All language subtitles for Naa.Peru.Surya.Naa.Illu.India.2018.720p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,890 --> 00:00:17,400 ~ Diterjemahkan oleh yudit_n ~ 1 00:00:25,137 --> 00:00:30,400 ~ reezlany@gmail.com ~ 2 00:00:41,154 --> 00:00:46,714 ~ Jakarta, 16 Oktober 2018 ~ 3 00:00:50,014 --> 00:00:55,956 Link movie : https://www.shaanig.se/naa-peru-surya-na-illu-india-2018-free-online-shaanig/ 4 00:02:47,855 --> 00:02:49,115 Jai Hind, Pak. 5 00:02:58,288 --> 00:02:59,288 Pak... 6 00:03:11,398 --> 00:03:14,727 Ada keperluan apa seorang polisi ke kamp tentara? 7 00:03:15,138 --> 00:03:18,620 Namaku Imasuangi. 8 00:03:18,718 --> 00:03:21,997 Inspektur polisi sektor Balarum. 9 00:03:22,758 --> 00:03:28,268 Semalam di Pub sekitar sektor saya telah terjadi sebuah keributan. 10 00:03:30,138 --> 00:03:33,511 Seorang prajurit terlibat di dalam keributan itu. 11 00:03:37,868 --> 00:03:39,270 Teruskan. 12 00:03:40,028 --> 00:03:43,287 Tepat tengah malam, saya mendapat telepon dari Pub. 13 00:03:43,418 --> 00:03:45,087 Katanya darurat. 14 00:03:53,958 --> 00:03:55,871 - Kenapa? - Aku tak tahu, pak. 15 00:03:57,038 --> 00:04:00,724 Awalnya semua baik-baik saja, tiba-tiba terjadi keributan. 16 00:04:01,098 --> 00:04:02,828 Dan tidak berlangsung lama. 17 00:04:03,448 --> 00:04:04,028 Maksudmu? 18 00:04:04,128 --> 00:04:07,515 Aku pernah melihat 10 orang mengeroyok 1 orang. 19 00:04:07,608 --> 00:04:10,279 Tapi semalam malah 1 orang yang memukul 10 orang. 20 00:04:10,548 --> 00:04:12,919 Aku baru pernah melihat ini seumur hidupku. 21 00:04:13,568 --> 00:04:14,685 Siapa dia? 22 00:04:15,308 --> 00:04:16,241 Mana orangnya? 23 00:04:16,241 --> 00:04:17,868 - Petugas, cepat cari dia. - Pak, pak... 24 00:04:19,018 --> 00:04:20,356 Mau cari kemana, pak? 25 00:04:21,228 --> 00:04:22,633 Dia tidak ke mana-mana. 26 00:04:24,148 --> 00:04:27,607 Dia di dalam, sedang minum bir. 27 00:04:58,548 --> 00:04:59,898 Hei, kau ini siapa? 28 00:05:02,288 --> 00:05:03,479 Jawab... 29 00:05:05,898 --> 00:05:07,464 Siapa kau? 30 00:05:31,308 --> 00:05:32,902 Kenapa kau pukul mereka? 31 00:05:35,678 --> 00:05:38,413 Hai kau... Kenapa kau pukul mereka? 32 00:05:40,388 --> 00:05:41,731 Karena aku emosi. 33 00:05:43,128 --> 00:05:43,985 Apa? 34 00:05:43,985 --> 00:05:45,359 Karena aku sedang emosi. 35 00:05:45,359 --> 00:05:46,658 Kalau sedang emosi, kau memukul orang? 36 00:05:49,458 --> 00:05:50,978 Dia itu anak menteri. 37 00:05:51,008 --> 00:05:52,497 Anak menteri? 38 00:05:53,058 --> 00:05:55,245 Jangankan anak menteri, Menterinya pun kupukul. 39 00:05:59,028 --> 00:06:01,144 Beritahu aku kenapa kau emosi? 40 00:06:18,228 --> 00:06:19,884 Maaf, aku tidak sengaja. 41 00:06:20,118 --> 00:06:21,610 Maaf? 42 00:06:24,348 --> 00:06:25,746 Beraninya kau menyentuhku. 43 00:06:30,318 --> 00:06:32,424 - Minta maaf ke dia! - Maaf? 44 00:06:32,818 --> 00:06:34,801 Aku ini cantik, semua ingin menyentuhku... 45 00:06:34,826 --> 00:06:36,762 ...liat saja diriku, jangan suruh aku minta maaf. 46 00:06:38,598 --> 00:06:40,619 Memangnya apa yang istimewa darimu? 47 00:06:43,590 --> 00:06:44,827 Lepaskan aku. 48 00:06:44,838 --> 00:06:46,104 Minta maaf. Cepat! 49 00:06:46,398 --> 00:06:47,423 Cepat! 50 00:06:47,908 --> 00:06:49,019 Maaf. 51 00:06:50,258 --> 00:06:51,458 Pergi sana! 52 00:07:07,158 --> 00:07:09,123 Hei! Kau pikir siapa dirimu? 53 00:07:09,608 --> 00:07:11,588 Kau mempermalukan dia? 54 00:07:11,778 --> 00:07:13,256 Lebih baik kau tinggalkan dia. 55 00:07:13,718 --> 00:07:16,570 Karena dia ingin semua pria di pub ini memandangnya. 56 00:07:16,688 --> 00:07:17,688 Sayang... 57 00:07:18,108 --> 00:07:19,496 Kau ini siapa? 58 00:07:19,908 --> 00:07:21,290 Namamu siapa? 59 00:07:21,368 --> 00:07:24,101 Aku tak pernah liat dia disini. Jawab! siapa kau? 60 00:07:24,148 --> 00:07:26,200 Dari aksennya, sepertinya dia bukan orang india utara. 61 00:07:27,458 --> 00:07:31,913 Orang selatan? kurang ajar benar kau? 62 00:07:31,930 --> 00:07:33,572 Dasar India Selatan, pergi sana! 63 00:07:43,198 --> 00:07:44,198 India Selatan. 64 00:07:44,378 --> 00:07:45,378 India Utara. 65 00:07:45,768 --> 00:07:47,490 Timur ataupun barat. 66 00:07:48,018 --> 00:07:50,172 Bukankah semuanya itu bagian dari India? 67 00:07:50,998 --> 00:07:53,305 India itu cuma satu. 68 00:07:56,298 --> 00:07:58,120 Asal tau saja. 69 00:08:02,288 --> 00:08:04,178 Namaku Surya. 70 00:08:05,268 --> 00:08:07,140 Rumahku India. 71 00:08:08,007 --> 00:08:13,010 "Naa Peru Surya, Naa Illu India" (Namaku Surya & Rumahku adalah India) ~ A.K.A. Surya The Brave Soldier ~ 72 00:08:27,878 --> 00:08:29,758 Cuman karena itu, kau pukul mereka? 73 00:08:29,908 --> 00:08:31,534 Yah begitulah. 74 00:08:33,048 --> 00:08:34,999 Aku tipe yang cepat merespon. 75 00:08:37,008 --> 00:08:41,228 Tidak baik banyak basa-basi, langsung saja berantem. 76 00:08:41,819 --> 00:08:43,400 Dengar, pak. 77 00:08:43,748 --> 00:08:48,283 Jika lapar, aku akan makan. jika ngantuk, aku akan tidur. 78 00:08:48,578 --> 00:08:50,925 Jika aku sedang emosi, aku akan berkelahi. 79 00:09:09,608 --> 00:09:10,938 Aku menahan diri dari tadi. 80 00:09:11,498 --> 00:09:12,728 Ada papan pemberitahuan di sana. 81 00:09:13,448 --> 00:09:16,620 Tapi karena kau juga merokok, kurasa papan pemberitahuan itu tidak berguna lagi. 82 00:09:17,538 --> 00:09:19,969 Hei kau, beri aku asbak. 83 00:09:23,968 --> 00:09:25,438 Menarik juga kau. 84 00:09:28,238 --> 00:09:30,668 Tetapi ini masalah dengan menteri. 85 00:09:31,008 --> 00:09:32,358 Ini sudah tak menarik lagi. 86 00:09:34,288 --> 00:09:36,441 Baiklah, ayo. 87 00:09:37,048 --> 00:09:42,328 Bayarlah 10 ribu rupee, tulis surat permohonan maaf dan tanda tangan. 88 00:09:42,358 --> 00:09:43,558 Permohonan maaf...? 89 00:09:44,698 --> 00:09:46,345 Mau disuap? 90 00:09:46,428 --> 00:09:48,450 Kenapa, kau tidak mau membayar? 91 00:09:50,278 --> 00:09:51,978 Dia tidak tahu sedang bicara dengan siapa? 92 00:09:52,608 --> 00:09:56,368 Hei, kau tahu sedang berada dimana sekarang? Kau tahu tidak? 93 00:09:56,398 --> 00:09:57,978 Kantor polisi. 94 00:10:01,418 --> 00:10:05,198 Ikuti saja kata-kataku, buat pernyataan, bayar 10 ribu dan kau boleh pergi. 95 00:10:06,828 --> 00:10:08,180 Aku tak mau membayar. 96 00:10:09,248 --> 00:10:10,528 Aku tak mau meminta maaf. 97 00:10:21,698 --> 00:10:24,184 Mau kutunjukkan kehebatan polisi? 98 00:12:18,488 --> 00:12:19,690 Angkat tangan! 99 00:12:28,778 --> 00:12:29,778 Beretta M9... 100 00:12:30,698 --> 00:12:36,374 Panjang 5 inci, jarak tembak 50 mil. Berat total dengan peluru 170 gram. 101 00:13:02,468 --> 00:13:04,758 Pak, di awal dia sudah memberitahuku... 102 00:13:05,658 --> 00:13:07,154 Dia tidak akan memukul orang tanpa sebab. 103 00:13:08,378 --> 00:13:10,288 Tapi aku tidak mendengarnya. 104 00:13:11,768 --> 00:13:15,463 Sekarang, aku tidak datang ke sini untuk cari masalah. 105 00:13:16,578 --> 00:13:18,094 Aku hanya datang untuk mengambil pistolku. 106 00:13:18,138 --> 00:13:20,581 Jadi sekarang, polisi berseragam sedang kehilangan pistolnya. 107 00:13:26,688 --> 00:13:27,421 Pak! 108 00:13:28,138 --> 00:13:29,278 Mana prajurit Surya? 109 00:13:29,508 --> 00:13:31,912 5 menit yang lalu, saya melihatnya di blok B, pak. 110 00:13:32,248 --> 00:13:33,592 Beritahu dia untuk menemuiku segera. 111 00:13:35,218 --> 00:13:36,218 Tunggu, tunggu! 112 00:13:37,638 --> 00:13:39,912 Blok B, bukankah itu sel khusus teroris? 113 00:13:40,698 --> 00:13:42,328 Apa yang surya lakukan disana? 114 00:14:25,638 --> 00:14:26,638 Biryani ini enak banget. 115 00:14:27,628 --> 00:14:30,508 Besok bawa lagi... 116 00:14:31,898 --> 00:14:34,606 ... beri sedikit udang. 117 00:14:34,898 --> 00:14:36,491 Tidak mungkin. 118 00:14:36,878 --> 00:14:38,833 Itu biryani terakhirmu. 119 00:14:39,058 --> 00:14:40,965 Bila kau selesai makan, aku akan menembakmu. 120 00:14:46,618 --> 00:14:48,902 Mau menakut-nakuti aku? 121 00:14:50,048 --> 00:14:53,178 Aku sudah memberi informasi rahasia... 122 00:14:53,698 --> 00:14:56,328 ... dan telah mengkhianati negaraku. 123 00:14:56,398 --> 00:14:59,002 Kau sudah mengkhianati negaramu. 124 00:15:00,078 --> 00:15:02,218 Sebenarnya jika kau benar-benar mencintai negaramu. 125 00:15:02,238 --> 00:15:04,928 Kau akan berusaha untuk memajukan negaramu. 126 00:15:05,268 --> 00:15:07,228 Bukan berpikir untuk menghancurkan negara orang. 127 00:15:11,148 --> 00:15:15,603 Aku ingin tahu, kau mem-bom India... 128 00:15:15,758 --> 00:15:18,058 ... tapi kenapa kau tak bom negaramu sendiri. 129 00:15:18,508 --> 00:15:20,212 Apa kau gila? 130 00:15:21,608 --> 00:15:25,036 Kenapa kau bom sekolah dan membunuh anak-anak yang tak berdosa? 131 00:15:27,238 --> 00:15:31,318 Kau sangat kejam, dan aku terpaksa harus membunuhmu. 132 00:15:32,698 --> 00:15:34,158 Jika aku melihatmu ditempat kejadian... 133 00:15:35,348 --> 00:15:37,698 ... pasti aku akan membunuhmu duluan sebelum terjadi ledakan. 134 00:15:39,748 --> 00:15:42,605 Nasibmu cukup baik tapi kau harus tahu... 135 00:15:44,488 --> 00:15:47,508 ... kau akan mati seperti orang bodoh, dan harus mati dibunuh... 136 00:15:48,498 --> 00:15:50,538 ... oleh seorang prajurit. 137 00:20:24,488 --> 00:20:25,832 Siapa yang memberi perintah untuk menembak tahanan? 138 00:20:28,018 --> 00:20:30,981 Beritahu saya siapa yang memberi perintah untuk menembak? 139 00:20:31,068 --> 00:20:32,068 Tidak ada, pak. 140 00:20:32,288 --> 00:20:33,288 Jadi kenapa kau tembak? 141 00:20:33,938 --> 00:20:34,938 Kerana saya sangat marah. 142 00:20:35,468 --> 00:20:36,468 Apa? 143 00:20:36,884 --> 00:20:41,255 Karena penjahat yang coba menghancurkan negara saya telah dilayani dengan baik. 144 00:20:42,248 --> 00:20:43,248 Itu yang buat saya marah. 145 00:20:43,618 --> 00:20:45,688 Kamu tahu kami sengaja berikan layanan yang baik padanya? 146 00:20:45,788 --> 00:20:48,568 Kamu tahu tidak penjahat itu punya informasi rahasia. 147 00:20:48,588 --> 00:20:50,424 Pak, apa informasinya ada? 148 00:20:50,908 --> 00:20:52,978 Seperti biasa kita menahan seorang kriminal untuk waktu tertentu. 149 00:20:54,768 --> 00:20:58,160 Kita menulis surat pemberitahuan kepada Pakistan mengenai warganya yang ditahan. 150 00:20:58,318 --> 00:21:01,833 Dan dengan mudah mereka menjawab, mereka tidak mengenalinya. 151 00:21:01,928 --> 00:21:03,636 Jadi karena itu kau membunuhnya? 152 00:21:04,608 --> 00:21:06,268 Korps ini punya aturan! 153 00:21:06,468 --> 00:21:07,808 Tidak bisa seenaknya. 154 00:21:08,608 --> 00:21:11,221 Ada 600 anggota prajurit di kamp ini. 155 00:21:11,638 --> 00:21:14,999 Begitu banyak penghargaan, medali kehormatan. 156 00:21:14,999 --> 00:21:18,770 Namun hanya ada satu kebobrokan... 157 00:21:19,288 --> 00:21:20,288 Kamu! 158 00:21:23,018 --> 00:21:25,248 Saya memperhatikan kamu selama 7 tahun ini. 159 00:21:25,838 --> 00:21:27,528 Setiap hari ada saja pengaduan terhadapmu. 160 00:21:27,758 --> 00:21:30,231 Buku laporan penuh dengan pelanggaranmu. 161 00:21:30,338 --> 00:21:34,695 Sebagai seorang prajurit, kamu tidak bisa mengontrol diri. 162 00:21:35,838 --> 00:21:39,478 Selalu membuat keributan padahal kamu bukanlah siapa-siapa. 163 00:21:39,768 --> 00:21:43,188 Sebagai manusia normal kita harus mempertanggung jawabkan kesalahan kita. 164 00:21:43,238 --> 00:21:44,998 Kami tidak ada waktu untuk mendengar penjelasanmu... 165 00:21:44,998 --> 00:21:46,183 Kamu tidak layak berada di sini. 166 00:21:46,183 --> 00:21:47,868 Sejak hari pertama saya disini, saya sudah memberitahu anda. 167 00:21:48,338 --> 00:21:51,238 Saya tidak pantas di sini. Kirim saya ke perbatasan. 168 00:21:52,898 --> 00:21:54,692 Tapi tidak ada yang mendengarkan permintaan saya. 169 00:21:57,488 --> 00:21:58,693 Kalian dengar itu? 170 00:22:00,118 --> 00:22:01,118 Perbatasan? 171 00:22:02,028 --> 00:22:05,221 Jika kamu bersedia melindungi negara, Aku akan mengirimmu. 172 00:22:05,268 --> 00:22:07,889 Tapi jika aku mengirimmu, kamulah orang yang akan memulai perang. 173 00:22:09,568 --> 00:22:12,330 Tidak heran kalau kamulah orang yang memulai perang dunia ketiga. 174 00:22:13,618 --> 00:22:15,746 Kalau keinginanmu ke perbatasan. 175 00:22:16,188 --> 00:22:19,668 Lupakan saja. Karena itu takkan pernah terjadi. 176 00:22:20,398 --> 00:22:23,618 Karena kamu telah melampaui batasan itu, Surya. 177 00:22:23,758 --> 00:22:27,372 Kamu telah membunuh tersangka yang sedang ditahan tanpa mengikuti arahan. 178 00:22:27,372 --> 00:22:29,007 Kamu tidak bisa diatur, Surya. 179 00:22:29,658 --> 00:22:31,238 Tidak bisa diatur berarti... 180 00:22:33,118 --> 00:22:34,458 Keluar dari Korps. 181 00:22:34,768 --> 00:22:35,268 Pak. 182 00:22:35,538 --> 00:22:37,078 Kamu bukan lagi seorang prajurit. 183 00:22:37,248 --> 00:22:38,248 Kamu dipecat. 184 00:22:38,428 --> 00:22:39,498 Pak, pak, tunggu sebentar... 185 00:22:39,768 --> 00:22:41,108 Kamu tidak layak lagi berada di korps ini. 186 00:22:41,248 --> 00:22:42,188 Saya bisa jelaskan, pak. 187 00:22:42,258 --> 00:22:43,788 Diam!! 188 00:22:51,628 --> 00:22:53,838 Kamu tahu kemampuanmu, Surya? 189 00:22:55,668 --> 00:22:57,968 Kamu bisa jadi prajurit yang hebat. 190 00:22:59,888 --> 00:23:01,464 Sekarang keluar. 191 00:23:54,178 --> 00:23:55,968 Kami memukulmu atas perintah Kolonel. 192 00:23:56,408 --> 00:23:58,556 Janganlah diambil hati. 193 00:23:58,648 --> 00:24:00,188 Kami hanya ikuti perintah. 194 00:24:01,098 --> 00:24:03,345 Kenapa kalian begitu jujur? 195 00:24:04,588 --> 00:24:05,588 Pergilah. 196 00:24:06,665 --> 00:24:09,410 Mak... 197 00:24:11,229 --> 00:24:12,614 Mak...! 198 00:24:12,614 --> 00:24:14,838 Dasar tidak punya malu! 199 00:24:15,168 --> 00:24:17,078 - Paman - Kau masih belum berubah? 200 00:24:17,975 --> 00:24:20,563 Kolonel menyuruhmu keluar, dan kau berani tendang pintu. 201 00:24:20,563 --> 00:24:21,784 Dia itu Kolonel! 202 00:24:22,628 --> 00:24:25,336 Semua ini salahku. 203 00:24:26,426 --> 00:24:28,891 10 tahun lalu aku bertemu kau di pinggir jalan... 204 00:24:28,891 --> 00:24:32,560 Aku anggap kau seperti anak sendiri dan menjadikanmu prajurit. 205 00:24:32,668 --> 00:24:34,652 Itulah kesalahan terbesarku. 206 00:24:35,798 --> 00:24:36,938 Bangun-bangun. Ayo. 207 00:24:38,118 --> 00:24:39,678 Kenapa duduk lagi, ayo pergi. 208 00:24:40,028 --> 00:24:41,028 Ke mana? 209 00:24:41,708 --> 00:24:42,708 Kau tanya kemana? 210 00:24:45,418 --> 00:24:47,568 Kau belum tahu? 211 00:24:48,118 --> 00:24:50,238 Kau sudah dibuang dari Korps ini. 212 00:24:51,328 --> 00:24:54,288 Sekarang kau seperti aku, hanya prajurit biasa. 213 00:24:54,788 --> 00:24:55,788 Ayo pergi. 214 00:24:56,048 --> 00:24:57,048 Dibuang? 215 00:24:57,938 --> 00:25:00,648 Bagaimana mungkin mereka memperlakukanku seperti itu? 216 00:25:01,038 --> 00:25:03,238 Kalau mereka buang aku, aku akan tetap disini. 217 00:25:03,508 --> 00:25:04,791 - Tidak mau ikut? - Tidak, tidak mau. 218 00:25:07,258 --> 00:25:09,988 - Jangan seperti anak kecil. - Aku tidak mau pergi. 219 00:25:12,258 --> 00:25:14,558 Kalau kau terus-terusan begini, beberapa hari lagi kau bisa mati. 220 00:25:17,028 --> 00:25:18,328 Biarkan saja aku mati, paman. 221 00:25:20,438 --> 00:25:21,438 Tetapi bukan di sini. 222 00:25:24,888 --> 00:25:26,317 Aku akan mati di perbatasan. 223 00:25:26,317 --> 00:25:28,977 Perbatasan, perbatasan, perbatasan. Apa yang kau inginkan disana? 224 00:25:30,758 --> 00:25:31,758 Apa yang kuinginkan disana? 225 00:25:34,278 --> 00:25:37,168 Aku tidak tahu perasaanmu terhadap negara ini, paman. 226 00:25:38,758 --> 00:25:40,948 Tapi bagiku, India adalah rumahku. 227 00:25:42,818 --> 00:25:46,448 Dengan menjaga perbatasan... 228 00:25:47,818 --> 00:25:51,448 milyaran penduduk negeri ini akan merasa tenang. 229 00:25:51,508 --> 00:25:54,758 Mereka bisa tidur dengan nyenyak. 230 00:25:55,828 --> 00:25:58,980 Bukankah itu bagus, paman? 231 00:25:59,258 --> 00:26:01,468 Itulah alasanku, kenapa aku harus ke perbatasan. 232 00:26:07,278 --> 00:26:09,715 Kemarin, ayah Hanumanta maeninggal. 233 00:26:10,308 --> 00:26:12,278 Setelah berperang di perbatasan. 234 00:26:12,948 --> 00:26:15,960 Semua orang sedih, dan aku pun ikut menangis. 235 00:26:17,418 --> 00:26:19,748 Semua orang tangisi kematiannya. 236 00:26:22,108 --> 00:26:26,292 Aku sempat berpikir, kenapa bukan aku saja yang mati. 237 00:26:28,418 --> 00:26:30,428 Itu sangat indah, paman. 238 00:26:31,748 --> 00:26:33,968 Itulah impianku. 239 00:26:36,808 --> 00:26:39,508 Bukankah semua prajurit menginginkan itu? 240 00:26:43,248 --> 00:26:44,771 Yang jadi masalah... 241 00:26:45,778 --> 00:26:50,458 Keinginanmu begitu besar untuk itu, namun kau juga sangat lemah. 242 00:26:50,658 --> 00:26:52,318 - Begitukah? - Ya. 243 00:26:55,058 --> 00:26:56,621 Aku akan berubah. 244 00:26:57,068 --> 00:26:58,468 Aku akan berubah. 245 00:26:59,168 --> 00:27:01,338 Itu juga yang dulu kau bilang. 246 00:27:01,518 --> 00:27:02,958 - Masa? - Ya. 247 00:27:03,858 --> 00:27:05,394 Ini yang terakhir kalinya. 248 00:27:05,618 --> 00:27:06,458 Aku bersumpah atas nama paman. 249 00:27:06,948 --> 00:27:07,708 Sumpah atas nama paman. 250 00:27:07,798 --> 00:27:09,507 Sumpah atas nama paman. 251 00:27:10,758 --> 00:27:13,358 Jauhkan tanganmu dari kepalaku. 252 00:27:15,258 --> 00:27:18,068 Mungkin bukan yang terakhir untukmu, tapi ini yang terakhir untukku. 253 00:27:18,098 --> 00:27:19,533 Aku bersumpah atas dirimu! 254 00:27:23,228 --> 00:27:25,218 Kolonel, kuakui surya punya kelemahan. 255 00:27:26,308 --> 00:27:29,332 Tapi dia juga punya kelebihan sebagai seorang prajurit. 256 00:27:30,668 --> 00:27:33,324 Dia pandai menyelesaikan masalah. 257 00:27:36,298 --> 00:27:37,492 Dia bisa menjadi pemimpin. 258 00:27:40,768 --> 00:27:41,768 Aku tidak yakin. 259 00:27:43,158 --> 00:27:47,668 Pak, dia adalah penembak terbaik dan handal. 260 00:27:51,718 --> 00:27:52,718 Aku tahu. 261 00:27:54,868 --> 00:27:56,143 Tapi aku masih tidak yakin. 262 00:27:57,638 --> 00:27:59,898 Pak, bahkan... 263 00:28:00,978 --> 00:28:03,404 ... dia sangat mencintai negara ini. 264 00:28:04,088 --> 00:28:05,712 Dan dia siap mati untuk tanah air. 265 00:28:08,958 --> 00:28:10,570 - Prajurit. - Ya, pak. 266 00:28:10,728 --> 00:28:13,578 Apakah kau siap mati untuk mempertahankan tanah air? 267 00:28:13,808 --> 00:28:17,617 - Pak, saya siap menerima perintah! - Terima kasih. 268 00:28:22,258 --> 00:28:24,341 Kita sudahi dulu pertemuan ini, aku harus pergi. 269 00:28:26,798 --> 00:28:27,798 Selamat tinggal. 270 00:28:28,317 --> 00:28:29,692 Ya pak. 271 00:28:30,056 --> 00:28:31,764 Senang berbincang denganmu. 272 00:28:39,288 --> 00:28:39,868 Pak. 273 00:28:41,408 --> 00:28:45,088 Kita selalu beri kesempatan pada Pakistan untuk berubah. 274 00:28:47,168 --> 00:28:48,658 Surya itu orang kita. 275 00:28:50,698 --> 00:28:51,978 Kesempatan terakhir, pak. 276 00:28:52,548 --> 00:28:53,718 Kesempatan terakhir. 277 00:29:00,148 --> 00:29:02,853 - Baiklah. - Terima kasih pak. 278 00:29:03,918 --> 00:29:04,918 Tapi dengan satu syarat. 279 00:29:17,878 --> 00:29:19,394 Kolonel ingin aku melapor? 280 00:29:22,038 --> 00:29:23,038 Lupakanlah. 281 00:29:23,898 --> 00:29:26,648 99% kau tak punya peluang. 282 00:29:26,818 --> 00:29:27,818 1% kan ada? 283 00:29:28,318 --> 00:29:30,678 Rayuanku tidak berhasil kali ini. 284 00:29:31,268 --> 00:29:33,248 Kolonel meminta sebuah tandatangan. 285 00:29:33,788 --> 00:29:35,798 Baiklah kalau begitu. Tandatangan siapa? 286 00:29:35,938 --> 00:29:38,468 Kau tidak bisa mendapatkannya. Lupakanlah. 287 00:29:40,278 --> 00:29:41,998 Paman, cepat katakan. 288 00:29:42,408 --> 00:29:45,800 Siapa? Ketua Menteri (Chief Minister)? 289 00:29:47,628 --> 00:29:48,976 Perdana Menteri (Prime Minister)? 290 00:29:49,878 --> 00:29:51,848 Kalau Perdana Menteri kurasa bisa, karena sebelumnya PM Modi... 291 00:29:51,873 --> 00:29:54,135 ... senang dengan tugasku saat beliau kesini. 292 00:29:54,135 --> 00:29:55,190 Kalau dia, aku yakin bisa. 293 00:29:55,190 --> 00:29:57,262 Aku bisa langsung ketemu beliau. 294 00:29:57,358 --> 00:29:59,920 CM, PM, ... Bukan mereka berdua. 295 00:30:00,708 --> 00:30:02,306 Dia orang biasa. 296 00:30:04,418 --> 00:30:07,599 Profesor Psikologi nomor satu di India. 297 00:30:12,408 --> 00:30:14,560 Salah satu diantara tiga orang terbaik di negara ini. 298 00:30:18,028 --> 00:30:20,089 Ahli Psikologi. 299 00:30:21,523 --> 00:30:23,224 Dekan di UPFL (University of Psychology & Foreign Languages). 300 00:30:23,224 --> 00:30:25,840 Universitas Psikologi dan Bahasa Asing. 301 00:30:28,088 --> 00:30:31,398 Tokoh-tokoh yang mendapat rekomendasinya... 302 00:30:31,528 --> 00:30:34,798 ... menjabat sebagai orang penting di negara ini. 303 00:30:36,328 --> 00:30:39,424 Dengan melihat wajah saja, dia dengan mudah dapat membaca pikiran seseorang. 304 00:30:41,198 --> 00:30:42,198 Namanya... 305 00:30:43,288 --> 00:30:44,568 Profesor Rama Krishnam Raju. 306 00:31:01,547 --> 00:31:07,397 Dia adalah ayahmu, yang kau tinggalkan 10 tahun lalu. 307 00:31:08,928 --> 00:31:10,468 Syaratnya mudah. 308 00:31:11,108 --> 00:31:14,915 Laporan perkembanganmu perlu ditandatangani olehnya. 309 00:31:15,078 --> 00:31:17,731 Sederhananya, kau butuh tandatangan ayahmu... 310 00:31:18,118 --> 00:31:20,286 Untuk kembali ke Korpsmu... 311 00:31:20,388 --> 00:31:23,085 Dan bisa ditempatkan di perbatasan. 312 00:31:24,698 --> 00:31:26,517 Satu tandatangan saja. 313 00:31:27,838 --> 00:31:30,198 Dan impianmu akan jadi kenyataan. 314 00:31:33,408 --> 00:31:35,748 Mungkin lebih mudah mendapatkan tandatangan PM Modi... 315 00:31:37,418 --> 00:31:40,066 Tapi sulit mendapatkan tandatangan ayahmu. 316 00:32:05,528 --> 00:32:07,977 Katanya profesor adalah ayahnya. Benar begitu? 317 00:32:21,118 --> 00:32:23,278 Ayah selalu ingat untuk menandatangani buku laporanmu. 318 00:32:25,308 --> 00:32:26,828 Tapi tidak pernah terpikirkan untuk menandatanganinya di kantor polisi. 319 00:32:28,638 --> 00:32:30,698 Kau sudah mempermalukan ayah. 320 00:32:50,138 --> 00:32:53,378 Perkelahian dan keributan pada usia remaja itu tidak baik. 321 00:32:55,078 --> 00:32:57,504 Banyak orang menemui ayah untuk masalah mereka. 322 00:32:57,788 --> 00:32:59,348 Dan sekarang ayah yang punya masalah. 323 00:33:02,048 --> 00:33:04,269 Ayah tidak mendidikmu untuk jadi seperti ini. 324 00:33:04,269 --> 00:33:06,498 Aku tidak butuh dididik lagi ayah, aku sudah dewasa. 325 00:33:07,918 --> 00:33:11,232 Sebenarnya ayah ingin aku seperti apa? Diinjak-injak orang? 326 00:33:28,658 --> 00:33:31,515 Semua juga akan bertindak seperti itu, kalau berada di posisiku. 327 00:33:32,288 --> 00:33:34,648 Dengar, siapapun boleh bertindak seperti itu. 328 00:33:35,058 --> 00:33:37,198 Tapi anak Rama Krishnam tak boleh seperti itu. 329 00:33:37,828 --> 00:33:40,668 Oh, jadi karena aku anak ayah? 330 00:33:41,008 --> 00:33:42,008 Ya. 331 00:33:42,008 --> 00:33:45,715 Oke. Aku faham. Anggap saja ayah tidak punya anak. 332 00:33:45,715 --> 00:33:47,591 Anggap saja ayah tidak pernah punya anak. 333 00:33:49,158 --> 00:33:51,600 Aku akan pergi. Aku akan pergi dari sini. 334 00:33:54,328 --> 00:33:56,638 Aku tidak ingin melihat wajah ayah lagi. 335 00:33:57,178 --> 00:33:59,140 Aku ingin ketemu Profesor Rama Krishnam. 336 00:33:59,468 --> 00:34:00,688 - Kau prajurit Surya? - Ya. 337 00:34:01,028 --> 00:34:02,028 Mayor Kishore. 338 00:34:02,838 --> 00:34:04,710 Kenapa? 339 00:34:05,358 --> 00:34:06,670 Tidak lucu. 340 00:34:48,568 --> 00:34:49,620 Silahkan. 341 00:34:50,508 --> 00:34:51,468 Terima kasih. 342 00:34:54,138 --> 00:34:55,168 Silahkan Duduk. 343 00:35:04,418 --> 00:35:05,028 Halo. 344 00:35:06,638 --> 00:35:07,278 Halo. 345 00:35:12,838 --> 00:35:15,302 Mau kupanggil apa? 346 00:35:15,588 --> 00:35:16,486 Surya. 347 00:35:18,178 --> 00:35:19,995 Bagaimana dengan anda? 348 00:35:21,308 --> 00:35:23,470 Semua orang memanggilku Pak. 349 00:35:23,718 --> 00:35:25,425 - Pak. - Pak. 350 00:35:25,558 --> 00:35:26,480 Bagus. 351 00:35:27,298 --> 00:35:29,210 Jadi, kembali ke urusan kita. 352 00:35:31,158 --> 00:35:32,686 Ceritakan tentangmu. 353 00:35:34,988 --> 00:35:36,961 Maksudku, siapa dirimu. 354 00:35:37,348 --> 00:35:38,685 Saya seorang prajurit. 355 00:35:40,648 --> 00:35:43,434 Yang kutanyakan jati dirimu, bukan pekerjaanmu. 356 00:35:43,868 --> 00:35:46,710 Sekali lagi kutanya, siapa dirimu. 357 00:35:48,618 --> 00:35:51,347 Sekarang beritahu aku. Kamu siapa? 358 00:35:51,538 --> 00:35:52,538 Saya seorang prajurit. 359 00:35:54,458 --> 00:35:57,843 Untuk kebanyakan orang, pertanyaan kamu siapa, siapa dirimu itu beda. 360 00:35:58,078 --> 00:35:59,496 Tapi bagiku sama saja. 361 00:36:01,098 --> 00:36:03,189 Surya adalah seorang prajurit. 362 00:36:03,368 --> 00:36:05,304 Menurutmu Surya adalah prajurit. 363 00:36:05,458 --> 00:36:09,115 Tapi yang orang-orang tahu Surya adalah sosok yang egois dan emosian. 364 00:36:09,508 --> 00:36:12,671 Jadi begitulah yang orang-orang tahu tentang surya. 365 00:36:13,308 --> 00:36:15,537 Sekarang beritahu aku. Kamu siapa? 366 00:36:17,418 --> 00:36:18,677 Pak. 367 00:36:19,558 --> 00:36:21,283 Pak, saya hanya memerlukan tandatangan anda. 368 00:36:21,708 --> 00:36:24,657 Kalau bapak ingin jawaban dari saya, sebelumnya saya harus paham tentang pertanyaannya. 369 00:36:24,688 --> 00:36:28,061 Pertanyaan kamu siapa, siapa kamu, Tanyalah pertanyaan yang lebih mudah. 370 00:36:28,388 --> 00:36:30,328 Saya akan coba jawab sebisaku. 371 00:36:33,328 --> 00:36:35,620 Baiklah, tuan Surya. waktu kita habis. 372 00:36:35,758 --> 00:36:37,326 - Pak? - Kita ketemu lagi besok. 373 00:36:37,378 --> 00:36:39,002 Tepat jam 11 siang. 374 00:36:39,328 --> 00:36:41,578 Kalau bisa tanyalah sekarang dan tandatangani... 375 00:36:42,538 --> 00:36:43,595 Dengar. 376 00:36:44,318 --> 00:36:48,632 Ini waktu untuk keluargaku. Saya tidak berkompromi untuk itu. 377 00:36:49,388 --> 00:36:52,356 11.00 siang. 378 00:36:59,598 --> 00:37:00,928 Tes apa-apaan itu. 379 00:37:01,248 --> 00:37:03,545 Dia pikir aku ini anak dari tempat pelacuran. 380 00:37:04,568 --> 00:37:07,448 Tinggal tanya saja yang penting-penting, dan langsung tandatangan. 381 00:37:07,728 --> 00:37:08,938 Kan aku bisa langsung balik malam ini. 382 00:37:10,878 --> 00:37:13,458 Maksudmu, ketemu dia pagi hari, dapat tandatangannya... 383 00:37:13,483 --> 00:37:16,062 ... di siang hari dan malam kau pergi? 384 00:37:16,618 --> 00:37:17,388 Kupikir begitu. 385 00:37:17,518 --> 00:37:19,027 Aku sudah menunggu selama setahun. 386 00:37:20,878 --> 00:37:22,778 Dan aku masih menunggu. 387 00:37:23,088 --> 00:37:24,731 Maksudnya kau bukan asistennya? 388 00:37:25,368 --> 00:37:27,188 PO (Passport Officer). Petugas Paspor. 389 00:37:29,198 --> 00:37:31,105 Dulu orang butuh tandatanganku. 390 00:37:31,130 --> 00:37:32,931 Tapi sekarang aku yang butuh tandatangan dia. 391 00:37:34,448 --> 00:37:36,263 Susahnya minta ampun. 392 00:37:36,618 --> 00:37:39,132 Kuperhatikan dia setiap hari. 393 00:37:40,278 --> 00:37:41,321 Lihatlah. 394 00:38:06,018 --> 00:38:07,475 Aku merasa tidak enak badan, Kishore. 395 00:38:07,628 --> 00:38:08,931 Dimana orang jualan biryani? 396 00:38:09,848 --> 00:38:12,848 Kalau kau mau, di kedai Blue Mirror sebelah sana. 397 00:38:12,878 --> 00:38:13,878 Bagaimana kalau kita ke pub dulu... 398 00:38:14,208 --> 00:38:17,938 ... Sambil berpikir di mana kita bisa dapat biryani yang enak. 399 00:38:35,196 --> 00:38:36,550 Mau kabur? 400 00:38:41,331 --> 00:38:42,548 Apa liat-liat? 401 00:38:44,495 --> 00:38:45,549 Minggir! 402 00:38:53,838 --> 00:38:55,920 Syukurlah. 403 00:38:56,328 --> 00:38:59,166 Semoga dia baik-baik saja. 404 00:38:59,968 --> 00:39:03,611 Hei, kau tahu dia siapa? Dia anaknya Challa. 405 00:39:04,738 --> 00:39:07,211 Challa, siapa dia? 406 00:39:31,518 --> 00:39:32,518 Hidangkan untuk aku juga. 407 00:39:35,508 --> 00:39:36,208 Hidangkan. 408 00:39:44,788 --> 00:39:47,666 Apa maksud kedatanganmu? Tentang tanah itu? 409 00:39:48,008 --> 00:39:50,558 Tanah itu milikmu. Itu bisnismu, PC. 410 00:39:51,268 --> 00:39:52,438 Tak ada masalah dengan itu. 411 00:39:53,208 --> 00:39:55,508 Tapi kata-kata yang kau bilang ke anakku. 412 00:39:55,908 --> 00:39:57,364 Memangnya Challa siapa? 413 00:39:57,558 --> 00:40:00,716 Dia merasa besar karena orang takut padanya. 414 00:40:00,716 --> 00:40:02,844 Kami tidak takut dengannya. 415 00:40:02,868 --> 00:40:03,488 Pergi. 416 00:40:03,808 --> 00:40:05,774 Kau sudah merendahkanku, PC. 417 00:40:07,108 --> 00:40:10,828 Keberanianku adalah karena diriku. Begitu juga anak buahku. 418 00:40:12,428 --> 00:40:14,422 Karena itu aku berani kesini sendirian. 419 00:40:16,468 --> 00:40:20,308 Ayahku selalu berkata jangan terlalu mengikuti ego. 420 00:40:20,558 --> 00:40:22,342 Karena nyawa akan melayang. 421 00:41:20,318 --> 00:41:21,858 Makanannya sangat enak. 422 00:41:22,828 --> 00:41:25,958 Setelah makan kalau aku tak tidur sebentar... 423 00:41:26,398 --> 00:41:28,001 ... aku belum bisa pulang. 424 00:41:44,468 --> 00:41:47,108 Suamiku, tenanglah. Kumohon. 425 00:42:00,048 --> 00:42:03,078 Oke, ini untuk merekam. 426 00:42:04,338 --> 00:42:08,105 Baiklah, bagaimana hubunganmu dengan keluarga? 427 00:42:10,088 --> 00:42:11,858 Kami sudah berpisah selama 10 tahun, pak. 428 00:42:13,178 --> 00:42:14,081 Kenapa? 429 00:42:16,458 --> 00:42:19,208 Hubunganku dengan ayah tidak begitu baik. 430 00:42:19,878 --> 00:42:20,878 Karena itu saya pergi dari rumah. 431 00:42:22,238 --> 00:42:23,593 Ada sahabat? 432 00:42:24,418 --> 00:42:27,074 Sahabat... ? 433 00:42:28,058 --> 00:42:29,128 Surya, dia teman kita. 434 00:42:29,228 --> 00:42:31,638 Teman atau bukan terserahku. 435 00:42:31,948 --> 00:42:35,098 Hei, berhenti minum. Taruh gelasnya. Bangun. Pergi! 436 00:42:35,538 --> 00:42:36,128 Keluar! 437 00:42:39,218 --> 00:42:41,188 Cih! Salah gelas pula. 438 00:42:44,838 --> 00:42:45,838 Pacar? 439 00:42:46,778 --> 00:42:47,836 Pak? 440 00:42:47,918 --> 00:42:49,200 Siapa Joty? 441 00:42:52,188 --> 00:42:54,348 Dia hanya... 442 00:42:54,428 --> 00:42:55,472 Apa itu? 443 00:42:55,558 --> 00:42:56,598 Untuk senang-senang... 444 00:42:57,938 --> 00:43:01,165 Sebenarnya, dia hanya pelarian. 445 00:43:02,908 --> 00:43:04,142 Sapna? 446 00:43:04,548 --> 00:43:07,518 Dia cuman kenalan sewaktu di Kamp. 447 00:43:08,128 --> 00:43:09,128 Kalau Varsha? 448 00:43:13,398 --> 00:43:14,798 Dia gadis yang... 449 00:43:15,788 --> 00:43:17,478 ... kucintai sepenuh hati, pak. 450 00:43:20,038 --> 00:43:22,800 Sebenarnya ini adalah hubungan asmara yang sangat indah, pak. 451 00:43:23,098 --> 00:43:24,613 Saya ingin mendengar cerita tentangnya. 452 00:43:26,498 --> 00:43:30,542 Saya rasa kurang pantas kalau diceritakan. 453 00:43:30,578 --> 00:43:32,898 Kau tak perlu merasa malu menceritakan kisah romantismu. 454 00:43:33,648 --> 00:43:35,138 Hubungan cinta pasti ada saja ributnya. 455 00:43:36,208 --> 00:43:37,571 Betul pak. 456 00:43:39,128 --> 00:43:40,914 Kisah cintaku..., 457 00:43:42,098 --> 00:43:43,478 Bermula dengan keributan. 458 00:43:59,378 --> 00:44:03,202 Hei kau, ku ulurkan tangan untuk membantumu. 459 00:44:03,578 --> 00:44:05,680 Satu tangan untuk menolong orang lain. 460 00:44:06,738 --> 00:44:08,863 Dan tangan satunya lagi untuk menegakkan bendera negara. 461 00:44:10,558 --> 00:44:12,430 Bukannya untuk mengganggu perempuan. 462 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Minta maaf! 463 00:44:17,328 --> 00:44:18,775 Maaf. 464 00:45:26,028 --> 00:45:27,398 Ini untukmu. 465 00:49:29,588 --> 00:49:30,758 Paman ini Surya. 466 00:49:30,958 --> 00:49:31,438 Halo. 467 00:49:31,698 --> 00:49:33,006 Temanmu? 468 00:49:33,128 --> 00:49:34,477 Pacarku, paman. 469 00:49:37,758 --> 00:49:40,157 Dan aku ingin menikahinya. 470 00:49:42,348 --> 00:49:44,691 Kalau begitu, suguhi dia hidangan. 471 00:49:44,934 --> 00:49:47,043 Aku tak sanggup berpisah dengannya walau sebentar. 472 00:49:47,043 --> 00:49:50,810 Kalau tak sanggup berpisah dengannya, masuklah dan buatkan kopi dulu. 473 00:49:51,858 --> 00:49:52,588 Pergilah. 474 00:49:52,748 --> 00:49:55,258 Nanti dilanjut lagi peluknya setelah bawa kopi kesini. 475 00:49:55,798 --> 00:49:56,438 Tidak apa-apa, pergilah. 476 00:49:57,548 --> 00:49:58,938 Kemari, duduklah. 477 00:50:03,588 --> 00:50:05,438 Keponakanku baru sebulan berlibur disini. 478 00:50:05,608 --> 00:50:07,048 Dan kau sudah memacarinya. 479 00:50:07,148 --> 00:50:09,896 Kami baru pacaran 10 hari, paman. 480 00:50:13,508 --> 00:50:14,995 Gitar baru? 481 00:50:15,038 --> 00:50:16,038 Benar, paman. 482 00:50:16,848 --> 00:50:18,008 Paman cepat tahu. 483 00:50:18,538 --> 00:50:21,754 Kesampingkan dulu pengetahuanku yang cepat. Dan pelankan kecepatanmu. 484 00:50:22,458 --> 00:50:24,278 Jangan melewati batas/perbatasan. 485 00:50:26,648 --> 00:50:27,428 Perbatasan. 486 00:50:28,628 --> 00:50:29,628 Paman tahu tidak. 487 00:50:30,598 --> 00:50:34,128 Aku dari dulu memimpikkan untuk menginjakkan kakiku di perbatasan. 488 00:50:34,348 --> 00:50:35,348 Anak muda... 489 00:50:35,958 --> 00:50:37,018 Dengar dulu, paman. 490 00:50:37,818 --> 00:50:42,170 Aku sangat ingin ke perbatasan. Sebenarnya yang kupikirkan sehari-hari hanyalah perbatasan. 491 00:50:42,878 --> 00:50:44,397 Tujuanku adalah untuk sampai ke perbatasan. 492 00:50:44,397 --> 00:50:46,058 Tujuan seperti apa itu? 493 00:50:46,108 --> 00:50:49,077 Hah! Memangnya yang paman maksud apa? 494 00:50:49,308 --> 00:50:50,429 Bukan apa-apa. 495 00:50:50,448 --> 00:50:52,248 Kau tahu seperti apa di perbatasan? 496 00:50:52,368 --> 00:50:53,068 Aku tak tahu. 497 00:50:53,498 --> 00:50:55,551 Semangat yang menggelora. 498 00:50:56,208 --> 00:50:58,243 - Pernah ke perbatasan? - Tidak pernah. 499 00:50:58,938 --> 00:51:01,475 Sebenarnya, susah kalau ingin ke perbatasan dengan umur segini. 500 00:51:02,318 --> 00:51:04,554 Kalau pergi untuk jalan-jalan pun, bakal sulit juga. 501 00:51:05,438 --> 00:51:08,688 Sangat berbahaya, jangan pernah mencoba. 502 00:51:08,689 --> 00:51:09,563 Ya tuhan. 503 00:51:09,588 --> 00:51:13,223 Kopinya sudah belum? Cepat bawa sini. 504 00:51:17,298 --> 00:51:20,278 Kau sudah gila? Kenapa kau pecahkan barang-barang? 505 00:51:20,448 --> 00:51:21,907 karena aku tak bisa pecahkan kepalanya. 506 00:51:22,148 --> 00:51:23,568 Kenapa juga kau ingin memukulnya? 507 00:51:23,608 --> 00:51:26,128 6 bulan lalu dia memukul kepalaku di pasar. 508 00:51:34,745 --> 00:51:36,454 Pergi sana! 509 00:51:36,868 --> 00:51:39,108 - Dia memukulmu? - Ya. 510 00:51:39,448 --> 00:51:41,548 Tapi kok Surya tidak ingat ayah? 511 00:51:41,818 --> 00:51:43,729 Orang yang memukul biasanya tidak ingat. 512 00:51:43,729 --> 00:51:45,753 Aku yang dipukul jelas masih ingat. 513 00:51:46,058 --> 00:51:50,718 Dan aku akan membuat dia mengingatku seumur hidupnya. 514 00:51:51,138 --> 00:51:53,176 Kisah cintaku diawali dengan keributan. 515 00:51:53,428 --> 00:51:55,208 Namun sangat romantis, pak. 516 00:51:56,088 --> 00:52:00,368 Setiap hari dengan lagu, pagi lagu, petang lagu, malam lagu... 517 00:52:00,828 --> 00:52:03,398 Tengah malam pun dengan lagu. 518 00:52:03,508 --> 00:52:04,881 Maaf kupotong. 519 00:52:05,178 --> 00:52:07,592 Aku tak tertarik tentang lagunya. 520 00:52:07,678 --> 00:52:08,572 Pak. 521 00:52:08,758 --> 00:52:10,174 Terus kenapa kalian putus? 522 00:52:11,028 --> 00:52:13,839 Kami putus karena ada orang bodoh diantara kami. 523 00:52:18,718 --> 00:52:20,378 Kenapa dia ada disini? 524 00:52:20,528 --> 00:52:22,759 Apa hubungan dia dengan prajurit-prajurit itu? 525 00:52:22,759 --> 00:52:24,485 Dia prajurit, anda tak tahu? 526 00:52:24,668 --> 00:52:26,508 Nak, nak, nak... 527 00:52:29,178 --> 00:52:33,428 Setelah ini tidak akan lagi ada lagu dalam hidupmu. 528 00:52:33,458 --> 00:52:34,537 Kenapa paman? 529 00:52:35,038 --> 00:52:37,540 Tidak seperti yang kau tahu, dia seorang prajurit. 530 00:52:37,888 --> 00:52:40,229 - Surya bukan pemain musik. - Apa? 531 00:52:40,468 --> 00:52:43,197 Aku adalah seorang prajurit, militer adalah hidupku. 532 00:52:44,738 --> 00:52:46,628 Bermain musik hanya hobi. 533 00:52:46,908 --> 00:52:48,669 Aku akan kembali bertugas seminggu lagi. 534 00:52:49,628 --> 00:52:50,656 Kenapa? 535 00:52:51,138 --> 00:52:52,123 Varsha. 536 00:52:53,758 --> 00:52:54,758 Varsha. 537 00:53:00,728 --> 00:53:02,248 Saya boleh meroko? 538 00:53:02,418 --> 00:53:03,706 Tidak boleh. 539 00:53:08,038 --> 00:53:10,188 Saya tak tahu kenapa Varsha pergi begitu saja. 540 00:53:10,198 --> 00:53:11,876 Dia tak menjawab teleponku. 541 00:53:11,988 --> 00:53:13,586 Dia tak membalas pesan. 542 00:53:14,448 --> 00:53:15,904 Rasa-rasanya mau gila saja. 543 00:53:15,988 --> 00:53:20,142 Setelah beberapa hari, di suatu pagi saya membuka pintu. Dan Varsha muncul. 544 00:53:29,248 --> 00:53:30,706 - Surya... - Diam! 545 00:53:31,038 --> 00:53:32,758 Varsha, jangan bicara apa-apa. 546 00:53:33,128 --> 00:53:37,218 Surya, aku minta maaf. Tolong dengar, tolonglah. 547 00:53:37,628 --> 00:53:39,618 Jangan sentuh aku. Jangan sentuh aku. 548 00:53:39,678 --> 00:53:40,960 Tolonglah dengar. 549 00:53:42,348 --> 00:53:44,527 Kau orang yang sangat baik, Surya. 550 00:53:45,966 --> 00:53:47,914 Aku tak sanggup lama-lama bertengkar denganmu. 551 00:53:50,398 --> 00:53:53,558 Karena aku mencintaimu, tidak masalah apapun pekerjaanmu. 552 00:53:54,858 --> 00:53:57,065 Kupikir ini kehidupan yang selama ini kuimpikan. 553 00:53:57,938 --> 00:54:02,798 Tapi tiba-tiba kau bilang musik hanyalah hobi, aku tak tahu kau seorang prajurit. 554 00:54:03,028 --> 00:54:04,448 Aku merasa sangat sedih. 555 00:54:05,958 --> 00:54:07,509 Karena itulah aku berdiam diri. 556 00:54:10,588 --> 00:54:11,634 Tega kamu. 557 00:54:14,608 --> 00:54:16,415 Aku tak bisa hidup tanpamu, Surya. 558 00:54:18,508 --> 00:54:22,476 Aku membutuhkanmu. Apapun itu, aku siap. 559 00:54:35,308 --> 00:54:37,312 - Aku merindukanmu. - Aku sangat merindukanmu. 560 00:54:37,312 --> 00:54:39,788 Aku sangat merindukanmu Varsha. 561 00:54:40,948 --> 00:54:46,751 - Jangan tinggalkan aku lagi. - Tidak, itu takkan terjadi lagi. 562 00:54:50,658 --> 00:54:52,728 4 hari ini aku tidak keluar rumah. 563 00:54:53,468 --> 00:54:54,976 Rasanya seperti mau gila. 564 00:54:56,392 --> 00:54:58,036 Ayo kita jalan-jalan keluar. 565 00:54:58,060 --> 00:54:59,515 Aku siap-siap dulu. 566 00:55:00,898 --> 00:55:02,728 Aku akan memainkan sebuah lagu untukmu. 567 00:55:02,988 --> 00:55:03,988 - Surya. - Ya. 568 00:55:05,158 --> 00:55:09,005 Kau tidak ingin bicara dengan Ayahku? 569 00:55:09,108 --> 00:55:10,161 Tentang apa? 570 00:55:10,161 --> 00:55:11,407 Tentang kita. 571 00:55:11,838 --> 00:55:14,118 Oke, aku mandi dan siap-siap dulu. 572 00:55:14,138 --> 00:55:16,668 Sebenarnya Surya... 573 00:55:17,518 --> 00:55:19,822 Kita harus membicarakannya sekarang. 574 00:55:21,888 --> 00:55:23,583 - Sekarang? - Ya. 575 00:55:23,808 --> 00:55:26,757 Kita akan merasa tenang kalau sudah dibicarakan secara jelas. 576 00:55:26,798 --> 00:55:28,068 Dibicarakan dengan jelas? 577 00:55:30,548 --> 00:55:31,548 Jelas tentang? 578 00:55:31,958 --> 00:55:35,049 Surya, tolong pahami. 579 00:55:37,258 --> 00:55:38,744 Bagaimanapun... 580 00:55:40,388 --> 00:55:41,762 Kau seorang prajurit. 581 00:55:43,168 --> 00:55:45,918 Aku butuh waktu yang lama untuk terima itu. 582 00:55:46,198 --> 00:55:47,780 Entah ayahku akan setuju atau tidak. 583 00:55:47,780 --> 00:55:49,400 Hey, berhenti, berhenti... 584 00:55:49,748 --> 00:55:52,098 Apa kalian semua pikir prajurit itu seperti seorang kriminal? 585 00:55:52,118 --> 00:55:53,478 - Jangan marah dulu. - Diam! 586 00:55:53,848 --> 00:55:56,508 Sebagai seorang prajurit haruskah kami jelaskan semua ke kalian? 587 00:55:56,638 --> 00:55:58,048 Jangan marah, Surya, kumohon. 588 00:55:58,318 --> 00:56:00,201 Marah? Aku tidak marah. 589 00:56:00,225 --> 00:56:01,989 Kutanya baik-baik. Lihat aku. 590 00:56:02,088 --> 00:56:05,188 Katakanlah aku temui ayahmu, kujelaskan tentang diriku, bagaimana kalau ayahmu tak setuju? 591 00:56:05,348 --> 00:56:06,618 Dibicarakan saja dulu. 592 00:56:06,778 --> 00:56:08,443 Lepaskan tanganmu. Lepaskan! 593 00:56:09,658 --> 00:56:12,725 Aku akan bicara dengannya, kalau dia setuju, syukur. Kalau tidak, bagaimana? 594 00:56:12,725 --> 00:56:14,978 - Kalau tidak, bagaimana? - Kenapa kau berpikir begitu? 595 00:56:15,168 --> 00:56:16,698 Jangan basa-basi. Jawab pertanyaanku. 596 00:56:16,748 --> 00:56:18,438 Surya, sakit. 597 00:56:18,518 --> 00:56:20,291 - Jawab! - Tolong, lepaskan tanganmu. 598 00:56:20,291 --> 00:56:21,678 Jawab dulu pertanyaanku. 599 00:56:22,383 --> 00:56:24,662 Varsha, kalau iya tidak apa-apa, kalau tidak gimana? 600 00:56:24,662 --> 00:56:26,855 - kalau tidak bagaimana? - Lepaskan aku! 601 00:56:27,988 --> 00:56:29,121 Lupakan aku. 602 00:56:31,448 --> 00:56:32,448 Lupakan kau? 603 00:56:38,188 --> 00:56:40,239 Kau butuh izin ayahmu agar kita bisa nikah? 604 00:56:41,858 --> 00:56:43,318 Setiap hari tidur sama-sama, di tempat tidurku... 605 00:56:43,428 --> 00:56:45,661 - Surya, hentikan. - Apa itu butuh izin? 606 00:56:45,808 --> 00:56:48,293 Jangan bicara yang bukan-bukan, jaga kata-katamu. 607 00:56:48,293 --> 00:56:51,158 Aku benar-benar marah. Aku tidak berpura-pura. 608 00:56:56,468 --> 00:56:58,867 Apa yang terjadi? 609 00:56:59,048 --> 00:57:01,891 Siapa suruh kau masuk? Keluar! 610 00:57:02,178 --> 00:57:03,178 Dia pamanku. 611 00:57:03,208 --> 00:57:06,658 Aku tak peduli. Ini masalah pribadi kita. 612 00:57:07,028 --> 00:57:09,588 Kau tak mengerti? 613 00:57:09,758 --> 00:57:11,228 Dasar tidak punya sopan santun. 614 00:57:16,408 --> 00:57:19,699 Surya, kau pukul pamanku? 615 00:57:20,348 --> 00:57:22,138 Aku pernah memukul pelawak ini 6 bulan yang lalu. 616 00:57:22,448 --> 00:57:24,068 Tidak sulit buatku untuk memukulnya lagi. 617 00:57:24,338 --> 00:57:26,448 Jadi, kau ingat kejadian itu? 618 00:57:26,588 --> 00:57:28,328 Bagaimana mungkin aku bisa lupa wajahmu. 619 00:57:29,338 --> 00:57:33,109 Aku datang ingin kenalkan diri, tapi kau malah nanya, "gitar baru?". 620 00:57:33,728 --> 00:57:35,068 Pertanyaan bodoh. 621 00:57:35,358 --> 00:57:38,758 Aku sudah anggap pamanku seperti ayah sendiri, dan kau memukulnya. 622 00:57:39,228 --> 00:57:40,228 Aku tak akan memaafkanmu. 623 00:57:40,468 --> 00:57:42,858 Sebelum kau bersujud di kaki paman dan minta maaf. 624 00:57:43,568 --> 00:57:46,619 Aku hanya akan memaafkanmu kalau paman menerimanya. 625 00:57:48,348 --> 00:57:51,848 Dia ini seorang pelawak, dan dia punya seorang kakak laki-laki. 626 00:57:52,038 --> 00:57:56,031 Jadi pikirkan saja sudah pasti kakaknya juga seorang pelawak. 627 00:57:56,668 --> 00:57:59,528 Kalau seperti itu, aku tak sudi bersujud di kaki mereka. 628 00:58:00,678 --> 00:58:01,678 Apa-apaan itu. 629 00:58:03,008 --> 00:58:03,378 Hei... 630 00:58:06,548 --> 00:58:07,288 Kita putus. 631 00:58:10,018 --> 00:58:11,502 Itulah sebab kami pisah. 632 00:58:12,968 --> 00:58:15,376 Biasanya keributan bermula karena wanita. 633 00:58:15,658 --> 00:58:19,455 Tapi pada akhirnya, pria juga yang disalahkan. 634 00:58:19,868 --> 00:58:21,109 Bijak banget. 635 00:58:21,308 --> 00:58:23,309 Surya, cukup untuk hari ini. 636 00:58:23,318 --> 00:58:24,618 Kita sambung lagi esok. 637 00:58:24,618 --> 00:58:26,542 - Jam 11.00? - 10.30. 638 00:58:34,738 --> 00:58:36,115 Jaketmu cantik. 639 00:58:36,458 --> 00:58:38,422 Mantan pacarku lebih cantik. 640 00:58:38,908 --> 00:58:40,609 Aku sangat merindukannya. 641 00:58:41,198 --> 00:58:45,158 Lihat gadis yang disana, mirip banget dengan mantanku. 642 00:58:45,788 --> 00:58:48,412 Kalau sedang merindukannya, semua gadispun bakal mirip seperti dia. 643 00:58:48,412 --> 00:58:50,182 Memangnya dia mirip mantanmu? 644 00:58:51,008 --> 00:58:52,008 Begitulah, Mayor. 645 00:58:53,838 --> 00:58:55,898 Menurutku dia sangat mirip. 646 00:59:14,878 --> 00:59:15,878 - Hei Kishore! - Ya. 647 00:59:17,598 --> 00:59:18,858 Hey Kishore, kemari! 648 00:59:18,918 --> 00:59:19,788 Surya. 649 00:59:20,028 --> 00:59:21,028 Kishore, ini. 650 00:59:21,318 --> 00:59:22,318 Surya. 651 00:59:22,818 --> 00:59:23,818 Hei prajurit! 652 00:59:28,708 --> 00:59:29,708 Hai. 653 00:59:30,188 --> 00:59:33,728 Hei... dia temanku. 654 00:59:38,118 --> 00:59:39,118 Ini sandwich buatmu. 655 00:59:39,918 --> 00:59:42,698 Sandwich ini... 656 00:59:42,728 --> 00:59:44,504 Tak pakai keju. Tenang. 657 00:59:47,998 --> 00:59:48,998 Aku tak menyangka. 658 00:59:49,758 --> 00:59:50,458 Kenapa? 659 00:59:52,108 --> 00:59:56,382 Kau bakal ngobrol denganku saat melihatku di sini. Bawakan aku makanan. 660 00:59:57,028 --> 00:59:58,129 Kau benar-benar baik. 661 00:59:58,598 --> 01:00:00,011 Sudahlah. 662 01:00:04,358 --> 01:00:06,402 Sebenarnya, aku yang duluan melihatmu. 663 01:00:06,528 --> 01:00:08,160 Benarkah? Masa sih? 664 01:00:08,608 --> 01:00:10,528 2 menit sebelum kau melihatku. 665 01:00:10,808 --> 01:00:12,115 Kenapa dia terburu-buru? 666 01:00:12,348 --> 01:00:14,341 Kenapa tak panggil aku? 667 01:00:14,358 --> 01:00:18,128 Sebenarnya, aku ingin memanggilmu... 668 01:00:20,508 --> 01:00:22,308 ... tapi aku malu. 669 01:00:22,478 --> 01:00:24,878 Dulu, kita pernah ribut besar. 670 01:00:25,038 --> 01:00:27,598 Jadi bagaimana mungkin aku muncul di hadapanmu. 671 01:00:27,838 --> 01:00:29,088 Takutnya... 672 01:00:30,158 --> 01:00:32,788 ... mereka akan menganggapku tak punya malu. 673 01:00:33,968 --> 01:00:35,278 Jangan ungkit kisah lama. 674 01:00:35,458 --> 01:00:41,339 Maksudku, itu sebuah pertengkaran, mana mungkin aku bicara lagi denganmu? 675 01:00:44,948 --> 01:00:46,440 - Varsha? - Jangan bicara. 676 01:00:46,558 --> 01:00:48,977 Menurutmu aku tak punya harga diri? 677 01:00:50,848 --> 01:00:52,598 Varsha, aku tidak bermaksud begitu. 678 01:00:52,598 --> 01:00:54,375 Kau pikir aku perempuan murahan? 679 01:00:57,878 --> 01:01:00,578 Setelah melihatmu, aku coba mengontrol diri. 680 01:01:00,998 --> 01:01:04,018 Tapi aku membuang rasa malu dan datang menyapamu. 681 01:01:04,168 --> 01:01:07,278 Karena apa? Karena aku ingin. Karena aku peduli. 682 01:01:07,308 --> 01:01:08,265 Apa? 683 01:01:08,998 --> 01:01:13,293 Karena aku orang yang berkarakter, tidak sepertimu. 684 01:01:17,478 --> 01:01:19,118 Hari itu kau yang bilang putus. 685 01:01:20,218 --> 01:01:21,668 Kali ini biar aku yang bilang. 686 01:01:23,218 --> 01:01:24,218 Aku tak butuh. 687 01:01:25,438 --> 01:01:26,454 Kita putus. 688 01:01:27,288 --> 01:01:28,915 Kan kita udah putus, kok putus lagi? 689 01:01:28,928 --> 01:01:31,536 Varsha, lihat, aku masih pakai jaket yang kau beri. 690 01:01:31,698 --> 01:01:33,365 Varsha, aku tak sanggup kehilangan kau lagi. 691 01:01:36,058 --> 01:01:37,168 Varsha tunggu. 692 01:01:37,978 --> 01:01:38,658 Varsha 693 01:01:39,788 --> 01:01:40,788 Varsha 694 01:05:40,128 --> 01:05:42,143 Manusia pada umumnya memiliki... 695 01:05:42,143 --> 01:05:46,228 ... keluarga, pekerjaan, sahabat, dan cinta. 696 01:05:46,308 --> 01:05:49,513 Tapi dalam kasusmu ini, kau tidak memilikinya. 697 01:05:49,718 --> 01:05:51,281 Menurutku... 698 01:05:51,998 --> 01:05:55,099 ... kau punya masalah serius, dan kau tahu apa masalahamu? 699 01:05:55,618 --> 01:05:56,618 Mungkin. 700 01:05:57,778 --> 01:06:00,057 - Kau tahu itu tidak baik untukmu 'kan? - Tidak. 701 01:06:01,558 --> 01:06:05,068 Kuakui aku sedikit egois, tapi menurutku itu tidak salah. 702 01:06:06,238 --> 01:06:07,551 Ego... 703 01:06:08,366 --> 01:06:10,996 Egomu sudah berada pada tingkatan yang paling tinggi, Surya. 704 01:06:13,498 --> 01:06:16,077 Jika ada sesorang yang berada pada tingkatan itu... 705 01:06:16,077 --> 01:06:18,757 ... artinya orang itu sudah terbiasa dengan kondisi tersebut. 706 01:06:19,548 --> 01:06:22,264 Selalu merasa benar, seakan-akan tahu segalanya... 707 01:06:22,264 --> 01:06:25,706 ... egois, tempramen... 708 01:06:26,798 --> 01:06:30,149 ... dan orang sepertimu akan selalu sendiri. 709 01:06:31,108 --> 01:06:34,086 Pergilah, ayah tak akan menghalangimu. 710 01:06:35,048 --> 01:06:38,304 Kau tak akan mencapai apa-apa jika kamu terus seperti ini. 711 01:06:38,598 --> 01:06:39,598 Justru malah... 712 01:06:41,078 --> 01:06:42,868 ... kau akan terus sendiri selamanya. 713 01:06:44,858 --> 01:06:45,858 Maaf? 714 01:06:46,608 --> 01:06:48,348 - Kenapa tertawa? - Tidak pak. 715 01:06:50,178 --> 01:06:51,178 Dengar, Surya. 716 01:06:51,918 --> 01:06:54,390 Kalau kau tak suka dengan kata-kataku, kau boleh pergi. 717 01:06:54,708 --> 01:06:56,165 Kalau tak paham, tanyalah. 718 01:06:56,928 --> 01:06:58,265 Tapi jangan tertawa. 719 01:06:58,928 --> 01:07:01,088 Baiklah pak, lanjutkan. 720 01:07:01,348 --> 01:07:02,542 Tidak. 721 01:07:07,278 --> 01:07:10,132 katakan, kenapa kamu tertawa? 722 01:07:12,398 --> 01:07:14,843 Saat anda berkata seperti itu, saya teringat... 723 01:07:14,868 --> 01:07:17,406 ... sesuatu dan saya tertawa karena kata-katanya yang sama. 724 01:07:17,528 --> 01:07:18,528 Memangnya apa yang kau ingat? 725 01:07:20,308 --> 01:07:22,399 Anda terus bertanya macam-macam dan pada akhirnya anda akan... 726 01:07:22,424 --> 01:07:24,332 ... menyentuh hal pribadi dan keluarga saya. 727 01:07:24,768 --> 01:07:25,953 Hal pribadi apa? 728 01:07:25,953 --> 01:07:29,262 Anda pernah menanyakan bagaimana hubunganku dengan keluarga, iya 'kan? 729 01:07:29,688 --> 01:07:32,528 Saat anda menanyakan itu, apa anda tahu yang saya rasakan? 730 01:07:32,698 --> 01:07:35,008 Kenapa? Anda lupa hubungan anda denganku? 731 01:07:35,118 --> 01:07:36,118 Ini menyangkut profesi saya. 732 01:07:36,498 --> 01:07:37,521 Kumohon, pak. 733 01:07:37,521 --> 01:07:41,615 Saya ingin tahu apa kaitan tandatangan anda dengan kisah cinta dan keluarga saya. 734 01:07:41,638 --> 01:07:44,247 Semuanya kan sudah ada di catatan ini, tapi kenapa masih anda tanya? 735 01:07:44,247 --> 01:07:45,837 Begitu prosedurnya, Surya. 736 01:07:46,518 --> 01:07:47,518 Bukan sekedar prosedur, pak. 737 01:07:48,398 --> 01:07:50,695 Ini tentang kepuasan pribadi. 738 01:07:52,108 --> 01:07:56,708 Anda senang bila saya menceritakan tentang kegagalan saya. 739 01:07:56,938 --> 01:07:57,977 Itu yang anda inginkan. 740 01:07:58,908 --> 01:07:59,908 Makanya... 741 01:08:00,248 --> 01:08:02,706 anda selalu menolak orang lain kedalam kehidupan anda. 742 01:08:02,828 --> 01:08:05,978 Tapi saya satu-satunya yang menolak anda pak, ya benar, cuma saya. 743 01:08:06,148 --> 01:08:07,514 Dan anda tidak menyukai itu. 744 01:08:08,078 --> 01:08:11,097 Saya tak tahu kenapa atasan saya mengirim saya kesini untuk dapat tandatangan anda. 745 01:08:11,118 --> 01:08:15,318 Anda menjadikan ini masalah pribadi untuk membalas saya. 746 01:08:15,408 --> 01:08:18,708 Kamu jangan berpikir yang bukan- bukan dan bersikap ego di hadapanku. 747 01:08:19,610 --> 01:08:20,700 Ego! 748 01:08:21,008 --> 01:08:24,084 Anda bilang apa tadi? Saya berada di peringkat pertama ego? 749 01:08:24,228 --> 01:08:27,068 Tapi anda tidak merasa, kalau ego anda berada di batas paling akhir? 750 01:08:27,348 --> 01:08:29,190 Setelah bertahun-tahun kita tidak ketemu. 751 01:08:29,190 --> 01:08:31,878 Ayah orang lain akan bertanya pada anaknya... 752 01:08:32,108 --> 01:08:34,838 ... "apa kabarmu?", bukan, "kamu siapa?", Pak. 753 01:08:37,158 --> 01:08:39,212 Semua orang menganggap Prof. Rama Krishnam seorang... 754 01:08:39,237 --> 01:08:41,966 ... ahli Psikologi yang hebat, berbakat, tapi tidak menurutku. 755 01:08:42,018 --> 01:08:45,057 Saya hanya melihat seorang ayah yang biasa. 756 01:08:46,208 --> 01:08:52,247 Anda bukanlah siapa-siapa, hanyalah seorang ayah yang biasa. 757 01:08:56,718 --> 01:08:58,109 Siapa kamu? 758 01:08:59,348 --> 01:09:01,129 Sekarang aku berbicara sebagai seorang ayah. 759 01:09:01,958 --> 01:09:04,704 Kamu itu siapanya aku? 760 01:09:06,348 --> 01:09:08,034 Surya, kamu tahu tidak? 761 01:09:08,798 --> 01:09:12,177 Saat kamu keluar dari hidupku, pada saat yang sama... 762 01:09:12,678 --> 01:09:15,580 ... kenangan tentangmu pun keluar dari benakku, kau tahu kenapa? 763 01:09:16,748 --> 01:09:20,249 Sebab, aku tak pernah membutuhkanmu. 764 01:09:21,628 --> 01:09:23,028 Pernikahan hanya memerlukan komitmen. 765 01:09:24,408 --> 01:09:26,160 Dan aku tak perlu anak. 766 01:09:26,998 --> 01:09:28,318 Tapi itu terjadi. 767 01:09:28,738 --> 01:09:32,967 Kau terlahir dengan sifat yang beda denganku, wujudmu saja yang mirip. 768 01:09:34,148 --> 01:09:38,411 Kalau kamu anak Rama Krishnam, tentu sikapmu akan sama sepertiku. 769 01:09:38,738 --> 01:09:40,428 Sekarang kamu paham 'kan? 770 01:09:41,018 --> 01:09:42,704 Kamu adalah anak yang tidak dibutuhkan. 771 01:09:43,668 --> 01:09:45,030 Kamu paham maksudku 'kan? 772 01:09:45,688 --> 01:09:47,828 Kamu terlahir ke dunia ini... 773 01:09:48,448 --> 01:09:49,783 ... tidak ada gunanya. 774 01:09:57,658 --> 01:09:59,467 Siapa suruh lahirkan aku? 775 01:10:02,568 --> 01:10:03,728 Siapa suruh lahirkan aku? 776 01:10:08,418 --> 01:10:10,032 Aku yang meminta dilahirkan? 777 01:10:11,128 --> 01:10:12,666 Apa pernah aku minta untuk dilahirkan? 778 01:10:13,941 --> 01:10:17,902 Saat anda tersudut, anda selalu mencari pembenaran. 779 01:10:17,926 --> 01:10:21,083 Baca berbagai buku, tapi anda tak baca buku tentang pencegahan kehamilan? 780 01:10:21,418 --> 01:10:23,035 Psikologi tak berguna. 781 01:10:23,948 --> 01:10:25,659 Surya, kamu tak boleh merokok di sini. 782 01:10:25,708 --> 01:10:27,688 Tentu saja aku bisa. 783 01:10:27,848 --> 01:10:29,448 Aku akan merokok di sini. 784 01:10:32,068 --> 01:10:35,398 Beraninya kau benahi hidup orang lain, benahi dulu hidupmu. 785 01:10:35,758 --> 01:10:37,018 Psikologi sampah! 786 01:10:50,468 --> 01:10:52,878 Apa anda bilang? Apa anda bilang tadi? 787 01:10:52,938 --> 01:10:55,378 Aku tak ada dalam benakmu? Anda penipu! 788 01:10:55,688 --> 01:10:58,014 Akulah kehidupanmu! 789 01:10:59,888 --> 01:11:02,453 Anda merasa malu menganggap saya ini anak anda dan... 790 01:11:02,478 --> 01:11:05,042 ... anda takut nama anda tercemar dan sulit untuk mengakuinya. 791 01:11:05,618 --> 01:11:07,108 Sayalah ketakutan dalam diri anda. 792 01:11:07,798 --> 01:11:11,723 Anda malu mengakui saya di hadapan mahasiswa anda kalau saya ini ana anda. 793 01:11:11,723 --> 01:11:13,104 Saya membuatmu malu. 794 01:11:13,104 --> 01:11:15,588 Saya adalah kegagalan terbesar dalam hidup anda. 795 01:11:15,978 --> 01:11:18,680 Ibu mengandungku selama 9 bulan, tapi anda "mengandungku"... 796 01:11:18,705 --> 01:11:21,209 ... selama 27 tahun di dalam hati anda hingga nafas terakhir. 797 01:11:23,078 --> 01:11:24,448 Anda hanya akan memikirkanku. 798 01:11:24,578 --> 01:11:25,578 Kamu benar. 799 01:11:27,218 --> 01:11:28,766 Aku memang memikirkanmu. 800 01:11:32,018 --> 01:11:34,406 Dan tiba waktunya untukku membuang semua itu. 801 01:11:38,378 --> 01:11:41,298 Saya ingin semua mahasiswa berkumpul di auditorium sekarang. 802 01:11:42,628 --> 01:11:44,168 Ini penting. 803 01:11:47,748 --> 01:11:49,662 Selamat sore semuanya. 804 01:11:57,698 --> 01:11:59,585 Surya... 805 01:12:00,538 --> 01:12:01,538 Untuk kalian tahu... 806 01:12:02,388 --> 01:12:06,741 Surya datang ke sini untuk mendapatkan tandatangan saya sebagai seorang prajurit. 807 01:12:08,638 --> 01:12:10,344 Apa yang kalian semua tidak tahu adalah... 808 01:12:11,288 --> 01:12:12,589 Surya... 809 01:12:14,818 --> 01:12:16,072 ... adalah anak saya. 810 01:12:19,388 --> 01:12:23,914 Dia anak saya tapi saya malu untuk mengakuinya. 811 01:12:31,828 --> 01:12:33,143 Kamu puas? 812 01:12:34,968 --> 01:12:38,019 Inilah yang kamu inginkan. Aku sudah beritahu mereka. 813 01:12:39,538 --> 01:12:41,456 Sekarang, apakah kamu sudah menjadi lebih baik? 814 01:12:42,528 --> 01:12:44,803 Sayangnya, aku lebih baik darimu. 815 01:12:46,438 --> 01:12:48,167 Kau mencoba mengoreksiku, ... 816 01:12:48,192 --> 01:12:49,663 ... namun aku telah megoreksi diriku sendiri. 817 01:12:49,968 --> 01:12:52,079 Setiap hari, setelah bangun dari tidur, kau... 818 01:12:52,104 --> 01:12:54,171 ... sadar kalau telah gagal dalam banyak hal. 819 01:12:55,108 --> 01:12:58,407 Dan pernahkah kamu berpikir untuk meperbaikinya? 820 01:12:59,348 --> 01:13:00,555 Takut? 821 01:13:02,578 --> 01:13:04,897 Kau datang ke sini untuk dapat tandatanganku. 822 01:13:05,458 --> 01:13:07,736 Bukan untuk mengguruiku. 823 01:13:08,448 --> 01:13:11,548 Berani sekali kamu. Keluar dari sini! 824 01:13:12,268 --> 01:13:14,049 Pergi dari hadapanku. 825 01:13:18,318 --> 01:13:20,850 Kenapa? Mau ke mana emang? 826 01:13:20,850 --> 01:13:23,302 Sulit untuk memahami anda. 827 01:13:24,238 --> 01:13:27,283 Menekan loceng, mengumpulkan semua mahasiswa, buat pengumuman kalau saya ini anak anda. 828 01:13:27,858 --> 01:13:31,244 Anda tidak menghargai saya, begitupun sebaliknya. 829 01:13:32,198 --> 01:13:33,996 Saya kemari bukan agar anda bisa membuat... 830 01:13:34,021 --> 01:13:35,946 ... pengumuman kalau saya ini putera anda. 831 01:13:36,128 --> 01:13:38,201 Saya datang hanya untuk dapat tandatangan anda, pak. 832 01:13:38,538 --> 01:13:40,648 Pak. Saya tidak tahu kenapa bisa sial begini. 833 01:13:40,898 --> 01:13:43,348 Kalau anda tandatangan, saya bisa bertugas ke perbatasan. 834 01:13:43,468 --> 01:13:45,404 Saya tak punya pilihan, pak. 835 01:13:46,668 --> 01:13:50,160 Pak, kalau melupakan ayah saya sebagai syarat untuk ke perbatasan... 836 01:13:51,158 --> 01:13:53,419 Saya sanggup melakukannya. 837 01:13:55,578 --> 01:13:59,225 Tolong tandatangani saja sekarang. 838 01:13:59,348 --> 01:14:01,340 Dan saya akan pergi dari sini. 839 01:14:01,398 --> 01:14:03,263 Kenapa saya harus tandatangan? 840 01:14:03,263 --> 01:14:05,478 Apa lagi yang anda ingin saya lakukan? Apa lagi? 841 01:14:05,638 --> 01:14:07,312 Ngobrol, sudah beberapa kali. 842 01:14:07,312 --> 01:14:10,428 Semuanya dibahas, kisah hidup, keluarga, kisah cinta. 843 01:14:10,578 --> 01:14:12,534 Anda ingin membuat video dokumenter tentangku? 844 01:14:14,048 --> 01:14:16,359 Pernahkah anda menasehatiku, memberi arahan kepadaku? 845 01:14:16,359 --> 01:14:18,808 Saya tak tahu kepada siapa saya bisa meminta nasehat. 846 01:14:18,958 --> 01:14:20,198 21 hari. 847 01:14:23,178 --> 01:14:24,176 Apa? 848 01:14:24,498 --> 01:14:25,976 21 hari. 849 01:14:31,788 --> 01:14:33,621 Ada satu konsep psikologi. 850 01:14:34,458 --> 01:14:37,674 Seseorang kalau dilatih selama 21 hari, mereka bisa melupakan... 851 01:14:37,699 --> 01:14:40,809 ... tabiat buruk dan membangun sifat yang baik dalam diri mereka. 852 01:14:43,758 --> 01:14:47,210 Cobalah. Mulai besok coba kurangi egomu. 853 01:14:47,618 --> 01:14:52,356 Coba kontrol egomu selama 21 hari. 854 01:14:55,388 --> 01:14:57,342 Buktikan pada orang-orang Surya bukanlah... 855 01:14:57,367 --> 01:14:59,247 ... seorang yang egois, tapi Surya adalah seorang prajurit. 856 01:14:59,288 --> 01:15:02,728 Cintamu pada negara. Impianmu ke perbatasan. 857 01:15:03,018 --> 01:15:06,096 Buktikan kalau kelemahanmu bisa menjadi sumber kekuatan. 858 01:15:07,558 --> 01:15:10,557 Bukan hanya 1 tandatangan, saya akan berikan 100 tandangan. 859 01:15:13,698 --> 01:15:16,227 Ini baru betul. Anda sudah menerangkannya dengan jelas. 860 01:15:17,708 --> 01:15:19,704 Kalau dari awal seperti ini, mungkin... 861 01:15:19,729 --> 01:15:21,423 ... separuh dari tugasku ini sudah selesai. 862 01:15:21,548 --> 01:15:23,044 Saya terima tantangan ini. 863 01:15:23,618 --> 01:15:26,065 Siapkan pena, saya akan menemui... 864 01:15:26,090 --> 01:15:28,624 ... anda di depan semua yang hadir disini pada hari ke-22. 865 01:15:29,998 --> 01:15:32,400 Saya akan pergi dari sini saat anda mengaku kalah, 866 01:15:32,425 --> 01:15:34,914 ... saya akan menang dan saya akan dapat tandatangan itu. 867 01:16:01,628 --> 01:16:04,246 Hei, diam dulu. 868 01:16:05,208 --> 01:16:06,799 Jangan ribut... 869 01:16:13,488 --> 01:16:15,678 Hei! Ini jalan punya bapakmu? 870 01:16:15,998 --> 01:16:17,854 Jalan! Aku mau lewat. 871 01:16:31,808 --> 01:16:34,558 Kau tidak lihat semua orang diam, kenapa kau buat kebisingan di sini? 872 01:16:34,788 --> 01:16:38,181 Kau tahu siapa di sana? Anaknya Challa. 873 01:16:38,348 --> 01:16:40,288 Challa sialan...! 874 01:18:54,868 --> 01:18:56,818 Kau tahu siapa yang kau pukul? 875 01:18:57,258 --> 01:18:58,658 Anak Challa. 876 01:20:17,808 --> 01:20:19,648 Kenapa kau terus memanggil-manggil nama Challa? 877 01:20:20,868 --> 01:20:22,588 Kau tak berani lakukan ini sendiri? 878 01:20:23,398 --> 01:20:27,511 Untuk lakukan hal begini saja kau butuh ayahmu? 879 01:20:28,458 --> 01:20:30,528 Pindahkan mobilnya! 880 01:20:35,008 --> 01:20:36,008 Apa ini, Surya? 881 01:20:37,898 --> 01:20:39,748 Kau baru saja terima tantangan selama 21 hari. 882 01:20:40,518 --> 01:20:42,065 Baru 20 menit saja kau tak bisa sabar. 883 01:20:42,198 --> 01:20:45,756 Tantangannya baru dimulai besok. 884 01:20:45,938 --> 01:20:50,253 Artinya, tak boleh ada yang cari masalah denganku sebelum besok pagi. 885 01:20:53,178 --> 01:20:55,906 Jadi kau akan memukul siapapun yang berbuat salah? 886 01:20:56,184 --> 01:20:57,390 Kau tahu siapa yang barusan kau pukul? 887 01:20:57,390 --> 01:20:59,551 Kau datang ke sini untuk dapat tandatangan ayahmu. 888 01:20:59,698 --> 01:21:02,092 Tapi kota ini, milik ayahnya. 889 01:21:02,092 --> 01:21:03,886 Mulai besok, kau akan menjadi lawannya. 890 01:21:06,468 --> 01:21:08,280 Mungkin memang harus begitu, Kishore. 891 01:21:08,628 --> 01:21:11,133 Bukan dengan ayahnya atau ayahku. 892 01:21:13,628 --> 01:21:15,213 Tapi denganku diriku sendiri. 893 01:21:18,248 --> 01:21:20,114 Musuhku adalah diriku sendiri. 894 01:21:20,818 --> 01:21:22,889 Melawan diriku sendiri. 895 01:21:44,978 --> 01:21:46,318 Mau ngomong apa? 896 01:21:48,418 --> 01:21:50,118 Kenapa kau terus memanggil-manggil nama Challa? 897 01:21:51,518 --> 01:21:52,948 Untuk lakukan hal begini saja kau butuh ayahmu? 898 01:21:53,188 --> 01:21:54,850 Tak ada apa-apa ayah. 899 01:21:54,968 --> 01:21:56,600 Aku bisa selesaikan sendiri. 900 01:22:00,938 --> 01:22:04,670 Surya sudah memulai tantangan hari pertama. 901 01:23:28,528 --> 01:23:29,528 Varsha. 902 01:23:29,978 --> 01:23:31,008 Untuk apa semua ini? 903 01:23:31,338 --> 01:23:34,378 Belanja aja. Gelang. Patung Buddha. 904 01:23:34,788 --> 01:23:36,444 Baguslah. Itu bagus untukmu. 905 01:24:03,558 --> 01:24:05,418 Akhirnya hari pertama berakhir. 906 01:24:12,858 --> 01:24:13,858 Bagaimana rasanya, prajurit? 907 01:24:14,168 --> 01:24:16,587 Rasanya seperti pistol tanpa peluru. 908 01:24:16,587 --> 01:24:18,763 Hanya bisa dibersihkan tapi tak bisa dipakai menembak. 909 01:24:20,118 --> 01:24:21,909 Makan makanan yang tidak pedas. 910 01:24:21,909 --> 01:24:23,370 Pergi ke kelas ketawa. 911 01:24:23,370 --> 01:24:25,813 Pakai benda ini, aku tak mengerti. 912 01:24:25,868 --> 01:24:27,391 Inilah masalahmu sebenarnya. 913 01:24:27,391 --> 01:24:29,039 Seandainya kau berada di sisi sebelah sana, atau pun di sisi sebelah sini. 914 01:24:29,039 --> 01:24:30,857 Kau tahu tidak ada jalur tengah? 915 01:24:30,857 --> 01:24:34,379 Adanya jalur kanan atau jalur kiri, mana ada lajur tengah? 916 01:24:34,418 --> 01:24:37,705 Ada, nama jalur itulah yang kita sebut dengan, "manajemen". 917 01:24:37,758 --> 01:24:40,375 Seringkali, orang-orang mengambil jalur itu. Mantap banget. 918 01:24:42,098 --> 01:24:43,618 Manajemen? 919 01:24:49,473 --> 01:24:50,819 Hei! Tutup tokonya! 920 01:24:53,728 --> 01:24:55,327 Mereka berulah lagi. 921 01:24:55,548 --> 01:24:58,689 - Siapa? - Anak buah Challa, ayo pulang. 922 01:25:03,188 --> 01:25:05,968 Ayo, cepat! 923 01:25:10,058 --> 01:25:14,669 Mereka bisanya hanya menyusahkan orang saja. 924 01:25:14,669 --> 01:25:15,502 Nak... 925 01:25:21,958 --> 01:25:23,044 Iya, Buk... 926 01:25:23,464 --> 01:25:25,673 Sebulan lagi, Debarry akan melahirkan. 927 01:25:25,673 --> 01:25:28,197 Tapi dia sudah mulai merasakan sakit. 928 01:25:28,958 --> 01:25:31,490 Dia tak boleh melahirkan sekarang, resikonya sangat tinggi. 929 01:25:32,253 --> 01:25:34,335 Ayahnya juga tidak ada di sini. 930 01:25:34,728 --> 01:25:36,851 Dokter menyuruh kami segera menyuntiknya. 931 01:25:36,851 --> 01:25:39,846 Tolong belikan obatnya ya? 932 01:25:40,198 --> 01:25:42,738 Diluar sedang rusuh. Yang banyak minuman, bukan obat. 933 01:25:45,748 --> 01:25:47,904 - Akan kubawakan obatnya. - Hati-hati. 934 01:25:48,408 --> 01:25:49,748 Tolong cepat ya... 935 01:25:49,968 --> 01:25:51,700 Hati-hatilah, di luar sana banyak anak buah Challa berkeliaran. 936 01:25:51,700 --> 01:25:53,285 Bahaya, prajurit! 937 01:26:34,406 --> 01:26:36,975 - Bagaimana kerusuhan di tempat lain? - Semuanya berjalan lancar. 938 01:26:36,975 --> 01:26:38,384 Orang-orang kita sudah ada yang menghubungi? 939 01:26:39,188 --> 01:26:39,838 Hei. 940 01:26:42,998 --> 01:26:43,728 Kemari. 941 01:26:48,548 --> 01:26:50,438 Siapa kau? Aku tidak pernah melihatmu di sekitar sini. 942 01:26:50,588 --> 01:26:51,588 Aku orang baru. 943 01:26:51,608 --> 01:26:54,248 Sekarang sedang rusuh, kau tahu kan tidak boleh keluar? 944 01:26:55,188 --> 01:26:56,856 Makanya itu aku mau pulang. 945 01:26:56,918 --> 01:26:58,234 Pergi. 946 01:27:02,638 --> 01:27:03,845 Hei. 947 01:27:06,928 --> 01:27:08,288 Apa itu? 948 01:27:11,468 --> 01:27:12,951 Apa yang kau pegang? 949 01:27:14,928 --> 01:27:16,315 Buka tanganmu! 950 01:27:28,218 --> 01:27:29,516 Apa ini? 951 01:27:30,608 --> 01:27:33,715 Ini darurat, seorang perempuan hamil memerlukannya. 952 01:27:33,868 --> 01:27:36,562 Sekarang sedang rusuh, siapa yang jual obat kepadamu? 953 01:27:37,988 --> 01:27:40,688 Tak ada orang yang jual, aku ambil sendiri. 954 01:27:40,798 --> 01:27:43,768 Kalau semua orang boleh ambil sendiri, kenapa kami harus buat rusuh? 955 01:27:55,068 --> 01:27:57,901 Mau mati atau tidak, aku tidak peduli. 956 01:27:57,901 --> 01:27:59,760 Kuhitung sampai 10. 957 01:27:59,838 --> 01:28:01,780 Aku tak mau lagi lihat wajahmu. 958 01:28:01,898 --> 01:28:02,658 Satu! 959 01:28:03,798 --> 01:28:04,558 Dua! 960 01:28:07,628 --> 01:28:08,438 Tiga! 961 01:28:09,528 --> 01:28:11,268 Tai banget ni orang! Empat! 962 01:28:19,458 --> 01:28:20,298 Nak, dapat Obatnya? 963 01:28:20,448 --> 01:28:23,669 Dia tidak dapat, anak buah Challa menghalanginya dan pecahkan obatnya. 964 01:28:23,948 --> 01:28:26,518 Sudah kubilang, tidak ada yang bakal selamat dari... 965 01:28:34,459 --> 01:28:35,726 Terima kasih. 966 01:28:38,388 --> 01:28:39,715 Dari mana kau dapat obat itu? 967 01:28:41,938 --> 01:28:44,925 Kupikir lebih baik ambil lebih untuk cadangan. 968 01:28:49,868 --> 01:28:52,428 Apa...? Benarkah? Kelihatannya kau sudah mulai bisa berpikir. 969 01:28:54,018 --> 01:28:55,973 Inilah yang dinamakan manajemen. 970 01:28:57,218 --> 01:28:58,298 Manajemen gimana? 971 01:28:58,558 --> 01:29:01,585 Satu botol untuk alihkan perhatian, dan satu botol lagi untuk suntikan. 972 01:29:01,698 --> 01:29:03,778 Tidak sia-sia, tidak gaduh. 973 01:29:03,888 --> 01:29:05,878 Aku jamin, kau akan mendapatkan tandatangan. 974 01:29:09,228 --> 01:29:12,268 Oke, dia membawakan obatnya tepat waktu. 975 01:29:13,848 --> 01:29:15,912 Bagaimana dia bisa dapet obatnya, bukankah saat itu sedang rusuh? 976 01:29:16,098 --> 01:29:20,048 Aku memberitahunya, untuk bawakan obat, tapi kamu malah berkata begitu? 977 01:29:20,798 --> 01:29:23,602 Kelakuanmu seperti profesor di rumah ini, Raj. 978 01:29:26,488 --> 01:29:27,894 Aku menyukai anak itu. 979 01:29:28,488 --> 01:29:29,894 Ajak dia makan di sini. 980 01:29:34,998 --> 01:29:36,109 Tak perlu. 981 01:29:36,109 --> 01:29:38,716 Dia hanya sedikit membantu, tak perlu sampai diajak ke rumah. 982 01:29:38,716 --> 01:29:41,175 Aku sudah sangat memahami sifat abangmu ini, Janaki. 983 01:29:41,469 --> 01:29:43,902 Makanya itu aku sudah siapkan di rantang. 984 01:29:46,898 --> 01:29:48,178 Tolong berikan padanya, Raj. 985 01:29:48,638 --> 01:29:49,407 Halloooo... 986 01:29:49,407 --> 01:29:51,235 Kau tahu kan aku ini siapa? 987 01:29:51,235 --> 01:29:53,594 Kenapa aku harus membawa makanan untuk orang yang belum lama ku kenal? 988 01:29:53,594 --> 01:29:55,518 Kalau begitu, ajak dia datang ke rumah. 989 01:29:55,818 --> 01:29:57,618 Satya, kamu sudah gila? 990 01:29:58,538 --> 01:30:01,198 Kau mau jemput dia atau bawakan dia makanan ini? 991 01:30:24,328 --> 01:30:26,168 Dari tadi dia gak ngapa-ngapain... 992 01:30:26,193 --> 01:30:27,863 ... cuman memperhatikan rantang makanan itu. 993 01:30:27,887 --> 01:30:29,887 Kalau lapar, tinggal makan. Gak ada juga yang larang? 994 01:30:32,758 --> 01:30:34,549 Menurutku tidak begitu, Kishore. 995 01:30:35,303 --> 01:30:37,223 Kelihatannya tidak begitu. 996 01:30:39,078 --> 01:30:40,406 Dari ibu buatku? 997 01:30:41,688 --> 01:30:45,659 Bekal makanan, karena telah menolong membelikan obat 'kan? 998 01:30:46,708 --> 01:30:47,625 Ya. 999 01:30:50,148 --> 01:30:51,440 Untukmu. 1000 01:30:53,428 --> 01:30:54,588 Kamu tahu tidak? 1001 01:30:55,185 --> 01:30:57,341 Aku adalah orang yang mampu berikan makanan pada musuh. 1002 01:30:57,341 --> 01:30:58,417 Begitupun aku. 1003 01:30:58,611 --> 01:31:01,010 Aku adalah orang yang sanggup makan di rumah musuh. 1004 01:31:01,330 --> 01:31:02,400 Tidak sopan. 1005 01:31:04,998 --> 01:31:07,379 Setelah makan, cuci rantangnya dan kembalikan ke rumah. 1006 01:31:09,818 --> 01:31:11,736 Selamat, prajurit! 1007 01:31:11,736 --> 01:31:14,784 Kalau hari ini dia membawamu makanan, besok pasti dia akan tandatangan. 1008 01:31:18,458 --> 01:31:19,852 Saya hanya bantu bawa, pak. 1009 01:31:28,388 --> 01:31:32,588 Kupikir aku telah selesaikan masalah Surya, tapi sebenarnya... 1010 01:31:32,888 --> 01:31:36,278 ... itu belumlah apa-apa. 1011 01:31:36,648 --> 01:31:38,030 Semoga saja. 1012 01:31:42,938 --> 01:31:45,087 Hei, kau? 1013 01:31:45,298 --> 01:31:46,490 Kebetulan sekali. 1014 01:31:46,768 --> 01:31:50,364 Mobil kami bermasalah, antar kami. 1015 01:31:52,298 --> 01:31:53,698 Hei, kau. Turun. 1016 01:31:53,698 --> 01:31:55,527 - Oke. Hati-hati. - Kishore. 1017 01:31:55,527 --> 01:31:56,653 - Kishore. - Hati-hatilah. 1018 01:31:56,653 --> 01:31:57,881 Turun! 1019 01:31:59,048 --> 01:32:01,050 Bos challa, mobilnya sudah siap. 1020 01:32:36,388 --> 01:32:39,098 Hei, bersiaplah. 1021 01:33:25,888 --> 01:33:29,813 Kau tahu apa yang paling sulit di dunia ini, Mustapha? 1022 01:33:30,668 --> 01:33:34,124 Saat kau harus mengikuti keinginan orang lain. 1023 01:33:34,878 --> 01:33:35,973 Tidak pak... 1024 01:33:36,248 --> 01:33:41,750 Yang sulit adalah saat tidak bisa memenuhi keinginan orang lain. 1025 01:33:43,028 --> 01:33:44,927 Anak perempuanmu belum menikah. 1026 01:33:47,418 --> 01:33:49,894 Anak laki-laki yang bercita-cita jadi dokter. 1027 01:33:51,158 --> 01:33:54,702 Keluarga bergantung padamu, tapi begini kondisimu. 1028 01:33:56,408 --> 01:34:01,376 Uang yang buat hidup orang senang, bukan harga diri. 1029 01:34:01,698 --> 01:34:03,141 Jadi gunakanlah tanah ini... 1030 01:34:04,358 --> 01:34:06,218 ... dengan sebaik-baiknya, Mustapha. 1031 01:34:06,218 --> 01:34:08,037 Mungkin ini hanya sekadar tanah bagi anda. 1032 01:34:08,037 --> 01:34:10,185 Tapi ibarat masjid bagiku. 1033 01:34:10,918 --> 01:34:14,596 Ini adalah penghargaan yang diberikan oleh negara untuk prajurit sepertiku. 1034 01:34:17,478 --> 01:34:19,569 Apa yang telah aku korbankan... 1035 01:34:19,575 --> 01:34:22,078 ... dan apa yang ku kumpulkan.. 1036 01:34:22,078 --> 01:34:25,485 ... aku akan mengingatnya saat ku injakkan kakiku di tanah ini. 1037 01:34:26,108 --> 01:34:28,206 Tolong jangan memintaku menjualnya. 1038 01:34:29,358 --> 01:34:32,764 Mustapha, kau sepertinya belum mengenalku. 1039 01:34:33,078 --> 01:34:36,052 Kalau aku mau, aku bisa lakukan apa saja. 1040 01:34:39,658 --> 01:34:41,304 Dulu juga begitu. 1041 01:34:41,878 --> 01:34:46,872 Sekarang datang berempat, sebelum ini dengan 400 orang. 1042 01:34:47,608 --> 01:34:50,480 Tadi anda bilang mau rampas tanah ini, 1043 01:34:50,504 --> 01:34:53,025 Dulu anak buah anda merampas kakiku. 1044 01:34:58,218 --> 01:35:00,262 Dan aku kehilangan kaki. 1045 01:35:01,258 --> 01:35:04,810 Tapi mereka tak bisa merampas tanah ini, walaupun segenggam. 1046 01:35:07,898 --> 01:35:09,735 Aku terbiasa dengan perang, pak. 1047 01:35:09,735 --> 01:35:11,847 Kau menentang Challa? 1048 01:35:11,871 --> 01:35:13,388 Kau bisa berdiri? 1049 01:35:32,138 --> 01:35:35,271 Sebelumnya, aku pernah mempertaruhkan nyawa demi negara ini. 1050 01:35:36,138 --> 01:35:38,608 Jika rumahku dalam masalah.... 1051 01:35:39,650 --> 01:35:42,251 ... aku percaya pada negara dan sanggup mengorbankan nyawa. 1052 01:35:45,918 --> 01:35:48,708 Yang kutahu kau tinggal jauh dari kota... 1053 01:35:48,708 --> 01:35:51,649 Tapi rupanya kau juga jauh dari masyarakat. 1054 01:35:51,908 --> 01:35:55,292 Pergilah kemanapun kau mau, kuberi kau waktu 4 hari. 1055 01:35:55,538 --> 01:35:59,768 Jika perbuatanku ini salah, aku akan melepasmu. 1056 01:36:03,108 --> 01:36:05,327 Kudengar kau bekas supir Subash Chandra Bose. 1057 01:36:06,528 --> 01:36:10,309 Kendaraan anakmu ini kurang lancar, tolong ajari dia. 1058 01:36:14,018 --> 01:36:15,951 Bapa dan anak sama saja. 1059 01:36:16,208 --> 01:36:18,810 Anak muda, apa yang kakek dan ayahmu katakan... 1060 01:36:18,835 --> 01:36:21,246 ... mengenai India, semuanya tidak benar. 1061 01:36:21,298 --> 01:36:25,615 India bergantung pada orang sepertiku. 1062 01:36:26,008 --> 01:36:28,683 Jangan dengar ucapan mereka, kau akan mati nanti. 1063 01:36:31,588 --> 01:36:33,355 Kau sudah meracuni pikirannya juga? 1064 01:36:36,088 --> 01:36:37,968 Hei, bersiaplah! 1065 01:36:50,418 --> 01:36:53,522 Kishore, Kishore! Dimana kau? 1066 01:36:53,698 --> 01:36:54,928 Kenapa Surya? 1067 01:36:55,358 --> 01:36:58,948 Challa naik mobilku dan menyuruhku seperti anjing untuk mengantarnya berkeliling. 1068 01:36:59,068 --> 01:37:00,352 Sekarang apa yang mau kau lakukan? 1069 01:37:01,428 --> 01:37:03,314 Kishore, dia duduk sebelahku, yang dia lakukan... 1070 01:37:03,339 --> 01:37:05,117 ... Penipuan, pemerasan, pemaksaan, semuanya. 1071 01:37:05,128 --> 01:37:07,795 Sudahlah, kan dia minta tolong? 1072 01:37:08,328 --> 01:37:10,298 - Dia menyuruhmu menggertak orang? - Tidak! 1073 01:37:10,651 --> 01:37:11,654 Terus kenapa kau marah? 1074 01:37:12,798 --> 01:37:15,740 Bagaimana tidak marah? Dia lakukan semuanya tepat di sampingku! 1075 01:37:15,740 --> 01:37:18,627 Itu urusan dia. Kita selesaikan saja urusan kita di sini. Ayo minum. 1076 01:37:18,990 --> 01:37:20,356 - Minum? - Ya. 1077 01:37:21,008 --> 01:37:24,368 Kishore, kau tidak mengerti tekanan dalam otakku sekarang. 1078 01:37:24,508 --> 01:37:25,796 Tekanan apa? 1079 01:37:25,796 --> 01:37:28,644 Kau kira kau saja yang tertekan? Orang lain tidak? 1080 01:37:28,828 --> 01:37:31,457 Semua orang di negara ini juga merasa tertekan. 1081 01:37:31,481 --> 01:37:33,047 Makanya itu ada minuman. 1082 01:37:33,048 --> 01:37:35,515 - Minum... minum! - Tidak. 1083 01:37:38,858 --> 01:37:43,514 Setelah minum, lega 'kan sekarang? 1084 01:37:43,688 --> 01:37:47,237 Biar besok pagi kau bangun dengan segar dan pikirkan saja tentang urusanmu. 1085 01:37:47,578 --> 01:37:50,329 Kau ini memang keras kepala. Kau kira kau siapa? 1086 01:37:53,328 --> 01:37:55,266 Prajurit, kau ini cuma orang biasa. 1087 01:37:57,368 --> 01:38:00,753 - Kau tak mengerti Kishore. - Kau mau ke perbatasan atau tidak? 1088 01:38:02,048 --> 01:38:06,065 Orang seperti Challa ada dimana-mana. 1089 01:38:06,065 --> 01:38:09,563 - Tapi Challa naik mobilku. - Dia yang naik, bukan kau yang minta. 1090 01:38:09,563 --> 01:38:11,258 Minum, minum... 1091 01:38:22,888 --> 01:38:25,388 - Selamat pagi, prajurit. - Selamat pagi, Mayor. 1092 01:38:25,978 --> 01:38:26,978 Bagaimana perasaanmu? 1093 01:38:27,648 --> 01:38:30,381 Semalam aku hanya sedikit emosi. 1094 01:38:30,478 --> 01:38:31,678 Perkembangan yang bagus. 1095 01:38:32,108 --> 01:38:37,198 Mobil Challa rusak, dia minta tolong, aku beri tumpangan. Itu saja. 1096 01:38:37,518 --> 01:38:39,398 Selamat, bro! 1097 01:38:40,158 --> 01:38:41,686 Sekarang aku mulai paham Kishore... 1098 01:38:41,686 --> 01:38:44,828 Hidup ini tidak usah muluk-muluk. 1099 01:38:45,608 --> 01:38:47,221 - Kan kita tidak spesial? - Benar. 1100 01:38:47,221 --> 01:38:48,127 Karena itu... 1101 01:38:48,127 --> 01:38:50,669 ... aku ingin temui ayah Varsha sekarang. 1102 01:38:50,669 --> 01:38:53,308 - Kalau sesuatu terjadi... - Masih ada 2 botol lagi di kulkas. 1103 01:38:53,308 --> 01:38:55,963 - Perkembangan yang bagus, Mayor. - Terima kasih. 1104 01:38:56,888 --> 01:38:58,547 Kalau ada masalah lagi, setidaknya aku sudah punya... 1105 01:38:58,572 --> 01:39:00,192 ... cara untuk menyelesaikannya. 1106 01:39:00,888 --> 01:39:02,474 Pemuda india yang menakjubkan. 1107 01:39:13,628 --> 01:39:17,578 Hei, obat. Bosku menyukai mobilmu. 1108 01:39:18,128 --> 01:39:21,077 Jadi kuambil. Kau pakailah motor itu. 1109 01:42:03,318 --> 01:42:05,735 Kau selalu mengadu disini... 1110 01:42:05,760 --> 01:42:08,176 ... aku juga banyak kerjaan. Apa aku hanya akan mengurus masalahmu? 1111 01:42:09,518 --> 01:42:11,283 Aku menasehatimu sebagai sesama muslim. 1112 01:42:13,418 --> 01:42:17,658 Aku tidak kesini sebagai muslim, tapi sebagai warga negara. 1113 01:42:18,478 --> 01:42:19,478 Kau memang keras kepala. 1114 01:42:24,748 --> 01:42:28,258 Challa bukan orang sembarangan, lebih baik kau jual saja tanahmu. 1115 01:42:31,288 --> 01:42:34,058 Anda sebagai polisi pun tidak mau membantu mantan prajurit sepertiku. 1116 01:42:34,588 --> 01:42:37,049 Kenapa kau bawa-bawa prajurit segala. Memangnya aku yang suruh... 1117 01:42:37,074 --> 01:42:39,302 ... kau masuk militer? Kau jadi prajurit karena keinginanmu. 1118 01:42:39,858 --> 01:42:41,340 Kau bicara seperti kau saja yang pergi... 1119 01:42:41,365 --> 01:42:42,782 ... berperang dan masyarakat hidup karenamu. 1120 01:42:43,128 --> 01:42:47,008 Kalau boleh bilang, polisi berperang setiap hari, kami memulainya setiap pagi. 1121 01:42:47,568 --> 01:42:50,598 Pergilah dan bawa medalimu ini. 1122 01:43:26,148 --> 01:43:29,128 Dulunya dia seorang perwira militer, sekarang dia pengkhianat negara. 1123 01:43:29,888 --> 01:43:33,671 Seorang pensiunan tentara, Mustapha, bunuh diri... 1124 01:43:34,623 --> 01:43:38,350 ... setelah mengetahui pengkhianatannya terbongkar. 1125 01:43:53,368 --> 01:43:54,708 - Oh kau. - Hei Obat... 1126 01:43:55,168 --> 01:43:56,782 - Apa kabar? - Sehat. 1127 01:43:57,918 --> 01:44:01,728 Dia teman Challa, dia akan tinggal di sini selama 2 hari. 1128 01:44:02,008 --> 01:44:03,008 Tolong layani dia dengan baik. 1129 01:44:03,068 --> 01:44:04,068 Anggap saja rumah sendiri. 1130 01:44:04,298 --> 01:44:05,978 - Ada minuman? - Ya, ada bir. 1131 01:44:06,228 --> 01:44:08,068 Aku tak suka bir, Brandy? 1132 01:44:08,098 --> 01:44:09,698 Brandy tidak ada... 1133 01:44:10,038 --> 01:44:11,038 Beli sana! 1134 01:44:11,658 --> 01:44:13,218 Oke. 5 menit. 1135 01:44:30,148 --> 01:44:33,068 - Kau beli biryani? - Kau tidak bilang tadi. 1136 01:44:33,218 --> 01:44:35,248 Harus kuberitahu juga? Beli lagi sana! 1137 01:44:36,468 --> 01:44:37,468 2 menit. 1138 01:44:54,398 --> 01:44:57,218 Aku tidak bisa tidur kalau tidak ditemani, jadi dia akan menemaniku. 1139 01:44:57,218 --> 01:44:58,437 Tunggulah di luar. 1140 01:44:58,437 --> 01:44:59,829 Tunggu apa lagi, tutup pintunya. 1141 01:45:32,008 --> 01:45:33,008 Anwar... 1142 01:45:34,018 --> 01:45:35,488 Anwar, apa yang kamu lakukan? 1143 01:45:35,718 --> 01:45:38,111 Ayah sudah tak ada lagi. Ibu mau lakukan apa dengan semua medali ini? 1144 01:45:38,111 --> 01:45:39,191 Buang saja! 1145 01:45:39,191 --> 01:45:43,481 Anwar, itu bukan medali biasa. Itu tanda jasa ayahmu. 1146 01:45:43,618 --> 01:45:45,806 Kakek... Cukup! Diam! 1147 01:45:45,806 --> 01:45:48,331 Kakek merusak ayah. 1148 01:45:48,358 --> 01:45:50,775 Dan ayah merusakku! 1149 01:45:50,868 --> 01:45:53,137 Lihat apa yang terjadi? Dia sudah mati! 1150 01:45:55,638 --> 01:45:59,388 Ayahku dulu perwira, kini dianggap sebagai pengkhianat! 1151 01:46:00,228 --> 01:46:04,532 Buk, Ayah bilang ibu tak perlu risau karena negara ini akan membantu kita. 1152 01:46:04,608 --> 01:46:07,288 Tapi jenazah ayah tidak diberi penghormatan sedikitpun. 1153 01:46:09,508 --> 01:46:13,468 Suatu hari nanti, kebenarannya akan terungkap. 1154 01:46:13,748 --> 01:46:19,090 Kita sudah tidak punya tanah. Challa sudah merampasnya. 1155 01:46:23,308 --> 01:46:26,828 Kamu tidak akan mengerti, kamu sedang emosi. 1156 01:46:26,848 --> 01:46:29,778 Kakek yang tidak paham bagaimana keadaan kita? 1157 01:46:30,138 --> 01:46:32,786 Negara ini tidak pernah mempedulikan kita. 1158 01:46:37,208 --> 01:46:40,808 Beraninya kau bilang begitu. 1159 01:46:44,958 --> 01:46:47,958 Kukatakan sekali lagi, ini bukan tanah airku! 1160 01:46:48,158 --> 01:46:51,524 Lupakan kebanggan kakek itu. 1161 01:46:52,138 --> 01:46:54,838 Dan kuberitahu kalian jalan keluarnya, aku akan pergi dari sini! 1162 01:47:15,218 --> 01:47:19,598 Ibunya mengirim bekal makanan karena Surya sudah membantunya. 1163 01:47:20,798 --> 01:47:25,695 Sekarang aku akan membawa Surya kembali ke Ibunya. 1164 01:47:33,838 --> 01:47:35,315 Apa kau bilang? 1165 01:47:35,498 --> 01:47:36,783 Puteramu akan datang. 1166 01:47:37,638 --> 01:47:39,231 Apa? Dia akan datang ke sini? 1167 01:47:42,128 --> 01:47:43,535 Kau tahu dia dimana? 1168 01:47:46,038 --> 01:47:47,038 Seperti apa wajahnya? 1169 01:47:47,878 --> 01:47:51,186 Dia anakmu, kau pikirlah seperti apa wajahnya. 1170 01:49:34,638 --> 01:49:35,638 Ibu? 1171 01:49:41,868 --> 01:49:42,868 Ibu. 1172 01:49:50,038 --> 01:49:53,395 Bukan setahun atau dua... 1173 01:49:54,738 --> 01:49:56,224 Tapi 20 tahun.. 1174 01:49:57,358 --> 01:49:59,206 Aku tidak akan bertanya kenapa kau kabur dari rumah. 1175 01:49:59,648 --> 01:50:00,922 Aku tidak akan tanya itu. 1176 01:50:01,808 --> 01:50:04,511 Tapi kenapa kau tidak memberi kabar? 1177 01:50:05,598 --> 01:50:09,424 Itu masalahmu dengan ayahmu, apa kaitannya denganku? 1178 01:50:12,098 --> 01:50:16,853 Selama ini kau berada di depanku, tapi kau tidak berkata apa-apa. 1179 01:50:18,198 --> 01:50:20,737 Bagaimana kau dan ayahmu bisa bertahan seperti itu? 1180 01:50:23,713 --> 01:50:25,849 Kalian laki-laki memang egois. 1181 01:50:26,188 --> 01:50:27,258 Ibu, kumohon. 1182 01:50:27,698 --> 01:50:29,721 Jangan sentuh aku. 1183 01:50:31,348 --> 01:50:33,283 Kau tak pernah sekalipun menelponku... 1184 01:50:33,283 --> 01:50:37,418 ... memberitahu kabarmu. - Ibu, kumohon. 1185 01:50:40,494 --> 01:50:42,735 Kau sudah tidak ingat Ibumu lagi? 1186 01:50:42,735 --> 01:50:45,638 Ibu, kumohon. Bukan begitu, Ibu. 1187 01:50:45,638 --> 01:50:48,226 Pergi! Pergi! Pergi! 1188 01:50:48,226 --> 01:50:52,900 Jangan kembali lagi. Jangan kembali. Jangan kembali... 1189 01:51:13,888 --> 01:51:15,649 Saat tantangan ini dimulai... 1190 01:51:15,649 --> 01:51:19,474 ... kupikir Surya hanya akan bertahan sehari saja. 1191 01:51:20,098 --> 01:51:23,775 Tapi sekarang, tinggal sehari lagi. 1192 01:51:24,328 --> 01:51:27,148 Impiannya akan tercapai. 1193 01:55:27,028 --> 01:55:29,281 - Apakah anda saudara Surya? - Ya. 1194 01:55:29,328 --> 01:55:31,400 Atasan kami ingin bertemu anda. 1195 01:55:42,118 --> 01:55:47,485 Anak beliau, Mustapha, meninggal minggu lalu di pusat perbelanjaan MRW. 1196 01:55:48,248 --> 01:55:50,908 Saat penyelidikan, kami dapati rakaman CCTV tidak aktif 1197 01:55:51,228 --> 01:55:53,414 Tapi kami melihat anda di rekaman kamera lain. 1198 01:55:56,288 --> 01:55:58,452 Apa anda tidak melihat sesuatu terjadi disana? 1199 01:56:04,288 --> 01:56:06,138 - Tidak. - Anak muda... 1200 01:56:10,328 --> 01:56:13,809 Mereka telah membunuh anakku, tapi mereka bilang dia bunuh diri. 1201 01:56:13,809 --> 01:56:17,065 Cuma kau saksi di tempat kejadian. 1202 01:56:17,518 --> 01:56:19,108 Tolong ingat lagi... 1203 01:56:22,598 --> 01:56:26,918 Siapa saja yang ada saat itu, Challa atau anaknya mungkin? 1204 01:56:32,638 --> 01:56:34,995 - Tidak, tidak ada... - Coba ingat-ingat lagi. 1205 01:56:34,995 --> 01:56:36,845 Kek, dia memang tidak lihat. 1206 01:56:37,898 --> 01:56:41,384 Dia tidak seperti orang lain, dia akan mengatakan sebenarnya. 1207 01:56:43,638 --> 01:56:44,828 Saya sangat mengenalnya. 1208 01:56:47,548 --> 01:56:49,218 - Ramesh. - Pak! 1209 01:56:49,958 --> 01:56:51,328 Kau juga. 1210 01:56:53,088 --> 01:56:56,173 Kalian ingat tidak, aku pernah cerita tentang seseorang yang menginspirasiku. 1211 01:56:56,173 --> 01:56:58,083 Ya, pak. Prajurit Surya. 1212 01:56:59,668 --> 01:57:00,668 Dialah orangnya. 1213 01:57:02,148 --> 01:57:05,756 Dia menginspirasiku dengan karakternya. 1214 01:57:07,598 --> 01:57:10,304 Anda masih ingat. 2 tahun lalu saat pelatihan di... 1215 01:57:10,329 --> 01:57:12,932 ... Delhi, kita sekelompok. 1216 01:57:18,078 --> 01:57:20,470 Disana semua menceritakan tentang impian masing-masing... 1217 01:57:20,824 --> 01:57:24,951 ... tapi hanya anda yang bercerita tentang makna impian. 1218 01:57:24,998 --> 01:57:25,858 Impian! 1219 01:57:26,778 --> 01:57:28,378 Semua orang punya impian. 1220 01:57:29,328 --> 01:57:32,498 Suatu hari mungkin akan tercapai, tetapi... 1221 01:57:32,948 --> 01:57:37,465 Apakah kalian masih orang yang sama seperti dulu ketika impian itu tercapai? 1222 01:57:39,178 --> 01:57:41,193 Apakah impian itu cukup memuaskan hati? 1223 01:57:42,448 --> 01:57:45,663 Saat impianmu tercapai, dan kau menoleh ke belakang... 1224 01:57:46,178 --> 01:57:51,733 ... kau hanya akan melihat perjalanan hidupmu, juga karaktermu. 1225 01:57:53,328 --> 01:57:57,777 Jika kau melupakan karaktermu, maka kau seperti orang mati. 1226 01:57:59,408 --> 01:58:02,089 Mati sebelum ajal tiba. 1227 01:58:22,458 --> 01:58:24,284 Walaupun banyak tekanan saat bertugas, 1228 01:58:24,309 --> 01:58:26,395 ... aku tak pernah mengubah karakterku, pak. 1229 01:58:29,033 --> 01:58:30,517 Tanpa kompromi. 1230 01:58:32,918 --> 01:58:35,911 Pak, satu foto...? 1231 01:58:37,182 --> 01:58:38,962 Ya, tentu. 1232 01:58:42,378 --> 01:58:43,958 Pak, tolong senyum. 1233 01:59:50,328 --> 01:59:51,670 Kau lagi? 1234 01:59:53,651 --> 01:59:55,393 Sempit bener dunia ini. 1235 01:59:55,393 --> 01:59:56,820 Prajurit...! 1236 01:59:57,981 --> 02:00:00,625 Aku baru tahu tentangmu. 1237 02:00:00,649 --> 02:00:03,082 Aku sangat marah denganmu. 1238 02:00:16,238 --> 02:00:17,931 Kali ini kau beruntung. 1239 02:00:19,337 --> 02:00:21,636 Sangat penting untukmu ke perbatasan. 1240 02:00:22,166 --> 02:00:25,529 Yang terpenting bagiku, menyelesaikan pekerjaanku dengan lancar. 1241 02:00:25,908 --> 02:00:28,420 Baiklah, lupakan saja. 1242 02:00:30,292 --> 02:00:31,994 Dan lupakan apa yang kau lihat. 1243 02:00:33,368 --> 02:00:37,298 Jika kau sanggup melihat kematian di perbatasan... 1244 02:00:37,688 --> 02:00:40,649 ... Apa kau tak sanggup melihat kematian di parkiran? 1245 02:00:41,198 --> 02:00:42,778 Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan? 1246 02:00:45,118 --> 02:00:46,788 Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan? 1247 02:00:49,198 --> 02:00:50,638 Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan? 1248 02:00:51,298 --> 02:00:55,886 Tunjukkan kalau kelemahanmu bisa menjadi sumber kekuatanmu. Buktikan itu! 1249 02:00:55,898 --> 02:00:57,278 Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan? 1250 02:00:58,165 --> 02:00:59,763 Jawab, bodoh! 1251 02:01:02,528 --> 02:01:03,825 Kau akan melupakan kejadian ini, 'kan? 1252 02:01:14,728 --> 02:01:16,097 Aku akan melupakannya. 1253 02:01:55,838 --> 02:02:00,587 Hadirin sekalian, Alexander telah menaklukkan dunia. 1254 02:02:00,848 --> 02:02:04,263 Mahatma Gandhi menang tanpa menggunakan kekerasan. 1255 02:02:05,608 --> 02:02:09,329 Begitu juga Surya, menang melawan dirinya sendiri. 1256 02:02:16,558 --> 02:02:17,708 Kamu benar, Surya. 1257 02:02:19,958 --> 02:02:21,304 Saya kalah. 1258 02:02:25,408 --> 02:02:27,718 Tidak ada lagi yang bisa menghalangimu ke perbatasan. 1259 02:02:30,188 --> 02:02:31,558 Saya akan menandatanganinya sekarang. 1260 02:02:35,878 --> 02:02:37,304 Tidak Pak. 1261 02:02:38,091 --> 02:02:39,627 Jangan tandatangan. 1262 02:02:41,298 --> 02:02:42,675 Aku tidak menang. 1263 02:02:44,468 --> 02:02:47,941 Dalam proses untuk menang, aku sudah merusak karakterku sendiri. 1264 02:02:52,727 --> 02:02:54,823 Dulu orang bilang aku tak layak, pak. 1265 02:02:55,375 --> 02:02:56,991 Dan aku tidak mengakui itu. 1266 02:02:57,395 --> 02:02:59,670 Tapi sekarang aku mengaku kalau aku memang tidak layak. 1267 02:03:02,878 --> 02:03:04,753 Tanpa karakter... 1268 02:03:05,968 --> 02:03:08,238 Diriku sudah tak berguna lagi sebagai seorang prajurit. 1269 02:03:14,968 --> 02:03:16,808 Pernah suatu ketika... 1270 02:03:18,529 --> 02:03:22,505 ... aku melihat kejahatan tepat di depan mataku. 1271 02:03:24,788 --> 02:03:26,304 Tapi sekarang... 1272 02:03:27,615 --> 02:03:30,888 ... aku takut melihat diriku. 1273 02:03:33,548 --> 02:03:37,540 Anda selalu berkata, aku akan sendirian. 1274 02:03:37,768 --> 02:03:40,438 Namun aku tak pernah merasa begitu. 1275 02:03:41,348 --> 02:03:43,971 Jiwaku adalah sahabat baikku. 1276 02:03:44,678 --> 02:03:46,820 Jiwaku adalah temanku. 1277 02:03:47,998 --> 02:03:52,478 Sekarang aku punya segalanya, keluarga, cinta... 1278 02:03:53,458 --> 02:03:55,784 ... dan pekerjaan tetap... 1279 02:03:56,394 --> 02:03:57,759 ... tetapi... 1280 02:04:00,108 --> 02:04:01,565 Dimanakah Jiwaku? 1281 02:04:09,448 --> 02:04:13,495 Sekarang, aku benar-benar merasa sendirian. 1282 02:04:15,288 --> 02:04:20,050 Setelah sekian lama, teman baikku pun... 1283 02:04:20,649 --> 02:04:22,343 ... sudah hilang. 1284 02:04:23,166 --> 02:04:24,209 Jiwaku... 1285 02:04:25,778 --> 02:04:29,354 Dia sudah tidak ada dalam diriku lagi. 1286 02:04:30,718 --> 02:04:32,722 Aku akui telah kehilangan jati diriku. 1287 02:04:33,305 --> 02:04:35,150 Aku tak peduli kehilangan orang lain. 1288 02:04:38,028 --> 02:04:39,648 Apa impianku, pak? 1289 02:04:40,013 --> 02:04:42,321 Aku ingin ke perbatasan untuk selamatkan nyawa orang lain. 1290 02:04:42,718 --> 02:04:45,056 Bukan untuk melangkahi mayat yang terbujur. 1291 02:04:47,148 --> 02:04:51,527 Tapi aku tak bisa melakukannya di sini. 1292 02:04:56,408 --> 02:05:00,328 Walau ada orang yang meregang nyawa tepat di depan mataku. 1293 02:05:01,248 --> 02:05:03,324 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 1294 02:05:05,908 --> 02:05:12,558 Ini pertama kalinya, aku marah dengan diriku sendiri. 1295 02:05:12,618 --> 02:05:14,221 Dan diri ini membara, pak. 1296 02:05:17,028 --> 02:05:19,219 Di luar sana, ada orang sanggup mempertahankan... 1297 02:05:19,244 --> 02:05:20,782 ... karakternya karena kata-kataku. 1298 02:05:21,938 --> 02:05:26,037 Kenapa aku bisa seperti ini? Dan aku tidak memikirkan itu! 1299 02:05:27,668 --> 02:05:30,308 Aku tidak menginginkan pekerjaan ini. 1300 02:05:39,258 --> 02:05:43,870 Tidak. Aku tidak mau kerja lagi, kalau aku harus merubah karakterku! 1301 02:05:43,958 --> 02:05:47,026 Aku tak tahu yang mana betul atau salah. Tapi inilah diriku. 1302 02:05:47,260 --> 02:05:48,906 Diriku yang sebenarnya! 1303 02:05:50,678 --> 02:05:52,610 Sekarang aku tidak memikirkan impianku lagi, tapi aku... 1304 02:05:52,635 --> 02:05:55,145 ... memikirkan bagaimana mengembalikan karakterku. 1305 02:05:55,668 --> 02:05:56,989 Aku akan mencarinya kembali, pak. 1306 02:05:57,528 --> 02:06:01,150 Walaupun aku mati, aku akan mati dengan karakterku. 1307 02:07:15,898 --> 02:07:16,898 Hei Prajurit. 1308 02:07:18,618 --> 02:07:20,526 Kenapa kau kesini? 1309 02:07:45,988 --> 02:07:47,564 Kakimu mau dipotong juga? 1310 02:08:02,808 --> 02:08:03,908 Hei! Hei! Prajurit! 1311 02:08:04,228 --> 02:08:08,209 Apa? Kenapa? 1312 02:08:26,858 --> 02:08:27,858 Kau mau aku lupa? 1313 02:08:30,218 --> 02:08:31,958 Tak melihat pembunuhan di parkiran... 1314 02:08:31,958 --> 02:08:36,951 Tak melihat pembunuhan di parkiran... 1315 02:08:41,888 --> 02:08:44,908 Kek, kemarin kakek bertanya padaku 'kan? 1316 02:08:46,458 --> 02:08:49,258 Saat itu aku berbohong. 1317 02:08:50,898 --> 02:08:51,898 Mereka yang membunuhnya. 1318 02:08:53,418 --> 02:08:56,936 Mereka yang membunuhnya di depan mataku, kek. 1319 02:08:58,448 --> 02:08:59,767 Aku lihat sendiri. 1320 02:09:02,628 --> 02:09:05,317 Aku minta maaf, kek. Maafkan aku. 1321 02:09:15,328 --> 02:09:17,988 Aku sudah keliru karena tak membunuhmu saat itu. 1322 02:09:18,018 --> 02:09:19,778 Bunuhlah aku sekarang. Bunuhlah. 1323 02:09:29,378 --> 02:09:30,938 Bunuhlah! 1324 02:09:33,668 --> 02:09:37,138 Dia bersedia mati untuk negara di usia 70 tahun. 1325 02:09:38,668 --> 02:09:40,416 Tak salah kalau dia mati sekarang. 1326 02:09:41,528 --> 02:09:44,314 Bunuhlah. Bunuhlah! 1327 02:09:57,748 --> 02:09:59,469 Kau bisa memegang pisau sekarang karena kemerdekaan... 1328 02:09:59,494 --> 02:10:01,012 ... yang telah diperjuangkan oleh orang seperti beliau. 1329 02:10:02,158 --> 02:10:03,588 Berani sekali kau ingin membunuhnya? 1330 02:10:09,338 --> 02:10:11,654 Hei, kau sudah gila? 1331 02:13:17,118 --> 02:13:18,158 Semua terkontrol. 1332 02:13:19,108 --> 02:13:24,083 Mulai sekarang rumah ini dan penghuninya, dibawah perlindungan prajurit Surya. 1333 02:13:29,698 --> 02:13:31,499 Siapa yang kau bicarakan? 1334 02:13:31,499 --> 02:13:34,220 Pemuda yang mengemudi mobil tempo hari? 1335 02:13:35,388 --> 02:13:36,785 Betul apa yang kau lihat? 1336 02:13:38,688 --> 02:13:39,947 Benar dia? 1337 02:14:35,918 --> 02:14:37,380 Buk, aku juga mau makan. 1338 02:14:41,148 --> 02:14:42,148 Hidangkan. 1339 02:14:43,788 --> 02:14:44,788 Hidangkan. 1340 02:14:56,188 --> 02:14:59,132 Dia bilang yang bukan-bukan, dan aku tidak percaya. 1341 02:14:59,132 --> 02:15:00,263 Aku percaya. 1342 02:15:01,228 --> 02:15:04,126 Kau tahu apa yang akan terjadi kalau kau memukul anak buahku? 1343 02:15:04,158 --> 02:15:05,468 Bukan hanya memukul... 1344 02:15:06,148 --> 02:15:07,294 ... tapi aku bunuh. 1345 02:15:09,488 --> 02:15:12,076 Kau tak cerita yang sebenarnya? 1346 02:15:13,778 --> 02:15:15,065 Bunuh? 1347 02:15:15,731 --> 02:15:16,716 Kenapa? 1348 02:15:18,218 --> 02:15:19,395 Karena aku marah. 1349 02:15:20,438 --> 02:15:21,895 Kenapa emosi? 1350 02:15:22,414 --> 02:15:24,227 Emosi itu tidak baik. 1351 02:15:25,093 --> 02:15:27,369 Semua orang di dunia akan emosi. 1352 02:15:28,888 --> 02:15:31,658 Di India ada 1,1 milyar penduduk. 1353 02:15:32,358 --> 02:15:33,778 Semua orang pernah merasa emosi. 1354 02:15:34,148 --> 02:15:35,420 Benar. 1355 02:15:36,558 --> 02:15:41,201 Tetapi kalau emosinya 1,1 milyar orang hanya dirasakan oleh 1 orang. Gimana dong? 1356 02:16:17,938 --> 02:16:19,778 Asinnya pas, buk. 1357 02:16:19,778 --> 02:16:23,047 Aku biasa makan masakan yang asin dan pedas. 1358 02:17:32,948 --> 02:17:34,318 Makanannya enak, buk. 1359 02:17:35,878 --> 02:17:38,413 Sudah lama aku tidak tidur nyenyak. 1360 02:17:40,518 --> 02:17:42,134 Aku mau tidur sebentar. 1361 02:18:21,428 --> 02:18:23,919 Jangan, Challa. Jangan ikuti emosi. 1362 02:18:29,108 --> 02:18:31,478 Anakmu ada pada dia, Challa. 1363 02:18:34,408 --> 02:18:37,779 Berundinglah dengannya, bukannya ribut. 1364 02:18:55,498 --> 02:18:56,498 Bangun! Bangun! 1365 02:18:57,198 --> 02:18:58,338 Sudah tidurnya. 1366 02:19:00,168 --> 02:19:01,198 Kau ini kenapa? 1367 02:19:02,568 --> 02:19:04,053 Maumu apa? 1368 02:19:08,668 --> 02:19:10,627 Semua ini karena tanah Mustapha? 1369 02:19:11,708 --> 02:19:13,564 Hanya karena 5 hektar tanah. 1370 02:19:14,518 --> 02:19:17,484 Aku akan menghentikannya. Begitupun kau. 1371 02:19:19,678 --> 02:19:22,807 Aku akan jaga keluarganya. Tapi tolonglah hentikan semua ini. 1372 02:19:23,898 --> 02:19:27,375 Selain dari nyawa Mustapha, apa lagi maumu? 1373 02:19:29,138 --> 02:19:30,685 Kau dengar kata-kataku? 1374 02:19:30,685 --> 02:19:33,887 Aku sudah bicara. Kenapa dia diam saja? 1375 02:19:36,938 --> 02:19:38,260 Sebenarnya apa maumu? 1376 02:19:40,298 --> 02:19:41,442 India. 1377 02:19:57,138 --> 02:19:59,765 Aku mau India. Berikan! 1378 02:20:02,588 --> 02:20:03,955 Kau tidak paham 'kan? 1379 02:20:05,788 --> 02:20:08,393 India yang kumaksud terdiri dari 2 hal... 1380 02:20:09,248 --> 02:20:10,784 Anwar... 1381 02:20:15,068 --> 02:20:18,289 Kau ingat, kau tidak saja membunuh Mustapha. 1382 02:20:19,938 --> 02:20:23,248 Tetapi kau lupa, pembunuhan terbesar yang sudah kau lakukan. 1383 02:20:24,448 --> 02:20:28,694 Kau merampas tanah mereka, dan kau bunuh "India" dalam diri Anwar. 1384 02:20:28,694 --> 02:20:30,118 Ini bukan tanah airku. 1385 02:20:32,248 --> 02:20:34,410 Dia ingin jadi dokter untuk melayani negara ini... 1386 02:20:34,435 --> 02:20:36,355 ... tapi dia sudah melupakan impiannya itu. 1387 02:20:40,928 --> 02:20:42,416 Mana Anwar sekarang? 1388 02:20:43,948 --> 02:20:45,316 Apa yang dia lakukan sekarang? 1389 02:20:46,558 --> 02:20:49,341 Bagaimana keadaan dia sekarang. Keputusan apa yang dia buat. 1390 02:20:49,341 --> 02:20:52,152 Bagaimana keadaan dia sekarang. Apa kalian tahu? 1391 02:20:55,978 --> 02:20:57,886 Setiap penjahat yang memilih jalan yang salah... 1392 02:20:57,911 --> 02:20:59,862 ... dan melakukan kejahatan terhadap negara..., 1393 02:20:59,978 --> 02:21:03,892 ... ingin manghancurkan negara, aku sebagai prajurit terpaksa harus membunuh mereka. 1394 02:21:08,778 --> 02:21:10,309 Kejam sekali! 1395 02:21:11,018 --> 02:21:14,889 Orang sepertimu telah menghancurkan negara, dan apa sebutan yang pantas untukmu? 1396 02:21:19,368 --> 02:21:22,384 Pakistan. Pengkhianat. 1397 02:21:24,858 --> 02:21:26,351 Siapa yang kau sebut Pakistan? 1398 02:21:27,118 --> 02:21:28,399 Siapa yang kau sebut Pakistan? 1399 02:21:28,828 --> 02:21:29,698 Aku orang India! 1400 02:21:29,828 --> 02:21:31,718 Apa buktinya? Mana buktinya? 1401 02:21:31,998 --> 02:21:33,551 Buktinya, bukti? 1402 02:21:33,898 --> 02:21:39,142 Lihat ini. Lihat! KTP, Kartu Pemilu, ATM, Paspor saja ada... 1403 02:21:39,708 --> 02:21:43,888 ... dan aku lahir di India. Saat ini saja aku berdiri di tanah India. 1404 02:21:46,288 --> 02:21:48,253 India bukan apa yang disimpan di dalam dompet. 1405 02:21:49,018 --> 02:21:50,341 Tapi di dalam hati. 1406 02:21:52,448 --> 02:21:56,727 Kalau kau tinggal di India, belum tentu kau orang India. 1407 02:21:57,048 --> 02:22:00,996 Apakah India ada di dalam hatimu? 1408 02:22:06,048 --> 02:22:07,818 Kau punya waktu 24 jam. 1409 02:22:09,088 --> 02:22:10,972 Temukan Anwar. 1410 02:22:12,018 --> 02:22:14,368 Kau mau cari dimana? Terserah, aku tidak peduli. 1411 02:22:14,768 --> 02:22:19,284 Untuk pertama kali, kau gunakan kekuasaanmu untuk melayani negara. 1412 02:22:22,148 --> 02:22:23,148 Dan ingat. 1413 02:22:24,318 --> 02:22:28,379 Kalau sesuatu terjadi pada Anwar. 1414 02:22:30,128 --> 02:22:33,076 Anakmu akan terima akibatnya. 1415 02:22:41,918 --> 02:22:43,948 Bukan pengkhianat, tapi pelayan negara. 1416 02:22:44,158 --> 02:22:47,842 Mustapha tidak bunuh diri, tetapi dia dibunuh. 1417 02:22:48,438 --> 02:22:53,550 Terganggu dengan kematian ayahnya, Anwar lari dari rumah. 1418 02:22:53,578 --> 02:22:56,758 Menjadi tanggung jawab kita semua, untuk mencari Anwar. 1419 02:23:20,458 --> 02:23:23,903 Aku tak peduli apa yang kalian pakai, facebook, whatsapp. Sebarkan berita ini. 1420 02:23:23,958 --> 02:23:26,895 Aku ingin tahu keberadaan Anwar. 1421 02:23:31,758 --> 02:23:33,885 Prajurit adalah orang-orang yang melindungi orang lain... 1422 02:23:33,910 --> 02:23:36,236 ... dan orang-orang juga harus melindungi anak-anak merka. 1423 02:23:37,928 --> 02:23:43,803 Dalam sebuah laporan resmi, ratusan orang menjadi korban pada insiden bom di Delhi. 1424 02:23:44,858 --> 02:23:47,928 Siapa pihak yang bertanggungjawab dalam insiden tersebut? 1425 02:23:50,628 --> 02:23:52,697 Apa yang dia lakukan sekarang? 1426 02:23:52,697 --> 02:23:55,555 Bagaimana keadaan dia sekarang. Keputusan apa yang dia buat. 1427 02:23:55,555 --> 02:23:58,018 Bagaimana keadaan dia sekarang. Apa kalian tahu? 1428 02:24:16,198 --> 02:24:20,823 Aku sudah mencari ke seantero negeri, tapi belum ada berita tentang Anwar. 1429 02:24:20,823 --> 02:24:23,887 Bukankah Anwar keluarga kita juga? 1430 02:24:23,998 --> 02:24:27,243 Seluruh negeri menunggumu, pulanglah. 1431 02:24:31,068 --> 02:24:34,297 Kau bilang, ini pertama kali kau bunuh orang? 1432 02:24:34,498 --> 02:24:38,149 Baru pertama kali membunuh. Tapi aku sudah pernah menyaksikannya. 1433 02:24:39,068 --> 02:24:40,325 Siapa yang harus kubunuh? 1434 02:25:12,728 --> 02:25:14,046 Kau ini... 1435 02:25:14,668 --> 02:25:15,926 Anwar 'kan? 1436 02:25:59,958 --> 02:26:00,998 Anwar. 1437 02:26:03,098 --> 02:26:05,442 Keadilan akan ditegakkan atas kejahatan yang menimpa keluargamu. 1438 02:26:06,214 --> 02:26:07,806 Pelakunya akan dihukum. 1439 02:26:08,918 --> 02:26:10,553 Bagaimana menurutmu? 1440 02:26:13,758 --> 02:26:15,373 Kenapa tak dijawab Anwar? 1441 02:26:16,908 --> 02:26:19,065 Halo Anwar. Kau tidak senang? 1442 02:26:19,448 --> 02:26:20,714 Tidak. 1443 02:26:26,848 --> 02:26:28,145 Dia tidak senang. 1444 02:26:28,448 --> 02:26:30,658 Keadilan telah ditegakkan. 1445 02:26:31,048 --> 02:26:33,806 Bantuan saat kejadian, disebut keadilan. 1446 02:26:33,806 --> 02:26:36,685 Tapi setelah kejadian, disebut simpati. 1447 02:26:38,168 --> 02:26:42,507 Sama seperti yang kita lakukan sekarang. Kesadaran yang hilang. 1448 02:26:47,758 --> 02:26:50,405 Kalian ingat kemenangan Kapil Dev... 1449 02:26:50,430 --> 02:26:53,279 ... di pertandingan kriket 30 tahun yang lalu. 1450 02:26:53,898 --> 02:26:59,184 Tapi kalian tak ingat Mustapha yang berjuang untuk kalian. 1451 02:27:02,829 --> 02:27:05,438 Orang seperti dialah yang harus kita simpan di dalam hati... 1452 02:27:05,463 --> 02:27:08,240 ... bukan di ingatan. 1453 02:27:09,108 --> 02:27:11,779 Untuk itu, kita bukan hanya kehilangan Mustapha. 1454 02:27:13,158 --> 02:27:15,223 Tapi keyakinan Anwar terhadap negeri ini. 1455 02:27:16,648 --> 02:27:20,262 Kau benar, Anwar. Aku setuju denganmu. 1456 02:27:29,348 --> 02:27:31,178 Aku dulu marah seperti yang kau rasakan sekarang, Anwar. 1457 02:27:32,668 --> 02:27:35,644 Aku pergi dari rumah pada umur 14 tahun. 1458 02:27:35,828 --> 02:27:37,968 Mungkin aku bisa jadi seperti Abdul Kalam... 1459 02:27:39,178 --> 02:27:41,553 ... ataupun Osama bin Laden... 1460 02:27:42,448 --> 02:27:44,681 ... atau mungkin sepertiku sekarang. 1461 02:27:49,268 --> 02:27:53,625 Anwar, dalam hidup kalau kau ingin mencapai sesuatu... 1462 02:27:53,888 --> 02:27:56,211 ... kau harus membuat pilihan. 1463 02:27:57,848 --> 02:27:59,788 Bukannya menyerah pada keadaan. 1464 02:28:01,538 --> 02:28:04,165 Karena keadaan senantiasa berubah. 1465 02:28:05,106 --> 02:28:08,052 Tapi karakter tidak akan pernah berubah. 1466 02:28:10,908 --> 02:28:12,620 Semalam bagaimana keadaanmu, Anwar? 1467 02:28:13,128 --> 02:28:15,745 Saat kematian ayahmu, tak ada siapapun yang datang. 1468 02:28:15,745 --> 02:28:17,184 Hari ini. 1469 02:28:17,184 --> 02:28:18,854 Ribuan orang datang karenamu. 1470 02:28:18,855 --> 02:28:21,558 Ini memang telat. Ini memang salah. 1471 02:28:21,698 --> 02:28:24,189 Meski telat, tapi mereka datang juga, Anwar. 1472 02:28:28,598 --> 02:28:29,749 Koreksi aku kalau salah. 1473 02:28:30,228 --> 02:28:34,554 Allah berfirman, Yang ada hanyalah Cahaya bukan Kegelapan. 1474 02:28:37,628 --> 02:28:41,825 Sekarang, jika kau merasa ini bukan tanah airmu... 1475 02:28:42,718 --> 02:28:44,763 Itu pilihanmu. 1476 02:28:52,958 --> 02:28:54,167 Robek ini. 1477 02:29:51,888 --> 02:29:53,902 Surya lulus, Profesor? 1478 02:29:57,348 --> 02:29:58,521 Dia gagal. 1479 02:29:59,388 --> 02:30:03,092 Dia tidak bisa merubah karakternya dan dia kehilangan impiannya. 1480 02:30:04,758 --> 02:30:07,559 Dia lakukan segalanya untuk mewujudkan impiannya ke perbatasan. 1481 02:30:07,559 --> 02:30:09,062 Dia melakukannya. 1482 02:30:10,208 --> 02:30:12,808 Dia bangkitkan gairah cinta tanah air pada setiap orang. 1483 02:30:15,148 --> 02:30:17,000 Dulu aku malu mengakuinya sebagai puteraku. 1484 02:30:18,136 --> 02:30:20,886 Tapi sekarang, dengan bangga aku akan bilang, dia puteraku. 1485 02:30:23,598 --> 02:30:28,766 Buku terbaik yang pernah kubaca dalam hidupku adalah SURYA. 1486 02:30:35,058 --> 02:30:35,488 Tuan. 1487 02:30:39,358 --> 02:30:41,307 Sekarang dia dimana, Profesor? 1488 02:30:51,978 --> 02:30:52,814 Halo. 1489 02:30:56,668 --> 02:30:57,570 Halo. 1490 02:30:59,028 --> 02:31:01,130 Ada lowongan kerja di tempatku. 1491 02:31:01,348 --> 02:31:02,370 lowongan kerja? 1492 02:31:39,438 --> 02:31:43,091 Pak, tapi pak... 1493 02:31:44,528 --> 02:31:45,626 Terima kasih. 1494 02:31:49,308 --> 02:31:50,627 Terima kasih Ayah. 1495 02:31:51,758 --> 02:31:52,858 Terima kasih. 1496 02:31:58,168 --> 02:32:01,219 Aku sangat merindukan ayah... 1497 02:32:02,858 --> 02:32:05,834 Ayah juga sangat merindukanmu puteraku... 1498 02:32:12,558 --> 02:32:16,525 Hei, kau selalu cerita tentang perbatasan. 1499 02:32:17,138 --> 02:32:18,623 Bagaimana keadaan di perbatasan? 1500 02:32:29,278 --> 02:32:30,935 Perbatasan. 1501 02:32:35,268 --> 02:32:37,768 Menginjakkan kaki di perbatasan... 1502 02:32:40,298 --> 02:32:44,049 Adalah hal yang sangat menyenangkan. 1503 02:32:48,188 --> 02:32:52,108 Matamu akan berkaca-kaca saat melihatnya. 1504 02:32:55,248 --> 02:32:59,964 Saat hati kecilmu menggelorakan nama negerimu. 1505 02:33:03,008 --> 02:33:07,486 Ketika kau tiba di puncak dan kau menoleh ke belakang. 1506 02:33:08,818 --> 02:33:13,592 Dan saat itu kau hanya akan melihat bekas langkah kakimu. 1507 02:33:17,098 --> 02:33:18,968 Selain itu... 1508 02:33:20,928 --> 02:33:26,388 Akan terdengar alunan musik yang belum pernah kau dengar sebelumnya. 1509 02:33:26,788 --> 02:33:32,755 Musik ketenangan 1,1 milyar orang karena mereka tahu, kau sedang menjaga mereka. 1510 02:33:32,779 --> 02:33:34,779 Diterjemahkan oleh yudit_n ~ reezlany@gmail.com ~ 113934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.