Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,890 --> 00:00:17,400
~ Diterjemahkan oleh yudit_n ~
1
00:00:25,137 --> 00:00:30,400
~ reezlany@gmail.com ~
2
00:00:41,154 --> 00:00:46,714
~ Jakarta, 16 Oktober 2018 ~
3
00:00:50,014 --> 00:00:55,956
Link movie :
https://www.shaanig.se/naa-peru-surya-na-illu-india-2018-free-online-shaanig/
4
00:02:47,855 --> 00:02:49,115
Jai Hind, Pak.
5
00:02:58,288 --> 00:02:59,288
Pak...
6
00:03:11,398 --> 00:03:14,727
Ada keperluan apa seorang polisi
ke kamp tentara?
7
00:03:15,138 --> 00:03:18,620
Namaku Imasuangi.
8
00:03:18,718 --> 00:03:21,997
Inspektur polisi sektor Balarum.
9
00:03:22,758 --> 00:03:28,268
Semalam di Pub sekitar sektor saya
telah terjadi sebuah keributan.
10
00:03:30,138 --> 00:03:33,511
Seorang prajurit terlibat
di dalam keributan itu.
11
00:03:37,868 --> 00:03:39,270
Teruskan.
12
00:03:40,028 --> 00:03:43,287
Tepat tengah malam, saya mendapat
telepon dari Pub.
13
00:03:43,418 --> 00:03:45,087
Katanya darurat.
14
00:03:53,958 --> 00:03:55,871
- Kenapa?
- Aku tak tahu, pak.
15
00:03:57,038 --> 00:04:00,724
Awalnya semua baik-baik saja,
tiba-tiba terjadi keributan.
16
00:04:01,098 --> 00:04:02,828
Dan tidak berlangsung lama.
17
00:04:03,448 --> 00:04:04,028
Maksudmu?
18
00:04:04,128 --> 00:04:07,515
Aku pernah melihat 10 orang
mengeroyok 1 orang.
19
00:04:07,608 --> 00:04:10,279
Tapi semalam malah 1 orang
yang memukul 10 orang.
20
00:04:10,548 --> 00:04:12,919
Aku baru pernah melihat ini
seumur hidupku.
21
00:04:13,568 --> 00:04:14,685
Siapa dia?
22
00:04:15,308 --> 00:04:16,241
Mana orangnya?
23
00:04:16,241 --> 00:04:17,868
- Petugas, cepat cari dia.
- Pak, pak...
24
00:04:19,018 --> 00:04:20,356
Mau cari kemana, pak?
25
00:04:21,228 --> 00:04:22,633
Dia tidak ke mana-mana.
26
00:04:24,148 --> 00:04:27,607
Dia di dalam, sedang minum bir.
27
00:04:58,548 --> 00:04:59,898
Hei, kau ini siapa?
28
00:05:02,288 --> 00:05:03,479
Jawab...
29
00:05:05,898 --> 00:05:07,464
Siapa kau?
30
00:05:31,308 --> 00:05:32,902
Kenapa kau pukul mereka?
31
00:05:35,678 --> 00:05:38,413
Hai kau...
Kenapa kau pukul mereka?
32
00:05:40,388 --> 00:05:41,731
Karena aku emosi.
33
00:05:43,128 --> 00:05:43,985
Apa?
34
00:05:43,985 --> 00:05:45,359
Karena aku sedang emosi.
35
00:05:45,359 --> 00:05:46,658
Kalau sedang emosi,
kau memukul orang?
36
00:05:49,458 --> 00:05:50,978
Dia itu anak menteri.
37
00:05:51,008 --> 00:05:52,497
Anak menteri?
38
00:05:53,058 --> 00:05:55,245
Jangankan anak menteri,
Menterinya pun kupukul.
39
00:05:59,028 --> 00:06:01,144
Beritahu aku kenapa kau emosi?
40
00:06:18,228 --> 00:06:19,884
Maaf, aku tidak sengaja.
41
00:06:20,118 --> 00:06:21,610
Maaf?
42
00:06:24,348 --> 00:06:25,746
Beraninya kau menyentuhku.
43
00:06:30,318 --> 00:06:32,424
- Minta maaf ke dia!
- Maaf?
44
00:06:32,818 --> 00:06:34,801
Aku ini cantik,
semua ingin menyentuhku...
45
00:06:34,826 --> 00:06:36,762
...liat saja diriku, jangan
suruh aku minta maaf.
46
00:06:38,598 --> 00:06:40,619
Memangnya apa yang
istimewa darimu?
47
00:06:43,590 --> 00:06:44,827
Lepaskan aku.
48
00:06:44,838 --> 00:06:46,104
Minta maaf. Cepat!
49
00:06:46,398 --> 00:06:47,423
Cepat!
50
00:06:47,908 --> 00:06:49,019
Maaf.
51
00:06:50,258 --> 00:06:51,458
Pergi sana!
52
00:07:07,158 --> 00:07:09,123
Hei! Kau pikir siapa dirimu?
53
00:07:09,608 --> 00:07:11,588
Kau mempermalukan dia?
54
00:07:11,778 --> 00:07:13,256
Lebih baik kau tinggalkan dia.
55
00:07:13,718 --> 00:07:16,570
Karena dia ingin semua pria
di pub ini memandangnya.
56
00:07:16,688 --> 00:07:17,688
Sayang...
57
00:07:18,108 --> 00:07:19,496
Kau ini siapa?
58
00:07:19,908 --> 00:07:21,290
Namamu siapa?
59
00:07:21,368 --> 00:07:24,101
Aku tak pernah liat dia disini.
Jawab! siapa kau?
60
00:07:24,148 --> 00:07:26,200
Dari aksennya, sepertinya
dia bukan orang india utara.
61
00:07:27,458 --> 00:07:31,913
Orang selatan?
kurang ajar benar kau?
62
00:07:31,930 --> 00:07:33,572
Dasar India Selatan,
pergi sana!
63
00:07:43,198 --> 00:07:44,198
India Selatan.
64
00:07:44,378 --> 00:07:45,378
India Utara.
65
00:07:45,768 --> 00:07:47,490
Timur ataupun barat.
66
00:07:48,018 --> 00:07:50,172
Bukankah semuanya
itu bagian dari India?
67
00:07:50,998 --> 00:07:53,305
India itu cuma satu.
68
00:07:56,298 --> 00:07:58,120
Asal tau saja.
69
00:08:02,288 --> 00:08:04,178
Namaku Surya.
70
00:08:05,268 --> 00:08:07,140
Rumahku India.
71
00:08:08,007 --> 00:08:13,010
"Naa Peru Surya, Naa Illu India"
(Namaku Surya & Rumahku adalah India)
~ A.K.A. Surya The Brave Soldier ~
72
00:08:27,878 --> 00:08:29,758
Cuman karena itu,
kau pukul mereka?
73
00:08:29,908 --> 00:08:31,534
Yah begitulah.
74
00:08:33,048 --> 00:08:34,999
Aku tipe yang cepat merespon.
75
00:08:37,008 --> 00:08:41,228
Tidak baik banyak basa-basi,
langsung saja berantem.
76
00:08:41,819 --> 00:08:43,400
Dengar, pak.
77
00:08:43,748 --> 00:08:48,283
Jika lapar, aku akan makan.
jika ngantuk, aku akan tidur.
78
00:08:48,578 --> 00:08:50,925
Jika aku sedang emosi,
aku akan berkelahi.
79
00:09:09,608 --> 00:09:10,938
Aku menahan diri dari tadi.
80
00:09:11,498 --> 00:09:12,728
Ada papan pemberitahuan di sana.
81
00:09:13,448 --> 00:09:16,620
Tapi karena kau juga merokok,
kurasa papan pemberitahuan itu
tidak berguna lagi.
82
00:09:17,538 --> 00:09:19,969
Hei kau, beri aku asbak.
83
00:09:23,968 --> 00:09:25,438
Menarik juga kau.
84
00:09:28,238 --> 00:09:30,668
Tetapi ini masalah
dengan menteri.
85
00:09:31,008 --> 00:09:32,358
Ini sudah tak menarik lagi.
86
00:09:34,288 --> 00:09:36,441
Baiklah, ayo.
87
00:09:37,048 --> 00:09:42,328
Bayarlah 10 ribu rupee, tulis surat
permohonan maaf dan tanda tangan.
88
00:09:42,358 --> 00:09:43,558
Permohonan maaf...?
89
00:09:44,698 --> 00:09:46,345
Mau disuap?
90
00:09:46,428 --> 00:09:48,450
Kenapa, kau tidak mau
membayar?
91
00:09:50,278 --> 00:09:51,978
Dia tidak tahu sedang bicara
dengan siapa?
92
00:09:52,608 --> 00:09:56,368
Hei, kau tahu sedang berada
dimana sekarang? Kau tahu tidak?
93
00:09:56,398 --> 00:09:57,978
Kantor polisi.
94
00:10:01,418 --> 00:10:05,198
Ikuti saja kata-kataku, buat pernyataan,
bayar 10 ribu dan kau boleh pergi.
95
00:10:06,828 --> 00:10:08,180
Aku tak mau membayar.
96
00:10:09,248 --> 00:10:10,528
Aku tak mau meminta maaf.
97
00:10:21,698 --> 00:10:24,184
Mau kutunjukkan
kehebatan polisi?
98
00:12:18,488 --> 00:12:19,690
Angkat tangan!
99
00:12:28,778 --> 00:12:29,778
Beretta M9...
100
00:12:30,698 --> 00:12:36,374
Panjang 5 inci, jarak tembak 50 mil.
Berat total dengan peluru 170 gram.
101
00:13:02,468 --> 00:13:04,758
Pak, di awal
dia sudah memberitahuku...
102
00:13:05,658 --> 00:13:07,154
Dia tidak akan memukul
orang tanpa sebab.
103
00:13:08,378 --> 00:13:10,288
Tapi aku tidak mendengarnya.
104
00:13:11,768 --> 00:13:15,463
Sekarang, aku tidak datang
ke sini untuk cari masalah.
105
00:13:16,578 --> 00:13:18,094
Aku hanya datang untuk mengambil
pistolku.
106
00:13:18,138 --> 00:13:20,581
Jadi sekarang, polisi berseragam
sedang kehilangan pistolnya.
107
00:13:26,688 --> 00:13:27,421
Pak!
108
00:13:28,138 --> 00:13:29,278
Mana prajurit Surya?
109
00:13:29,508 --> 00:13:31,912
5 menit yang lalu,
saya melihatnya di blok B, pak.
110
00:13:32,248 --> 00:13:33,592
Beritahu dia untuk menemuiku segera.
111
00:13:35,218 --> 00:13:36,218
Tunggu, tunggu!
112
00:13:37,638 --> 00:13:39,912
Blok B, bukankah itu
sel khusus teroris?
113
00:13:40,698 --> 00:13:42,328
Apa yang surya lakukan disana?
114
00:14:25,638 --> 00:14:26,638
Biryani ini enak banget.
115
00:14:27,628 --> 00:14:30,508
Besok bawa lagi...
116
00:14:31,898 --> 00:14:34,606
... beri sedikit udang.
117
00:14:34,898 --> 00:14:36,491
Tidak mungkin.
118
00:14:36,878 --> 00:14:38,833
Itu biryani terakhirmu.
119
00:14:39,058 --> 00:14:40,965
Bila kau selesai makan,
aku akan menembakmu.
120
00:14:46,618 --> 00:14:48,902
Mau menakut-nakuti aku?
121
00:14:50,048 --> 00:14:53,178
Aku sudah memberi informasi rahasia...
122
00:14:53,698 --> 00:14:56,328
... dan telah mengkhianati negaraku.
123
00:14:56,398 --> 00:14:59,002
Kau sudah mengkhianati
negaramu.
124
00:15:00,078 --> 00:15:02,218
Sebenarnya jika kau
benar-benar mencintai negaramu.
125
00:15:02,238 --> 00:15:04,928
Kau akan berusaha
untuk memajukan negaramu.
126
00:15:05,268 --> 00:15:07,228
Bukan berpikir untuk
menghancurkan negara orang.
127
00:15:11,148 --> 00:15:15,603
Aku ingin tahu,
kau mem-bom India...
128
00:15:15,758 --> 00:15:18,058
... tapi kenapa kau tak bom
negaramu sendiri.
129
00:15:18,508 --> 00:15:20,212
Apa kau gila?
130
00:15:21,608 --> 00:15:25,036
Kenapa kau bom sekolah dan
membunuh anak-anak yang tak berdosa?
131
00:15:27,238 --> 00:15:31,318
Kau sangat kejam,
dan aku terpaksa harus membunuhmu.
132
00:15:32,698 --> 00:15:34,158
Jika aku melihatmu ditempat kejadian...
133
00:15:35,348 --> 00:15:37,698
... pasti aku akan membunuhmu duluan
sebelum terjadi ledakan.
134
00:15:39,748 --> 00:15:42,605
Nasibmu cukup baik
tapi kau harus tahu...
135
00:15:44,488 --> 00:15:47,508
... kau akan mati seperti orang bodoh,
dan harus mati dibunuh...
136
00:15:48,498 --> 00:15:50,538
... oleh seorang prajurit.
137
00:20:24,488 --> 00:20:25,832
Siapa yang memberi perintah
untuk menembak tahanan?
138
00:20:28,018 --> 00:20:30,981
Beritahu saya siapa yang memberi
perintah untuk menembak?
139
00:20:31,068 --> 00:20:32,068
Tidak ada, pak.
140
00:20:32,288 --> 00:20:33,288
Jadi kenapa kau tembak?
141
00:20:33,938 --> 00:20:34,938
Kerana saya sangat marah.
142
00:20:35,468 --> 00:20:36,468
Apa?
143
00:20:36,884 --> 00:20:41,255
Karena penjahat yang coba menghancurkan
negara saya telah dilayani dengan baik.
144
00:20:42,248 --> 00:20:43,248
Itu yang buat saya marah.
145
00:20:43,618 --> 00:20:45,688
Kamu tahu kami sengaja berikan
layanan yang baik padanya?
146
00:20:45,788 --> 00:20:48,568
Kamu tahu tidak penjahat itu
punya informasi rahasia.
147
00:20:48,588 --> 00:20:50,424
Pak, apa informasinya ada?
148
00:20:50,908 --> 00:20:52,978
Seperti biasa kita menahan
seorang kriminal untuk waktu tertentu.
149
00:20:54,768 --> 00:20:58,160
Kita menulis surat pemberitahuan kepada
Pakistan mengenai warganya yang ditahan.
150
00:20:58,318 --> 00:21:01,833
Dan dengan mudah mereka menjawab,
mereka tidak mengenalinya.
151
00:21:01,928 --> 00:21:03,636
Jadi karena itu kau membunuhnya?
152
00:21:04,608 --> 00:21:06,268
Korps ini punya aturan!
153
00:21:06,468 --> 00:21:07,808
Tidak bisa seenaknya.
154
00:21:08,608 --> 00:21:11,221
Ada 600 anggota prajurit di kamp ini.
155
00:21:11,638 --> 00:21:14,999
Begitu banyak penghargaan,
medali kehormatan.
156
00:21:14,999 --> 00:21:18,770
Namun hanya ada satu kebobrokan...
157
00:21:19,288 --> 00:21:20,288
Kamu!
158
00:21:23,018 --> 00:21:25,248
Saya memperhatikan
kamu selama 7 tahun ini.
159
00:21:25,838 --> 00:21:27,528
Setiap hari ada saja
pengaduan terhadapmu.
160
00:21:27,758 --> 00:21:30,231
Buku laporan penuh dengan
pelanggaranmu.
161
00:21:30,338 --> 00:21:34,695
Sebagai seorang prajurit,
kamu tidak bisa mengontrol diri.
162
00:21:35,838 --> 00:21:39,478
Selalu membuat keributan padahal
kamu bukanlah siapa-siapa.
163
00:21:39,768 --> 00:21:43,188
Sebagai manusia normal kita harus
mempertanggung jawabkan kesalahan kita.
164
00:21:43,238 --> 00:21:44,998
Kami tidak ada waktu untuk
mendengar penjelasanmu...
165
00:21:44,998 --> 00:21:46,183
Kamu tidak layak berada di sini.
166
00:21:46,183 --> 00:21:47,868
Sejak hari pertama saya disini,
saya sudah memberitahu anda.
167
00:21:48,338 --> 00:21:51,238
Saya tidak pantas di sini.
Kirim saya ke perbatasan.
168
00:21:52,898 --> 00:21:54,692
Tapi tidak ada yang
mendengarkan permintaan saya.
169
00:21:57,488 --> 00:21:58,693
Kalian dengar itu?
170
00:22:00,118 --> 00:22:01,118
Perbatasan?
171
00:22:02,028 --> 00:22:05,221
Jika kamu bersedia melindungi negara,
Aku akan mengirimmu.
172
00:22:05,268 --> 00:22:07,889
Tapi jika aku mengirimmu,
kamulah orang yang akan memulai perang.
173
00:22:09,568 --> 00:22:12,330
Tidak heran kalau kamulah orang
yang memulai perang dunia ketiga.
174
00:22:13,618 --> 00:22:15,746
Kalau keinginanmu ke perbatasan.
175
00:22:16,188 --> 00:22:19,668
Lupakan saja. Karena itu takkan
pernah terjadi.
176
00:22:20,398 --> 00:22:23,618
Karena kamu telah melampaui
batasan itu, Surya.
177
00:22:23,758 --> 00:22:27,372
Kamu telah membunuh tersangka yang
sedang ditahan tanpa mengikuti arahan.
178
00:22:27,372 --> 00:22:29,007
Kamu tidak bisa
diatur, Surya.
179
00:22:29,658 --> 00:22:31,238
Tidak bisa diatur berarti...
180
00:22:33,118 --> 00:22:34,458
Keluar dari Korps.
181
00:22:34,768 --> 00:22:35,268
Pak.
182
00:22:35,538 --> 00:22:37,078
Kamu bukan lagi seorang prajurit.
183
00:22:37,248 --> 00:22:38,248
Kamu dipecat.
184
00:22:38,428 --> 00:22:39,498
Pak, pak, tunggu sebentar...
185
00:22:39,768 --> 00:22:41,108
Kamu tidak layak lagi
berada di korps ini.
186
00:22:41,248 --> 00:22:42,188
Saya bisa jelaskan, pak.
187
00:22:42,258 --> 00:22:43,788
Diam!!
188
00:22:51,628 --> 00:22:53,838
Kamu tahu kemampuanmu, Surya?
189
00:22:55,668 --> 00:22:57,968
Kamu bisa jadi prajurit yang hebat.
190
00:22:59,888 --> 00:23:01,464
Sekarang keluar.
191
00:23:54,178 --> 00:23:55,968
Kami memukulmu atas
perintah Kolonel.
192
00:23:56,408 --> 00:23:58,556
Janganlah diambil hati.
193
00:23:58,648 --> 00:24:00,188
Kami hanya ikuti perintah.
194
00:24:01,098 --> 00:24:03,345
Kenapa kalian begitu jujur?
195
00:24:04,588 --> 00:24:05,588
Pergilah.
196
00:24:06,665 --> 00:24:09,410
Mak...
197
00:24:11,229 --> 00:24:12,614
Mak...!
198
00:24:12,614 --> 00:24:14,838
Dasar tidak punya malu!
199
00:24:15,168 --> 00:24:17,078
- Paman
- Kau masih belum berubah?
200
00:24:17,975 --> 00:24:20,563
Kolonel menyuruhmu keluar,
dan kau berani tendang pintu.
201
00:24:20,563 --> 00:24:21,784
Dia itu Kolonel!
202
00:24:22,628 --> 00:24:25,336
Semua ini salahku.
203
00:24:26,426 --> 00:24:28,891
10 tahun lalu aku
bertemu kau di pinggir jalan...
204
00:24:28,891 --> 00:24:32,560
Aku anggap kau seperti anak sendiri
dan menjadikanmu prajurit.
205
00:24:32,668 --> 00:24:34,652
Itulah kesalahan
terbesarku.
206
00:24:35,798 --> 00:24:36,938
Bangun-bangun. Ayo.
207
00:24:38,118 --> 00:24:39,678
Kenapa duduk lagi, ayo pergi.
208
00:24:40,028 --> 00:24:41,028
Ke mana?
209
00:24:41,708 --> 00:24:42,708
Kau tanya kemana?
210
00:24:45,418 --> 00:24:47,568
Kau belum tahu?
211
00:24:48,118 --> 00:24:50,238
Kau sudah dibuang
dari Korps ini.
212
00:24:51,328 --> 00:24:54,288
Sekarang kau seperti aku,
hanya prajurit biasa.
213
00:24:54,788 --> 00:24:55,788
Ayo pergi.
214
00:24:56,048 --> 00:24:57,048
Dibuang?
215
00:24:57,938 --> 00:25:00,648
Bagaimana mungkin mereka
memperlakukanku seperti itu?
216
00:25:01,038 --> 00:25:03,238
Kalau mereka buang aku,
aku akan tetap disini.
217
00:25:03,508 --> 00:25:04,791
- Tidak mau ikut?
- Tidak, tidak mau.
218
00:25:07,258 --> 00:25:09,988
- Jangan seperti anak kecil.
- Aku tidak mau pergi.
219
00:25:12,258 --> 00:25:14,558
Kalau kau terus-terusan begini,
beberapa hari lagi kau bisa mati.
220
00:25:17,028 --> 00:25:18,328
Biarkan saja aku mati, paman.
221
00:25:20,438 --> 00:25:21,438
Tetapi bukan di sini.
222
00:25:24,888 --> 00:25:26,317
Aku akan mati di perbatasan.
223
00:25:26,317 --> 00:25:28,977
Perbatasan, perbatasan, perbatasan.
Apa yang kau inginkan disana?
224
00:25:30,758 --> 00:25:31,758
Apa yang kuinginkan disana?
225
00:25:34,278 --> 00:25:37,168
Aku tidak tahu perasaanmu
terhadap negara ini, paman.
226
00:25:38,758 --> 00:25:40,948
Tapi bagiku, India adalah rumahku.
227
00:25:42,818 --> 00:25:46,448
Dengan menjaga
perbatasan...
228
00:25:47,818 --> 00:25:51,448
milyaran penduduk negeri ini
akan merasa tenang.
229
00:25:51,508 --> 00:25:54,758
Mereka bisa tidur dengan nyenyak.
230
00:25:55,828 --> 00:25:58,980
Bukankah itu bagus,
paman?
231
00:25:59,258 --> 00:26:01,468
Itulah alasanku, kenapa
aku harus ke perbatasan.
232
00:26:07,278 --> 00:26:09,715
Kemarin,
ayah Hanumanta maeninggal.
233
00:26:10,308 --> 00:26:12,278
Setelah berperang di perbatasan.
234
00:26:12,948 --> 00:26:15,960
Semua orang sedih,
dan aku pun ikut menangis.
235
00:26:17,418 --> 00:26:19,748
Semua orang tangisi kematiannya.
236
00:26:22,108 --> 00:26:26,292
Aku sempat berpikir,
kenapa bukan aku saja yang mati.
237
00:26:28,418 --> 00:26:30,428
Itu sangat indah, paman.
238
00:26:31,748 --> 00:26:33,968
Itulah impianku.
239
00:26:36,808 --> 00:26:39,508
Bukankah semua prajurit
menginginkan itu?
240
00:26:43,248 --> 00:26:44,771
Yang jadi masalah...
241
00:26:45,778 --> 00:26:50,458
Keinginanmu begitu besar untuk itu,
namun kau juga sangat lemah.
242
00:26:50,658 --> 00:26:52,318
- Begitukah?
- Ya.
243
00:26:55,058 --> 00:26:56,621
Aku akan berubah.
244
00:26:57,068 --> 00:26:58,468
Aku akan berubah.
245
00:26:59,168 --> 00:27:01,338
Itu juga yang dulu kau bilang.
246
00:27:01,518 --> 00:27:02,958
- Masa?
- Ya.
247
00:27:03,858 --> 00:27:05,394
Ini yang terakhir kalinya.
248
00:27:05,618 --> 00:27:06,458
Aku bersumpah atas nama paman.
249
00:27:06,948 --> 00:27:07,708
Sumpah atas nama paman.
250
00:27:07,798 --> 00:27:09,507
Sumpah atas nama paman.
251
00:27:10,758 --> 00:27:13,358
Jauhkan tanganmu
dari kepalaku.
252
00:27:15,258 --> 00:27:18,068
Mungkin bukan yang terakhir untukmu,
tapi ini yang terakhir untukku.
253
00:27:18,098 --> 00:27:19,533
Aku bersumpah atas dirimu!
254
00:27:23,228 --> 00:27:25,218
Kolonel, kuakui
surya punya kelemahan.
255
00:27:26,308 --> 00:27:29,332
Tapi dia juga punya kelebihan
sebagai seorang prajurit.
256
00:27:30,668 --> 00:27:33,324
Dia pandai menyelesaikan
masalah.
257
00:27:36,298 --> 00:27:37,492
Dia bisa menjadi pemimpin.
258
00:27:40,768 --> 00:27:41,768
Aku tidak yakin.
259
00:27:43,158 --> 00:27:47,668
Pak, dia adalah penembak
terbaik dan handal.
260
00:27:51,718 --> 00:27:52,718
Aku tahu.
261
00:27:54,868 --> 00:27:56,143
Tapi aku masih tidak yakin.
262
00:27:57,638 --> 00:27:59,898
Pak, bahkan...
263
00:28:00,978 --> 00:28:03,404
... dia sangat mencintai
negara ini.
264
00:28:04,088 --> 00:28:05,712
Dan dia siap mati untuk
tanah air.
265
00:28:08,958 --> 00:28:10,570
- Prajurit.
- Ya, pak.
266
00:28:10,728 --> 00:28:13,578
Apakah kau siap mati untuk
mempertahankan tanah air?
267
00:28:13,808 --> 00:28:17,617
- Pak, saya siap menerima perintah!
- Terima kasih.
268
00:28:22,258 --> 00:28:24,341
Kita sudahi dulu pertemuan ini,
aku harus pergi.
269
00:28:26,798 --> 00:28:27,798
Selamat tinggal.
270
00:28:28,317 --> 00:28:29,692
Ya pak.
271
00:28:30,056 --> 00:28:31,764
Senang berbincang denganmu.
272
00:28:39,288 --> 00:28:39,868
Pak.
273
00:28:41,408 --> 00:28:45,088
Kita selalu beri kesempatan pada
Pakistan untuk berubah.
274
00:28:47,168 --> 00:28:48,658
Surya itu orang kita.
275
00:28:50,698 --> 00:28:51,978
Kesempatan terakhir, pak.
276
00:28:52,548 --> 00:28:53,718
Kesempatan terakhir.
277
00:29:00,148 --> 00:29:02,853
- Baiklah.
- Terima kasih pak.
278
00:29:03,918 --> 00:29:04,918
Tapi dengan satu syarat.
279
00:29:17,878 --> 00:29:19,394
Kolonel ingin aku melapor?
280
00:29:22,038 --> 00:29:23,038
Lupakanlah.
281
00:29:23,898 --> 00:29:26,648
99% kau tak punya peluang.
282
00:29:26,818 --> 00:29:27,818
1% kan ada?
283
00:29:28,318 --> 00:29:30,678
Rayuanku tidak berhasil kali ini.
284
00:29:31,268 --> 00:29:33,248
Kolonel meminta
sebuah tandatangan.
285
00:29:33,788 --> 00:29:35,798
Baiklah kalau begitu.
Tandatangan siapa?
286
00:29:35,938 --> 00:29:38,468
Kau tidak bisa mendapatkannya.
Lupakanlah.
287
00:29:40,278 --> 00:29:41,998
Paman, cepat katakan.
288
00:29:42,408 --> 00:29:45,800
Siapa?
Ketua Menteri (Chief Minister)?
289
00:29:47,628 --> 00:29:48,976
Perdana Menteri (Prime Minister)?
290
00:29:49,878 --> 00:29:51,848
Kalau Perdana Menteri kurasa bisa,
karena sebelumnya PM Modi...
291
00:29:51,873 --> 00:29:54,135
... senang dengan tugasku
saat beliau kesini.
292
00:29:54,135 --> 00:29:55,190
Kalau dia, aku yakin bisa.
293
00:29:55,190 --> 00:29:57,262
Aku bisa langsung ketemu beliau.
294
00:29:57,358 --> 00:29:59,920
CM, PM, ...
Bukan mereka berdua.
295
00:30:00,708 --> 00:30:02,306
Dia orang biasa.
296
00:30:04,418 --> 00:30:07,599
Profesor Psikologi
nomor satu di India.
297
00:30:12,408 --> 00:30:14,560
Salah satu diantara tiga orang
terbaik di negara ini.
298
00:30:18,028 --> 00:30:20,089
Ahli Psikologi.
299
00:30:21,523 --> 00:30:23,224
Dekan di UPFL
(University of Psychology & Foreign Languages).
300
00:30:23,224 --> 00:30:25,840
Universitas Psikologi dan Bahasa Asing.
301
00:30:28,088 --> 00:30:31,398
Tokoh-tokoh yang
mendapat rekomendasinya...
302
00:30:31,528 --> 00:30:34,798
... menjabat sebagai
orang penting di negara ini.
303
00:30:36,328 --> 00:30:39,424
Dengan melihat wajah saja, dia dengan mudah
dapat membaca pikiran seseorang.
304
00:30:41,198 --> 00:30:42,198
Namanya...
305
00:30:43,288 --> 00:30:44,568
Profesor Rama Krishnam Raju.
306
00:31:01,547 --> 00:31:07,397
Dia adalah ayahmu, yang kau tinggalkan
10 tahun lalu.
307
00:31:08,928 --> 00:31:10,468
Syaratnya mudah.
308
00:31:11,108 --> 00:31:14,915
Laporan perkembanganmu
perlu ditandatangani olehnya.
309
00:31:15,078 --> 00:31:17,731
Sederhananya, kau butuh
tandatangan ayahmu...
310
00:31:18,118 --> 00:31:20,286
Untuk kembali ke Korpsmu...
311
00:31:20,388 --> 00:31:23,085
Dan bisa ditempatkan di perbatasan.
312
00:31:24,698 --> 00:31:26,517
Satu tandatangan saja.
313
00:31:27,838 --> 00:31:30,198
Dan impianmu akan jadi kenyataan.
314
00:31:33,408 --> 00:31:35,748
Mungkin lebih mudah mendapatkan
tandatangan PM Modi...
315
00:31:37,418 --> 00:31:40,066
Tapi sulit mendapatkan
tandatangan ayahmu.
316
00:32:05,528 --> 00:32:07,977
Katanya profesor adalah ayahnya.
Benar begitu?
317
00:32:21,118 --> 00:32:23,278
Ayah selalu ingat
untuk menandatangani buku laporanmu.
318
00:32:25,308 --> 00:32:26,828
Tapi tidak pernah terpikirkan untuk
menandatanganinya di kantor polisi.
319
00:32:28,638 --> 00:32:30,698
Kau sudah mempermalukan ayah.
320
00:32:50,138 --> 00:32:53,378
Perkelahian dan keributan
pada usia remaja itu tidak baik.
321
00:32:55,078 --> 00:32:57,504
Banyak orang menemui ayah
untuk masalah mereka.
322
00:32:57,788 --> 00:32:59,348
Dan sekarang ayah
yang punya masalah.
323
00:33:02,048 --> 00:33:04,269
Ayah tidak mendidikmu
untuk jadi seperti ini.
324
00:33:04,269 --> 00:33:06,498
Aku tidak butuh dididik lagi ayah,
aku sudah dewasa.
325
00:33:07,918 --> 00:33:11,232
Sebenarnya ayah ingin aku seperti apa?
Diinjak-injak orang?
326
00:33:28,658 --> 00:33:31,515
Semua juga akan bertindak seperti itu,
kalau berada di posisiku.
327
00:33:32,288 --> 00:33:34,648
Dengar, siapapun boleh
bertindak seperti itu.
328
00:33:35,058 --> 00:33:37,198
Tapi anak Rama Krishnam tak
boleh seperti itu.
329
00:33:37,828 --> 00:33:40,668
Oh, jadi karena aku anak ayah?
330
00:33:41,008 --> 00:33:42,008
Ya.
331
00:33:42,008 --> 00:33:45,715
Oke. Aku faham.
Anggap saja ayah tidak punya anak.
332
00:33:45,715 --> 00:33:47,591
Anggap saja ayah
tidak pernah punya anak.
333
00:33:49,158 --> 00:33:51,600
Aku akan pergi.
Aku akan pergi dari sini.
334
00:33:54,328 --> 00:33:56,638
Aku tidak ingin melihat
wajah ayah lagi.
335
00:33:57,178 --> 00:33:59,140
Aku ingin ketemu
Profesor Rama Krishnam.
336
00:33:59,468 --> 00:34:00,688
- Kau prajurit Surya?
- Ya.
337
00:34:01,028 --> 00:34:02,028
Mayor Kishore.
338
00:34:02,838 --> 00:34:04,710
Kenapa?
339
00:34:05,358 --> 00:34:06,670
Tidak lucu.
340
00:34:48,568 --> 00:34:49,620
Silahkan.
341
00:34:50,508 --> 00:34:51,468
Terima kasih.
342
00:34:54,138 --> 00:34:55,168
Silahkan Duduk.
343
00:35:04,418 --> 00:35:05,028
Halo.
344
00:35:06,638 --> 00:35:07,278
Halo.
345
00:35:12,838 --> 00:35:15,302
Mau kupanggil apa?
346
00:35:15,588 --> 00:35:16,486
Surya.
347
00:35:18,178 --> 00:35:19,995
Bagaimana dengan anda?
348
00:35:21,308 --> 00:35:23,470
Semua orang memanggilku Pak.
349
00:35:23,718 --> 00:35:25,425
- Pak.
- Pak.
350
00:35:25,558 --> 00:35:26,480
Bagus.
351
00:35:27,298 --> 00:35:29,210
Jadi, kembali
ke urusan kita.
352
00:35:31,158 --> 00:35:32,686
Ceritakan tentangmu.
353
00:35:34,988 --> 00:35:36,961
Maksudku, siapa dirimu.
354
00:35:37,348 --> 00:35:38,685
Saya seorang prajurit.
355
00:35:40,648 --> 00:35:43,434
Yang kutanyakan jati dirimu,
bukan pekerjaanmu.
356
00:35:43,868 --> 00:35:46,710
Sekali lagi kutanya, siapa dirimu.
357
00:35:48,618 --> 00:35:51,347
Sekarang beritahu aku.
Kamu siapa?
358
00:35:51,538 --> 00:35:52,538
Saya seorang prajurit.
359
00:35:54,458 --> 00:35:57,843
Untuk kebanyakan orang, pertanyaan
kamu siapa, siapa dirimu itu beda.
360
00:35:58,078 --> 00:35:59,496
Tapi bagiku sama saja.
361
00:36:01,098 --> 00:36:03,189
Surya adalah seorang prajurit.
362
00:36:03,368 --> 00:36:05,304
Menurutmu Surya adalah prajurit.
363
00:36:05,458 --> 00:36:09,115
Tapi yang orang-orang tahu
Surya adalah sosok yang
egois dan emosian.
364
00:36:09,508 --> 00:36:12,671
Jadi begitulah yang orang-orang
tahu tentang surya.
365
00:36:13,308 --> 00:36:15,537
Sekarang beritahu aku.
Kamu siapa?
366
00:36:17,418 --> 00:36:18,677
Pak.
367
00:36:19,558 --> 00:36:21,283
Pak, saya hanya memerlukan
tandatangan anda.
368
00:36:21,708 --> 00:36:24,657
Kalau bapak ingin jawaban dari saya,
sebelumnya saya harus paham
tentang pertanyaannya.
369
00:36:24,688 --> 00:36:28,061
Pertanyaan kamu siapa, siapa kamu,
Tanyalah pertanyaan yang lebih mudah.
370
00:36:28,388 --> 00:36:30,328
Saya akan coba jawab sebisaku.
371
00:36:33,328 --> 00:36:35,620
Baiklah, tuan Surya.
waktu kita habis.
372
00:36:35,758 --> 00:36:37,326
- Pak?
- Kita ketemu lagi besok.
373
00:36:37,378 --> 00:36:39,002
Tepat jam 11 siang.
374
00:36:39,328 --> 00:36:41,578
Kalau bisa tanyalah sekarang
dan tandatangani...
375
00:36:42,538 --> 00:36:43,595
Dengar.
376
00:36:44,318 --> 00:36:48,632
Ini waktu untuk keluargaku. Saya tidak
berkompromi untuk itu.
377
00:36:49,388 --> 00:36:52,356
11.00 siang.
378
00:36:59,598 --> 00:37:00,928
Tes apa-apaan itu.
379
00:37:01,248 --> 00:37:03,545
Dia pikir aku ini anak
dari tempat pelacuran.
380
00:37:04,568 --> 00:37:07,448
Tinggal tanya saja yang penting-penting,
dan langsung tandatangan.
381
00:37:07,728 --> 00:37:08,938
Kan aku bisa langsung balik malam ini.
382
00:37:10,878 --> 00:37:13,458
Maksudmu, ketemu dia pagi hari,
dapat tandatangannya...
383
00:37:13,483 --> 00:37:16,062
... di siang hari dan malam
kau pergi?
384
00:37:16,618 --> 00:37:17,388
Kupikir begitu.
385
00:37:17,518 --> 00:37:19,027
Aku sudah menunggu selama setahun.
386
00:37:20,878 --> 00:37:22,778
Dan aku masih menunggu.
387
00:37:23,088 --> 00:37:24,731
Maksudnya kau bukan asistennya?
388
00:37:25,368 --> 00:37:27,188
PO (Passport Officer).
Petugas Paspor.
389
00:37:29,198 --> 00:37:31,105
Dulu orang butuh
tandatanganku.
390
00:37:31,130 --> 00:37:32,931
Tapi sekarang aku yang
butuh tandatangan dia.
391
00:37:34,448 --> 00:37:36,263
Susahnya minta ampun.
392
00:37:36,618 --> 00:37:39,132
Kuperhatikan dia setiap hari.
393
00:37:40,278 --> 00:37:41,321
Lihatlah.
394
00:38:06,018 --> 00:38:07,475
Aku merasa tidak
enak badan, Kishore.
395
00:38:07,628 --> 00:38:08,931
Dimana orang jualan biryani?
396
00:38:09,848 --> 00:38:12,848
Kalau kau mau, di kedai
Blue Mirror sebelah sana.
397
00:38:12,878 --> 00:38:13,878
Bagaimana kalau
kita ke pub dulu...
398
00:38:14,208 --> 00:38:17,938
... Sambil berpikir di mana
kita bisa dapat biryani yang enak.
399
00:38:35,196 --> 00:38:36,550
Mau kabur?
400
00:38:41,331 --> 00:38:42,548
Apa liat-liat?
401
00:38:44,495 --> 00:38:45,549
Minggir!
402
00:38:53,838 --> 00:38:55,920
Syukurlah.
403
00:38:56,328 --> 00:38:59,166
Semoga dia baik-baik saja.
404
00:38:59,968 --> 00:39:03,611
Hei, kau tahu dia siapa?
Dia anaknya Challa.
405
00:39:04,738 --> 00:39:07,211
Challa, siapa dia?
406
00:39:31,518 --> 00:39:32,518
Hidangkan untuk aku juga.
407
00:39:35,508 --> 00:39:36,208
Hidangkan.
408
00:39:44,788 --> 00:39:47,666
Apa maksud kedatanganmu?
Tentang tanah itu?
409
00:39:48,008 --> 00:39:50,558
Tanah itu milikmu.
Itu bisnismu, PC.
410
00:39:51,268 --> 00:39:52,438
Tak ada masalah dengan itu.
411
00:39:53,208 --> 00:39:55,508
Tapi kata-kata yang kau bilang
ke anakku.
412
00:39:55,908 --> 00:39:57,364
Memangnya Challa siapa?
413
00:39:57,558 --> 00:40:00,716
Dia merasa besar karena
orang takut padanya.
414
00:40:00,716 --> 00:40:02,844
Kami tidak takut dengannya.
415
00:40:02,868 --> 00:40:03,488
Pergi.
416
00:40:03,808 --> 00:40:05,774
Kau sudah merendahkanku, PC.
417
00:40:07,108 --> 00:40:10,828
Keberanianku adalah karena diriku.
Begitu juga anak buahku.
418
00:40:12,428 --> 00:40:14,422
Karena itu aku berani
kesini sendirian.
419
00:40:16,468 --> 00:40:20,308
Ayahku selalu berkata jangan
terlalu mengikuti ego.
420
00:40:20,558 --> 00:40:22,342
Karena nyawa akan melayang.
421
00:41:20,318 --> 00:41:21,858
Makanannya sangat enak.
422
00:41:22,828 --> 00:41:25,958
Setelah makan kalau
aku tak tidur sebentar...
423
00:41:26,398 --> 00:41:28,001
... aku belum bisa pulang.
424
00:41:44,468 --> 00:41:47,108
Suamiku, tenanglah. Kumohon.
425
00:42:00,048 --> 00:42:03,078
Oke, ini untuk merekam.
426
00:42:04,338 --> 00:42:08,105
Baiklah, bagaimana hubunganmu
dengan keluarga?
427
00:42:10,088 --> 00:42:11,858
Kami sudah berpisah selama 10 tahun, pak.
428
00:42:13,178 --> 00:42:14,081
Kenapa?
429
00:42:16,458 --> 00:42:19,208
Hubunganku dengan ayah
tidak begitu baik.
430
00:42:19,878 --> 00:42:20,878
Karena itu saya pergi dari rumah.
431
00:42:22,238 --> 00:42:23,593
Ada sahabat?
432
00:42:24,418 --> 00:42:27,074
Sahabat... ?
433
00:42:28,058 --> 00:42:29,128
Surya, dia teman kita.
434
00:42:29,228 --> 00:42:31,638
Teman atau bukan
terserahku.
435
00:42:31,948 --> 00:42:35,098
Hei, berhenti minum. Taruh gelasnya.
Bangun. Pergi!
436
00:42:35,538 --> 00:42:36,128
Keluar!
437
00:42:39,218 --> 00:42:41,188
Cih! Salah gelas pula.
438
00:42:44,838 --> 00:42:45,838
Pacar?
439
00:42:46,778 --> 00:42:47,836
Pak?
440
00:42:47,918 --> 00:42:49,200
Siapa Joty?
441
00:42:52,188 --> 00:42:54,348
Dia hanya...
442
00:42:54,428 --> 00:42:55,472
Apa itu?
443
00:42:55,558 --> 00:42:56,598
Untuk senang-senang...
444
00:42:57,938 --> 00:43:01,165
Sebenarnya, dia hanya pelarian.
445
00:43:02,908 --> 00:43:04,142
Sapna?
446
00:43:04,548 --> 00:43:07,518
Dia cuman kenalan
sewaktu di Kamp.
447
00:43:08,128 --> 00:43:09,128
Kalau Varsha?
448
00:43:13,398 --> 00:43:14,798
Dia gadis yang...
449
00:43:15,788 --> 00:43:17,478
... kucintai sepenuh hati, pak.
450
00:43:20,038 --> 00:43:22,800
Sebenarnya ini adalah hubungan
asmara yang sangat indah, pak.
451
00:43:23,098 --> 00:43:24,613
Saya ingin mendengar
cerita tentangnya.
452
00:43:26,498 --> 00:43:30,542
Saya rasa kurang pantas kalau
diceritakan.
453
00:43:30,578 --> 00:43:32,898
Kau tak perlu merasa malu
menceritakan kisah romantismu.
454
00:43:33,648 --> 00:43:35,138
Hubungan cinta pasti
ada saja ributnya.
455
00:43:36,208 --> 00:43:37,571
Betul pak.
456
00:43:39,128 --> 00:43:40,914
Kisah cintaku...,
457
00:43:42,098 --> 00:43:43,478
Bermula dengan keributan.
458
00:43:59,378 --> 00:44:03,202
Hei kau, ku ulurkan tangan
untuk membantumu.
459
00:44:03,578 --> 00:44:05,680
Satu tangan untuk
menolong orang lain.
460
00:44:06,738 --> 00:44:08,863
Dan tangan satunya lagi untuk
menegakkan bendera negara.
461
00:44:10,558 --> 00:44:12,430
Bukannya untuk mengganggu
perempuan.
462
00:44:16,208 --> 00:44:17,208
Minta maaf!
463
00:44:17,328 --> 00:44:18,775
Maaf.
464
00:45:26,028 --> 00:45:27,398
Ini untukmu.
465
00:49:29,588 --> 00:49:30,758
Paman ini Surya.
466
00:49:30,958 --> 00:49:31,438
Halo.
467
00:49:31,698 --> 00:49:33,006
Temanmu?
468
00:49:33,128 --> 00:49:34,477
Pacarku, paman.
469
00:49:37,758 --> 00:49:40,157
Dan aku ingin menikahinya.
470
00:49:42,348 --> 00:49:44,691
Kalau begitu, suguhi dia hidangan.
471
00:49:44,934 --> 00:49:47,043
Aku tak sanggup berpisah
dengannya walau sebentar.
472
00:49:47,043 --> 00:49:50,810
Kalau tak sanggup berpisah dengannya,
masuklah dan buatkan kopi dulu.
473
00:49:51,858 --> 00:49:52,588
Pergilah.
474
00:49:52,748 --> 00:49:55,258
Nanti dilanjut lagi peluknya
setelah bawa kopi kesini.
475
00:49:55,798 --> 00:49:56,438
Tidak apa-apa, pergilah.
476
00:49:57,548 --> 00:49:58,938
Kemari, duduklah.
477
00:50:03,588 --> 00:50:05,438
Keponakanku baru sebulan
berlibur disini.
478
00:50:05,608 --> 00:50:07,048
Dan kau sudah memacarinya.
479
00:50:07,148 --> 00:50:09,896
Kami baru pacaran 10 hari, paman.
480
00:50:13,508 --> 00:50:14,995
Gitar baru?
481
00:50:15,038 --> 00:50:16,038
Benar, paman.
482
00:50:16,848 --> 00:50:18,008
Paman cepat tahu.
483
00:50:18,538 --> 00:50:21,754
Kesampingkan dulu pengetahuanku yang cepat.
Dan pelankan kecepatanmu.
484
00:50:22,458 --> 00:50:24,278
Jangan melewati batas/perbatasan.
485
00:50:26,648 --> 00:50:27,428
Perbatasan.
486
00:50:28,628 --> 00:50:29,628
Paman tahu tidak.
487
00:50:30,598 --> 00:50:34,128
Aku dari dulu memimpikkan untuk
menginjakkan kakiku di perbatasan.
488
00:50:34,348 --> 00:50:35,348
Anak muda...
489
00:50:35,958 --> 00:50:37,018
Dengar dulu, paman.
490
00:50:37,818 --> 00:50:42,170
Aku sangat ingin ke perbatasan. Sebenarnya
yang kupikirkan sehari-hari
hanyalah perbatasan.
491
00:50:42,878 --> 00:50:44,397
Tujuanku adalah untuk
sampai ke perbatasan.
492
00:50:44,397 --> 00:50:46,058
Tujuan seperti apa itu?
493
00:50:46,108 --> 00:50:49,077
Hah! Memangnya yang paman maksud apa?
494
00:50:49,308 --> 00:50:50,429
Bukan apa-apa.
495
00:50:50,448 --> 00:50:52,248
Kau tahu seperti apa di perbatasan?
496
00:50:52,368 --> 00:50:53,068
Aku tak tahu.
497
00:50:53,498 --> 00:50:55,551
Semangat yang menggelora.
498
00:50:56,208 --> 00:50:58,243
- Pernah ke perbatasan?
- Tidak pernah.
499
00:50:58,938 --> 00:51:01,475
Sebenarnya, susah kalau ingin
ke perbatasan dengan umur segini.
500
00:51:02,318 --> 00:51:04,554
Kalau pergi untuk jalan-jalan pun,
bakal sulit juga.
501
00:51:05,438 --> 00:51:08,688
Sangat berbahaya,
jangan pernah mencoba.
502
00:51:08,689 --> 00:51:09,563
Ya tuhan.
503
00:51:09,588 --> 00:51:13,223
Kopinya sudah belum? Cepat
bawa sini.
504
00:51:17,298 --> 00:51:20,278
Kau sudah gila? Kenapa
kau pecahkan barang-barang?
505
00:51:20,448 --> 00:51:21,907
karena aku tak bisa
pecahkan kepalanya.
506
00:51:22,148 --> 00:51:23,568
Kenapa juga kau ingin memukulnya?
507
00:51:23,608 --> 00:51:26,128
6 bulan lalu dia memukul kepalaku
di pasar.
508
00:51:34,745 --> 00:51:36,454
Pergi sana!
509
00:51:36,868 --> 00:51:39,108
- Dia memukulmu?
- Ya.
510
00:51:39,448 --> 00:51:41,548
Tapi kok Surya tidak ingat ayah?
511
00:51:41,818 --> 00:51:43,729
Orang yang memukul biasanya tidak ingat.
512
00:51:43,729 --> 00:51:45,753
Aku yang dipukul
jelas masih ingat.
513
00:51:46,058 --> 00:51:50,718
Dan aku akan membuat dia mengingatku
seumur hidupnya.
514
00:51:51,138 --> 00:51:53,176
Kisah cintaku
diawali dengan keributan.
515
00:51:53,428 --> 00:51:55,208
Namun sangat romantis, pak.
516
00:51:56,088 --> 00:52:00,368
Setiap hari dengan lagu, pagi lagu,
petang lagu, malam lagu...
517
00:52:00,828 --> 00:52:03,398
Tengah malam pun dengan lagu.
518
00:52:03,508 --> 00:52:04,881
Maaf kupotong.
519
00:52:05,178 --> 00:52:07,592
Aku tak tertarik tentang lagunya.
520
00:52:07,678 --> 00:52:08,572
Pak.
521
00:52:08,758 --> 00:52:10,174
Terus kenapa kalian putus?
522
00:52:11,028 --> 00:52:13,839
Kami putus karena ada
orang bodoh diantara kami.
523
00:52:18,718 --> 00:52:20,378
Kenapa dia ada disini?
524
00:52:20,528 --> 00:52:22,759
Apa hubungan dia dengan
prajurit-prajurit itu?
525
00:52:22,759 --> 00:52:24,485
Dia prajurit, anda tak tahu?
526
00:52:24,668 --> 00:52:26,508
Nak, nak, nak...
527
00:52:29,178 --> 00:52:33,428
Setelah ini tidak akan lagi
ada lagu dalam hidupmu.
528
00:52:33,458 --> 00:52:34,537
Kenapa paman?
529
00:52:35,038 --> 00:52:37,540
Tidak seperti yang kau tahu,
dia seorang prajurit.
530
00:52:37,888 --> 00:52:40,229
- Surya bukan pemain musik.
- Apa?
531
00:52:40,468 --> 00:52:43,197
Aku adalah seorang prajurit,
militer adalah hidupku.
532
00:52:44,738 --> 00:52:46,628
Bermain musik hanya hobi.
533
00:52:46,908 --> 00:52:48,669
Aku akan kembali
bertugas seminggu lagi.
534
00:52:49,628 --> 00:52:50,656
Kenapa?
535
00:52:51,138 --> 00:52:52,123
Varsha.
536
00:52:53,758 --> 00:52:54,758
Varsha.
537
00:53:00,728 --> 00:53:02,248
Saya boleh meroko?
538
00:53:02,418 --> 00:53:03,706
Tidak boleh.
539
00:53:08,038 --> 00:53:10,188
Saya tak tahu kenapa Varsha
pergi begitu saja.
540
00:53:10,198 --> 00:53:11,876
Dia tak menjawab teleponku.
541
00:53:11,988 --> 00:53:13,586
Dia tak membalas pesan.
542
00:53:14,448 --> 00:53:15,904
Rasa-rasanya mau gila saja.
543
00:53:15,988 --> 00:53:20,142
Setelah beberapa hari, di suatu pagi
saya membuka pintu. Dan Varsha muncul.
544
00:53:29,248 --> 00:53:30,706
- Surya...
- Diam!
545
00:53:31,038 --> 00:53:32,758
Varsha, jangan bicara apa-apa.
546
00:53:33,128 --> 00:53:37,218
Surya, aku minta maaf.
Tolong dengar, tolonglah.
547
00:53:37,628 --> 00:53:39,618
Jangan sentuh aku.
Jangan sentuh aku.
548
00:53:39,678 --> 00:53:40,960
Tolonglah dengar.
549
00:53:42,348 --> 00:53:44,527
Kau orang yang sangat baik, Surya.
550
00:53:45,966 --> 00:53:47,914
Aku tak sanggup lama-lama
bertengkar denganmu.
551
00:53:50,398 --> 00:53:53,558
Karena aku mencintaimu,
tidak masalah apapun pekerjaanmu.
552
00:53:54,858 --> 00:53:57,065
Kupikir ini kehidupan yang selama
ini kuimpikan.
553
00:53:57,938 --> 00:54:02,798
Tapi tiba-tiba kau bilang musik hanyalah hobi,
aku tak tahu kau seorang prajurit.
554
00:54:03,028 --> 00:54:04,448
Aku merasa sangat sedih.
555
00:54:05,958 --> 00:54:07,509
Karena itulah aku berdiam diri.
556
00:54:10,588 --> 00:54:11,634
Tega kamu.
557
00:54:14,608 --> 00:54:16,415
Aku tak bisa hidup tanpamu, Surya.
558
00:54:18,508 --> 00:54:22,476
Aku membutuhkanmu.
Apapun itu, aku siap.
559
00:54:35,308 --> 00:54:37,312
- Aku merindukanmu.
- Aku sangat merindukanmu.
560
00:54:37,312 --> 00:54:39,788
Aku sangat merindukanmu Varsha.
561
00:54:40,948 --> 00:54:46,751
- Jangan tinggalkan aku lagi.
- Tidak, itu takkan terjadi lagi.
562
00:54:50,658 --> 00:54:52,728
4 hari ini aku tidak keluar rumah.
563
00:54:53,468 --> 00:54:54,976
Rasanya seperti mau gila.
564
00:54:56,392 --> 00:54:58,036
Ayo kita jalan-jalan keluar.
565
00:54:58,060 --> 00:54:59,515
Aku siap-siap dulu.
566
00:55:00,898 --> 00:55:02,728
Aku akan memainkan
sebuah lagu untukmu.
567
00:55:02,988 --> 00:55:03,988
- Surya.
- Ya.
568
00:55:05,158 --> 00:55:09,005
Kau tidak ingin bicara
dengan Ayahku?
569
00:55:09,108 --> 00:55:10,161
Tentang apa?
570
00:55:10,161 --> 00:55:11,407
Tentang kita.
571
00:55:11,838 --> 00:55:14,118
Oke, aku mandi
dan siap-siap dulu.
572
00:55:14,138 --> 00:55:16,668
Sebenarnya Surya...
573
00:55:17,518 --> 00:55:19,822
Kita harus membicarakannya
sekarang.
574
00:55:21,888 --> 00:55:23,583
- Sekarang?
- Ya.
575
00:55:23,808 --> 00:55:26,757
Kita akan merasa tenang kalau sudah
dibicarakan secara jelas.
576
00:55:26,798 --> 00:55:28,068
Dibicarakan dengan jelas?
577
00:55:30,548 --> 00:55:31,548
Jelas tentang?
578
00:55:31,958 --> 00:55:35,049
Surya, tolong pahami.
579
00:55:37,258 --> 00:55:38,744
Bagaimanapun...
580
00:55:40,388 --> 00:55:41,762
Kau seorang prajurit.
581
00:55:43,168 --> 00:55:45,918
Aku butuh waktu yang
lama untuk terima itu.
582
00:55:46,198 --> 00:55:47,780
Entah ayahku akan
setuju atau tidak.
583
00:55:47,780 --> 00:55:49,400
Hey, berhenti, berhenti...
584
00:55:49,748 --> 00:55:52,098
Apa kalian semua pikir prajurit
itu seperti seorang kriminal?
585
00:55:52,118 --> 00:55:53,478
- Jangan marah dulu.
- Diam!
586
00:55:53,848 --> 00:55:56,508
Sebagai seorang prajurit
haruskah kami jelaskan semua ke kalian?
587
00:55:56,638 --> 00:55:58,048
Jangan marah, Surya, kumohon.
588
00:55:58,318 --> 00:56:00,201
Marah? Aku tidak marah.
589
00:56:00,225 --> 00:56:01,989
Kutanya baik-baik.
Lihat aku.
590
00:56:02,088 --> 00:56:05,188
Katakanlah aku temui ayahmu, kujelaskan
tentang diriku, bagaimana kalau
ayahmu tak setuju?
591
00:56:05,348 --> 00:56:06,618
Dibicarakan saja dulu.
592
00:56:06,778 --> 00:56:08,443
Lepaskan tanganmu. Lepaskan!
593
00:56:09,658 --> 00:56:12,725
Aku akan bicara dengannya, kalau dia
setuju, syukur. Kalau tidak, bagaimana?
594
00:56:12,725 --> 00:56:14,978
- Kalau tidak, bagaimana?
- Kenapa kau berpikir begitu?
595
00:56:15,168 --> 00:56:16,698
Jangan basa-basi.
Jawab pertanyaanku.
596
00:56:16,748 --> 00:56:18,438
Surya, sakit.
597
00:56:18,518 --> 00:56:20,291
- Jawab!
- Tolong, lepaskan tanganmu.
598
00:56:20,291 --> 00:56:21,678
Jawab dulu pertanyaanku.
599
00:56:22,383 --> 00:56:24,662
Varsha, kalau iya tidak apa-apa,
kalau tidak gimana?
600
00:56:24,662 --> 00:56:26,855
- kalau tidak bagaimana?
- Lepaskan aku!
601
00:56:27,988 --> 00:56:29,121
Lupakan aku.
602
00:56:31,448 --> 00:56:32,448
Lupakan kau?
603
00:56:38,188 --> 00:56:40,239
Kau butuh izin ayahmu
agar kita bisa nikah?
604
00:56:41,858 --> 00:56:43,318
Setiap hari tidur sama-sama,
di tempat tidurku...
605
00:56:43,428 --> 00:56:45,661
- Surya, hentikan.
- Apa itu butuh izin?
606
00:56:45,808 --> 00:56:48,293
Jangan bicara yang bukan-bukan,
jaga kata-katamu.
607
00:56:48,293 --> 00:56:51,158
Aku benar-benar marah.
Aku tidak berpura-pura.
608
00:56:56,468 --> 00:56:58,867
Apa yang terjadi?
609
00:56:59,048 --> 00:57:01,891
Siapa suruh kau masuk?
Keluar!
610
00:57:02,178 --> 00:57:03,178
Dia pamanku.
611
00:57:03,208 --> 00:57:06,658
Aku tak peduli.
Ini masalah pribadi kita.
612
00:57:07,028 --> 00:57:09,588
Kau tak mengerti?
613
00:57:09,758 --> 00:57:11,228
Dasar tidak punya sopan santun.
614
00:57:16,408 --> 00:57:19,699
Surya, kau pukul pamanku?
615
00:57:20,348 --> 00:57:22,138
Aku pernah memukul pelawak
ini 6 bulan yang lalu.
616
00:57:22,448 --> 00:57:24,068
Tidak sulit buatku untuk
memukulnya lagi.
617
00:57:24,338 --> 00:57:26,448
Jadi, kau ingat kejadian itu?
618
00:57:26,588 --> 00:57:28,328
Bagaimana mungkin aku bisa
lupa wajahmu.
619
00:57:29,338 --> 00:57:33,109
Aku datang ingin kenalkan diri,
tapi kau malah nanya, "gitar baru?".
620
00:57:33,728 --> 00:57:35,068
Pertanyaan bodoh.
621
00:57:35,358 --> 00:57:38,758
Aku sudah anggap pamanku seperti
ayah sendiri, dan kau memukulnya.
622
00:57:39,228 --> 00:57:40,228
Aku tak akan memaafkanmu.
623
00:57:40,468 --> 00:57:42,858
Sebelum kau bersujud di kaki
paman dan minta maaf.
624
00:57:43,568 --> 00:57:46,619
Aku hanya akan memaafkanmu
kalau paman menerimanya.
625
00:57:48,348 --> 00:57:51,848
Dia ini seorang pelawak,
dan dia punya seorang kakak laki-laki.
626
00:57:52,038 --> 00:57:56,031
Jadi pikirkan saja sudah pasti
kakaknya juga seorang pelawak.
627
00:57:56,668 --> 00:57:59,528
Kalau seperti itu,
aku tak sudi bersujud di kaki mereka.
628
00:58:00,678 --> 00:58:01,678
Apa-apaan itu.
629
00:58:03,008 --> 00:58:03,378
Hei...
630
00:58:06,548 --> 00:58:07,288
Kita putus.
631
00:58:10,018 --> 00:58:11,502
Itulah sebab kami pisah.
632
00:58:12,968 --> 00:58:15,376
Biasanya keributan bermula
karena wanita.
633
00:58:15,658 --> 00:58:19,455
Tapi pada akhirnya,
pria juga yang disalahkan.
634
00:58:19,868 --> 00:58:21,109
Bijak banget.
635
00:58:21,308 --> 00:58:23,309
Surya, cukup untuk hari ini.
636
00:58:23,318 --> 00:58:24,618
Kita sambung lagi esok.
637
00:58:24,618 --> 00:58:26,542
- Jam 11.00?
- 10.30.
638
00:58:34,738 --> 00:58:36,115
Jaketmu cantik.
639
00:58:36,458 --> 00:58:38,422
Mantan pacarku lebih cantik.
640
00:58:38,908 --> 00:58:40,609
Aku sangat merindukannya.
641
00:58:41,198 --> 00:58:45,158
Lihat gadis yang disana,
mirip banget dengan mantanku.
642
00:58:45,788 --> 00:58:48,412
Kalau sedang merindukannya, semua
gadispun bakal mirip seperti dia.
643
00:58:48,412 --> 00:58:50,182
Memangnya dia mirip
mantanmu?
644
00:58:51,008 --> 00:58:52,008
Begitulah, Mayor.
645
00:58:53,838 --> 00:58:55,898
Menurutku dia sangat mirip.
646
00:59:14,878 --> 00:59:15,878
- Hei Kishore!
- Ya.
647
00:59:17,598 --> 00:59:18,858
Hey Kishore, kemari!
648
00:59:18,918 --> 00:59:19,788
Surya.
649
00:59:20,028 --> 00:59:21,028
Kishore, ini.
650
00:59:21,318 --> 00:59:22,318
Surya.
651
00:59:22,818 --> 00:59:23,818
Hei prajurit!
652
00:59:28,708 --> 00:59:29,708
Hai.
653
00:59:30,188 --> 00:59:33,728
Hei...
dia temanku.
654
00:59:38,118 --> 00:59:39,118
Ini sandwich buatmu.
655
00:59:39,918 --> 00:59:42,698
Sandwich ini...
656
00:59:42,728 --> 00:59:44,504
Tak pakai keju.
Tenang.
657
00:59:47,998 --> 00:59:48,998
Aku tak menyangka.
658
00:59:49,758 --> 00:59:50,458
Kenapa?
659
00:59:52,108 --> 00:59:56,382
Kau bakal ngobrol denganku saat
melihatku di sini. Bawakan aku makanan.
660
00:59:57,028 --> 00:59:58,129
Kau benar-benar baik.
661
00:59:58,598 --> 01:00:00,011
Sudahlah.
662
01:00:04,358 --> 01:00:06,402
Sebenarnya, aku yang duluan
melihatmu.
663
01:00:06,528 --> 01:00:08,160
Benarkah? Masa sih?
664
01:00:08,608 --> 01:00:10,528
2 menit sebelum
kau melihatku.
665
01:00:10,808 --> 01:00:12,115
Kenapa dia terburu-buru?
666
01:00:12,348 --> 01:00:14,341
Kenapa tak panggil aku?
667
01:00:14,358 --> 01:00:18,128
Sebenarnya, aku ingin
memanggilmu...
668
01:00:20,508 --> 01:00:22,308
... tapi aku malu.
669
01:00:22,478 --> 01:00:24,878
Dulu, kita pernah ribut besar.
670
01:00:25,038 --> 01:00:27,598
Jadi bagaimana mungkin aku
muncul di hadapanmu.
671
01:00:27,838 --> 01:00:29,088
Takutnya...
672
01:00:30,158 --> 01:00:32,788
... mereka akan menganggapku
tak punya malu.
673
01:00:33,968 --> 01:00:35,278
Jangan ungkit kisah lama.
674
01:00:35,458 --> 01:00:41,339
Maksudku, itu sebuah pertengkaran,
mana mungkin aku bicara lagi denganmu?
675
01:00:44,948 --> 01:00:46,440
- Varsha?
- Jangan bicara.
676
01:00:46,558 --> 01:00:48,977
Menurutmu aku tak punya
harga diri?
677
01:00:50,848 --> 01:00:52,598
Varsha, aku tidak bermaksud begitu.
678
01:00:52,598 --> 01:00:54,375
Kau pikir aku perempuan murahan?
679
01:00:57,878 --> 01:01:00,578
Setelah melihatmu,
aku coba mengontrol diri.
680
01:01:00,998 --> 01:01:04,018
Tapi aku membuang rasa malu dan
datang menyapamu.
681
01:01:04,168 --> 01:01:07,278
Karena apa? Karena aku ingin.
Karena aku peduli.
682
01:01:07,308 --> 01:01:08,265
Apa?
683
01:01:08,998 --> 01:01:13,293
Karena aku orang yang berkarakter,
tidak sepertimu.
684
01:01:17,478 --> 01:01:19,118
Hari itu kau yang bilang putus.
685
01:01:20,218 --> 01:01:21,668
Kali ini biar aku yang bilang.
686
01:01:23,218 --> 01:01:24,218
Aku tak butuh.
687
01:01:25,438 --> 01:01:26,454
Kita putus.
688
01:01:27,288 --> 01:01:28,915
Kan kita udah putus, kok
putus lagi?
689
01:01:28,928 --> 01:01:31,536
Varsha, lihat,
aku masih pakai jaket yang kau beri.
690
01:01:31,698 --> 01:01:33,365
Varsha, aku tak sanggup
kehilangan kau lagi.
691
01:01:36,058 --> 01:01:37,168
Varsha tunggu.
692
01:01:37,978 --> 01:01:38,658
Varsha
693
01:01:39,788 --> 01:01:40,788
Varsha
694
01:05:40,128 --> 01:05:42,143
Manusia pada umumnya
memiliki...
695
01:05:42,143 --> 01:05:46,228
... keluarga, pekerjaan, sahabat,
dan cinta.
696
01:05:46,308 --> 01:05:49,513
Tapi dalam kasusmu ini,
kau tidak memilikinya.
697
01:05:49,718 --> 01:05:51,281
Menurutku...
698
01:05:51,998 --> 01:05:55,099
... kau punya masalah serius,
dan kau tahu apa masalahamu?
699
01:05:55,618 --> 01:05:56,618
Mungkin.
700
01:05:57,778 --> 01:06:00,057
- Kau tahu itu tidak baik untukmu 'kan?
- Tidak.
701
01:06:01,558 --> 01:06:05,068
Kuakui aku sedikit egois, tapi
menurutku itu tidak salah.
702
01:06:06,238 --> 01:06:07,551
Ego...
703
01:06:08,366 --> 01:06:10,996
Egomu sudah berada pada tingkatan
yang paling tinggi, Surya.
704
01:06:13,498 --> 01:06:16,077
Jika ada sesorang yang berada
pada tingkatan itu...
705
01:06:16,077 --> 01:06:18,757
... artinya orang itu sudah
terbiasa dengan kondisi tersebut.
706
01:06:19,548 --> 01:06:22,264
Selalu merasa benar,
seakan-akan tahu segalanya...
707
01:06:22,264 --> 01:06:25,706
... egois,
tempramen...
708
01:06:26,798 --> 01:06:30,149
... dan orang sepertimu
akan selalu sendiri.
709
01:06:31,108 --> 01:06:34,086
Pergilah, ayah tak akan
menghalangimu.
710
01:06:35,048 --> 01:06:38,304
Kau tak akan mencapai apa-apa
jika kamu terus seperti ini.
711
01:06:38,598 --> 01:06:39,598
Justru malah...
712
01:06:41,078 --> 01:06:42,868
... kau akan terus sendiri
selamanya.
713
01:06:44,858 --> 01:06:45,858
Maaf?
714
01:06:46,608 --> 01:06:48,348
- Kenapa tertawa?
- Tidak pak.
715
01:06:50,178 --> 01:06:51,178
Dengar, Surya.
716
01:06:51,918 --> 01:06:54,390
Kalau kau tak suka dengan
kata-kataku, kau boleh pergi.
717
01:06:54,708 --> 01:06:56,165
Kalau tak paham,
tanyalah.
718
01:06:56,928 --> 01:06:58,265
Tapi jangan tertawa.
719
01:06:58,928 --> 01:07:01,088
Baiklah pak,
lanjutkan.
720
01:07:01,348 --> 01:07:02,542
Tidak.
721
01:07:07,278 --> 01:07:10,132
katakan, kenapa kamu tertawa?
722
01:07:12,398 --> 01:07:14,843
Saat anda berkata seperti itu,
saya teringat...
723
01:07:14,868 --> 01:07:17,406
... sesuatu dan saya tertawa
karena kata-katanya yang sama.
724
01:07:17,528 --> 01:07:18,528
Memangnya apa yang kau
ingat?
725
01:07:20,308 --> 01:07:22,399
Anda terus bertanya macam-macam
dan pada akhirnya anda akan...
726
01:07:22,424 --> 01:07:24,332
... menyentuh hal pribadi dan
keluarga saya.
727
01:07:24,768 --> 01:07:25,953
Hal pribadi apa?
728
01:07:25,953 --> 01:07:29,262
Anda pernah menanyakan bagaimana
hubunganku dengan keluarga, iya 'kan?
729
01:07:29,688 --> 01:07:32,528
Saat anda menanyakan itu, apa
anda tahu yang saya rasakan?
730
01:07:32,698 --> 01:07:35,008
Kenapa? Anda lupa
hubungan anda denganku?
731
01:07:35,118 --> 01:07:36,118
Ini menyangkut profesi saya.
732
01:07:36,498 --> 01:07:37,521
Kumohon, pak.
733
01:07:37,521 --> 01:07:41,615
Saya ingin tahu apa kaitan tandatangan
anda dengan kisah cinta
dan keluarga saya.
734
01:07:41,638 --> 01:07:44,247
Semuanya kan sudah ada di catatan ini,
tapi kenapa masih anda tanya?
735
01:07:44,247 --> 01:07:45,837
Begitu prosedurnya, Surya.
736
01:07:46,518 --> 01:07:47,518
Bukan sekedar prosedur, pak.
737
01:07:48,398 --> 01:07:50,695
Ini tentang kepuasan pribadi.
738
01:07:52,108 --> 01:07:56,708
Anda senang bila saya menceritakan
tentang kegagalan saya.
739
01:07:56,938 --> 01:07:57,977
Itu yang anda inginkan.
740
01:07:58,908 --> 01:07:59,908
Makanya...
741
01:08:00,248 --> 01:08:02,706
anda selalu menolak orang lain
kedalam kehidupan anda.
742
01:08:02,828 --> 01:08:05,978
Tapi saya satu-satunya yang menolak
anda pak, ya benar, cuma saya.
743
01:08:06,148 --> 01:08:07,514
Dan anda tidak menyukai itu.
744
01:08:08,078 --> 01:08:11,097
Saya tak tahu kenapa atasan saya
mengirim saya kesini untuk
dapat tandatangan anda.
745
01:08:11,118 --> 01:08:15,318
Anda menjadikan ini masalah pribadi
untuk membalas saya.
746
01:08:15,408 --> 01:08:18,708
Kamu jangan berpikir yang bukan-
bukan dan bersikap ego di hadapanku.
747
01:08:19,610 --> 01:08:20,700
Ego!
748
01:08:21,008 --> 01:08:24,084
Anda bilang apa tadi?
Saya berada di peringkat pertama ego?
749
01:08:24,228 --> 01:08:27,068
Tapi anda tidak merasa, kalau ego
anda berada di batas paling akhir?
750
01:08:27,348 --> 01:08:29,190
Setelah bertahun-tahun
kita tidak ketemu.
751
01:08:29,190 --> 01:08:31,878
Ayah orang lain akan bertanya
pada anaknya...
752
01:08:32,108 --> 01:08:34,838
... "apa kabarmu?",
bukan, "kamu siapa?", Pak.
753
01:08:37,158 --> 01:08:39,212
Semua orang menganggap Prof. Rama
Krishnam seorang...
754
01:08:39,237 --> 01:08:41,966
... ahli Psikologi yang hebat, berbakat,
tapi tidak menurutku.
755
01:08:42,018 --> 01:08:45,057
Saya hanya melihat
seorang ayah yang biasa.
756
01:08:46,208 --> 01:08:52,247
Anda bukanlah siapa-siapa,
hanyalah seorang ayah yang biasa.
757
01:08:56,718 --> 01:08:58,109
Siapa kamu?
758
01:08:59,348 --> 01:09:01,129
Sekarang aku berbicara
sebagai seorang ayah.
759
01:09:01,958 --> 01:09:04,704
Kamu itu siapanya aku?
760
01:09:06,348 --> 01:09:08,034
Surya, kamu tahu tidak?
761
01:09:08,798 --> 01:09:12,177
Saat kamu keluar dari hidupku,
pada saat yang sama...
762
01:09:12,678 --> 01:09:15,580
... kenangan tentangmu pun keluar
dari benakku, kau tahu kenapa?
763
01:09:16,748 --> 01:09:20,249
Sebab, aku tak pernah
membutuhkanmu.
764
01:09:21,628 --> 01:09:23,028
Pernikahan hanya memerlukan
komitmen.
765
01:09:24,408 --> 01:09:26,160
Dan aku tak perlu anak.
766
01:09:26,998 --> 01:09:28,318
Tapi itu terjadi.
767
01:09:28,738 --> 01:09:32,967
Kau terlahir dengan sifat yang beda
denganku, wujudmu saja yang mirip.
768
01:09:34,148 --> 01:09:38,411
Kalau kamu anak Rama Krishnam,
tentu sikapmu akan sama sepertiku.
769
01:09:38,738 --> 01:09:40,428
Sekarang kamu paham 'kan?
770
01:09:41,018 --> 01:09:42,704
Kamu adalah anak yang
tidak dibutuhkan.
771
01:09:43,668 --> 01:09:45,030
Kamu paham maksudku 'kan?
772
01:09:45,688 --> 01:09:47,828
Kamu terlahir ke dunia ini...
773
01:09:48,448 --> 01:09:49,783
... tidak ada gunanya.
774
01:09:57,658 --> 01:09:59,467
Siapa suruh lahirkan aku?
775
01:10:02,568 --> 01:10:03,728
Siapa suruh lahirkan aku?
776
01:10:08,418 --> 01:10:10,032
Aku yang meminta dilahirkan?
777
01:10:11,128 --> 01:10:12,666
Apa pernah aku minta
untuk dilahirkan?
778
01:10:13,941 --> 01:10:17,902
Saat anda tersudut,
anda selalu mencari pembenaran.
779
01:10:17,926 --> 01:10:21,083
Baca berbagai buku, tapi anda tak baca
buku tentang pencegahan kehamilan?
780
01:10:21,418 --> 01:10:23,035
Psikologi tak berguna.
781
01:10:23,948 --> 01:10:25,659
Surya, kamu tak
boleh merokok di sini.
782
01:10:25,708 --> 01:10:27,688
Tentu saja aku bisa.
783
01:10:27,848 --> 01:10:29,448
Aku akan merokok di sini.
784
01:10:32,068 --> 01:10:35,398
Beraninya kau benahi hidup orang lain,
benahi dulu hidupmu.
785
01:10:35,758 --> 01:10:37,018
Psikologi sampah!
786
01:10:50,468 --> 01:10:52,878
Apa anda bilang?
Apa anda bilang tadi?
787
01:10:52,938 --> 01:10:55,378
Aku tak ada dalam benakmu?
Anda penipu!
788
01:10:55,688 --> 01:10:58,014
Akulah kehidupanmu!
789
01:10:59,888 --> 01:11:02,453
Anda merasa malu menganggap
saya ini anak anda dan...
790
01:11:02,478 --> 01:11:05,042
... anda takut nama anda tercemar
dan sulit untuk mengakuinya.
791
01:11:05,618 --> 01:11:07,108
Sayalah ketakutan dalam diri anda.
792
01:11:07,798 --> 01:11:11,723
Anda malu mengakui saya di hadapan
mahasiswa anda kalau saya ini ana anda.
793
01:11:11,723 --> 01:11:13,104
Saya membuatmu malu.
794
01:11:13,104 --> 01:11:15,588
Saya adalah kegagalan
terbesar dalam hidup anda.
795
01:11:15,978 --> 01:11:18,680
Ibu mengandungku selama 9 bulan,
tapi anda "mengandungku"...
796
01:11:18,705 --> 01:11:21,209
... selama 27 tahun di dalam
hati anda hingga nafas terakhir.
797
01:11:23,078 --> 01:11:24,448
Anda hanya akan memikirkanku.
798
01:11:24,578 --> 01:11:25,578
Kamu benar.
799
01:11:27,218 --> 01:11:28,766
Aku memang
memikirkanmu.
800
01:11:32,018 --> 01:11:34,406
Dan tiba waktunya untukku
membuang semua itu.
801
01:11:38,378 --> 01:11:41,298
Saya ingin semua mahasiswa
berkumpul di auditorium sekarang.
802
01:11:42,628 --> 01:11:44,168
Ini penting.
803
01:11:47,748 --> 01:11:49,662
Selamat sore semuanya.
804
01:11:57,698 --> 01:11:59,585
Surya...
805
01:12:00,538 --> 01:12:01,538
Untuk kalian tahu...
806
01:12:02,388 --> 01:12:06,741
Surya datang ke sini untuk mendapatkan
tandatangan saya sebagai
seorang prajurit.
807
01:12:08,638 --> 01:12:10,344
Apa yang kalian semua
tidak tahu adalah...
808
01:12:11,288 --> 01:12:12,589
Surya...
809
01:12:14,818 --> 01:12:16,072
... adalah anak saya.
810
01:12:19,388 --> 01:12:23,914
Dia anak saya tapi saya malu
untuk mengakuinya.
811
01:12:31,828 --> 01:12:33,143
Kamu puas?
812
01:12:34,968 --> 01:12:38,019
Inilah yang kamu inginkan.
Aku sudah beritahu mereka.
813
01:12:39,538 --> 01:12:41,456
Sekarang, apakah kamu sudah
menjadi lebih baik?
814
01:12:42,528 --> 01:12:44,803
Sayangnya, aku lebih baik
darimu.
815
01:12:46,438 --> 01:12:48,167
Kau mencoba mengoreksiku, ...
816
01:12:48,192 --> 01:12:49,663
... namun aku telah megoreksi
diriku sendiri.
817
01:12:49,968 --> 01:12:52,079
Setiap hari, setelah
bangun dari tidur, kau...
818
01:12:52,104 --> 01:12:54,171
... sadar kalau telah
gagal dalam banyak hal.
819
01:12:55,108 --> 01:12:58,407
Dan pernahkah kamu berpikir
untuk meperbaikinya?
820
01:12:59,348 --> 01:13:00,555
Takut?
821
01:13:02,578 --> 01:13:04,897
Kau datang ke sini untuk
dapat tandatanganku.
822
01:13:05,458 --> 01:13:07,736
Bukan untuk mengguruiku.
823
01:13:08,448 --> 01:13:11,548
Berani sekali kamu.
Keluar dari sini!
824
01:13:12,268 --> 01:13:14,049
Pergi dari hadapanku.
825
01:13:18,318 --> 01:13:20,850
Kenapa? Mau ke mana emang?
826
01:13:20,850 --> 01:13:23,302
Sulit untuk memahami anda.
827
01:13:24,238 --> 01:13:27,283
Menekan loceng, mengumpulkan semua
mahasiswa, buat pengumuman
kalau saya ini anak anda.
828
01:13:27,858 --> 01:13:31,244
Anda tidak menghargai saya,
begitupun sebaliknya.
829
01:13:32,198 --> 01:13:33,996
Saya kemari bukan agar anda
bisa membuat...
830
01:13:34,021 --> 01:13:35,946
... pengumuman kalau
saya ini putera anda.
831
01:13:36,128 --> 01:13:38,201
Saya datang hanya untuk dapat
tandatangan anda, pak.
832
01:13:38,538 --> 01:13:40,648
Pak. Saya tidak tahu kenapa bisa
sial begini.
833
01:13:40,898 --> 01:13:43,348
Kalau anda tandatangan, saya bisa
bertugas ke perbatasan.
834
01:13:43,468 --> 01:13:45,404
Saya tak punya pilihan, pak.
835
01:13:46,668 --> 01:13:50,160
Pak, kalau melupakan ayah saya sebagai
syarat untuk ke perbatasan...
836
01:13:51,158 --> 01:13:53,419
Saya sanggup melakukannya.
837
01:13:55,578 --> 01:13:59,225
Tolong tandatangani saja
sekarang.
838
01:13:59,348 --> 01:14:01,340
Dan saya akan pergi dari sini.
839
01:14:01,398 --> 01:14:03,263
Kenapa saya harus tandatangan?
840
01:14:03,263 --> 01:14:05,478
Apa lagi yang anda ingin
saya lakukan? Apa lagi?
841
01:14:05,638 --> 01:14:07,312
Ngobrol,
sudah beberapa kali.
842
01:14:07,312 --> 01:14:10,428
Semuanya dibahas, kisah hidup, keluarga,
kisah cinta.
843
01:14:10,578 --> 01:14:12,534
Anda ingin membuat video
dokumenter tentangku?
844
01:14:14,048 --> 01:14:16,359
Pernahkah anda menasehatiku,
memberi arahan kepadaku?
845
01:14:16,359 --> 01:14:18,808
Saya tak tahu kepada siapa
saya bisa meminta nasehat.
846
01:14:18,958 --> 01:14:20,198
21 hari.
847
01:14:23,178 --> 01:14:24,176
Apa?
848
01:14:24,498 --> 01:14:25,976
21 hari.
849
01:14:31,788 --> 01:14:33,621
Ada satu konsep psikologi.
850
01:14:34,458 --> 01:14:37,674
Seseorang kalau dilatih selama
21 hari, mereka bisa melupakan...
851
01:14:37,699 --> 01:14:40,809
... tabiat buruk dan membangun sifat
yang baik dalam diri mereka.
852
01:14:43,758 --> 01:14:47,210
Cobalah. Mulai besok coba
kurangi egomu.
853
01:14:47,618 --> 01:14:52,356
Coba kontrol egomu
selama 21 hari.
854
01:14:55,388 --> 01:14:57,342
Buktikan pada orang-orang
Surya bukanlah...
855
01:14:57,367 --> 01:14:59,247
... seorang yang egois, tapi
Surya adalah seorang prajurit.
856
01:14:59,288 --> 01:15:02,728
Cintamu pada negara.
Impianmu ke perbatasan.
857
01:15:03,018 --> 01:15:06,096
Buktikan kalau kelemahanmu bisa
menjadi sumber kekuatan.
858
01:15:07,558 --> 01:15:10,557
Bukan hanya 1 tandatangan,
saya akan berikan 100 tandangan.
859
01:15:13,698 --> 01:15:16,227
Ini baru betul. Anda sudah
menerangkannya dengan jelas.
860
01:15:17,708 --> 01:15:19,704
Kalau dari awal seperti ini,
mungkin...
861
01:15:19,729 --> 01:15:21,423
... separuh dari tugasku ini
sudah selesai.
862
01:15:21,548 --> 01:15:23,044
Saya terima tantangan ini.
863
01:15:23,618 --> 01:15:26,065
Siapkan pena,
saya akan menemui...
864
01:15:26,090 --> 01:15:28,624
... anda di depan semua yang hadir
disini pada hari ke-22.
865
01:15:29,998 --> 01:15:32,400
Saya akan pergi dari sini
saat anda mengaku kalah,
866
01:15:32,425 --> 01:15:34,914
... saya akan menang dan saya
akan dapat tandatangan itu.
867
01:16:01,628 --> 01:16:04,246
Hei, diam dulu.
868
01:16:05,208 --> 01:16:06,799
Jangan ribut...
869
01:16:13,488 --> 01:16:15,678
Hei! Ini jalan punya bapakmu?
870
01:16:15,998 --> 01:16:17,854
Jalan! Aku mau lewat.
871
01:16:31,808 --> 01:16:34,558
Kau tidak lihat semua orang diam,
kenapa kau buat kebisingan di sini?
872
01:16:34,788 --> 01:16:38,181
Kau tahu siapa di sana?
Anaknya Challa.
873
01:16:38,348 --> 01:16:40,288
Challa sialan...!
874
01:18:54,868 --> 01:18:56,818
Kau tahu siapa yang kau pukul?
875
01:18:57,258 --> 01:18:58,658
Anak Challa.
876
01:20:17,808 --> 01:20:19,648
Kenapa kau terus memanggil-manggil
nama Challa?
877
01:20:20,868 --> 01:20:22,588
Kau tak berani lakukan
ini sendiri?
878
01:20:23,398 --> 01:20:27,511
Untuk lakukan hal begini saja
kau butuh ayahmu?
879
01:20:28,458 --> 01:20:30,528
Pindahkan mobilnya!
880
01:20:35,008 --> 01:20:36,008
Apa ini, Surya?
881
01:20:37,898 --> 01:20:39,748
Kau baru saja terima
tantangan selama 21 hari.
882
01:20:40,518 --> 01:20:42,065
Baru 20 menit saja kau
tak bisa sabar.
883
01:20:42,198 --> 01:20:45,756
Tantangannya baru dimulai
besok.
884
01:20:45,938 --> 01:20:50,253
Artinya, tak boleh ada yang cari
masalah denganku sebelum besok pagi.
885
01:20:53,178 --> 01:20:55,906
Jadi kau akan memukul siapapun
yang berbuat salah?
886
01:20:56,184 --> 01:20:57,390
Kau tahu siapa yang barusan
kau pukul?
887
01:20:57,390 --> 01:20:59,551
Kau datang ke sini untuk dapat
tandatangan ayahmu.
888
01:20:59,698 --> 01:21:02,092
Tapi kota ini, milik ayahnya.
889
01:21:02,092 --> 01:21:03,886
Mulai besok, kau akan
menjadi lawannya.
890
01:21:06,468 --> 01:21:08,280
Mungkin memang harus begitu,
Kishore.
891
01:21:08,628 --> 01:21:11,133
Bukan dengan ayahnya
atau ayahku.
892
01:21:13,628 --> 01:21:15,213
Tapi denganku diriku sendiri.
893
01:21:18,248 --> 01:21:20,114
Musuhku adalah diriku sendiri.
894
01:21:20,818 --> 01:21:22,889
Melawan diriku sendiri.
895
01:21:44,978 --> 01:21:46,318
Mau ngomong apa?
896
01:21:48,418 --> 01:21:50,118
Kenapa kau terus memanggil-manggil
nama Challa?
897
01:21:51,518 --> 01:21:52,948
Untuk lakukan hal begini saja
kau butuh ayahmu?
898
01:21:53,188 --> 01:21:54,850
Tak ada apa-apa ayah.
899
01:21:54,968 --> 01:21:56,600
Aku bisa selesaikan sendiri.
900
01:22:00,938 --> 01:22:04,670
Surya sudah memulai
tantangan hari pertama.
901
01:23:28,528 --> 01:23:29,528
Varsha.
902
01:23:29,978 --> 01:23:31,008
Untuk apa semua ini?
903
01:23:31,338 --> 01:23:34,378
Belanja aja. Gelang. Patung Buddha.
904
01:23:34,788 --> 01:23:36,444
Baguslah. Itu bagus untukmu.
905
01:24:03,558 --> 01:24:05,418
Akhirnya hari pertama
berakhir.
906
01:24:12,858 --> 01:24:13,858
Bagaimana rasanya, prajurit?
907
01:24:14,168 --> 01:24:16,587
Rasanya seperti pistol
tanpa peluru.
908
01:24:16,587 --> 01:24:18,763
Hanya bisa dibersihkan
tapi tak bisa dipakai menembak.
909
01:24:20,118 --> 01:24:21,909
Makan makanan yang tidak pedas.
910
01:24:21,909 --> 01:24:23,370
Pergi ke kelas ketawa.
911
01:24:23,370 --> 01:24:25,813
Pakai benda ini,
aku tak mengerti.
912
01:24:25,868 --> 01:24:27,391
Inilah masalahmu sebenarnya.
913
01:24:27,391 --> 01:24:29,039
Seandainya kau berada di sisi sebelah sana,
atau pun di sisi sebelah sini.
914
01:24:29,039 --> 01:24:30,857
Kau tahu tidak ada
jalur tengah?
915
01:24:30,857 --> 01:24:34,379
Adanya jalur kanan atau jalur
kiri, mana ada lajur tengah?
916
01:24:34,418 --> 01:24:37,705
Ada, nama jalur itulah yang kita
sebut dengan, "manajemen".
917
01:24:37,758 --> 01:24:40,375
Seringkali, orang-orang
mengambil jalur itu. Mantap banget.
918
01:24:42,098 --> 01:24:43,618
Manajemen?
919
01:24:49,473 --> 01:24:50,819
Hei! Tutup tokonya!
920
01:24:53,728 --> 01:24:55,327
Mereka berulah lagi.
921
01:24:55,548 --> 01:24:58,689
- Siapa?
- Anak buah Challa, ayo pulang.
922
01:25:03,188 --> 01:25:05,968
Ayo, cepat!
923
01:25:10,058 --> 01:25:14,669
Mereka bisanya hanya menyusahkan
orang saja.
924
01:25:14,669 --> 01:25:15,502
Nak...
925
01:25:21,958 --> 01:25:23,044
Iya, Buk...
926
01:25:23,464 --> 01:25:25,673
Sebulan lagi, Debarry
akan melahirkan.
927
01:25:25,673 --> 01:25:28,197
Tapi dia sudah mulai merasakan
sakit.
928
01:25:28,958 --> 01:25:31,490
Dia tak boleh melahirkan sekarang,
resikonya sangat tinggi.
929
01:25:32,253 --> 01:25:34,335
Ayahnya juga tidak ada di sini.
930
01:25:34,728 --> 01:25:36,851
Dokter menyuruh kami segera
menyuntiknya.
931
01:25:36,851 --> 01:25:39,846
Tolong belikan obatnya ya?
932
01:25:40,198 --> 01:25:42,738
Diluar sedang rusuh.
Yang banyak minuman, bukan obat.
933
01:25:45,748 --> 01:25:47,904
- Akan kubawakan obatnya.
- Hati-hati.
934
01:25:48,408 --> 01:25:49,748
Tolong cepat ya...
935
01:25:49,968 --> 01:25:51,700
Hati-hatilah, di luar sana banyak
anak buah Challa berkeliaran.
936
01:25:51,700 --> 01:25:53,285
Bahaya, prajurit!
937
01:26:34,406 --> 01:26:36,975
- Bagaimana kerusuhan di tempat lain?
- Semuanya berjalan lancar.
938
01:26:36,975 --> 01:26:38,384
Orang-orang kita
sudah ada yang menghubungi?
939
01:26:39,188 --> 01:26:39,838
Hei.
940
01:26:42,998 --> 01:26:43,728
Kemari.
941
01:26:48,548 --> 01:26:50,438
Siapa kau? Aku tidak pernah
melihatmu di sekitar sini.
942
01:26:50,588 --> 01:26:51,588
Aku orang baru.
943
01:26:51,608 --> 01:26:54,248
Sekarang sedang rusuh, kau tahu kan
tidak boleh keluar?
944
01:26:55,188 --> 01:26:56,856
Makanya itu aku mau pulang.
945
01:26:56,918 --> 01:26:58,234
Pergi.
946
01:27:02,638 --> 01:27:03,845
Hei.
947
01:27:06,928 --> 01:27:08,288
Apa itu?
948
01:27:11,468 --> 01:27:12,951
Apa yang kau pegang?
949
01:27:14,928 --> 01:27:16,315
Buka tanganmu!
950
01:27:28,218 --> 01:27:29,516
Apa ini?
951
01:27:30,608 --> 01:27:33,715
Ini darurat, seorang perempuan
hamil memerlukannya.
952
01:27:33,868 --> 01:27:36,562
Sekarang sedang rusuh, siapa
yang jual obat kepadamu?
953
01:27:37,988 --> 01:27:40,688
Tak ada orang yang
jual, aku ambil sendiri.
954
01:27:40,798 --> 01:27:43,768
Kalau semua orang boleh ambil sendiri,
kenapa kami harus buat rusuh?
955
01:27:55,068 --> 01:27:57,901
Mau mati atau tidak,
aku tidak peduli.
956
01:27:57,901 --> 01:27:59,760
Kuhitung sampai 10.
957
01:27:59,838 --> 01:28:01,780
Aku tak mau lagi lihat wajahmu.
958
01:28:01,898 --> 01:28:02,658
Satu!
959
01:28:03,798 --> 01:28:04,558
Dua!
960
01:28:07,628 --> 01:28:08,438
Tiga!
961
01:28:09,528 --> 01:28:11,268
Tai banget ni orang!
Empat!
962
01:28:19,458 --> 01:28:20,298
Nak, dapat Obatnya?
963
01:28:20,448 --> 01:28:23,669
Dia tidak dapat, anak buah Challa
menghalanginya dan pecahkan obatnya.
964
01:28:23,948 --> 01:28:26,518
Sudah kubilang, tidak ada
yang bakal selamat dari...
965
01:28:34,459 --> 01:28:35,726
Terima kasih.
966
01:28:38,388 --> 01:28:39,715
Dari mana kau dapat obat itu?
967
01:28:41,938 --> 01:28:44,925
Kupikir lebih baik ambil lebih
untuk cadangan.
968
01:28:49,868 --> 01:28:52,428
Apa...? Benarkah? Kelihatannya
kau sudah mulai bisa berpikir.
969
01:28:54,018 --> 01:28:55,973
Inilah yang dinamakan
manajemen.
970
01:28:57,218 --> 01:28:58,298
Manajemen gimana?
971
01:28:58,558 --> 01:29:01,585
Satu botol untuk alihkan perhatian,
dan satu botol lagi untuk suntikan.
972
01:29:01,698 --> 01:29:03,778
Tidak sia-sia,
tidak gaduh.
973
01:29:03,888 --> 01:29:05,878
Aku jamin, kau akan mendapatkan
tandatangan.
974
01:29:09,228 --> 01:29:12,268
Oke, dia membawakan
obatnya tepat waktu.
975
01:29:13,848 --> 01:29:15,912
Bagaimana dia bisa dapet obatnya,
bukankah saat itu sedang rusuh?
976
01:29:16,098 --> 01:29:20,048
Aku memberitahunya, untuk bawakan obat,
tapi kamu malah berkata begitu?
977
01:29:20,798 --> 01:29:23,602
Kelakuanmu seperti profesor
di rumah ini, Raj.
978
01:29:26,488 --> 01:29:27,894
Aku menyukai anak itu.
979
01:29:28,488 --> 01:29:29,894
Ajak dia makan di sini.
980
01:29:34,998 --> 01:29:36,109
Tak perlu.
981
01:29:36,109 --> 01:29:38,716
Dia hanya sedikit membantu,
tak perlu sampai diajak ke rumah.
982
01:29:38,716 --> 01:29:41,175
Aku sudah sangat memahami
sifat abangmu ini, Janaki.
983
01:29:41,469 --> 01:29:43,902
Makanya itu aku sudah siapkan
di rantang.
984
01:29:46,898 --> 01:29:48,178
Tolong berikan padanya, Raj.
985
01:29:48,638 --> 01:29:49,407
Halloooo...
986
01:29:49,407 --> 01:29:51,235
Kau tahu kan aku ini siapa?
987
01:29:51,235 --> 01:29:53,594
Kenapa aku harus membawa makanan untuk
orang yang belum lama ku kenal?
988
01:29:53,594 --> 01:29:55,518
Kalau begitu, ajak
dia datang ke rumah.
989
01:29:55,818 --> 01:29:57,618
Satya, kamu sudah gila?
990
01:29:58,538 --> 01:30:01,198
Kau mau jemput dia atau
bawakan dia makanan ini?
991
01:30:24,328 --> 01:30:26,168
Dari tadi dia gak
ngapa-ngapain...
992
01:30:26,193 --> 01:30:27,863
... cuman memperhatikan
rantang makanan itu.
993
01:30:27,887 --> 01:30:29,887
Kalau lapar, tinggal makan.
Gak ada juga yang larang?
994
01:30:32,758 --> 01:30:34,549
Menurutku tidak begitu, Kishore.
995
01:30:35,303 --> 01:30:37,223
Kelihatannya tidak begitu.
996
01:30:39,078 --> 01:30:40,406
Dari ibu buatku?
997
01:30:41,688 --> 01:30:45,659
Bekal makanan, karena telah
menolong membelikan obat 'kan?
998
01:30:46,708 --> 01:30:47,625
Ya.
999
01:30:50,148 --> 01:30:51,440
Untukmu.
1000
01:30:53,428 --> 01:30:54,588
Kamu tahu tidak?
1001
01:30:55,185 --> 01:30:57,341
Aku adalah orang yang mampu
berikan makanan pada musuh.
1002
01:30:57,341 --> 01:30:58,417
Begitupun aku.
1003
01:30:58,611 --> 01:31:01,010
Aku adalah orang yang
sanggup makan di rumah musuh.
1004
01:31:01,330 --> 01:31:02,400
Tidak sopan.
1005
01:31:04,998 --> 01:31:07,379
Setelah makan, cuci rantangnya
dan kembalikan ke rumah.
1006
01:31:09,818 --> 01:31:11,736
Selamat, prajurit!
1007
01:31:11,736 --> 01:31:14,784
Kalau hari ini dia membawamu makanan,
besok pasti dia akan tandatangan.
1008
01:31:18,458 --> 01:31:19,852
Saya hanya bantu bawa, pak.
1009
01:31:28,388 --> 01:31:32,588
Kupikir aku telah selesaikan
masalah Surya, tapi sebenarnya...
1010
01:31:32,888 --> 01:31:36,278
... itu belumlah apa-apa.
1011
01:31:36,648 --> 01:31:38,030
Semoga saja.
1012
01:31:42,938 --> 01:31:45,087
Hei, kau?
1013
01:31:45,298 --> 01:31:46,490
Kebetulan sekali.
1014
01:31:46,768 --> 01:31:50,364
Mobil kami bermasalah, antar
kami.
1015
01:31:52,298 --> 01:31:53,698
Hei, kau. Turun.
1016
01:31:53,698 --> 01:31:55,527
- Oke. Hati-hati.
- Kishore.
1017
01:31:55,527 --> 01:31:56,653
- Kishore.
- Hati-hatilah.
1018
01:31:56,653 --> 01:31:57,881
Turun!
1019
01:31:59,048 --> 01:32:01,050
Bos challa, mobilnya sudah siap.
1020
01:32:36,388 --> 01:32:39,098
Hei, bersiaplah.
1021
01:33:25,888 --> 01:33:29,813
Kau tahu apa yang paling sulit
di dunia ini, Mustapha?
1022
01:33:30,668 --> 01:33:34,124
Saat kau harus mengikuti
keinginan orang lain.
1023
01:33:34,878 --> 01:33:35,973
Tidak pak...
1024
01:33:36,248 --> 01:33:41,750
Yang sulit adalah saat tidak bisa
memenuhi keinginan orang lain.
1025
01:33:43,028 --> 01:33:44,927
Anak perempuanmu belum menikah.
1026
01:33:47,418 --> 01:33:49,894
Anak laki-laki yang bercita-cita
jadi dokter.
1027
01:33:51,158 --> 01:33:54,702
Keluarga bergantung padamu,
tapi begini kondisimu.
1028
01:33:56,408 --> 01:34:01,376
Uang yang buat hidup orang senang,
bukan harga diri.
1029
01:34:01,698 --> 01:34:03,141
Jadi gunakanlah tanah ini...
1030
01:34:04,358 --> 01:34:06,218
... dengan sebaik-baiknya, Mustapha.
1031
01:34:06,218 --> 01:34:08,037
Mungkin ini hanya
sekadar tanah bagi anda.
1032
01:34:08,037 --> 01:34:10,185
Tapi ibarat masjid bagiku.
1033
01:34:10,918 --> 01:34:14,596
Ini adalah penghargaan yang diberikan
oleh negara untuk prajurit sepertiku.
1034
01:34:17,478 --> 01:34:19,569
Apa yang telah aku korbankan...
1035
01:34:19,575 --> 01:34:22,078
... dan apa yang ku kumpulkan..
1036
01:34:22,078 --> 01:34:25,485
... aku akan mengingatnya saat
ku injakkan kakiku di tanah ini.
1037
01:34:26,108 --> 01:34:28,206
Tolong jangan memintaku
menjualnya.
1038
01:34:29,358 --> 01:34:32,764
Mustapha, kau sepertinya
belum mengenalku.
1039
01:34:33,078 --> 01:34:36,052
Kalau aku mau,
aku bisa lakukan apa saja.
1040
01:34:39,658 --> 01:34:41,304
Dulu juga begitu.
1041
01:34:41,878 --> 01:34:46,872
Sekarang datang berempat,
sebelum ini dengan 400 orang.
1042
01:34:47,608 --> 01:34:50,480
Tadi anda bilang
mau rampas tanah ini,
1043
01:34:50,504 --> 01:34:53,025
Dulu anak buah anda
merampas kakiku.
1044
01:34:58,218 --> 01:35:00,262
Dan aku kehilangan kaki.
1045
01:35:01,258 --> 01:35:04,810
Tapi mereka tak bisa merampas
tanah ini, walaupun segenggam.
1046
01:35:07,898 --> 01:35:09,735
Aku terbiasa dengan perang, pak.
1047
01:35:09,735 --> 01:35:11,847
Kau menentang Challa?
1048
01:35:11,871 --> 01:35:13,388
Kau bisa berdiri?
1049
01:35:32,138 --> 01:35:35,271
Sebelumnya, aku pernah mempertaruhkan
nyawa demi negara ini.
1050
01:35:36,138 --> 01:35:38,608
Jika rumahku dalam masalah....
1051
01:35:39,650 --> 01:35:42,251
... aku percaya pada negara
dan sanggup mengorbankan nyawa.
1052
01:35:45,918 --> 01:35:48,708
Yang kutahu kau tinggal
jauh dari kota...
1053
01:35:48,708 --> 01:35:51,649
Tapi rupanya kau juga jauh
dari masyarakat.
1054
01:35:51,908 --> 01:35:55,292
Pergilah kemanapun kau mau,
kuberi kau waktu 4 hari.
1055
01:35:55,538 --> 01:35:59,768
Jika perbuatanku ini salah,
aku akan melepasmu.
1056
01:36:03,108 --> 01:36:05,327
Kudengar kau bekas supir
Subash Chandra Bose.
1057
01:36:06,528 --> 01:36:10,309
Kendaraan anakmu ini kurang
lancar, tolong ajari dia.
1058
01:36:14,018 --> 01:36:15,951
Bapa dan anak sama saja.
1059
01:36:16,208 --> 01:36:18,810
Anak muda, apa yang kakek
dan ayahmu katakan...
1060
01:36:18,835 --> 01:36:21,246
... mengenai India,
semuanya tidak benar.
1061
01:36:21,298 --> 01:36:25,615
India bergantung pada
orang sepertiku.
1062
01:36:26,008 --> 01:36:28,683
Jangan dengar ucapan mereka,
kau akan mati nanti.
1063
01:36:31,588 --> 01:36:33,355
Kau sudah meracuni
pikirannya juga?
1064
01:36:36,088 --> 01:36:37,968
Hei, bersiaplah!
1065
01:36:50,418 --> 01:36:53,522
Kishore, Kishore!
Dimana kau?
1066
01:36:53,698 --> 01:36:54,928
Kenapa Surya?
1067
01:36:55,358 --> 01:36:58,948
Challa naik mobilku dan menyuruhku
seperti anjing untuk mengantarnya
berkeliling.
1068
01:36:59,068 --> 01:37:00,352
Sekarang apa yang mau kau lakukan?
1069
01:37:01,428 --> 01:37:03,314
Kishore, dia duduk sebelahku,
yang dia lakukan...
1070
01:37:03,339 --> 01:37:05,117
... Penipuan, pemerasan,
pemaksaan, semuanya.
1071
01:37:05,128 --> 01:37:07,795
Sudahlah, kan dia minta tolong?
1072
01:37:08,328 --> 01:37:10,298
- Dia menyuruhmu menggertak orang?
- Tidak!
1073
01:37:10,651 --> 01:37:11,654
Terus kenapa kau marah?
1074
01:37:12,798 --> 01:37:15,740
Bagaimana tidak marah?
Dia lakukan semuanya tepat di sampingku!
1075
01:37:15,740 --> 01:37:18,627
Itu urusan dia. Kita selesaikan saja
urusan kita di sini. Ayo minum.
1076
01:37:18,990 --> 01:37:20,356
- Minum?
- Ya.
1077
01:37:21,008 --> 01:37:24,368
Kishore, kau tidak mengerti tekanan
dalam otakku sekarang.
1078
01:37:24,508 --> 01:37:25,796
Tekanan apa?
1079
01:37:25,796 --> 01:37:28,644
Kau kira kau saja yang tertekan?
Orang lain tidak?
1080
01:37:28,828 --> 01:37:31,457
Semua orang di negara ini
juga merasa tertekan.
1081
01:37:31,481 --> 01:37:33,047
Makanya itu ada minuman.
1082
01:37:33,048 --> 01:37:35,515
- Minum... minum!
- Tidak.
1083
01:37:38,858 --> 01:37:43,514
Setelah minum, lega 'kan sekarang?
1084
01:37:43,688 --> 01:37:47,237
Biar besok pagi kau bangun
dengan segar dan pikirkan
saja tentang urusanmu.
1085
01:37:47,578 --> 01:37:50,329
Kau ini memang keras kepala.
Kau kira kau siapa?
1086
01:37:53,328 --> 01:37:55,266
Prajurit, kau ini cuma orang biasa.
1087
01:37:57,368 --> 01:38:00,753
- Kau tak mengerti Kishore.
- Kau mau ke perbatasan atau tidak?
1088
01:38:02,048 --> 01:38:06,065
Orang seperti Challa
ada dimana-mana.
1089
01:38:06,065 --> 01:38:09,563
- Tapi Challa naik mobilku.
- Dia yang naik, bukan kau yang minta.
1090
01:38:09,563 --> 01:38:11,258
Minum, minum...
1091
01:38:22,888 --> 01:38:25,388
- Selamat pagi, prajurit.
- Selamat pagi, Mayor.
1092
01:38:25,978 --> 01:38:26,978
Bagaimana perasaanmu?
1093
01:38:27,648 --> 01:38:30,381
Semalam aku hanya sedikit
emosi.
1094
01:38:30,478 --> 01:38:31,678
Perkembangan yang bagus.
1095
01:38:32,108 --> 01:38:37,198
Mobil Challa rusak, dia minta tolong,
aku beri tumpangan. Itu saja.
1096
01:38:37,518 --> 01:38:39,398
Selamat, bro!
1097
01:38:40,158 --> 01:38:41,686
Sekarang aku mulai paham Kishore...
1098
01:38:41,686 --> 01:38:44,828
Hidup ini tidak usah muluk-muluk.
1099
01:38:45,608 --> 01:38:47,221
- Kan kita tidak spesial?
- Benar.
1100
01:38:47,221 --> 01:38:48,127
Karena itu...
1101
01:38:48,127 --> 01:38:50,669
... aku ingin temui ayah
Varsha sekarang.
1102
01:38:50,669 --> 01:38:53,308
- Kalau sesuatu terjadi...
- Masih ada 2 botol lagi di kulkas.
1103
01:38:53,308 --> 01:38:55,963
- Perkembangan yang bagus, Mayor.
- Terima kasih.
1104
01:38:56,888 --> 01:38:58,547
Kalau ada masalah lagi,
setidaknya aku sudah punya...
1105
01:38:58,572 --> 01:39:00,192
... cara untuk menyelesaikannya.
1106
01:39:00,888 --> 01:39:02,474
Pemuda india yang menakjubkan.
1107
01:39:13,628 --> 01:39:17,578
Hei, obat. Bosku menyukai
mobilmu.
1108
01:39:18,128 --> 01:39:21,077
Jadi kuambil.
Kau pakailah motor itu.
1109
01:42:03,318 --> 01:42:05,735
Kau selalu mengadu disini...
1110
01:42:05,760 --> 01:42:08,176
... aku juga banyak kerjaan.
Apa aku hanya akan mengurus masalahmu?
1111
01:42:09,518 --> 01:42:11,283
Aku menasehatimu sebagai
sesama muslim.
1112
01:42:13,418 --> 01:42:17,658
Aku tidak kesini sebagai muslim,
tapi sebagai warga negara.
1113
01:42:18,478 --> 01:42:19,478
Kau memang keras kepala.
1114
01:42:24,748 --> 01:42:28,258
Challa bukan orang sembarangan,
lebih baik kau jual saja tanahmu.
1115
01:42:31,288 --> 01:42:34,058
Anda sebagai polisi pun tidak mau
membantu mantan prajurit sepertiku.
1116
01:42:34,588 --> 01:42:37,049
Kenapa kau bawa-bawa prajurit segala.
Memangnya aku yang suruh...
1117
01:42:37,074 --> 01:42:39,302
... kau masuk militer? Kau jadi
prajurit karena keinginanmu.
1118
01:42:39,858 --> 01:42:41,340
Kau bicara seperti kau saja
yang pergi...
1119
01:42:41,365 --> 01:42:42,782
... berperang dan masyarakat
hidup karenamu.
1120
01:42:43,128 --> 01:42:47,008
Kalau boleh bilang, polisi berperang
setiap hari, kami memulainya setiap pagi.
1121
01:42:47,568 --> 01:42:50,598
Pergilah dan bawa medalimu ini.
1122
01:43:26,148 --> 01:43:29,128
Dulunya dia seorang perwira militer,
sekarang dia pengkhianat negara.
1123
01:43:29,888 --> 01:43:33,671
Seorang pensiunan tentara,
Mustapha, bunuh diri...
1124
01:43:34,623 --> 01:43:38,350
... setelah mengetahui
pengkhianatannya terbongkar.
1125
01:43:53,368 --> 01:43:54,708
- Oh kau.
- Hei Obat...
1126
01:43:55,168 --> 01:43:56,782
- Apa kabar?
- Sehat.
1127
01:43:57,918 --> 01:44:01,728
Dia teman Challa, dia
akan tinggal di sini selama 2 hari.
1128
01:44:02,008 --> 01:44:03,008
Tolong layani dia dengan baik.
1129
01:44:03,068 --> 01:44:04,068
Anggap saja rumah sendiri.
1130
01:44:04,298 --> 01:44:05,978
- Ada minuman?
- Ya, ada bir.
1131
01:44:06,228 --> 01:44:08,068
Aku tak suka bir, Brandy?
1132
01:44:08,098 --> 01:44:09,698
Brandy tidak ada...
1133
01:44:10,038 --> 01:44:11,038
Beli sana!
1134
01:44:11,658 --> 01:44:13,218
Oke. 5 menit.
1135
01:44:30,148 --> 01:44:33,068
- Kau beli biryani?
- Kau tidak bilang tadi.
1136
01:44:33,218 --> 01:44:35,248
Harus kuberitahu juga?
Beli lagi sana!
1137
01:44:36,468 --> 01:44:37,468
2 menit.
1138
01:44:54,398 --> 01:44:57,218
Aku tidak bisa tidur kalau tidak
ditemani, jadi dia akan menemaniku.
1139
01:44:57,218 --> 01:44:58,437
Tunggulah di luar.
1140
01:44:58,437 --> 01:44:59,829
Tunggu apa lagi,
tutup pintunya.
1141
01:45:32,008 --> 01:45:33,008
Anwar...
1142
01:45:34,018 --> 01:45:35,488
Anwar, apa yang kamu lakukan?
1143
01:45:35,718 --> 01:45:38,111
Ayah sudah tak ada lagi. Ibu mau
lakukan apa dengan semua medali ini?
1144
01:45:38,111 --> 01:45:39,191
Buang saja!
1145
01:45:39,191 --> 01:45:43,481
Anwar, itu bukan medali biasa.
Itu tanda jasa ayahmu.
1146
01:45:43,618 --> 01:45:45,806
Kakek...
Cukup! Diam!
1147
01:45:45,806 --> 01:45:48,331
Kakek merusak ayah.
1148
01:45:48,358 --> 01:45:50,775
Dan ayah merusakku!
1149
01:45:50,868 --> 01:45:53,137
Lihat apa yang terjadi?
Dia sudah mati!
1150
01:45:55,638 --> 01:45:59,388
Ayahku dulu perwira, kini
dianggap sebagai pengkhianat!
1151
01:46:00,228 --> 01:46:04,532
Buk, Ayah bilang ibu tak perlu risau
karena negara ini akan membantu kita.
1152
01:46:04,608 --> 01:46:07,288
Tapi jenazah ayah tidak diberi
penghormatan sedikitpun.
1153
01:46:09,508 --> 01:46:13,468
Suatu hari nanti, kebenarannya
akan terungkap.
1154
01:46:13,748 --> 01:46:19,090
Kita sudah tidak punya tanah. Challa
sudah merampasnya.
1155
01:46:23,308 --> 01:46:26,828
Kamu tidak akan mengerti,
kamu sedang emosi.
1156
01:46:26,848 --> 01:46:29,778
Kakek yang tidak paham
bagaimana keadaan kita?
1157
01:46:30,138 --> 01:46:32,786
Negara ini tidak pernah
mempedulikan kita.
1158
01:46:37,208 --> 01:46:40,808
Beraninya kau bilang begitu.
1159
01:46:44,958 --> 01:46:47,958
Kukatakan sekali lagi,
ini bukan tanah airku!
1160
01:46:48,158 --> 01:46:51,524
Lupakan kebanggan kakek itu.
1161
01:46:52,138 --> 01:46:54,838
Dan kuberitahu kalian jalan keluarnya,
aku akan pergi dari sini!
1162
01:47:15,218 --> 01:47:19,598
Ibunya mengirim bekal makanan
karena Surya sudah membantunya.
1163
01:47:20,798 --> 01:47:25,695
Sekarang aku akan membawa Surya
kembali ke Ibunya.
1164
01:47:33,838 --> 01:47:35,315
Apa kau bilang?
1165
01:47:35,498 --> 01:47:36,783
Puteramu akan datang.
1166
01:47:37,638 --> 01:47:39,231
Apa? Dia akan datang ke sini?
1167
01:47:42,128 --> 01:47:43,535
Kau tahu dia dimana?
1168
01:47:46,038 --> 01:47:47,038
Seperti apa wajahnya?
1169
01:47:47,878 --> 01:47:51,186
Dia anakmu, kau pikirlah
seperti apa wajahnya.
1170
01:49:34,638 --> 01:49:35,638
Ibu?
1171
01:49:41,868 --> 01:49:42,868
Ibu.
1172
01:49:50,038 --> 01:49:53,395
Bukan setahun atau dua...
1173
01:49:54,738 --> 01:49:56,224
Tapi 20 tahun..
1174
01:49:57,358 --> 01:49:59,206
Aku tidak akan bertanya
kenapa kau kabur dari rumah.
1175
01:49:59,648 --> 01:50:00,922
Aku tidak akan tanya itu.
1176
01:50:01,808 --> 01:50:04,511
Tapi kenapa kau
tidak memberi kabar?
1177
01:50:05,598 --> 01:50:09,424
Itu masalahmu dengan ayahmu,
apa kaitannya denganku?
1178
01:50:12,098 --> 01:50:16,853
Selama ini kau berada di depanku,
tapi kau tidak berkata apa-apa.
1179
01:50:18,198 --> 01:50:20,737
Bagaimana kau dan ayahmu bisa
bertahan seperti itu?
1180
01:50:23,713 --> 01:50:25,849
Kalian laki-laki memang egois.
1181
01:50:26,188 --> 01:50:27,258
Ibu, kumohon.
1182
01:50:27,698 --> 01:50:29,721
Jangan sentuh aku.
1183
01:50:31,348 --> 01:50:33,283
Kau tak pernah sekalipun
menelponku...
1184
01:50:33,283 --> 01:50:37,418
... memberitahu kabarmu.
- Ibu, kumohon.
1185
01:50:40,494 --> 01:50:42,735
Kau sudah tidak ingat Ibumu lagi?
1186
01:50:42,735 --> 01:50:45,638
Ibu, kumohon.
Bukan begitu, Ibu.
1187
01:50:45,638 --> 01:50:48,226
Pergi! Pergi! Pergi!
1188
01:50:48,226 --> 01:50:52,900
Jangan kembali lagi.
Jangan kembali. Jangan kembali...
1189
01:51:13,888 --> 01:51:15,649
Saat tantangan ini dimulai...
1190
01:51:15,649 --> 01:51:19,474
... kupikir Surya hanya
akan bertahan sehari saja.
1191
01:51:20,098 --> 01:51:23,775
Tapi sekarang,
tinggal sehari lagi.
1192
01:51:24,328 --> 01:51:27,148
Impiannya akan tercapai.
1193
01:55:27,028 --> 01:55:29,281
- Apakah anda saudara Surya?
- Ya.
1194
01:55:29,328 --> 01:55:31,400
Atasan kami ingin bertemu anda.
1195
01:55:42,118 --> 01:55:47,485
Anak beliau, Mustapha, meninggal
minggu lalu di pusat perbelanjaan MRW.
1196
01:55:48,248 --> 01:55:50,908
Saat penyelidikan, kami dapati
rakaman CCTV tidak aktif
1197
01:55:51,228 --> 01:55:53,414
Tapi kami melihat anda
di rekaman kamera lain.
1198
01:55:56,288 --> 01:55:58,452
Apa anda tidak melihat sesuatu
terjadi disana?
1199
01:56:04,288 --> 01:56:06,138
- Tidak.
- Anak muda...
1200
01:56:10,328 --> 01:56:13,809
Mereka telah membunuh anakku,
tapi mereka bilang dia bunuh diri.
1201
01:56:13,809 --> 01:56:17,065
Cuma kau saksi di tempat
kejadian.
1202
01:56:17,518 --> 01:56:19,108
Tolong ingat lagi...
1203
01:56:22,598 --> 01:56:26,918
Siapa saja yang ada saat itu,
Challa atau anaknya mungkin?
1204
01:56:32,638 --> 01:56:34,995
- Tidak, tidak ada...
- Coba ingat-ingat lagi.
1205
01:56:34,995 --> 01:56:36,845
Kek, dia memang tidak lihat.
1206
01:56:37,898 --> 01:56:41,384
Dia tidak seperti orang lain,
dia akan mengatakan sebenarnya.
1207
01:56:43,638 --> 01:56:44,828
Saya sangat mengenalnya.
1208
01:56:47,548 --> 01:56:49,218
- Ramesh.
- Pak!
1209
01:56:49,958 --> 01:56:51,328
Kau juga.
1210
01:56:53,088 --> 01:56:56,173
Kalian ingat tidak, aku pernah
cerita tentang seseorang yang
menginspirasiku.
1211
01:56:56,173 --> 01:56:58,083
Ya, pak. Prajurit Surya.
1212
01:56:59,668 --> 01:57:00,668
Dialah orangnya.
1213
01:57:02,148 --> 01:57:05,756
Dia menginspirasiku dengan
karakternya.
1214
01:57:07,598 --> 01:57:10,304
Anda masih ingat. 2 tahun
lalu saat pelatihan di...
1215
01:57:10,329 --> 01:57:12,932
... Delhi, kita sekelompok.
1216
01:57:18,078 --> 01:57:20,470
Disana semua menceritakan tentang
impian masing-masing...
1217
01:57:20,824 --> 01:57:24,951
... tapi hanya anda yang bercerita
tentang makna impian.
1218
01:57:24,998 --> 01:57:25,858
Impian!
1219
01:57:26,778 --> 01:57:28,378
Semua orang punya impian.
1220
01:57:29,328 --> 01:57:32,498
Suatu hari mungkin akan tercapai,
tetapi...
1221
01:57:32,948 --> 01:57:37,465
Apakah kalian masih orang yang sama
seperti dulu ketika impian itu tercapai?
1222
01:57:39,178 --> 01:57:41,193
Apakah impian itu cukup
memuaskan hati?
1223
01:57:42,448 --> 01:57:45,663
Saat impianmu tercapai,
dan kau menoleh ke belakang...
1224
01:57:46,178 --> 01:57:51,733
... kau hanya akan melihat perjalanan
hidupmu, juga karaktermu.
1225
01:57:53,328 --> 01:57:57,777
Jika kau melupakan karaktermu,
maka kau seperti orang mati.
1226
01:57:59,408 --> 01:58:02,089
Mati sebelum ajal tiba.
1227
01:58:22,458 --> 01:58:24,284
Walaupun banyak tekanan
saat bertugas,
1228
01:58:24,309 --> 01:58:26,395
... aku tak pernah mengubah
karakterku, pak.
1229
01:58:29,033 --> 01:58:30,517
Tanpa kompromi.
1230
01:58:32,918 --> 01:58:35,911
Pak, satu foto...?
1231
01:58:37,182 --> 01:58:38,962
Ya, tentu.
1232
01:58:42,378 --> 01:58:43,958
Pak, tolong senyum.
1233
01:59:50,328 --> 01:59:51,670
Kau lagi?
1234
01:59:53,651 --> 01:59:55,393
Sempit bener dunia ini.
1235
01:59:55,393 --> 01:59:56,820
Prajurit...!
1236
01:59:57,981 --> 02:00:00,625
Aku baru tahu tentangmu.
1237
02:00:00,649 --> 02:00:03,082
Aku sangat marah denganmu.
1238
02:00:16,238 --> 02:00:17,931
Kali ini kau beruntung.
1239
02:00:19,337 --> 02:00:21,636
Sangat penting untukmu
ke perbatasan.
1240
02:00:22,166 --> 02:00:25,529
Yang terpenting bagiku, menyelesaikan
pekerjaanku dengan lancar.
1241
02:00:25,908 --> 02:00:28,420
Baiklah, lupakan saja.
1242
02:00:30,292 --> 02:00:31,994
Dan lupakan apa yang kau lihat.
1243
02:00:33,368 --> 02:00:37,298
Jika kau sanggup melihat
kematian di perbatasan...
1244
02:00:37,688 --> 02:00:40,649
... Apa kau tak sanggup
melihat kematian di parkiran?
1245
02:00:41,198 --> 02:00:42,778
Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan?
1246
02:00:45,118 --> 02:00:46,788
Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan?
1247
02:00:49,198 --> 02:00:50,638
Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan?
1248
02:00:51,298 --> 02:00:55,886
Tunjukkan kalau kelemahanmu bisa
menjadi sumber kekuatanmu.
Buktikan itu!
1249
02:00:55,898 --> 02:00:57,278
Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan?
1250
02:00:58,165 --> 02:00:59,763
Jawab, bodoh!
1251
02:01:02,528 --> 02:01:03,825
Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan?
1252
02:01:14,728 --> 02:01:16,097
Aku akan melupakannya.
1253
02:01:55,838 --> 02:02:00,587
Hadirin sekalian, Alexander telah
menaklukkan dunia.
1254
02:02:00,848 --> 02:02:04,263
Mahatma Gandhi menang tanpa
menggunakan kekerasan.
1255
02:02:05,608 --> 02:02:09,329
Begitu juga Surya, menang
melawan dirinya sendiri.
1256
02:02:16,558 --> 02:02:17,708
Kamu benar, Surya.
1257
02:02:19,958 --> 02:02:21,304
Saya kalah.
1258
02:02:25,408 --> 02:02:27,718
Tidak ada lagi yang bisa
menghalangimu ke perbatasan.
1259
02:02:30,188 --> 02:02:31,558
Saya akan menandatanganinya
sekarang.
1260
02:02:35,878 --> 02:02:37,304
Tidak Pak.
1261
02:02:38,091 --> 02:02:39,627
Jangan tandatangan.
1262
02:02:41,298 --> 02:02:42,675
Aku tidak menang.
1263
02:02:44,468 --> 02:02:47,941
Dalam proses untuk menang, aku sudah
merusak karakterku sendiri.
1264
02:02:52,727 --> 02:02:54,823
Dulu orang bilang aku tak layak, pak.
1265
02:02:55,375 --> 02:02:56,991
Dan aku tidak mengakui itu.
1266
02:02:57,395 --> 02:02:59,670
Tapi sekarang aku mengaku
kalau aku memang tidak layak.
1267
02:03:02,878 --> 02:03:04,753
Tanpa karakter...
1268
02:03:05,968 --> 02:03:08,238
Diriku sudah tak berguna lagi
sebagai seorang prajurit.
1269
02:03:14,968 --> 02:03:16,808
Pernah suatu ketika...
1270
02:03:18,529 --> 02:03:22,505
... aku melihat kejahatan
tepat di depan mataku.
1271
02:03:24,788 --> 02:03:26,304
Tapi sekarang...
1272
02:03:27,615 --> 02:03:30,888
... aku takut melihat diriku.
1273
02:03:33,548 --> 02:03:37,540
Anda selalu berkata,
aku akan sendirian.
1274
02:03:37,768 --> 02:03:40,438
Namun aku tak pernah
merasa begitu.
1275
02:03:41,348 --> 02:03:43,971
Jiwaku adalah sahabat baikku.
1276
02:03:44,678 --> 02:03:46,820
Jiwaku adalah temanku.
1277
02:03:47,998 --> 02:03:52,478
Sekarang aku punya segalanya,
keluarga, cinta...
1278
02:03:53,458 --> 02:03:55,784
... dan pekerjaan tetap...
1279
02:03:56,394 --> 02:03:57,759
... tetapi...
1280
02:04:00,108 --> 02:04:01,565
Dimanakah Jiwaku?
1281
02:04:09,448 --> 02:04:13,495
Sekarang, aku benar-benar
merasa sendirian.
1282
02:04:15,288 --> 02:04:20,050
Setelah sekian lama,
teman baikku pun...
1283
02:04:20,649 --> 02:04:22,343
... sudah hilang.
1284
02:04:23,166 --> 02:04:24,209
Jiwaku...
1285
02:04:25,778 --> 02:04:29,354
Dia sudah tidak ada dalam
diriku lagi.
1286
02:04:30,718 --> 02:04:32,722
Aku akui telah kehilangan
jati diriku.
1287
02:04:33,305 --> 02:04:35,150
Aku tak peduli
kehilangan orang lain.
1288
02:04:38,028 --> 02:04:39,648
Apa impianku, pak?
1289
02:04:40,013 --> 02:04:42,321
Aku ingin ke perbatasan untuk
selamatkan nyawa orang lain.
1290
02:04:42,718 --> 02:04:45,056
Bukan untuk melangkahi
mayat yang terbujur.
1291
02:04:47,148 --> 02:04:51,527
Tapi aku tak bisa
melakukannya di sini.
1292
02:04:56,408 --> 02:05:00,328
Walau ada orang yang meregang
nyawa tepat di depan mataku.
1293
02:05:01,248 --> 02:05:03,324
Aku tak bisa berbuat apa-apa.
1294
02:05:05,908 --> 02:05:12,558
Ini pertama kalinya, aku marah
dengan diriku sendiri.
1295
02:05:12,618 --> 02:05:14,221
Dan diri ini membara, pak.
1296
02:05:17,028 --> 02:05:19,219
Di luar sana, ada orang
sanggup mempertahankan...
1297
02:05:19,244 --> 02:05:20,782
... karakternya karena
kata-kataku.
1298
02:05:21,938 --> 02:05:26,037
Kenapa aku bisa seperti ini?
Dan aku tidak memikirkan itu!
1299
02:05:27,668 --> 02:05:30,308
Aku tidak menginginkan
pekerjaan ini.
1300
02:05:39,258 --> 02:05:43,870
Tidak. Aku tidak mau kerja lagi,
kalau aku harus merubah karakterku!
1301
02:05:43,958 --> 02:05:47,026
Aku tak tahu yang mana betul atau
salah. Tapi inilah diriku.
1302
02:05:47,260 --> 02:05:48,906
Diriku yang sebenarnya!
1303
02:05:50,678 --> 02:05:52,610
Sekarang aku tidak memikirkan
impianku lagi, tapi aku...
1304
02:05:52,635 --> 02:05:55,145
... memikirkan bagaimana
mengembalikan karakterku.
1305
02:05:55,668 --> 02:05:56,989
Aku akan mencarinya kembali, pak.
1306
02:05:57,528 --> 02:06:01,150
Walaupun aku mati,
aku akan mati dengan karakterku.
1307
02:07:15,898 --> 02:07:16,898
Hei Prajurit.
1308
02:07:18,618 --> 02:07:20,526
Kenapa kau kesini?
1309
02:07:45,988 --> 02:07:47,564
Kakimu mau dipotong juga?
1310
02:08:02,808 --> 02:08:03,908
Hei! Hei! Prajurit!
1311
02:08:04,228 --> 02:08:08,209
Apa? Kenapa?
1312
02:08:26,858 --> 02:08:27,858
Kau mau aku lupa?
1313
02:08:30,218 --> 02:08:31,958
Tak melihat pembunuhan di parkiran...
1314
02:08:31,958 --> 02:08:36,951
Tak melihat pembunuhan di parkiran...
1315
02:08:41,888 --> 02:08:44,908
Kek, kemarin kakek
bertanya padaku 'kan?
1316
02:08:46,458 --> 02:08:49,258
Saat itu aku berbohong.
1317
02:08:50,898 --> 02:08:51,898
Mereka yang membunuhnya.
1318
02:08:53,418 --> 02:08:56,936
Mereka yang membunuhnya
di depan mataku, kek.
1319
02:08:58,448 --> 02:08:59,767
Aku lihat sendiri.
1320
02:09:02,628 --> 02:09:05,317
Aku minta maaf, kek.
Maafkan aku.
1321
02:09:15,328 --> 02:09:17,988
Aku sudah keliru karena
tak membunuhmu saat itu.
1322
02:09:18,018 --> 02:09:19,778
Bunuhlah aku sekarang.
Bunuhlah.
1323
02:09:29,378 --> 02:09:30,938
Bunuhlah!
1324
02:09:33,668 --> 02:09:37,138
Dia bersedia mati untuk
negara di usia 70 tahun.
1325
02:09:38,668 --> 02:09:40,416
Tak salah kalau dia mati sekarang.
1326
02:09:41,528 --> 02:09:44,314
Bunuhlah. Bunuhlah!
1327
02:09:57,748 --> 02:09:59,469
Kau bisa memegang pisau
sekarang karena kemerdekaan...
1328
02:09:59,494 --> 02:10:01,012
... yang telah diperjuangkan oleh
orang seperti beliau.
1329
02:10:02,158 --> 02:10:03,588
Berani sekali kau
ingin membunuhnya?
1330
02:10:09,338 --> 02:10:11,654
Hei, kau sudah gila?
1331
02:13:17,118 --> 02:13:18,158
Semua terkontrol.
1332
02:13:19,108 --> 02:13:24,083
Mulai sekarang rumah ini dan penghuninya,
dibawah perlindungan prajurit Surya.
1333
02:13:29,698 --> 02:13:31,499
Siapa yang kau bicarakan?
1334
02:13:31,499 --> 02:13:34,220
Pemuda yang mengemudi
mobil tempo hari?
1335
02:13:35,388 --> 02:13:36,785
Betul apa yang kau lihat?
1336
02:13:38,688 --> 02:13:39,947
Benar dia?
1337
02:14:35,918 --> 02:14:37,380
Buk, aku juga mau makan.
1338
02:14:41,148 --> 02:14:42,148
Hidangkan.
1339
02:14:43,788 --> 02:14:44,788
Hidangkan.
1340
02:14:56,188 --> 02:14:59,132
Dia bilang yang bukan-bukan,
dan aku tidak percaya.
1341
02:14:59,132 --> 02:15:00,263
Aku percaya.
1342
02:15:01,228 --> 02:15:04,126
Kau tahu apa yang akan terjadi
kalau kau memukul anak buahku?
1343
02:15:04,158 --> 02:15:05,468
Bukan hanya memukul...
1344
02:15:06,148 --> 02:15:07,294
... tapi aku bunuh.
1345
02:15:09,488 --> 02:15:12,076
Kau tak cerita yang sebenarnya?
1346
02:15:13,778 --> 02:15:15,065
Bunuh?
1347
02:15:15,731 --> 02:15:16,716
Kenapa?
1348
02:15:18,218 --> 02:15:19,395
Karena aku marah.
1349
02:15:20,438 --> 02:15:21,895
Kenapa emosi?
1350
02:15:22,414 --> 02:15:24,227
Emosi itu tidak baik.
1351
02:15:25,093 --> 02:15:27,369
Semua orang di dunia
akan emosi.
1352
02:15:28,888 --> 02:15:31,658
Di India ada 1,1 milyar penduduk.
1353
02:15:32,358 --> 02:15:33,778
Semua orang pernah merasa emosi.
1354
02:15:34,148 --> 02:15:35,420
Benar.
1355
02:15:36,558 --> 02:15:41,201
Tetapi kalau emosinya 1,1 milyar orang
hanya dirasakan oleh 1 orang.
Gimana dong?
1356
02:16:17,938 --> 02:16:19,778
Asinnya pas, buk.
1357
02:16:19,778 --> 02:16:23,047
Aku biasa makan masakan
yang asin dan pedas.
1358
02:17:32,948 --> 02:17:34,318
Makanannya enak, buk.
1359
02:17:35,878 --> 02:17:38,413
Sudah lama aku tidak
tidur nyenyak.
1360
02:17:40,518 --> 02:17:42,134
Aku mau tidur sebentar.
1361
02:18:21,428 --> 02:18:23,919
Jangan, Challa.
Jangan ikuti emosi.
1362
02:18:29,108 --> 02:18:31,478
Anakmu ada pada dia, Challa.
1363
02:18:34,408 --> 02:18:37,779
Berundinglah dengannya,
bukannya ribut.
1364
02:18:55,498 --> 02:18:56,498
Bangun! Bangun!
1365
02:18:57,198 --> 02:18:58,338
Sudah tidurnya.
1366
02:19:00,168 --> 02:19:01,198
Kau ini kenapa?
1367
02:19:02,568 --> 02:19:04,053
Maumu apa?
1368
02:19:08,668 --> 02:19:10,627
Semua ini karena tanah Mustapha?
1369
02:19:11,708 --> 02:19:13,564
Hanya karena 5 hektar tanah.
1370
02:19:14,518 --> 02:19:17,484
Aku akan menghentikannya.
Begitupun kau.
1371
02:19:19,678 --> 02:19:22,807
Aku akan jaga keluarganya.
Tapi tolonglah hentikan semua ini.
1372
02:19:23,898 --> 02:19:27,375
Selain dari nyawa Mustapha,
apa lagi maumu?
1373
02:19:29,138 --> 02:19:30,685
Kau dengar kata-kataku?
1374
02:19:30,685 --> 02:19:33,887
Aku sudah bicara.
Kenapa dia diam saja?
1375
02:19:36,938 --> 02:19:38,260
Sebenarnya apa maumu?
1376
02:19:40,298 --> 02:19:41,442
India.
1377
02:19:57,138 --> 02:19:59,765
Aku mau India.
Berikan!
1378
02:20:02,588 --> 02:20:03,955
Kau tidak paham 'kan?
1379
02:20:05,788 --> 02:20:08,393
India yang kumaksud terdiri
dari 2 hal...
1380
02:20:09,248 --> 02:20:10,784
Anwar...
1381
02:20:15,068 --> 02:20:18,289
Kau ingat, kau tidak saja
membunuh Mustapha.
1382
02:20:19,938 --> 02:20:23,248
Tetapi kau lupa, pembunuhan terbesar
yang sudah kau lakukan.
1383
02:20:24,448 --> 02:20:28,694
Kau merampas tanah mereka, dan kau
bunuh "India" dalam diri Anwar.
1384
02:20:28,694 --> 02:20:30,118
Ini bukan tanah airku.
1385
02:20:32,248 --> 02:20:34,410
Dia ingin jadi dokter untuk
melayani negara ini...
1386
02:20:34,435 --> 02:20:36,355
... tapi dia sudah
melupakan impiannya itu.
1387
02:20:40,928 --> 02:20:42,416
Mana Anwar sekarang?
1388
02:20:43,948 --> 02:20:45,316
Apa yang dia lakukan sekarang?
1389
02:20:46,558 --> 02:20:49,341
Bagaimana keadaan dia sekarang.
Keputusan apa yang dia buat.
1390
02:20:49,341 --> 02:20:52,152
Bagaimana keadaan dia sekarang.
Apa kalian tahu?
1391
02:20:55,978 --> 02:20:57,886
Setiap penjahat yang
memilih jalan yang salah...
1392
02:20:57,911 --> 02:20:59,862
... dan melakukan kejahatan
terhadap negara...,
1393
02:20:59,978 --> 02:21:03,892
... ingin manghancurkan negara,
aku sebagai prajurit terpaksa
harus membunuh mereka.
1394
02:21:08,778 --> 02:21:10,309
Kejam sekali!
1395
02:21:11,018 --> 02:21:14,889
Orang sepertimu telah menghancurkan
negara, dan apa sebutan yang
pantas untukmu?
1396
02:21:19,368 --> 02:21:22,384
Pakistan. Pengkhianat.
1397
02:21:24,858 --> 02:21:26,351
Siapa yang kau sebut Pakistan?
1398
02:21:27,118 --> 02:21:28,399
Siapa yang kau sebut Pakistan?
1399
02:21:28,828 --> 02:21:29,698
Aku orang India!
1400
02:21:29,828 --> 02:21:31,718
Apa buktinya?
Mana buktinya?
1401
02:21:31,998 --> 02:21:33,551
Buktinya, bukti?
1402
02:21:33,898 --> 02:21:39,142
Lihat ini. Lihat! KTP, Kartu Pemilu,
ATM, Paspor saja ada...
1403
02:21:39,708 --> 02:21:43,888
... dan aku lahir di India. Saat ini
saja aku berdiri di tanah India.
1404
02:21:46,288 --> 02:21:48,253
India bukan apa yang disimpan
di dalam dompet.
1405
02:21:49,018 --> 02:21:50,341
Tapi di dalam hati.
1406
02:21:52,448 --> 02:21:56,727
Kalau kau tinggal di India,
belum tentu kau orang India.
1407
02:21:57,048 --> 02:22:00,996
Apakah India ada di dalam hatimu?
1408
02:22:06,048 --> 02:22:07,818
Kau punya waktu 24 jam.
1409
02:22:09,088 --> 02:22:10,972
Temukan Anwar.
1410
02:22:12,018 --> 02:22:14,368
Kau mau cari dimana?
Terserah, aku tidak peduli.
1411
02:22:14,768 --> 02:22:19,284
Untuk pertama kali, kau gunakan
kekuasaanmu untuk melayani negara.
1412
02:22:22,148 --> 02:22:23,148
Dan ingat.
1413
02:22:24,318 --> 02:22:28,379
Kalau sesuatu terjadi pada Anwar.
1414
02:22:30,128 --> 02:22:33,076
Anakmu akan terima akibatnya.
1415
02:22:41,918 --> 02:22:43,948
Bukan pengkhianat,
tapi pelayan negara.
1416
02:22:44,158 --> 02:22:47,842
Mustapha tidak bunuh diri,
tetapi dia dibunuh.
1417
02:22:48,438 --> 02:22:53,550
Terganggu dengan kematian
ayahnya, Anwar lari dari rumah.
1418
02:22:53,578 --> 02:22:56,758
Menjadi tanggung jawab kita semua,
untuk mencari Anwar.
1419
02:23:20,458 --> 02:23:23,903
Aku tak peduli apa yang kalian pakai,
facebook, whatsapp. Sebarkan berita ini.
1420
02:23:23,958 --> 02:23:26,895
Aku ingin tahu keberadaan Anwar.
1421
02:23:31,758 --> 02:23:33,885
Prajurit adalah orang-orang
yang melindungi orang lain...
1422
02:23:33,910 --> 02:23:36,236
... dan orang-orang juga harus
melindungi anak-anak merka.
1423
02:23:37,928 --> 02:23:43,803
Dalam sebuah laporan resmi, ratusan
orang menjadi korban pada
insiden bom di Delhi.
1424
02:23:44,858 --> 02:23:47,928
Siapa pihak yang bertanggungjawab
dalam insiden tersebut?
1425
02:23:50,628 --> 02:23:52,697
Apa yang dia lakukan sekarang?
1426
02:23:52,697 --> 02:23:55,555
Bagaimana keadaan dia sekarang.
Keputusan apa yang dia buat.
1427
02:23:55,555 --> 02:23:58,018
Bagaimana keadaan dia sekarang.
Apa kalian tahu?
1428
02:24:16,198 --> 02:24:20,823
Aku sudah mencari ke seantero negeri,
tapi belum ada berita tentang Anwar.
1429
02:24:20,823 --> 02:24:23,887
Bukankah Anwar keluarga kita juga?
1430
02:24:23,998 --> 02:24:27,243
Seluruh negeri menunggumu,
pulanglah.
1431
02:24:31,068 --> 02:24:34,297
Kau bilang, ini pertama
kali kau bunuh orang?
1432
02:24:34,498 --> 02:24:38,149
Baru pertama kali membunuh.
Tapi aku sudah pernah menyaksikannya.
1433
02:24:39,068 --> 02:24:40,325
Siapa yang harus kubunuh?
1434
02:25:12,728 --> 02:25:14,046
Kau ini...
1435
02:25:14,668 --> 02:25:15,926
Anwar 'kan?
1436
02:25:59,958 --> 02:26:00,998
Anwar.
1437
02:26:03,098 --> 02:26:05,442
Keadilan akan ditegakkan atas
kejahatan yang menimpa keluargamu.
1438
02:26:06,214 --> 02:26:07,806
Pelakunya akan dihukum.
1439
02:26:08,918 --> 02:26:10,553
Bagaimana menurutmu?
1440
02:26:13,758 --> 02:26:15,373
Kenapa tak dijawab Anwar?
1441
02:26:16,908 --> 02:26:19,065
Halo Anwar.
Kau tidak senang?
1442
02:26:19,448 --> 02:26:20,714
Tidak.
1443
02:26:26,848 --> 02:26:28,145
Dia tidak senang.
1444
02:26:28,448 --> 02:26:30,658
Keadilan telah ditegakkan.
1445
02:26:31,048 --> 02:26:33,806
Bantuan saat kejadian,
disebut keadilan.
1446
02:26:33,806 --> 02:26:36,685
Tapi setelah kejadian,
disebut simpati.
1447
02:26:38,168 --> 02:26:42,507
Sama seperti yang kita lakukan
sekarang. Kesadaran yang hilang.
1448
02:26:47,758 --> 02:26:50,405
Kalian ingat kemenangan Kapil
Dev...
1449
02:26:50,430 --> 02:26:53,279
... di pertandingan kriket 30
tahun yang lalu.
1450
02:26:53,898 --> 02:26:59,184
Tapi kalian tak ingat Mustapha
yang berjuang untuk kalian.
1451
02:27:02,829 --> 02:27:05,438
Orang seperti dialah yang
harus kita simpan di dalam hati...
1452
02:27:05,463 --> 02:27:08,240
... bukan di ingatan.
1453
02:27:09,108 --> 02:27:11,779
Untuk itu, kita bukan
hanya kehilangan Mustapha.
1454
02:27:13,158 --> 02:27:15,223
Tapi keyakinan Anwar
terhadap negeri ini.
1455
02:27:16,648 --> 02:27:20,262
Kau benar, Anwar.
Aku setuju denganmu.
1456
02:27:29,348 --> 02:27:31,178
Aku dulu marah seperti yang kau
rasakan sekarang, Anwar.
1457
02:27:32,668 --> 02:27:35,644
Aku pergi dari rumah pada umur 14 tahun.
1458
02:27:35,828 --> 02:27:37,968
Mungkin aku bisa jadi
seperti Abdul Kalam...
1459
02:27:39,178 --> 02:27:41,553
... ataupun Osama bin Laden...
1460
02:27:42,448 --> 02:27:44,681
... atau mungkin sepertiku sekarang.
1461
02:27:49,268 --> 02:27:53,625
Anwar, dalam hidup kalau
kau ingin mencapai sesuatu...
1462
02:27:53,888 --> 02:27:56,211
... kau harus membuat pilihan.
1463
02:27:57,848 --> 02:27:59,788
Bukannya menyerah pada keadaan.
1464
02:28:01,538 --> 02:28:04,165
Karena keadaan senantiasa berubah.
1465
02:28:05,106 --> 02:28:08,052
Tapi karakter tidak akan
pernah berubah.
1466
02:28:10,908 --> 02:28:12,620
Semalam bagaimana keadaanmu, Anwar?
1467
02:28:13,128 --> 02:28:15,745
Saat kematian ayahmu,
tak ada siapapun yang datang.
1468
02:28:15,745 --> 02:28:17,184
Hari ini.
1469
02:28:17,184 --> 02:28:18,854
Ribuan orang datang karenamu.
1470
02:28:18,855 --> 02:28:21,558
Ini memang telat.
Ini memang salah.
1471
02:28:21,698 --> 02:28:24,189
Meski telat, tapi mereka
datang juga, Anwar.
1472
02:28:28,598 --> 02:28:29,749
Koreksi aku kalau salah.
1473
02:28:30,228 --> 02:28:34,554
Allah berfirman, Yang ada hanyalah
Cahaya bukan Kegelapan.
1474
02:28:37,628 --> 02:28:41,825
Sekarang, jika kau merasa
ini bukan tanah airmu...
1475
02:28:42,718 --> 02:28:44,763
Itu pilihanmu.
1476
02:28:52,958 --> 02:28:54,167
Robek ini.
1477
02:29:51,888 --> 02:29:53,902
Surya lulus, Profesor?
1478
02:29:57,348 --> 02:29:58,521
Dia gagal.
1479
02:29:59,388 --> 02:30:03,092
Dia tidak bisa merubah karakternya
dan dia kehilangan impiannya.
1480
02:30:04,758 --> 02:30:07,559
Dia lakukan segalanya untuk mewujudkan
impiannya ke perbatasan.
1481
02:30:07,559 --> 02:30:09,062
Dia melakukannya.
1482
02:30:10,208 --> 02:30:12,808
Dia bangkitkan gairah cinta tanah air
pada setiap orang.
1483
02:30:15,148 --> 02:30:17,000
Dulu aku malu mengakuinya
sebagai puteraku.
1484
02:30:18,136 --> 02:30:20,886
Tapi sekarang, dengan bangga aku
akan bilang, dia puteraku.
1485
02:30:23,598 --> 02:30:28,766
Buku terbaik yang pernah kubaca
dalam hidupku adalah SURYA.
1486
02:30:35,058 --> 02:30:35,488
Tuan.
1487
02:30:39,358 --> 02:30:41,307
Sekarang dia dimana, Profesor?
1488
02:30:51,978 --> 02:30:52,814
Halo.
1489
02:30:56,668 --> 02:30:57,570
Halo.
1490
02:30:59,028 --> 02:31:01,130
Ada lowongan kerja di tempatku.
1491
02:31:01,348 --> 02:31:02,370
lowongan kerja?
1492
02:31:39,438 --> 02:31:43,091
Pak, tapi pak...
1493
02:31:44,528 --> 02:31:45,626
Terima kasih.
1494
02:31:49,308 --> 02:31:50,627
Terima kasih Ayah.
1495
02:31:51,758 --> 02:31:52,858
Terima kasih.
1496
02:31:58,168 --> 02:32:01,219
Aku sangat merindukan ayah...
1497
02:32:02,858 --> 02:32:05,834
Ayah juga sangat merindukanmu
puteraku...
1498
02:32:12,558 --> 02:32:16,525
Hei, kau selalu cerita
tentang perbatasan.
1499
02:32:17,138 --> 02:32:18,623
Bagaimana keadaan di perbatasan?
1500
02:32:29,278 --> 02:32:30,935
Perbatasan.
1501
02:32:35,268 --> 02:32:37,768
Menginjakkan
kaki di perbatasan...
1502
02:32:40,298 --> 02:32:44,049
Adalah hal yang sangat
menyenangkan.
1503
02:32:48,188 --> 02:32:52,108
Matamu akan berkaca-kaca
saat melihatnya.
1504
02:32:55,248 --> 02:32:59,964
Saat hati kecilmu menggelorakan
nama negerimu.
1505
02:33:03,008 --> 02:33:07,486
Ketika kau tiba di puncak
dan kau menoleh ke belakang.
1506
02:33:08,818 --> 02:33:13,592
Dan saat itu kau hanya akan melihat
bekas langkah kakimu.
1507
02:33:17,098 --> 02:33:18,968
Selain itu...
1508
02:33:20,928 --> 02:33:26,388
Akan terdengar alunan musik yang
belum pernah kau dengar sebelumnya.
1509
02:33:26,788 --> 02:33:32,755
Musik ketenangan 1,1 milyar orang karena
mereka tahu, kau sedang menjaga mereka.
1510
02:33:32,779 --> 02:33:34,779
Diterjemahkan oleh yudit_n
~ reezlany@gmail.com ~
113934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.