. 136 00:12:31,841 --> 00:12:34,041 Norvège Libre est en perte de vitesse. 137 00:12:34,721 --> 00:12:38,121 Jesper Berg n'a pas les moyens de payer les séparatistes. 138 00:12:38,321 --> 00:12:40,881 Ils pourraient se laisser convaincre de le vendre. 139 00:12:44,681 --> 00:12:46,081 En échange d'une rançon ? 140 00:12:47,961 --> 00:12:50,161 Mais pas à la Russie, à la Norvège. 141 00:12:53,441 --> 00:12:56,441 Jesper Berg vous a toujours traitée comme une gamine. 142 00:12:56,841 --> 00:12:58,641 Donnez-le aux Russes. 143 00:12:59,241 --> 00:13:02,121 Et votre gouvernement récupérera les parts de Minikov. 144 00:13:37,321 --> 00:13:39,401 On dirait un numéro de téléphone avec un code. 145 00:13:39,601 --> 00:13:42,361 J'ai appelé le numéro, il n'est pas en service. 146 00:13:43,041 --> 00:13:44,361 Je vais regarder ça. 147 00:13:45,441 --> 00:13:46,521 La Crim' l'a aussi ? 148 00:13:47,761 --> 00:13:49,721 Non, je viens de le trouver. 149 00:13:51,521 --> 00:13:54,241 Vérifions d'abord, on leur donnera après. 150 00:14:00,521 --> 00:14:03,681 Il y a 17 ans, mon fiancé, Faisal Abdi, est arrivé en Norvège. 151 00:14:04,481 --> 00:14:07,561 Il avait alors six ans et n'avait jamais connu la paix. 152 00:14:07,761 --> 00:14:11,041 Sa famille a été logée, il a commencé l'école. 153 00:14:11,881 --> 00:14:14,161 Enfin, il pouvait dormir tranquille. 154 00:14:14,481 --> 00:14:17,441 Le jour où il a obtenu la nationalité norvégienne, 155 00:14:18,361 --> 00:14:19,561 il était si fier. 156 00:14:20,841 --> 00:14:25,161 Il a choisi de s'engager pour défendre les valeurs 157 00:14:25,361 --> 00:14:27,961 qui lui font aimer la Norvège. 158 00:14:29,441 --> 00:14:31,561 Aujourd'hui, il est en prison 159 00:14:32,121 --> 00:14:33,841 pour avoir défendu son pays. 160 00:14:37,241 --> 00:14:38,241 Putain ! 161 00:14:38,561 --> 00:14:40,241 La vidéo a fait 100 000 vues. 162 00:14:41,281 --> 00:14:42,961 - Tu rigoles ? - Non, non. 163 00:14:43,601 --> 00:14:44,721 Et ça monte encore. 164 00:14:47,841 --> 00:14:48,641 C'est dingue ! 165 00:14:49,641 --> 00:14:51,401 Il suffit que la moitié manifeste. 166 00:14:51,721 --> 00:14:52,721 Ouais. 167 00:14:54,441 --> 00:14:55,921 Il faut trouver une idée. 168 00:14:56,641 --> 00:14:58,681 T'as vu ces chiffres, il faut s'en servir. 169 00:14:59,441 --> 00:15:01,561 Le РST a menacé de me mettre en taule. 170 00:15:01,761 --> 00:15:02,881 S'il te plaît. 171 00:15:04,161 --> 00:15:05,481 Tu es un génie. 172 00:15:05,681 --> 00:15:08,601 Je suis le seul de la famille à gagner ma vie. 173 00:15:08,801 --> 00:15:12,321 Et ces salauds de Russes font flamber les loyers. 174 00:15:16,281 --> 00:15:19,921 C'est vrai, pardon. Je vais trouver quelqu'un d'autre. 175 00:15:21,241 --> 00:15:23,641 - Désolé. - Non, ne t'excuse pas. 176 00:15:24,081 --> 00:15:27,081 Surtout pas. Je comprends, merci pour ta franchise. 177 00:15:28,561 --> 00:15:29,601 À plus. 178 00:15:45,841 --> 00:15:47,641 Jesper, viens jouer avec moi. 179 00:16:04,401 --> 00:16:06,041 Radek, va dans ta chambre. 180 00:16:12,681 --> 00:16:13,481 Il est là. 181 00:16:14,721 --> 00:16:17,881 - Tout va bien. - On s'en fout, maintenant. 182 00:16:21,441 --> 00:16:23,201 Vous devez venir avec nous. 183 00:16:23,441 --> 00:16:24,681 Pourquoi ? 184 00:16:24,881 --> 00:16:28,281 On pense qu'on nous surveille, vous n'êtes plus en sécurité ici. 185 00:16:28,481 --> 00:16:31,721 On a conclu un marché, je reste ici, c'était le deal. 186 00:16:31,921 --> 00:16:33,961 Vous ne pouvez pas rester. C'est trop risqué. 187 00:16:34,161 --> 00:16:35,321 Viens par ici ! 188 00:16:38,281 --> 00:16:41,721 Écoutez. Je n'irai nulle part sans instruction de Norvège Libre. 189 00:16:42,681 --> 00:16:45,161 C'est le problème. Ils sont pas joignables. 190 00:16:45,361 --> 00:16:46,601 Et ils ne paient pas. 191 00:16:47,481 --> 00:16:48,721 Ils existent encore ? 192 00:16:54,441 --> 00:16:56,161 Je vérifie d'abord quelque chose. 193 00:16:58,921 --> 00:17:00,601 On va surveiller ce qu'il fait. 194 00:17:04,561 --> 00:17:07,081 Le risque est bien trop grand. 195 00:17:07,401 --> 00:17:10,321 Si on apprend qu'on a payé 196 00:17:10,641 --> 00:17:11,961 pour libérer Jesper, 197 00:17:12,281 --> 00:17:14,241 ça inspirera d'autres terroristes. 198 00:17:14,561 --> 00:17:18,801 Je suis d'accord, on ne cède pas aux terroristes. 199 00:17:19,121 --> 00:17:21,001 Ça risque fort de s'ébruiter. 200 00:17:21,961 --> 00:17:23,561 Djupvik, votre avis ? 201 00:17:26,241 --> 00:17:28,601 C'est le moyen le plus sûr de le faire sortir. 202 00:17:29,481 --> 00:17:31,961 On a contacté les séparatistes via la police polonaise. 203 00:17:33,321 --> 00:17:37,041 Nos équipes sont prêtes à agir dès que vous donnerez le feu vert. 204 00:17:37,921 --> 00:17:40,401 Dans cette affaire, tout le monde 205 00:17:40,601 --> 00:17:43,001 a intérêt à ce que tout se passe bien. 206 00:17:43,201 --> 00:17:45,961 Les séparatistes aussi. Ils tiennent à leur réputation. 207 00:17:46,481 --> 00:17:49,361 De toute façon, c'est moins risqué de payer une rançon 208 00:17:49,801 --> 00:17:53,841 que d'intervenir directement, ce qui serait la seule alternative. 209 00:17:54,041 --> 00:17:56,161 Quelle sera la version officielle ? 210 00:17:56,481 --> 00:17:59,761 Qu'il a été arrêté ou qu'il s'est rendu de lui-même. 211 00:17:59,961 --> 00:18:03,401 Jesper Berg refusera d'être associé aux séparatistes. 212 00:18:04,001 --> 00:18:06,961 Vous ne pouvez pas savoir ce que Berg dira. 213 00:18:07,161 --> 00:18:08,881 Quoi qu'il en soit, on le ramène. 214 00:18:09,081 --> 00:18:10,681 - Restez discrets. - Compris. 215 00:18:42,081 --> 00:18:43,561 C'est ici que tu te caches ? 216 00:18:50,201 --> 00:18:51,921 J'ai regardé les chiffres de près. 217 00:18:52,121 --> 00:18:53,161 Ça n'a rien donné. 218 00:18:54,481 --> 00:18:55,481 C'était quoi ? 219 00:18:55,921 --> 00:18:59,601 Le numéro d'un téléphone jetable utilisé par Stefan et sa copine. 220 00:19:00,041 --> 00:19:02,881 L'autre est le code d'une appli qui s'appelle Telegram. 221 00:19:04,121 --> 00:19:05,801 Ça détruit les messages ? 222 00:19:06,001 --> 00:19:06,961 Voilà. 223 00:19:07,561 --> 00:19:09,281 Et il ne restait aucun message. 224 00:19:09,721 --> 00:19:11,201 Et on ne peut pas les récupérer ? 225 00:19:11,401 --> 00:19:13,881 Il y avait un numéro, mais crypté. 226 00:19:20,921 --> 00:19:23,761 Je suis assez sûre qu'ils ont agi seuls. 227 00:19:25,761 --> 00:19:26,761 Merci. 228 00:19:34,041 --> 00:19:37,521 Vous abusez, on perd du temps. Vous avez vérifié là-bas ? 229 00:19:37,721 --> 00:19:38,921 Oui, c'est fait. 230 00:19:39,121 --> 00:19:41,441 Reste pas planté là, comme un con ! 231 00:19:41,801 --> 00:19:43,201 Tu fais chier à glander. 232 00:19:44,201 --> 00:19:46,801 Faut qu'on l'emmène, 233 00:19:47,121 --> 00:19:48,561 et qu'on soit à l'heure. 234 00:19:50,241 --> 00:19:52,001 - On bouge. - Tout va bien ? 235 00:19:52,561 --> 00:19:53,921 Tout va bien. 236 00:19:54,641 --> 00:19:56,041 Allez, on est en retard. 237 00:19:57,961 --> 00:19:58,961 On y va ! 238 00:20:03,401 --> 00:20:04,401 Ils sont prêts. 239 00:20:04,961 --> 00:20:06,041 On prend une voiture. 240 00:20:06,361 --> 00:20:08,601 On fera le reste du chemin avec les Polonais. 241 00:20:08,801 --> 00:20:11,001 Va chercher la voiture, on t'attend devant. 242 00:20:26,761 --> 00:20:29,561 Je trouve ça bizarre. Vous êtes bien pressés. 243 00:20:30,641 --> 00:20:32,041 C'est pour votre sécurité. 244 00:20:32,681 --> 00:20:33,681 Ah oui ? 245 00:20:35,521 --> 00:20:37,961 Plus vous dites ça, moins je me sens en sécurité. 246 00:20:39,401 --> 00:20:40,401 Oui ? 247 00:20:43,041 --> 00:20:43,841 Oui, il est là. 248 00:20:45,121 --> 00:20:47,841 Qu'est-ce qu'on fait ? On change de plan ? 249 00:20:48,841 --> 00:20:49,801 Compris. 250 00:20:51,001 --> 00:20:53,681 Fais demi-tour. Vite, vite ! 251 00:21:04,241 --> 00:21:06,081 - C'est un piège. - Quoi ? 252 00:21:06,401 --> 00:21:07,401 Comment ça ? 253 00:21:07,801 --> 00:21:09,161 C'est un coup des Russes. 254 00:21:09,801 --> 00:21:12,161 Non, c'est la police norvégienne, j'en suis sûr. 255 00:21:12,361 --> 00:21:14,681 Oui, c'est ce qu'ils disent ! 256 00:21:15,001 --> 00:21:17,561 Après, ils vont le livrer aux Russes et on sera cuits. 257 00:21:17,761 --> 00:21:20,881 Mais non. On leur livre et on se tire. 258 00:21:21,081 --> 00:21:22,441 Minute. 259 00:21:22,641 --> 00:21:25,801 Tu sais ce qu'ils vont nous payer pour ça ? 260 00:21:26,001 --> 00:21:27,161 Je m'en fous ! 261 00:21:28,041 --> 00:21:29,881 Moi, je pense à mes enfants. 262 00:21:30,681 --> 00:21:33,321 On doit aussi penser à notre avenir. 263 00:21:33,521 --> 00:21:34,601 Si on accepte... 264 00:21:34,801 --> 00:21:36,281 Quel est le souci ? 265 00:21:37,281 --> 00:21:39,761 Petro, quel est le problème ? 266 00:21:44,041 --> 00:21:46,801 Au bout de cette route, des flics polonais et norvégiens 267 00:21:47,001 --> 00:21:48,841 attendent qu'on vous livre à eux. 268 00:21:50,721 --> 00:21:52,361 Pour une jolie somme d'argent. 269 00:21:55,161 --> 00:21:56,281 Vous allez me vendre ? 270 00:21:56,481 --> 00:21:58,121 Tout ira bien. 271 00:21:58,561 --> 00:22:00,001 Pour vous, mais pas pour moi. 272 00:22:00,201 --> 00:22:02,601 Vous n'êtes pas des résistants. 273 00:22:02,801 --> 00:22:05,201 Vous combattez pour l'argent, pas pour vos idées. 274 00:22:05,521 --> 00:22:08,361 Vous êtes de vulgaires criminels ! 275 00:22:10,641 --> 00:22:12,081 Tu sais pourquoi on te vendra pas ? 276 00:22:13,841 --> 00:22:17,081 Parce qu'on vient de me dire que tu finirais chez les Russes. 277 00:22:18,201 --> 00:22:19,881 On a des principes. 278 00:22:22,241 --> 00:22:23,241 Viens. 279 00:22:23,441 --> 00:22:25,961 Non, non... 280 00:22:29,041 --> 00:22:30,041 Doucement. 281 00:22:32,441 --> 00:22:33,841 Cours. Va-t'en. 282 00:22:40,321 --> 00:22:41,441 Ne faites pas ça. 283 00:22:42,881 --> 00:22:45,081 Petro, s'il vous plaît ! 284 00:22:46,121 --> 00:22:48,001 Ils nous ont fait faux bond. 285 00:22:50,321 --> 00:22:52,201 Ils ont dû se dégonfler. 286 00:22:56,441 --> 00:22:57,801 Vous savez où il est ? 287 00:22:59,121 --> 00:23:02,601 La police polonaise a fait une descente là où il se cachait. 288 00:23:02,801 --> 00:23:04,041 Berg n'y était plus. 289 00:23:06,441 --> 00:23:07,921 On ouvre une enquête. 290 00:23:08,241 --> 00:23:10,161 Non, surtout pas. 291 00:23:10,681 --> 00:23:12,481 Il n'y a pas eu d'échange, pas de rançon, 292 00:23:12,681 --> 00:23:14,361 l'opération n'a jamais existé. 293 00:23:16,801 --> 00:23:18,121 Trouvez Jesper. 294 00:23:18,641 --> 00:23:19,641 Bien reçu. 295 00:23:31,321 --> 00:23:32,801 Tom a pu décrypter ça. 296 00:23:33,721 --> 00:23:35,361 Ce numéro a été utilisé 297 00:23:35,681 --> 00:23:36,681 sur Telegram. 298 00:23:37,241 --> 00:23:38,481 Regarde. 299 00:23:39,921 --> 00:23:42,601 Il ne correspondait à rien. Et puis... 300 00:23:43,201 --> 00:23:46,201 aujourd'hui, il est réapparu dans une autre affaire. 301 00:23:50,161 --> 00:23:54,681 Ce numéro a borné sur un relais proche de l'opération d'aujourd'hui. 302 00:23:55,521 --> 00:23:57,641 Ce numéro a été utilisé pour joindre 303 00:23:57,961 --> 00:24:00,001 les séparatistes qui détenaient Berg. 304 00:24:00,201 --> 00:24:03,121 Celui qui utilise ce numéro a compromis l'opération ? 305 00:24:03,601 --> 00:24:04,481 Oui. 306 00:24:04,681 --> 00:24:05,521 En plus, 307 00:24:06,481 --> 00:24:08,481 ce numéro était enregistré 308 00:24:09,081 --> 00:24:10,561 dans les contacts de Christensen. 309 00:24:21,641 --> 00:24:23,881 Tu devais pas rester en dehors de l'enquête ? 310 00:24:24,081 --> 00:24:25,281 Plus maintenant. 311 00:24:25,481 --> 00:24:27,641 Il y a un lien entre Stefan et Jesper. 312 00:24:27,841 --> 00:24:30,161 Et il se trouve parmi nous. 313 00:24:30,681 --> 00:24:33,441 Peu de gens étaient au courant de l'action contre Jesper. 314 00:24:33,641 --> 00:24:35,801 La plupart d'entre eux sont au PST. 315 00:24:36,761 --> 00:24:39,241 Donc ça me concerne, en tant que directeur. 316 00:24:40,321 --> 00:24:43,521 On sait maintenant que Stefan avait des complices. 317 00:24:46,721 --> 00:24:48,601 On va devoir interroger sa copine 318 00:24:48,801 --> 00:24:50,881 de façon plus musclée que la police. 319 00:24:53,481 --> 00:24:55,841 Minikov a échappé aux poursuites à Moscou. 320 00:24:57,601 --> 00:25:00,321 Il sera inculpé ici, alors. 321 00:25:00,841 --> 00:25:02,441 Faites vite. 322 00:25:03,041 --> 00:25:06,241 Il veut utiliser l'échec de la capture de Jesper 323 00:25:06,641 --> 00:25:09,161 comme excuse pour se débarrasser de moi. 324 00:25:09,481 --> 00:25:11,041 C'était une opération des Norvégiens. 325 00:25:11,241 --> 00:25:13,001 Moscou ne voit pas ça comme ça. 326 00:25:13,641 --> 00:25:16,721 S'il arrive à ses fins, je ne pourrai plus vous protéger. 327 00:25:25,761 --> 00:25:26,761 Venez. 328 00:25:27,121 --> 00:25:28,121 C'est bon ? 329 00:25:30,961 --> 00:25:33,361 Alors... Attendez une seconde... On va... 330 00:25:33,561 --> 00:25:34,561 Nadja ! 331 00:25:35,241 --> 00:25:37,161 Pardon, mais qu'est-ce que c'est ? 332 00:25:37,361 --> 00:25:39,561 De nouvelles chaises pour le restaurant. 333 00:25:40,561 --> 00:25:42,441 - Elles vous plaisent ? - Oui, mais... 334 00:25:42,641 --> 00:25:45,801 on n'a pas discuté de l'achat de nouvelles chaises. 335 00:25:46,001 --> 00:25:48,961 - Ce sont des échantillons. - Vous ne répondez pas. 336 00:25:50,201 --> 00:25:54,081 J'ai des idées pour rendre ce lieu un peu plus distingué. 337 00:25:55,441 --> 00:25:57,121 J'en ai déjà parlé à mon père. 338 00:26:01,361 --> 00:26:02,361 suivez-moi. 339 00:26:04,401 --> 00:26:06,441 On va les mettre dans le jardin d'hiver. 340 00:26:17,401 --> 00:26:18,641 M. Minikov, 341 00:26:18,841 --> 00:26:20,801 pardon de vous déranger. 342 00:26:21,601 --> 00:26:24,481 Il me semble que nous devrions... 343 00:26:24,921 --> 00:26:27,481 parler de la gestion de cet hôtel. 344 00:26:31,121 --> 00:26:32,761 Le plus tôt sera le mieux. 345 00:26:33,721 --> 00:26:34,521 Très bien. 346 00:26:35,961 --> 00:26:36,961 Parfait. 347 00:26:37,961 --> 00:26:40,441 - Aujourd'hui ? - Non. 348 00:26:40,761 --> 00:26:41,761 Pas aujourd'hui. 349 00:26:42,961 --> 00:26:44,121 Demain, alors ? 350 00:26:46,001 --> 00:26:47,401 Demain, ça me va. 351 00:26:48,161 --> 00:26:49,441 Parfait, merci. 352 00:27:13,881 --> 00:27:16,961 Tu sais, les proprios russes, ils nous ont jetés dehors. 353 00:27:17,481 --> 00:27:19,081 Vous habitez où, alors ? 354 00:27:19,281 --> 00:27:21,121 On va trouver une solution. 355 00:27:21,321 --> 00:27:23,121 Tu es allée sur notre site ? 356 00:27:23,721 --> 00:27:24,921 - Non. - Ah bon ? 357 00:27:26,281 --> 00:27:28,001 Je croyais que tu t'occupais plus de ça. 358 00:27:28,201 --> 00:27:29,441 Ici, il y a un lien. 359 00:27:29,641 --> 00:27:33,241 Il permet de télécharger une appli que j'ai programmée. 360 00:27:35,361 --> 00:27:39,441 L'installation de l'appli active automatiquement la localisation. 361 00:27:39,761 --> 00:27:41,321 Ce qui signifie, en clair, 362 00:27:41,521 --> 00:27:46,041 qu'on localise en temps réel ceux qui ont téléchargé l'appli. 363 00:27:47,001 --> 00:27:48,401 Je clique ici. 364 00:27:49,121 --> 00:27:50,121 Voilà. 365 00:27:50,321 --> 00:27:51,641 Ça, c'est Oslo. 366 00:27:52,201 --> 00:27:54,001 Tous ces points verts, 367 00:27:54,841 --> 00:27:57,561 ce sont les téléphones qui ont téléchargé l'appli. 368 00:27:59,521 --> 00:28:00,801 Il y en a tant que ça ? 369 00:28:01,241 --> 00:28:02,481 Ouais. 370 00:28:02,681 --> 00:28:04,721 Et si je clique ici, 371 00:28:05,561 --> 00:28:07,721 tous ces téléphones se mettent à vibrer. 372 00:28:08,241 --> 00:28:10,801 L'appli leur demande de se synchroniser 373 00:28:11,001 --> 00:28:13,121 pour former un signe. 374 00:28:19,801 --> 00:28:22,321 Là, ils sont allongés et ça forme un cœur. 375 00:28:23,121 --> 00:28:24,121 C'est fou ! 376 00:28:42,601 --> 00:28:43,601 Tu es fatigué ? 377 00:28:45,201 --> 00:28:46,601 De quoi ? De t'attendre ? 378 00:28:47,201 --> 00:28:48,201 Non. 379 00:28:49,241 --> 00:28:51,521 - Je suis en retard. - Pas grave. 380 00:28:52,761 --> 00:28:55,161 Mais si on habitait ensemble, 381 00:28:55,361 --> 00:28:57,001 je t'aurais préparé à manger. 382 00:28:58,561 --> 00:29:00,281 Je pourrais te nourrir, 383 00:29:00,641 --> 00:29:03,001 t'engraisser comme une matriochka. 384 00:29:04,081 --> 00:29:06,281 Je te ferais plein de bébés. 385 00:29:07,681 --> 00:29:10,161 - J'aimerais bien. - Je ferais même la lessive. 386 00:29:10,361 --> 00:29:12,721 Les vigiles russes ne font pas la lessive ! 387 00:29:12,921 --> 00:29:13,921 Moi, si. 388 00:29:18,961 --> 00:29:20,041 Quoi ? 389 00:29:20,841 --> 00:29:22,841 Je ne peux pas travailler avec Nadja. 390 00:29:24,921 --> 00:29:27,721 Tu y arriveras, comme toujours. 391 00:29:28,481 --> 00:29:30,441 Pas avec elle, elle ne comprend rien. 392 00:29:32,241 --> 00:29:35,441 Tu t'en fiches d'elle, du moment que Minikov t'apprécie. 393 00:29:45,441 --> 00:29:46,601 C'est bon ? 394 00:29:50,441 --> 00:29:52,761 Libérez nos soldats ! Libérez nos soldats ! 395 00:29:53,081 --> 00:29:54,241 Un nouveau mode d'action 396 00:29:54,441 --> 00:29:56,241 se répand comme une traînée de poudre. 397 00:29:56,441 --> 00:29:59,121 Il s'agit d'une application sur mobile qui permet 398 00:29:59,361 --> 00:30:03,441 d'organiser des manifestations simultanées partout dans le pays. 399 00:30:03,921 --> 00:30:06,201 Voire même dans plusieurs pays. 400 00:30:06,401 --> 00:30:08,561 Les participants reçoivent un signal, 401 00:30:08,761 --> 00:30:12,321 puis doivent poster une vidéo de leur action. 402 00:30:13,481 --> 00:30:16,361 Alors que les participants envoient leurs vidéos, 403 00:30:16,561 --> 00:30:19,121 ils forment un motif. 404 00:30:22,081 --> 00:30:24,041 LUKAS : Réunion de crise 405 00:30:24,241 --> 00:30:26,001 C'est à propos de Jesper 406 00:30:30,241 --> 00:30:33,041 ANITA : Ils l'ont trouvé ? 407 00:30:33,521 --> 00:30:36,321 Imagine pouvoir former des mots 408 00:30:37,641 --> 00:30:40,641 avec des gens à Oslo, Bergen, Stockholm... 409 00:30:40,841 --> 00:30:44,081 Télécharge donc l'appli, tu pourras manifester aussi. 410 00:30:52,001 --> 00:30:53,001 Je suis rentrée ! 411 00:31:11,761 --> 00:31:12,761 Bonsoir. 412 00:31:13,641 --> 00:31:15,361 Vous voilà, Bente. 413 00:31:16,441 --> 00:31:17,521 Bonsoir. 414 00:31:17,841 --> 00:31:20,521 Cette jeune fille a eu la gentillesse 415 00:31:20,721 --> 00:31:22,521 de m'autoriser à vous attendre ici. 416 00:31:23,001 --> 00:31:25,401 Elle m'a même préparé un lait chocolaté. 417 00:31:27,481 --> 00:31:30,361 Sa fille a un cheval, je vais pouvoir aller le voir. 418 00:31:31,121 --> 00:31:32,761 Je viens donc discuter 419 00:31:33,241 --> 00:31:34,481 de notre hôtel. 420 00:31:35,761 --> 00:31:38,721 On avait prévu de se voir demain. 421 00:31:39,161 --> 00:31:41,001 Le plus tôt sera le mieux, vous l'avez dit. 422 00:31:42,281 --> 00:31:43,321 Pas ce soir. 423 00:31:44,361 --> 00:31:45,481 Pas ce soir ? 424 00:31:50,361 --> 00:31:53,481 Vous n'étiez pas dans votre bureau. 425 00:31:54,441 --> 00:31:56,561 Je pensais donc vous trouver ici. 426 00:31:59,121 --> 00:32:00,241 Chez vous. 427 00:32:09,481 --> 00:32:11,921 - Tu veux voir mon cheval ce soir ? - Oui ! 428 00:32:12,241 --> 00:32:13,681 Ce n'est pas très loin. 429 00:32:13,881 --> 00:32:15,321 Maja, monte dans ta chambre. 430 00:32:15,521 --> 00:32:17,481 - Pourquoi ? - Va dans ta chambre ! 431 00:32:23,521 --> 00:32:24,681 On ira un autre jour. 432 00:32:31,561 --> 00:32:32,961 Parlons-en tout de suite. 433 00:32:34,361 --> 00:32:35,601 Retournons à l'hôtel. 434 00:32:48,721 --> 00:32:50,361 Il s'agit de Jesper Berg. 435 00:32:51,081 --> 00:32:53,681 La police polonaise nous a envoyé une vidéo. 436 00:32:55,881 --> 00:32:59,641 Mme le Premier ministre, les images sont violentes. 437 00:33:03,681 --> 00:33:04,961 Amène-le par là. 438 00:33:05,441 --> 00:33:06,721 Vers l'arbre, allez ! 439 00:33:07,721 --> 00:33:09,721 Oleg, amène-le. 440 00:33:13,001 --> 00:33:13,881 Tire ! 441 00:33:16,441 --> 00:33:19,601 Emmène son corps là-bas. 442 00:33:40,881 --> 00:33:42,081 Qui a envoyé ça ? 443 00:33:43,081 --> 00:33:44,601 La sécurité intérieure polonaise. 444 00:33:44,801 --> 00:33:48,201 On a reçu la même vidéo des renseignements polonais. 445 00:33:49,241 --> 00:33:52,321 Selon eux, elle émane du groupe séparatiste 446 00:33:52,521 --> 00:33:53,921 qui détenait Berg. 447 00:33:57,201 --> 00:34:00,001 Quelqu'un a revendiqué cette action ? 448 00:34:00,201 --> 00:34:01,361 Non. 449 00:34:03,521 --> 00:34:05,401 Il ne faut pas que ça se sache. 450 00:34:06,441 --> 00:34:09,761 On doit d'abord établir une stratégie de communication. 451 00:34:12,161 --> 00:34:14,601 Il faut absolument éviter l'effet martyr. 452 00:34:16,401 --> 00:34:17,401 Merci. 453 00:34:29,121 --> 00:34:30,681 Vous restez longtemps ? 454 00:34:31,201 --> 00:34:32,721 Je n'en sais rien. 455 00:34:32,921 --> 00:34:35,881 si vous dormez ici, on va devoir sécuriser les lieux. 456 00:34:37,721 --> 00:34:38,921 OSCAR-300 à terre. 457 00:34:41,081 --> 00:34:42,441 Vous m'entendez ? 458 00:34:49,521 --> 00:34:50,601 Vous m'entendez ? 459 00:34:52,801 --> 00:34:54,001 Vous m'entendez ? 460 00:34:54,681 --> 00:34:55,841 Laissez-la. 461 00:34:57,641 --> 00:34:58,881 Laissez-lui le temps. 462 00:34:59,081 --> 00:35:00,121 Les secours arrivent. 463 00:35:00,441 --> 00:35:01,841 Tout va bien. 464 00:35:02,961 --> 00:35:04,081 Anita ? 465 00:35:05,161 --> 00:35:06,641 Anita, regarde-moi. 466 00:35:10,001 --> 00:35:11,681 Anita, ma chérie ? 467 00:35:15,761 --> 00:35:16,761 Je vous en prie. 468 00:35:18,761 --> 00:35:19,841 Asseyez-vous. 469 00:35:21,121 --> 00:35:22,281 Un peu de vin ? 470 00:35:22,481 --> 00:35:23,681 Ça ira, merci. 471 00:35:25,081 --> 00:35:27,321 La première fois que je suis venu en Norvège, 472 00:35:27,521 --> 00:35:29,201 j'ai commis un crime atroce. 473 00:35:31,041 --> 00:35:33,481 J'ai fumé dans une chambre d'hôtel. 474 00:35:34,481 --> 00:35:35,761 J'ai écopé d'une amende. 475 00:35:36,561 --> 00:35:38,121 1 500 couronnes. 476 00:35:43,121 --> 00:35:45,961 En Russie, ce serait la même chose, aujourd'hui, non ? 477 00:35:46,561 --> 00:35:47,681 Non. 478 00:35:48,721 --> 00:35:49,921 Рas pour moi. 479 00:35:54,281 --> 00:35:56,481 Vous et moi, on veut la même chose. 480 00:35:56,681 --> 00:35:58,801 Tirer le meilleur parti de cette situation. 481 00:36:00,561 --> 00:36:04,801 Regardez : les touristes russes affluent, vous ouvrez un hôtel. 482 00:36:05,441 --> 00:36:09,001 Une des plus importantes réserves de pétrole et de gaz 483 00:36:09,201 --> 00:36:10,201 est à ma portée, 484 00:36:10,401 --> 00:36:11,641 alors j'en profite. 485 00:36:11,841 --> 00:36:13,961 C'est aussi simple que ça. 486 00:36:17,641 --> 00:36:18,441 Tout le monde croit 487 00:36:20,041 --> 00:36:22,681 que les Russes sont des conspirateurs. 488 00:36:23,561 --> 00:36:25,561 Qu'ils ont des choses à cacher. 489 00:36:25,921 --> 00:36:27,921 Je n'ai rien à cacher. 490 00:36:29,041 --> 00:36:31,241 Demandez-moi ce que vous voulez. 491 00:36:32,201 --> 00:36:35,121 Je vous répondrai sincèrement. 492 00:36:36,161 --> 00:36:37,721 Tout ce que vous avez à faire, 493 00:36:38,361 --> 00:36:40,121 c'est poser la question, Bente. 494 00:36:41,321 --> 00:36:42,481 Allez-y. 495 00:36:59,881 --> 00:37:01,121 Pourquoi ? 496 00:37:03,081 --> 00:37:04,361 Pour qui travaillez-vous ? 497 00:37:04,561 --> 00:37:06,441 Je ne vous comprends pas. 498 00:37:07,001 --> 00:37:08,361 - Si, vous comprenez. - Non. 499 00:37:09,401 --> 00:37:12,241 - Vous parlez russe. - Je ne comprends pas un mot. 500 00:37:12,441 --> 00:37:14,121 Je sais que vous comprenez. 501 00:37:14,321 --> 00:37:17,641 Juste quelques phrases de politesse, c'est tout, M. Minikov. 502 00:37:20,001 --> 00:37:21,841 Le russe pour touristes. 503 00:37:24,201 --> 00:37:25,601 Excusez-moi. 504 00:37:27,281 --> 00:37:28,961 N'ayez pas peur de moi. 505 00:37:31,441 --> 00:37:33,961 Prenez une cigarette. Vous fumez, je le sais. 506 00:37:36,201 --> 00:37:39,561 Je vous apprécie beaucoup. 507 00:37:40,881 --> 00:37:43,281 Approchez. Prenez une cigarette. 508 00:37:44,961 --> 00:37:45,961 C'est bien. 509 00:37:50,961 --> 00:37:52,841 Eh bien voilà. 510 00:37:56,841 --> 00:37:58,161 Vous vous sentez mieux ? 511 00:38:04,121 --> 00:38:05,681 C'est une chanson russe. 512 00:38:10,361 --> 00:38:13,961 Qu'avez-vous compris de ma discussion avec Sidorova ? 513 00:38:14,161 --> 00:38:15,801 Je vous l'ai dit, 514 00:38:16,001 --> 00:38:17,401 je ne comprends pas le russe, 515 00:38:17,601 --> 00:38:20,281 je n'ai pas saisi un mot de ce que vous disiez. 516 00:38:20,601 --> 00:38:21,601 - Vous mentez. - Non ! 517 00:38:21,801 --> 00:38:23,921 - Je vois que vous mentez. - Non ! 518 00:38:24,241 --> 00:38:26,321 - M. Minikov... - Votre Nikolaj est impliqué. 519 00:38:26,521 --> 00:38:29,721 Sidorova veut se débarrasser de moi. 520 00:38:29,921 --> 00:38:32,401 - Parlez, maintenant. - Je ne sais rien. 521 00:38:32,601 --> 00:38:34,681 - Ou votre fille disparaît. - Je ne sais rien ! 522 00:39:12,841 --> 00:39:14,121 Remonte dans la chambre. 523 00:39:14,801 --> 00:39:17,321 Élimine toutes les preuves de ta présence. 524 00:39:17,521 --> 00:39:19,681 Prends une douche, brûle tes vêtements. 525 00:39:20,601 --> 00:39:22,841 Je peux pas rentrer voir Maja dans cet état. 526 00:39:23,721 --> 00:39:25,401 - Bente, rentre. - Je peux pas. 527 00:39:25,721 --> 00:39:27,001 Rentre, je te dis. 528 00:39:27,561 --> 00:39:28,561 Tout de suite. 529 00:39:29,721 --> 00:39:30,521 Allez ! 530 00:39:55,761 --> 00:39:57,361 Allô, madame Sidorova ? 531 00:39:57,721 --> 00:39:59,601 J'ai une information importante. 532 00:39:59,801 --> 00:40:01,081 Ça concerne Minikov. 533 00:40:17,761 --> 00:40:19,441 Tu veux dormir ici ? 534 00:40:26,041 --> 00:40:29,121 Tu as pensé à changer de lit après la mort de papa ? 535 00:40:30,321 --> 00:40:32,321 Non, pourquoi j'aurais fait ça ? 536 00:40:35,481 --> 00:40:36,841 C'était pas triste ? 537 00:40:46,361 --> 00:40:47,441 Maman ? 538 00:40:50,001 --> 00:40:53,281 Il n'est que 20 heures, je ne vais pas me coucher. 539 00:40:54,361 --> 00:40:56,041 Il est minuit passé. 540 00:40:58,001 --> 00:40:59,001 Non. 541 00:41:01,041 --> 00:41:02,681 - si. - Il est 20 heures. 542 00:41:02,881 --> 00:41:06,321 Si je me couche maintenant, je vais me réveiller en pleine nuit. 543 00:41:13,601 --> 00:41:17,801 Non, la France vous a déjà accordé des mesures d'exception. 544 00:41:18,001 --> 00:41:21,001 Vous devez régler seuls vos problèmes économiques. 545 00:41:22,401 --> 00:41:23,481 Oui, bien sûr. 546 00:41:23,681 --> 00:41:25,521 BRUXELLES, BELGIQUE 547 00:41:25,721 --> 00:41:29,641 L'UE est une grande famille, mais vous devez aussi participer. 548 00:41:31,601 --> 00:41:33,001 Ne quittez pas. 549 00:41:33,521 --> 00:41:34,601 Oui, mon cœur ? 550 00:41:35,681 --> 00:41:38,041 Très bien. Whisky va bien ? 551 00:41:40,241 --> 00:41:42,201 Non, le pauvre. 552 00:41:42,401 --> 00:41:44,441 On ira chez le vétérinaire demain. 553 00:41:45,001 --> 00:41:47,201 Moi aussi. À tout à l'heure. 554 00:42:03,161 --> 00:42:04,481 M. Teichmann me connaît. 555 00:42:06,441 --> 00:42:07,521 Arrêtez-vous. 556 00:42:07,721 --> 00:42:08,881 Je le connais. 557 00:42:13,481 --> 00:42:14,401 Jesper ? 558 00:42:15,961 --> 00:42:18,241 Je suis content de te voir, mon ami. 559 00:42:22,081 --> 00:42:23,681 Les services secrets te croient mort. 560 00:42:23,881 --> 00:42:25,521 Je sais, je suis désolé. 561 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Il fallait que je disparaisse. 562 00:42:28,241 --> 00:42:30,161 Je suis content que tu sois vivant. 563 00:42:30,361 --> 00:42:31,321 Moi aussi. 564 00:42:33,081 --> 00:42:35,761 J'ai besoin que tu m'héberges. 565 00:42:38,521 --> 00:42:42,561 Je te connais, tu n'es pas venu jusqu'ici pour me demander ça. 566 00:42:44,961 --> 00:42:47,161 Tu me connais, je ne suis pas un criminel. 567 00:42:50,841 --> 00:42:52,281 J'ai besoin de ton aide 568 00:42:52,801 --> 00:42:55,841 pour me défendre à la Commission des Affaires étrangères. 569 00:42:56,841 --> 00:42:57,921 Je t'en prie. 570 00:43:01,201 --> 00:43:03,641 Jesper, ça ne marchera pas. 571 00:43:05,161 --> 00:43:08,321 J'ai peur que ton interview dans le "Stern" 572 00:43:08,521 --> 00:43:11,641 ait déplu à mes collègues du Рarlement européen. 573 00:43:14,081 --> 00:43:15,761 Tu veux de l'argent ? 574 00:43:15,961 --> 00:43:17,121 - De l'argent ? - Oui. 575 00:43:17,321 --> 00:43:18,561 Arrête ! 576 00:43:19,761 --> 00:43:20,761 Vraiment. 577 00:43:22,001 --> 00:43:23,681 Je croyais qu'on était amis. 578 00:43:24,281 --> 00:43:25,761 Bien sûr qu'on est amis. 579 00:43:25,961 --> 00:43:28,881 Mais mes gardes vont vite s'apercevoir 580 00:43:29,081 --> 00:43:31,001 que tu es un terroriste recherché. 581 00:43:31,201 --> 00:43:32,841 Et ils vont t'arrêter. 582 00:43:36,201 --> 00:43:37,601 Désolé, Jesper. 583 00:44:25,681 --> 00:44:28,921 Adaptation : Céline BELLINI 584 00:44:29,121 --> 00:44:32,361 Sous-titrage : TELOS Adaptation 41973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.