All language subtitles for Land.Raiders.1969.cz.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,805 --> 00:02:19,568 Aci, pojd sem. 2 00:04:48,622 --> 00:04:51,989 Clumsy. M�lem rozmackal mou kytaru. 3 00:05:34,668 --> 00:05:37,967 Ten hajzl utekl. Nech ho j�t. 4 00:05:39,373 --> 00:05:41,102 ty tri stejne m�me 5 00:05:50,450 --> 00:05:51,940 To je $70. 6 00:05:52,219 --> 00:05:54,016 Nen� to spatnej denn� v�delek. 7 00:05:54,121 --> 00:05:56,021 Uz sem prich�z�. 8 00:06:06,166 --> 00:06:07,793 Dobr� r�no, pane Cardene. 9 00:06:07,868 --> 00:06:10,735 v por�dku, vezmete ty z�soby a dejte je zp�tky do domu. 10 00:06:10,837 --> 00:06:13,237 a nezastavujte se v saloonu, jasn�? 11 00:06:13,674 --> 00:06:16,142 M�me sedm z nich. Jo. A vsichni jsou za pen�ze. 12 00:06:16,209 --> 00:06:17,506 Loomisi! 13 00:06:19,212 --> 00:06:21,043 Vyplat tyhle dva, tam vzadu. 14 00:06:21,348 --> 00:06:22,815 Tady jsou, Loomisi. 15 00:06:23,050 --> 00:06:26,417 Dobr� r�no, pane Cardene. Zdrav�m, Franku. 16 00:06:28,689 --> 00:06:30,179 Pojd d�l 17 00:06:32,492 --> 00:06:33,857 Sedni si. 18 00:06:36,530 --> 00:06:39,499 Minulou noc me Apaci zas prepadli. Slysel jsem. 19 00:06:39,599 --> 00:06:43,501 Kolik kusu dobytka dostali? Dvacet zabili, 50 odehnali. 20 00:06:44,571 --> 00:06:47,540 Vsechno je v h�ji. Hajzlov�. 21 00:06:48,408 --> 00:06:50,740 S�z�m, Pane Cardene. 22 00:06:51,578 --> 00:06:53,569 prost� s t�m neum�m prestat. 23 00:06:53,947 --> 00:06:56,006 je to se mnou slozit�. 24 00:06:56,550 --> 00:07:00,008 Velkou usedlost jako je vase, nechaj� Apaci na pokoji. 25 00:07:00,087 --> 00:07:01,577 A malou jako m�m j�... 26 00:07:01,688 --> 00:07:04,919 j� a ta moje jsme o tom mluvili... 27 00:07:06,026 --> 00:07:07,186 O prach�ch co v�m dluz�m. 28 00:07:07,627 --> 00:07:08,958 Nespechej s t�m. 29 00:07:10,230 --> 00:07:12,596 Myslel jsem, ze by jste mohl cht�t to od n�s odkoupit. 30 00:07:12,899 --> 00:07:16,300 Mysl�m, kdyby se v�s pozemek spojil s vas�m... 31 00:07:16,636 --> 00:07:18,399 Kolik, Franku? 32 00:07:18,472 --> 00:07:20,804 No, zaplatil jsem $2 za akr. Jo. 33 00:07:20,907 --> 00:07:22,875 A to bylo za neobdelanou pudu. 34 00:07:23,243 --> 00:07:27,043 Ted, kdyz je tu dum a dals� stavby, co jsem tu postavil... 35 00:07:27,881 --> 00:07:30,281 si mysl�m, ze by... 36 00:07:31,485 --> 00:07:33,316 $4 by byly tak akor�t. 37 00:07:37,424 --> 00:07:38,482 $4? 38 00:07:40,127 --> 00:07:42,391 To bych dostal dost,abych v�m to splatil... 39 00:07:42,462 --> 00:07:45,295 a jeste by mi z�stalo s moj� trochu penez na cestov�n�. 40 00:07:47,334 --> 00:07:50,599 Kdy to chces vyklidit? Hned. Dokonce dneska. 41 00:07:51,471 --> 00:07:53,962 Moje si uz bal�. 42 00:07:55,008 --> 00:07:58,500 Ruth se boj�, Pane Cardene. Je opravdu vystrasen�. 43 00:07:59,079 --> 00:08:01,604 Nechce tr�vit dals� noc na tomhle m�ste. 44 00:08:01,681 --> 00:08:03,308 Rozum�m. 45 00:08:04,284 --> 00:08:05,410 $4. 46 00:08:06,186 --> 00:08:07,847 nech mi si to rozmyslet, Franku. 47 00:08:07,954 --> 00:08:10,855 Mohl bych prij�t za hodinu, kdyby jste... 48 00:08:10,991 --> 00:08:12,959 D�m ti vedet do z�trka. 49 00:08:15,962 --> 00:08:17,190 Ale... 50 00:08:19,599 --> 00:08:21,499 V por�dku, Pane Cardene. 51 00:08:27,707 --> 00:08:29,004 Loomisi. 52 00:08:29,709 --> 00:08:31,108 Ano, pane? 53 00:08:37,651 --> 00:08:39,016 Kupuji Willisuv ranc. 54 00:08:42,455 --> 00:08:44,946 Pripravte dokumenty. Kolik? 55 00:08:45,125 --> 00:08:46,319 $2.50. 56 00:09:04,511 --> 00:09:07,002 Dekuji mnohokr�t za vasi pohostinnost. 57 00:09:08,815 --> 00:09:11,477 Meho manzela najdete v jeho kancel�ri ve meste, Majore. 58 00:09:11,551 --> 00:09:13,644 Potom moji muzi a j� uz odjedeme. 59 00:09:19,259 --> 00:09:21,193 Lituji, ale zmeskal jste ho, Majore. 60 00:09:21,261 --> 00:09:24,253 Je mi l�to,ale jeli jsme sem tak dlouho kvuli nicemu. 61 00:09:24,364 --> 00:09:27,731 Kazd� j�zda skrze Cardenuv ranc je dlouh�, pan� Cardenov�. 62 00:09:32,205 --> 00:09:33,433 Martho! 63 00:09:33,773 --> 00:09:34,933 Tati! 64 00:09:37,210 --> 00:09:40,441 Nemel bys tady b�t. Kdo jsou ti lid�? Co tu chtej�? 65 00:09:40,914 --> 00:09:45,510 Majore, to je muj tch�n. Tati, to je Maj. Tanner. 66 00:09:45,619 --> 00:09:47,849 Je nov�m velitelem ve Fort Harmony. 67 00:09:47,921 --> 00:09:50,355 Prijel navst�vit Vicenteho. Tes� me, pane Cardene. 68 00:09:50,423 --> 00:09:51,685 Ne, pane 69 00:09:51,758 --> 00:09:55,091 Tak mu r�k� muj syn Vicente. Carden. 70 00:09:55,362 --> 00:09:57,353 Jsem st�le Juan Cardenas. 71 00:09:57,697 --> 00:09:59,858 Zijeme v promenliv�m svete, pane. 72 00:10:00,100 --> 00:10:04,127 Ne, pane, slova, veci, ty svet nemen�. 73 00:10:04,237 --> 00:10:06,967 Tenhle ranc, byl postaven v Mexicu. 74 00:10:07,073 --> 00:10:12,033 Ted je na �zem� Arizony, ale tent�z dobytek sp�s� tut�z tr�vu. 75 00:10:12,445 --> 00:10:14,879 Nic se nezmenilo. Prijdte a presvedcte se. 76 00:10:16,716 --> 00:10:19,082 Tat�nek je velmi pysn� na jeho b�ka. 77 00:10:23,256 --> 00:10:27,556 Nen� kouzeln�, pane? Jako otec jeho otce. 78 00:10:27,661 --> 00:10:31,461 Ale v�s b�k se zmenil. Ted je pro chov, ne pro z�pas. 79 00:10:37,437 --> 00:10:38,961 Chci se dostat k Forge River... 80 00:10:39,072 --> 00:10:41,336 abych navst�vl vaseho syna, pane Cardenasi. 81 00:10:43,677 --> 00:10:45,941 znovu se omlouv�m, ze jsem v�s vyrusil, pan� Cardenov�. 82 00:10:46,012 --> 00:10:48,674 vubec ne, majore. Bylo n�m potesen�m. 83 00:10:50,583 --> 00:10:53,450 Tati, v�s, ze by jsi nemel b�t venku z postele. 84 00:10:56,456 --> 00:10:57,923 Co je to, tati? 85 00:10:59,159 --> 00:11:00,353 Pablo. 86 00:11:00,994 --> 00:11:03,292 Dneska jsou to 2 roky co odjel... 87 00:11:04,264 --> 00:11:06,494 a por�d nev�m proc. 88 00:11:11,538 --> 00:11:13,096 Proc, Martho? 89 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Proc? 90 00:11:18,845 --> 00:11:21,541 Pockej! Nemuzes takhle odej�t! 91 00:11:22,048 --> 00:11:24,175 Odjet bez duvodu. 92 00:11:24,617 --> 00:11:28,644 Jsi muj syn! Patr�s sem. Tady je tvuj domov! 93 00:11:32,859 --> 00:11:35,020 Pablo. Co je to? 94 00:11:35,395 --> 00:11:38,159 Vicente? Ty a Vicente? Jste bratri! 95 00:11:38,231 --> 00:11:39,698 Ne. Uz ne. 96 00:11:40,166 --> 00:11:43,158 Ta zloba mezi tebou a Vicentem mus� prestat. 97 00:11:44,337 --> 00:11:48,535 M�m te r�d. Oba v�s m�m r�d. Potrebuji,aby jsi byl zde, se mnou. 98 00:11:49,743 --> 00:11:52,735 Pablo! Poslouchej mi! 99 00:12:34,254 --> 00:12:37,451 Jmenujete se opravdu Luisa? Ano. 100 00:12:38,425 --> 00:12:40,552 Co je na tom tak divn�ho? 101 00:12:42,195 --> 00:12:43,457 Nic. 102 00:12:44,631 --> 00:12:47,293 Lzes, Toro, to mohu r�ct. 103 00:12:48,902 --> 00:12:50,233 Ale proc? 104 00:12:54,074 --> 00:12:57,407 Jednou jsi mozn� poznal d�vku jm�nem Luisa. 105 00:12:58,912 --> 00:13:01,380 Vid�s? M�m pravdu. 106 00:13:04,317 --> 00:13:06,217 Rekni mi o n�. 107 00:13:07,220 --> 00:13:08,881 Jak� byla? 108 00:13:09,322 --> 00:13:11,449 Byla hezk� jako j�? 109 00:13:13,159 --> 00:13:14,285 Byla? 110 00:13:16,262 --> 00:13:18,287 Co se deje, Toro? 111 00:13:18,465 --> 00:13:21,434 Nemysl�s si, ze jsem hezk�? Nemysl�s? 112 00:13:22,068 --> 00:13:23,831 Jsi kr�sn�. 113 00:13:24,804 --> 00:13:26,271 Rekni mi to znovu. 114 00:13:36,282 --> 00:13:37,840 Ozen se se mnou, Pablo. 115 00:13:38,918 --> 00:13:41,819 Vezmi si me ted. Ne. 116 00:13:44,124 --> 00:13:45,591 Tak kdy? 117 00:13:45,959 --> 00:13:49,952 Az se dostaneme do naseho soukrom�. Ale ty m�s sv� vlastn� m�sto. 118 00:13:50,930 --> 00:13:52,591 To je m�ho bratra. 119 00:13:52,699 --> 00:13:55,497 Vicente, por�d Vicente. 120 00:14:07,313 --> 00:14:11,215 Vzal si Americanku. Chce, aby jsi si j� vzal tak�. 121 00:14:11,384 --> 00:14:13,614 Del� z tebe gringa! 122 00:14:13,686 --> 00:14:15,278 Ne. Ano. 123 00:14:15,555 --> 00:14:18,115 Ne. co ne, Toro? 124 00:14:32,705 --> 00:14:34,002 Vlastne... 125 00:14:34,073 --> 00:14:38,373 pr�mie za Apacsk� skalpy jsou to, proc jsem za v�mi prisel, pane Cardene. 126 00:14:39,479 --> 00:14:42,004 Gen. Markham chce s indi�ny uzavr�t m�r. 127 00:14:42,415 --> 00:14:46,545 Rozkaz je prebudovat Fort Harmony a zastavit zab�jen� tady kolem. 128 00:14:46,753 --> 00:14:49,313 Na obou stran�ch. Markham? 129 00:14:49,556 --> 00:14:52,081 Tak uz je gener�lem, co? Zn�te ho? 130 00:14:52,225 --> 00:14:54,887 Ano, zn�m ho, toho zbabelce. 131 00:14:55,995 --> 00:14:58,054 Velel ve Fort Harmony... 132 00:14:58,164 --> 00:15:00,598 kdyz kolem jeho us� sem tohle Apaci prinesli. 133 00:15:00,700 --> 00:15:02,930 Por�d sed� na zadku ve Fort Buchanan? 134 00:15:03,036 --> 00:15:04,162 Gener�l c�t�... 135 00:15:04,237 --> 00:15:07,365 ze jste rozcilen� v t�hle opravdu nebezpecn� situaci, pane Cardene. 136 00:15:07,440 --> 00:15:10,773 A byl by v�m vdecn�, kdyby jste zastavil vase nab�dky pr�mi�. 137 00:15:11,044 --> 00:15:12,443 To by chtel? 138 00:15:13,546 --> 00:15:15,207 Poslouchejte, Majore... 139 00:15:17,584 --> 00:15:21,577 kaslu na to, co gener�l c�t� nebo chce. 140 00:15:21,754 --> 00:15:23,881 Nen� tu ��dn� z�kon proti vrazd�c�m Apacum. 141 00:15:24,090 --> 00:15:28,424 A pokud nebude, budu si delat to, co uzn�m za vhodn�. 142 00:15:30,630 --> 00:15:33,622 V�te, narodil jsem se tam dole asi pet mil... 143 00:15:33,967 --> 00:15:37,459 drive nez tam byla cesta. Tenkr�t to bylo vsechno Mexiko. 144 00:15:38,071 --> 00:15:40,471 Tak me nikdo nebude ucit zn�t Apace. 145 00:15:40,573 --> 00:15:43,064 Moje rodina s nimi bojovala stovky let... 146 00:15:43,142 --> 00:15:46,543 dr�v nez US arm�da vyp�lila jejich prvn� r�nu. 147 00:15:46,980 --> 00:15:48,242 Majore... 148 00:15:49,882 --> 00:15:52,407 spousta lid� r�k�, ze tohle m�r neprinese. 149 00:15:52,485 --> 00:15:55,613 M�r. S Apaci ho nemuzete m�t. 150 00:15:55,722 --> 00:15:59,488 R�kaj�, ze tohle je jejich zeme, a ze mus�me odtud vypadnout nebo zemr�t. 151 00:15:59,592 --> 00:16:02,322 Majore, nehodl�m odsud vypadnout. 152 00:16:02,662 --> 00:16:06,928 A nehodl�m zemr�t. Gen. Markham muze j�t k certu! 153 00:16:07,267 --> 00:16:09,292 A az ho uvid�m, reknu mu to! 154 00:16:11,771 --> 00:16:15,104 Chtel bych b�t mouchou na zdi az to udel�te, pane Cardene. 155 00:16:18,611 --> 00:16:22,172 Jak jsem rekl, vyr�dil jsem v�m to na gener�lovu z�dost. 156 00:16:24,083 --> 00:16:27,109 Napil by jste se, Majore? D�ky. 157 00:16:31,457 --> 00:16:33,152 Reknete mi, jen... 158 00:16:33,793 --> 00:16:35,988 kde se chcete Apacum postavit? 159 00:16:36,095 --> 00:16:39,258 Kdyz jsem obdrzel rozkazy na prevelen� do Fort Harmony... 160 00:16:39,332 --> 00:16:41,027 m� pr�tel�, kter� v�s znaj�... 161 00:16:41,134 --> 00:16:43,967 rekli, ze by jsme meli ten probl�m videt na vlastn� oci. 162 00:16:48,508 --> 00:16:51,773 Nuze, Majore, v�te, pokud jde o me... 163 00:16:52,945 --> 00:16:56,472 Nevid�m v tom probl�m. T�m jsou jen Apaci. 164 00:17:53,039 --> 00:17:55,234 Nezapomen nic, Toro. 165 00:18:05,184 --> 00:18:06,412 Pablo. 166 00:18:08,087 --> 00:18:10,351 Pablo. Pablo Cardenasi! 167 00:18:11,591 --> 00:18:15,254 Je tohle duch co vid�m nebo jsi to oravdu ty, Pablito? 168 00:18:15,762 --> 00:18:18,959 Co se deje? Nevzpom�n�s si na me? Arturo! Arturo Morales! 169 00:18:19,065 --> 00:18:21,226 Delal jsem u tebe na ranci, u tv�ho bratra. 170 00:18:21,300 --> 00:18:22,892 Nevzpom�n�s si, po tri roky. 171 00:18:22,969 --> 00:18:25,403 Ano. Vzpom�n�m si... vzpom�n�s si na me? 172 00:18:27,140 --> 00:18:30,473 Pablito! V�s, nikdo nemuze zapomenout na Artura. 173 00:18:30,576 --> 00:18:33,443 Spousta lid� zkous� na me zapomenout, ale na Artura zapomenout nemuzou. 174 00:18:33,546 --> 00:18:35,207 Napijes se se mnou nez pojedes. 175 00:18:39,051 --> 00:18:40,143 D�ky. 176 00:18:40,887 --> 00:18:44,482 Ted v�m proc jsi sem prijel, pr�teli. 177 00:18:44,590 --> 00:18:47,081 Kvuli tomuhle. Oh, ano. 178 00:18:49,562 --> 00:18:50,927 Toro, co? 179 00:18:54,967 --> 00:18:58,596 Mozn� si ji vezmes a privedes ji domu, aby tvuj bratr videl. 180 00:18:59,439 --> 00:19:01,839 jestli to tak udel�s, pr�teli, pojedu s tebou domu... 181 00:19:01,941 --> 00:19:03,966 jen abych mu pohl�dl do tv�re. 182 00:19:10,450 --> 00:19:13,783 Pablo, odpust mi... 183 00:19:13,953 --> 00:19:17,081 ale tvuj bratr Vicente, se st�v� c�m d�l v�c gringem. 184 00:19:17,156 --> 00:19:19,818 Nejen, ze mluv� a jedn� jako gringo... 185 00:19:19,926 --> 00:19:23,020 ale ted prem�sl� jako gringo. 186 00:19:23,996 --> 00:19:26,521 Za ctyri roky, co jsem pro nej delal. Tri roky. 187 00:19:26,632 --> 00:19:30,500 V posledn�m t�dnu jsem si rekl, "Arturo, jsi bl�zen. 188 00:19:31,304 --> 00:19:33,135 "Jsi bl�zen. Dost!" 189 00:19:33,206 --> 00:19:36,198 Tak jsem s t�m prastil. Uz toho bylo dost. 190 00:19:37,009 --> 00:19:38,704 ted pojedu do Nogales. 191 00:19:38,811 --> 00:19:42,338 Ukradnu gringum nejak� kone, a zar�d�m si zivot, ne? 192 00:19:46,219 --> 00:19:49,052 Nechod s n�m. Kdo je ten chlap? 193 00:19:49,188 --> 00:19:51,884 Je to nekdo. Jdi nahoru. 194 00:19:52,124 --> 00:19:55,821 Kdo k certu jsi, abys mi r�kal, co delat? Pod�vejte, pane... 195 00:19:55,895 --> 00:19:58,830 Proc si chcete pridel�vat pot�ze kvuli devce? 196 00:20:01,534 --> 00:20:03,559 Tak je to, devka. 197 00:20:05,471 --> 00:20:07,336 Nejsem jedin�m, kdo ji mel. 198 00:20:07,406 --> 00:20:10,898 tu m� kazdej pras�k a bambula v tomhle meste. 199 00:20:12,645 --> 00:20:17,048 Bravo, Pablito! Bravo! 200 00:20:19,519 --> 00:20:22,511 nech ho j�t, pros�m te nech ho j�t! 201 00:20:24,357 --> 00:20:26,655 Zpochybnuj� moje m�sto. Ne! 202 00:20:31,731 --> 00:20:33,596 Co to del�s, Luiso? 203 00:20:33,699 --> 00:20:38,500 At se porvou! Jsou to jen chlapci, at se porvou kvuli Luise! 204 00:20:39,539 --> 00:20:42,372 Co to del�s, moje mal� kur�tko? 205 00:20:43,209 --> 00:20:45,268 Zpochybnuj� moje m�sto. Prestante! 206 00:20:45,378 --> 00:20:47,846 Co to del�s, Luiso? 207 00:20:47,914 --> 00:20:50,542 Moje zlato, moje mal� kur�tko. 208 00:20:50,616 --> 00:20:53,517 Ne, at se porvou, at se vyr�d�. 209 00:20:53,753 --> 00:20:55,516 Velmi dobre, Pablito! 210 00:20:59,759 --> 00:21:01,454 Nech me j�t! 211 00:21:04,897 --> 00:21:06,762 Oh, muj pr�teli. 212 00:21:06,866 --> 00:21:09,858 Pr�teli, nepl�tvej fobrou tequilou. 213 00:21:17,076 --> 00:21:21,035 Muj priteli, mysl�m si, ze by jsme meli dokoncit nas drink v jin� n�levne. 214 00:21:21,447 --> 00:21:25,144 Oh, Luiso! Vrat se! 215 00:21:35,161 --> 00:21:38,722 Ty spinav� prase! Takhle neodejdes! 216 00:21:38,798 --> 00:21:40,425 Dluz�s mi prachy! 217 00:21:43,736 --> 00:21:46,227 Ty couro. Ty devko. 218 00:21:46,405 --> 00:21:48,566 "Vezmi si me, Pablo, vezmi si me ted!" 219 00:21:48,641 --> 00:21:51,940 A celou dobu s ciz�m d�tetem v brise! 220 00:21:52,812 --> 00:21:54,074 Pablo! 221 00:21:59,585 --> 00:22:02,679 Nemohla jsem tomu zabr�nit. Uchv�til me, donutil me. 222 00:22:03,122 --> 00:22:06,649 Chtela jsem jen tv� d�te. 223 00:22:07,793 --> 00:22:10,921 Ver mi, nen� to tak jak Vicente r�k�. 224 00:22:11,931 --> 00:22:16,425 Kdo to byl? Kdo to byl? Nemohu ti to r�ct. Nemohu. Neptej se mi. 225 00:22:31,283 --> 00:22:33,148 Bravo, Pancho, bravo. 226 00:22:33,986 --> 00:22:36,477 Povaleci nikdy nehon� nikoho takhle daleko. 227 00:22:36,555 --> 00:22:40,389 Vlastne, radsi jsem povalec nez abych delal pro tv�ho bratra. 228 00:22:41,527 --> 00:22:44,018 Rekni mi, pr�teli, kam m�s nam�reno? 229 00:22:44,130 --> 00:22:47,065 Mysl�m, ze vyjedu k Rio Perdido. Chces jet se mnou? 230 00:22:47,166 --> 00:22:49,794 Ne, d�ky. Nic pro me. 231 00:22:49,869 --> 00:22:53,532 Radsi kone ukradnes nez si je chytit. Ano. 232 00:22:56,342 --> 00:23:00,836 Jedna ot�zka, p��teli. Ta rvacka tam v hospode. Proc? 233 00:23:00,913 --> 00:23:03,643 Kvuli zensk� jako tamta. Bl�znovstv�. 234 00:23:04,717 --> 00:23:06,309 Ano, bylo to bl�znovstv�. 235 00:23:06,485 --> 00:23:08,146 pak tedy proc? 236 00:23:09,355 --> 00:23:13,223 Protoze se jmenovala Luisa. 237 00:23:14,193 --> 00:23:17,924 Ano. Vzpom�n�m si. Luisa Rojas. 238 00:23:41,187 --> 00:23:43,246 Jsi cizinec, Julio. 239 00:23:44,023 --> 00:23:46,218 Buh je cizinec, Padre. 240 00:23:48,594 --> 00:23:51,427 Prisli jsme d�t kytky na jej� hrob. 241 00:23:53,766 --> 00:23:55,734 Dneska mela narozeniny. 242 00:23:55,868 --> 00:23:59,531 Tati, to je kr�sn�! Oh, d�ky. 243 00:24:00,740 --> 00:24:03,538 Stastn� narozeniny, Luiso. Stastn� narozeniny. 244 00:24:08,280 --> 00:24:09,907 Stastn� narozeniny. 245 00:24:12,151 --> 00:24:13,413 Stastn� narozeniny, Luiso. 246 00:24:14,053 --> 00:24:15,543 Stastn� narozeniny. 247 00:24:18,657 --> 00:24:21,558 Pojdte do kostela, ty a Maria. 248 00:24:23,596 --> 00:24:25,826 Kvuli slovum �techy, otce? 249 00:24:26,565 --> 00:24:29,591 Jak� slova �techy m�s pro star�ho muze... 250 00:24:29,668 --> 00:24:30,930 v den jako je tenhle? 251 00:24:31,003 --> 00:24:32,630 Z�dn�, je mi l�to. 252 00:24:33,239 --> 00:24:36,003 Budes si muset naj�t vlastn� �techu, Julio. 253 00:24:36,308 --> 00:24:38,799 ale abys j� nasel, mus�s hledat. 254 00:24:39,812 --> 00:24:41,939 Prijd v nedeli na msi, Julio. 255 00:24:42,314 --> 00:24:44,805 Otce, sl�b�m ti neco. 256 00:24:46,652 --> 00:24:48,984 Vr�t�m se zp�tky na msi... 257 00:24:49,155 --> 00:24:51,919 jednoho dne kdy se budu moci proj�t po hrbitove... 258 00:24:51,991 --> 00:24:54,687 a plivnout na hrob Pabla Cardenase. 259 00:24:54,827 --> 00:24:57,022 Mozn�, ze se usmaz� v pekle! 260 00:25:13,946 --> 00:25:15,436 Franku, pomoz mi! 261 00:25:40,673 --> 00:25:41,970 Oh, ne. 262 00:25:43,342 --> 00:25:46,402 Franku? Pomoc! Franku! 263 00:26:07,166 --> 00:26:08,895 Moucha na zdi. 264 00:26:09,902 --> 00:26:11,335 Docela z�bavn�. 265 00:26:11,704 --> 00:26:13,831 Maj. Tanner m� docela smysl pro humor. 266 00:26:13,906 --> 00:26:16,340 Jo, je to dobr�k, Maj. Tanner. 267 00:26:19,712 --> 00:26:23,443 V�s, urazil tezkou cestu. Aby bojoval se Siouxy... 268 00:26:24,683 --> 00:26:26,514 a Cejeny... 269 00:26:27,753 --> 00:26:29,414 a Kiowy. 270 00:26:31,523 --> 00:26:33,081 V�, co to znamen�. 271 00:26:35,895 --> 00:26:37,863 Dr�v nez dneska odesel... 272 00:26:38,364 --> 00:26:41,697 Dostal jsem smlouvu na z�sobov�n� Fort Harmony hovez�m. 273 00:26:42,401 --> 00:26:45,268 Dals� smlouvy dostanu taky, az se tam dole usad�. 274 00:26:45,371 --> 00:26:47,202 V�s co? 275 00:26:47,273 --> 00:26:49,935 Muzu pro Tannera udelat spoustu uzitecn�ch vec� a on to v�. 276 00:26:51,977 --> 00:26:54,969 Mimochodem, Willisovi odj�zdej�. 277 00:26:57,116 --> 00:26:59,107 Frank byl r�no v m� kancel�ri. 278 00:26:59,218 --> 00:27:03,120 A chtel po me, abych tam koupil jeho usedlost a potom hodl� odjet. 279 00:27:03,222 --> 00:27:07,784 Ale nech�m ho trochu vykvasit. Aby trochu zmeknul. 280 00:27:08,827 --> 00:27:11,660 Vince. Zlato. 281 00:27:13,565 --> 00:27:16,728 Vince. Co se deje? 282 00:27:24,343 --> 00:27:26,402 Jsem zvedav, co k certu chce. 283 00:27:29,782 --> 00:27:31,647 Dobr� vecer, Johne. Co se stalo? 284 00:27:31,750 --> 00:27:34,685 Willisovi. Zase Apaci? 285 00:27:34,787 --> 00:27:38,120 Vyp�lili je. Zabili je? 286 00:27:38,324 --> 00:27:40,019 Franka. A Ruth? 287 00:27:40,626 --> 00:27:44,426 Nemela takov� stest�. Odvedli j� s nimi. Oh, boze. 288 00:27:46,432 --> 00:27:50,129 A tys chtel, aby vykvasil, zmeknul. 289 00:27:51,036 --> 00:27:52,799 Utahujes si ze me? 290 00:27:59,812 --> 00:28:01,336 Vrat se zpet. 291 00:28:02,114 --> 00:28:06,483 Chlapi jako Willis, by tu nemeli b�t. Nedovedou se o sebe postarat. 292 00:28:10,389 --> 00:28:14,450 No, s voj�ky z Fort Harmony, by to mozn� dopadlo jinak, co? 293 00:28:15,194 --> 00:28:17,856 Co zmuze jedna jednotka kavalerie? 294 00:28:18,297 --> 00:28:20,390 Dostanu ty rud� hrdlorezy. 295 00:28:20,499 --> 00:28:23,730 Nemuzes zab�t vsechny Apace v Arizone, Vinci. 296 00:28:27,172 --> 00:28:29,231 V�s co, Mayfielde? 297 00:28:29,341 --> 00:28:33,869 Zarmucujes me,ty a zbytech tech krv�cej�c�ch srdc�. 298 00:28:34,580 --> 00:28:37,310 Mysl�m, ze bys mel sundat ty plak�ty s odmenami za skalpy, Vinci. 299 00:28:37,383 --> 00:28:39,715 Opravdu? Kvuli nim byl Frank zabitej. 300 00:28:39,818 --> 00:28:43,015 Apaci n�s nechaj� b�t! Nechaj� n�s b�t? 301 00:28:43,088 --> 00:28:47,081 Oni jen cekaj�, cekaj�, aby nas povrazdili, oloupili a zabili! 302 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 To je to, co chtej�... 303 00:28:48,427 --> 00:28:50,418 a ty tu zijes uz dost dlouho, abys to vedel! 304 00:28:50,529 --> 00:28:52,258 Chces se neco dozvedet, Mayfielde? 305 00:28:52,364 --> 00:28:55,356 Mysl�m, ze jsi stejn� jako vsichni ostatn� tady kolem. 306 00:28:55,434 --> 00:28:57,095 jsi unaven�. 307 00:28:57,236 --> 00:28:59,602 Mozn�, ze jsi serifem moc dlouho. 308 00:28:59,872 --> 00:29:02,170 Mozn�, ze potrebujes nejakou jinou pr�ci. 309 00:30:08,273 --> 00:30:09,672 Vaz je zlomen�. 310 00:30:15,180 --> 00:30:18,013 Jej� kun, musel j� shodit. 311 00:31:37,696 --> 00:31:40,927 Meli by jsem dos�hnout Forge River z�tra r�no, Slecno Kate. 312 00:31:41,200 --> 00:31:44,169 Divila bych se, pokud by jsme se tam vubec dostali. 313 00:31:44,236 --> 00:31:47,364 Vsad�m se, ze v�s otec si pr�ve ted mysl� tot�z. 314 00:31:47,439 --> 00:31:48,701 Pane 315 00:31:49,541 --> 00:31:52,510 Kde je vudce kolony? To je Ken Harper. 316 00:31:52,578 --> 00:31:55,172 Najdete ho tam vpredu, hled� m�sto na poledne. 317 00:31:55,247 --> 00:31:56,373 D�ky. 318 00:32:01,453 --> 00:32:03,421 Paul Carden. 319 00:32:05,090 --> 00:32:08,184 Zn�te ho? Zn�vala jsem ho. 320 00:32:08,560 --> 00:32:09,925 Sv�m zpusobem. 321 00:32:10,562 --> 00:32:12,530 Sv� vozy um�stete do kruhu! 322 00:32:16,068 --> 00:32:18,093 sv� vozy um�stete do kruhu! 323 00:32:19,304 --> 00:32:21,204 Pres poledne budeme tady! 324 00:32:23,208 --> 00:32:24,573 Zazente vase kone. 325 00:32:25,277 --> 00:32:28,212 Pane Harpere! 326 00:32:29,781 --> 00:32:33,615 B�t v�mi radeji bych jel. Byl videt nejak� kour od Apacu. 327 00:32:33,785 --> 00:32:35,753 Mohlo to b�t od cehokoliv, ale nejsem si jist�. 328 00:32:35,821 --> 00:32:38,051 Nechtel bych neco zaz�t s Apaci. 329 00:32:38,123 --> 00:32:40,819 jedte, mohli by jsme se setmen�m dorazit do mesta. 330 00:32:40,926 --> 00:32:43,554 Pane, byli jsme na t� stezce tri mes�ce. 331 00:32:43,629 --> 00:32:45,893 Nebudu strasit lidi za denn�ho svetla... 332 00:32:45,964 --> 00:32:50,162 a jet cel� den bez odpocinku, jen proto, ze jste videl nejak� Apacsk� kour. 333 00:32:50,269 --> 00:32:52,737 Vase vozy. Spr�vne. 334 00:32:57,075 --> 00:32:59,168 Um�stete vozy do kruhu. 335 00:32:59,478 --> 00:33:01,446 Spr�vne, bl�z k sobe. 336 00:33:06,518 --> 00:33:10,010 Honem, sezente ty kone. honem, hnete se! 337 00:33:11,423 --> 00:33:13,983 Paule! Tady um�stete ty vozy do kruhu. 338 00:33:15,827 --> 00:33:18,660 Zdrav�m. Kate Mayfieldov�. 339 00:33:19,364 --> 00:33:22,697 Ted at jdou pryc, no tak. jak se m�te? 340 00:33:23,702 --> 00:33:26,432 Nepoznala jsem v�s. 341 00:33:27,139 --> 00:33:31,041 naposledy, co jsem v�s videl, jste byla... Ted... 342 00:33:31,710 --> 00:33:33,507 Je to uz dlouho. 343 00:33:33,612 --> 00:33:34,943 Ctyri roky. 344 00:33:37,215 --> 00:33:41,515 Co del�te s touhle v�pravou? Pr�ve jsem se vracela zpet ze skoly. 345 00:33:41,620 --> 00:33:43,520 Byla jste po celou dobu na v�chode? 346 00:33:46,692 --> 00:33:48,353 Jak� je Forge River? 347 00:33:48,694 --> 00:33:50,958 mysl�m, ze asi por�d stejn�. opravdu nev�m... 348 00:33:51,029 --> 00:33:53,224 S�m jsem tam nebyl uz p�r roku. 349 00:33:53,332 --> 00:33:55,357 Myslel jsem, ze jste vedela... 350 00:33:55,467 --> 00:33:58,994 Myslel jsem , ze by v�s otec v�m mohl napsat o... 351 00:33:59,504 --> 00:34:00,903 o cem? 352 00:34:02,341 --> 00:34:06,334 Opravdu uz mus�m jet. Ocek�vaj� me v Rio Perdido. 353 00:34:09,081 --> 00:34:11,015 R�d v�s zase uvid�m. 354 00:34:13,018 --> 00:34:14,485 Indi�ni! 355 00:34:15,487 --> 00:34:17,478 Pane Harpere, Indi�ni! 356 00:34:24,663 --> 00:34:28,394 Bezte do vozu. Odezente odsud ty kone. 357 00:34:30,902 --> 00:34:32,767 Harpere, nemuzete jim uniknout. 358 00:34:32,871 --> 00:34:35,396 Mus�me odtud vypadnout. Nechte rec�. Pohyb! 359 00:34:35,507 --> 00:34:38,408 Harpere. Pane Harpere, pockejte. pockejte. 360 00:34:39,878 --> 00:34:42,346 Pockejte, tam venku n�s rozsekaj� na kusy. 361 00:34:42,547 --> 00:34:44,913 Paule, pojd sem. 362 00:34:48,420 --> 00:34:49,910 Ne, pockej! 363 00:37:11,930 --> 00:37:15,161 Az ti reknu skoc, udelej to. Rozum�s? 364 00:37:27,612 --> 00:37:30,513 Skoc! 365 00:38:13,758 --> 00:38:16,386 Vezmete ho do kancel�re Doca Radforda. 366 00:38:27,906 --> 00:38:30,397 Mayfield a ostatni jsou zp�tky. 367 00:38:41,620 --> 00:38:42,780 Tak co? 368 00:38:43,421 --> 00:38:46,447 Znicili je. Pohrbili jsme je, ty kter� jsme mohli naj�t. 369 00:38:46,524 --> 00:38:49,254 A tvoje dcera? Po n� ani stopa. 370 00:38:55,200 --> 00:38:56,360 Ano? 371 00:38:57,102 --> 00:38:59,798 To nebyla jen band nicemu, kter� prepad� vlak. 372 00:38:59,871 --> 00:39:02,772 To by mohl b�t zac�tek skutecn� v�lky. Co? 373 00:39:11,950 --> 00:39:15,010 Pane Mayfielde! 374 00:39:17,822 --> 00:39:18,982 Kate. 375 00:39:48,853 --> 00:39:50,047 Luisa Rojas? 376 00:39:50,155 --> 00:39:53,716 Slysel jsem, ze doktor Radford j� nasel, kdyz uz byla mrtv� 377 00:39:54,559 --> 00:39:57,926 Por�d jsem si myslel, ze j� Cardenuv kluk odvedl za stodolu 378 00:39:58,396 --> 00:40:01,559 Nebo ona odvedla jeho. Zranen�? 379 00:40:01,666 --> 00:40:03,827 Ale serif rekl, ze to byla nehoda. 380 00:40:04,102 --> 00:40:06,593 Ten chlap co j� zabil chtel, aby to tak vypadalo. 381 00:40:06,705 --> 00:40:09,367 Nebyl by prvn�m, kter�ho by dostala ta holka do pot�z�... 382 00:40:09,441 --> 00:40:12,035 a proto j� zabil, protoze si j� nechtel vz�t. 383 00:40:12,110 --> 00:40:14,738 Kdo jste r�kal, ze ji chtel dostat pod cepec? Paule. 384 00:40:20,351 --> 00:40:22,376 To je pekn� prekvapen�. 385 00:40:35,700 --> 00:40:38,430 Zdrav�m, Paule. Chtel bych si s tebou promluvit. 386 00:40:41,806 --> 00:40:43,603 ano, postar�m se o neho. 387 00:40:44,042 --> 00:40:46,442 Taky o sedlo o kter�m jsme mluvili. 388 00:40:47,812 --> 00:40:51,407 Za to, co jsi udelal mnohokr�t d�ky. Taky jsem si zachr�nil svuj vlastn� krk. 389 00:40:51,483 --> 00:40:52,745 Taky. 390 00:40:55,754 --> 00:40:57,312 Jak si se mel? 391 00:40:58,256 --> 00:40:59,382 Dobre. 392 00:41:00,492 --> 00:41:02,756 Kate mi r�ka, ze jsi mel nam�reno do Rio Perdido... 393 00:41:02,827 --> 00:41:04,886 kdyz jsi se potkal s tou kolonou vozu. 394 00:41:04,963 --> 00:41:06,055 Ano. 395 00:41:06,131 --> 00:41:09,999 Znamen� to, ze nebudes dlouho ve Forge River? Nemus�te m�t strach, serife. 396 00:41:11,636 --> 00:41:15,936 Omlouv�m se, Paule. Ch�pes, j�... Ch�pu, co si lid� mysl�. 397 00:41:16,307 --> 00:41:17,934 Mysl� si, ze jsem zabil Luisu. 398 00:41:18,009 --> 00:41:20,239 Ale co nech�pu je, co si ty mysl�s? 399 00:41:20,311 --> 00:41:22,336 Kdybych si myslel, ze jsi j� zabil, zavrel bych te. 400 00:41:22,447 --> 00:41:26,076 Ne, to nen� pravda. Ne, i kdyby muj bratr rekl ze ne . 401 00:41:26,184 --> 00:41:28,948 Vince te uh�n� jako zbytek tohoto mesta a kazd� to v�. 402 00:41:29,020 --> 00:41:31,113 Tak proc to nepopres? Pros�m, j� jsem... 403 00:41:31,189 --> 00:41:34,249 Jen mi odpovez na jednu ot�zku. Mysl�s si, ze jsem zabil Luisu? 404 00:41:34,325 --> 00:41:37,419 Ne. Ale bylo by leps�, kdybych nebyl ve meste... 405 00:41:37,495 --> 00:41:40,362 pripom�nat lidem, ze to snad nebyla nehoda, co? 406 00:41:40,465 --> 00:41:41,523 Ale to byla. 407 00:41:41,633 --> 00:41:44,932 Proc nem�te odvahu r�ct to mestu, aby bylo jasno? 408 00:41:45,003 --> 00:41:47,369 V�s kun, pane. D�ky. 409 00:41:48,807 --> 00:41:52,004 Muj bratr bude hr�t na tohle. nebo nebude, serife? 410 00:42:03,721 --> 00:42:04,949 Paule. 411 00:42:08,660 --> 00:42:11,493 Vince mi rekl,ze bych te tu nasla. Pr�ve jsem byl na odchodu. 412 00:42:11,563 --> 00:42:14,498 Nic se mezi v�mi nezmenilo? 413 00:42:16,067 --> 00:42:19,366 Nezustanes a nevuzijes jeste sance? Co se deje, Martho? 414 00:42:19,470 --> 00:42:22,303 Nejsi tam s Vincem tak trochu osamel�? 415 00:42:24,342 --> 00:42:25,502 Paule. 416 00:42:27,212 --> 00:42:29,806 T�ta je nemocn�, velmi nemocn�. 417 00:42:30,815 --> 00:42:34,649 Pred 6 t�dny mel srdecn� infarkt. Potrebuje te. 418 00:42:34,886 --> 00:42:37,684 Pod�vej, nev�m jak� spor je mezi tebou a Vincem... 419 00:42:37,755 --> 00:42:41,384 ale t�ta je jedin�m, kter� za to pyk�. To nen� spr�vn�. 420 00:42:42,527 --> 00:42:44,495 M� te r�d, Paule. 421 00:42:45,496 --> 00:42:47,487 Jdi a navstiv ho. 422 00:42:48,867 --> 00:42:50,835 Jdi a navstiv ho. 423 00:43:10,088 --> 00:43:11,248 Papa. 424 00:43:14,025 --> 00:43:15,356 Pablo. 425 00:43:17,729 --> 00:43:20,061 Vedel jsem, ze prijdes. Cekal jsem. 426 00:43:20,131 --> 00:43:22,065 Vedel jsem, ze prijdes. 427 00:43:30,441 --> 00:43:34,036 Ne, to nen� pravda. Nevedel jsem to. 428 00:43:34,646 --> 00:43:36,910 Ale nikdy jsem se neprest�val modlit. 429 00:43:37,882 --> 00:43:41,818 Pablo, rekni mi, kde jsi byl? Co del�s? 430 00:43:43,821 --> 00:43:47,416 Nic moc, tati. Vsechno je v por�dku. 431 00:43:47,592 --> 00:43:49,651 Jsem tady a tam. 432 00:43:50,228 --> 00:43:51,957 Ale co ty? Jak se m�s? 433 00:43:52,563 --> 00:43:55,327 Dobre. Ted, Pablo, dobre, ano. 434 00:43:55,934 --> 00:43:59,734 Brzy se spolecne projedeme. Ty, Vicente a j�, co? 435 00:44:02,273 --> 00:44:03,433 Tati. 436 00:44:07,745 --> 00:44:12,580 Pablo, vzpom�n�s si jednou nez jsi odjel bez vysvetlen�? 437 00:44:12,650 --> 00:44:14,948 Uz ne. Jsem tvuj otec. 438 00:44:15,019 --> 00:44:18,318 Chci vedet, proc jsi odm�tl zustat ve sv�m domove. 439 00:44:18,423 --> 00:44:19,651 M�m domove? 440 00:44:19,757 --> 00:44:24,091 Ano. Tv�m, Vicentove a m�m. Postavili jsme ten ranc spolecne. 441 00:44:24,162 --> 00:44:27,461 Ne, tati. S t�m jsme nic nemeli. 442 00:44:27,532 --> 00:44:30,524 Kdyby to nebylo pro Vince, ty by jsi por�d p�sl ovce... 443 00:44:30,635 --> 00:44:31,863 a j� bych tu byl s tebou. 444 00:44:31,970 --> 00:44:34,302 To je jeho ranc. Postavil si ho. 445 00:44:34,372 --> 00:44:37,535 postavil, koupil, a co nemohl koupit, to ukradl. 446 00:44:37,642 --> 00:44:40,338 Vsechno tady m� jeho znacku. 447 00:44:41,779 --> 00:44:43,838 Je to to, proc ho nen�vid�s? 448 00:44:44,449 --> 00:44:48,112 Ne, tati, nez�vid�m mu ani palec toho rance. 449 00:44:48,553 --> 00:44:49,952 tak proc? 450 00:44:51,522 --> 00:44:54,286 To se mus�s zeptat jeho. On ti mus� r�ct. 451 00:44:54,359 --> 00:44:57,692 Ptal jsem se ho. R�k�, ze nev�. 452 00:44:57,795 --> 00:45:00,525 Potom je lh�r.. Tak mi to rekni. 453 00:45:03,201 --> 00:45:04,668 Nemuzu, tati. 454 00:45:07,405 --> 00:45:09,032 nebo mozn�... 455 00:45:09,340 --> 00:45:12,002 Pablo, protoze uz jsem star�. 456 00:45:12,076 --> 00:45:14,840 Ale m�m strach. 457 00:45:15,346 --> 00:45:16,574 Strach? 458 00:45:16,914 --> 00:45:20,543 Ano, strach o Vicenteho. Por�d bohatne a bohatne. 459 00:45:20,985 --> 00:45:22,646 Por�d chce v�c. 460 00:45:22,920 --> 00:45:26,981 Mysl�m, ze Martha taky. Ner�k� to, ale mysl�m si, ze m� taky strach. 461 00:45:27,258 --> 00:45:29,590 Pablo, pros�m te zustan. 462 00:45:30,194 --> 00:45:31,923 Zustan tady. Pomoz n�m. 463 00:45:33,898 --> 00:45:36,696 Tati, tady nemuzu nic udelat. 464 00:45:37,035 --> 00:45:40,266 Mimoto, Prisel jsem se sem s tebou rozloucit. 465 00:45:40,505 --> 00:45:43,702 Bylo dobre te zase videt, ale mus�m j�t. 466 00:45:47,879 --> 00:45:49,107 Pablo. 467 00:46:22,914 --> 00:46:26,042 Odj�zd�s? Ano. 468 00:46:26,284 --> 00:46:27,979 Chci ti r�ct 469 00:46:34,625 --> 00:46:36,320 Mluv, sakra. 470 00:46:37,228 --> 00:46:40,061 M�s zatracene casu, co te roztrh� na kusy... 471 00:46:40,131 --> 00:46:43,328 kvuli t� nal� Rojasove devce, ze ano? 472 00:46:52,443 --> 00:46:54,468 Miloval jsi j�. 473 00:46:54,612 --> 00:46:57,103 nebo jsi si to myslel, dokud jsi nezjistil jak� doopravdy byla. 474 00:46:57,181 --> 00:46:59,581 Jak� byla? Ty v�s. 475 00:46:59,650 --> 00:47:02,676 V�m, co r�k�s jak� byla, abych veril tomu jak� byla. 476 00:47:04,021 --> 00:47:06,649 Ty devko. ty kurvo. 477 00:47:07,458 --> 00:47:11,622 Kdybych veril, ze byla devka, mozn� bych mohl na n� zapomenout. 478 00:47:12,763 --> 00:47:16,426 Ale tak to nen�. Neco tady chyb�. 479 00:47:16,501 --> 00:47:19,129 Ver mi, nen� to tak jak Vicente r�k�. 480 00:47:21,172 --> 00:47:23,606 V�s, je cas, aby jsi do toho videl. 481 00:47:23,941 --> 00:47:27,433 Prestal se kurvit a pelesit a byl nek�m. 482 00:47:27,645 --> 00:47:29,044 Jako ty? 483 00:47:29,147 --> 00:47:31,877 Zmenit si jm�no? Vz�t si Americanku? 484 00:47:32,216 --> 00:47:34,309 Mozn� jedn�s a prem�sl�s jako gringo... 485 00:47:34,385 --> 00:47:37,013 ale nikdo te neoklame s vyj�mkou sebe sam�ho. 486 00:47:37,121 --> 00:47:38,679 V�s, kam m�r�m. 487 00:47:38,789 --> 00:47:41,349 Proboha, v�s co se stalo? 488 00:47:41,459 --> 00:47:44,451 Tohle nen� uz Mexico. To je zeme nicemu. 489 00:47:44,529 --> 00:47:46,520 Jsi nicema nebo jsi spinavec. 490 00:47:46,631 --> 00:47:50,192 Jsi teda nicema? K certu s nicemy! 491 00:47:53,070 --> 00:47:57,336 Mozn�, ze vsechno, co budu nekdy m�t je dost velk�,tak to nen� z�dn� rozd�l. 492 00:47:57,508 --> 00:48:00,068 Ale m� deti to dok�zou, nebo jejich deti. 493 00:48:03,915 --> 00:48:08,181 Star� muz te poz�dal, aby jsi zustal. B�t tebou nejezdil bych tak daleko... 494 00:48:08,252 --> 00:48:10,584 jestli se chces dostat na pohreb vcas. 495 00:48:11,255 --> 00:48:14,156 Jestli tentokr�t odjedes, zabije ho to. 496 00:48:24,602 --> 00:48:26,263 Vzpomen si na to! 497 00:49:12,750 --> 00:49:14,479 M�te to ve sv�ch rukou, Majore. 498 00:49:14,585 --> 00:49:17,713 Dost pr�ce. Ale my to dok�zeme. Pod�vejte se. 499 00:49:18,089 --> 00:49:20,990 Zenu st�do mustangu skrz zemi Apacu. 500 00:49:21,092 --> 00:49:23,219 Potrebuji p�r vasich chlapu, aby na to dohl�dli. 501 00:49:23,294 --> 00:49:25,159 Lituji, Cardene, ale m� muzi nemaj� povoleno... 502 00:49:25,263 --> 00:49:27,128 pusobit jizne od Forge River. 503 00:49:28,733 --> 00:49:29,825 Majore, co je zas tohle... 504 00:49:29,934 --> 00:49:32,095 Vasi chlapi nejsou schopni hl�dkovat jizne od reky? 505 00:49:32,169 --> 00:49:33,397 Proc, jen tak? 506 00:49:33,471 --> 00:49:36,929 Nem�me uz v�c dovoleno hl�dkovat v t� oblasti. Rozkazy. 507 00:49:37,742 --> 00:49:38,834 Co se k certu deje? 508 00:49:38,943 --> 00:49:41,741 Duverne v�m neco reknu, pane Cardene. 509 00:49:41,812 --> 00:49:44,645 Je tu muz jm�nem Evans co sem prich�z� z Washingtonu. 510 00:49:44,749 --> 00:49:46,649 Je zmocnencem na Indiansk� z�lezitosti. 511 00:49:46,751 --> 00:49:50,448 M�m instrukce zar�dit jeho schuzku s Apaci. 512 00:49:50,855 --> 00:49:54,086 Dals� zv�sty o m�ru. Tentokr�t by to mohlo fungovat. 513 00:49:54,158 --> 00:49:57,855 Bude poveren Indianum nab�dnout rezervaci o 2 milionech akru... 514 00:49:57,995 --> 00:50:01,988 rozkl�daj�c� se od jizn�ho brehu Forge az ke Konsk�m hor�m. Uk�zu v�m to. 515 00:50:02,366 --> 00:50:04,960 Majore, to je otevren� oblast. 516 00:50:05,169 --> 00:50:07,933 A moje st�da se nap�jej� a sp�saj� tr�vu na t� zemi. 517 00:50:08,005 --> 00:50:09,666 Apaci neprijdou zkr�tka. 518 00:50:09,774 --> 00:50:12,504 Tak proc jim vl�da ned� cel� to podelan� uzem�... 519 00:50:12,610 --> 00:50:13,668 a skonc� s t�m? 520 00:50:13,778 --> 00:50:16,941 To by mohlo n�sledovat. pane Crockere! 521 00:50:17,315 --> 00:50:21,308 Um�tete sv� chlapy na palebnou c�ru a vytvorte u br�ny obrann� linie. 522 00:50:21,719 --> 00:50:24,688 Kdy ten Evans prij�zd� do mesta? Chci s n�m mluvit, Majore. 523 00:50:24,789 --> 00:50:27,223 Doraz� do Forge River z�tra r�no... 524 00:50:27,325 --> 00:50:28,724 na ceste do Fort Buchanan. 525 00:50:28,826 --> 00:50:31,818 je jen odpovedn� se dozvedet p�r faktu ze zivota... 526 00:50:31,896 --> 00:50:33,693 dr�v nez opust� tohle �zem�. 527 00:51:20,778 --> 00:51:23,269 Vsude v�s hled�m. 528 00:51:23,381 --> 00:51:26,373 Chtela bych v�m podekovat, ze jste mi zachr�nil zivot. 529 00:51:32,390 --> 00:51:35,848 Otec rekl, ze se zabila, kdyz j� shodil kun. 530 00:51:36,894 --> 00:51:39,863 Spousta lid� tomu never�. Mysl� si... 531 00:51:39,930 --> 00:51:41,921 V�m, co si mysl�. 532 00:51:46,704 --> 00:51:48,865 Jdete zp�tky do mesta? 533 00:51:50,107 --> 00:51:52,075 Jo, m�m tu kone. 534 00:51:53,210 --> 00:51:56,077 Ale predpokl�d�m, ze by v�m proch�zka nevadila. 535 00:53:03,681 --> 00:53:05,546 Drzte se st�da! 536 00:53:44,822 --> 00:53:48,349 A pak reditelka skoly pohl�dla na jej� dlouh� nos a rekla: 537 00:53:48,759 --> 00:53:50,249 "Slecno Mayfieldov�... 538 00:53:50,427 --> 00:53:55,091 "tady ve skole Holly Riding kvuli mlad�m slecn�m, kter� jezd� v sedle... 539 00:53:55,432 --> 00:53:59,391 "se nikdo nec�t� opr�vnen� pokud jde o povest, ze "... 540 00:54:00,237 --> 00:54:03,035 Jdete z t� cesty, slecno. Nechci v�s zranit. 541 00:54:03,140 --> 00:54:04,471 Jdi, Kate. 542 00:54:06,176 --> 00:54:07,803 Zabil jsi mou Luisu. 543 00:54:07,878 --> 00:54:10,506 Ne, Julio, nezabil. Byla to nehoda. 544 00:54:11,015 --> 00:54:12,312 Lzes. 545 00:54:20,257 --> 00:54:22,817 Julio, byla to nehoda. 546 00:54:29,867 --> 00:54:32,427 St�do! 547 00:54:32,603 --> 00:54:36,869 Zmizte z ulice. St�do! Z cesty. 548 00:55:16,447 --> 00:55:17,641 Julio. 549 00:55:31,929 --> 00:55:33,089 Ty... 550 00:56:00,658 --> 00:56:01,955 to je divn�. 551 00:56:04,628 --> 00:56:06,653 To je podekov�n�, co jsem dostal. 552 00:57:04,822 --> 00:57:06,084 Jdete pryc. 553 00:57:08,425 --> 00:57:09,653 Paule. 554 00:57:17,935 --> 00:57:19,766 Co vlastne chcete? 555 00:57:20,204 --> 00:57:21,432 Paule... 556 00:57:22,573 --> 00:57:24,370 Mus�m s v�mi mluvit. 557 00:57:25,876 --> 00:57:28,208 Kazd� chce se mnou mluvit. 558 00:57:29,346 --> 00:57:31,041 S vyj�mkou Julia. 559 00:57:32,416 --> 00:57:35,510 Byl jedin�m, kter� nechtel mluvit. 560 00:57:37,521 --> 00:57:40,513 Paule, mus�te vypadnout z Forge River. 561 00:57:40,924 --> 00:57:43,017 Hned. A nevracejte se zp�tky. 562 00:57:44,762 --> 00:57:47,128 Vcera jsi me z�dala, abych zustal. 563 00:57:47,865 --> 00:57:50,265 Vcera jsem si myslela, ze by jsi tu mohl zustat. 564 00:57:50,367 --> 00:57:54,895 Myslela jsem si, ze ty a Vince by jste mohli urivnat probl�my co mezi v�mi byly... 565 00:57:54,972 --> 00:57:56,560 kvuli t�tovi. 566 00:57:57,040 --> 00:57:58,473 ale m�lila jsem se. 567 00:57:59,777 --> 00:58:02,337 ted to v�m, po posledn� noci. 568 00:58:03,614 --> 00:58:06,378 ze mluvis se spatn�m Cardenasem. 569 00:58:06,617 --> 00:58:08,551 Byl to Vince, kdo zabil Julia. 570 00:58:08,619 --> 00:58:11,281 Oba jste Julia zabili, ty a Vince. 571 00:58:13,357 --> 00:58:15,848 Nen�videli jste se navz�jem, to je to, co ho zabilo. 572 00:58:15,926 --> 00:58:17,553 A to neskonc�. 573 00:58:17,628 --> 00:58:21,064 A porad to bude pokracovat pokud nezabijes Vince nebo on tebe. 574 00:58:21,131 --> 00:58:24,760 Paule, mus�s vypadnout z mesta kvuli vlastn�mu bezpec�. 575 00:58:26,570 --> 00:58:28,470 Vince zabij� a j� ut�k�m. 576 00:58:29,439 --> 00:58:31,771 A to kvuli m�mu bezpec�? 577 00:58:31,875 --> 00:58:35,038 Ne kvuli Vincemu, ne kvuli tobe. jen kvuli me, co? 578 00:58:35,245 --> 00:58:38,806 Paule, kvuli bezpeci vsech, to zab�jen� mus� prestat. 579 00:58:41,318 --> 00:58:43,081 Jsi jeho zena. 580 00:58:43,921 --> 00:58:47,379 V�s, co je zac. Nejsi slep�. 581 00:58:48,425 --> 00:58:51,451 zijes v jeho dome, sp�s v jeho posteli. 582 00:58:51,562 --> 00:58:54,463 sd�l�s vsechno, co shr�bne... 583 00:58:54,565 --> 00:58:57,056 a to je to, proc s n�m jsi! 584 00:58:57,134 --> 00:58:59,762 Jsi stejne spatn� jako je on. 585 00:58:59,970 --> 00:59:03,906 Prisla jsi sem a mluvis se mnou jako Matka Predstaven�. 586 00:59:04,441 --> 00:59:07,933 V�s co jsi pod tema pekn�ma hadrama? 587 00:59:08,011 --> 00:59:10,275 Nejsi nic nez kurva! Paule. 588 00:59:10,347 --> 00:59:13,839 Uk�zu ti jak jedn�me s devkama. Paule! 589 00:59:14,685 --> 00:59:17,586 prestan, proboha. To ho tak moc nen�vid�s? 590 00:59:17,654 --> 00:59:20,282 prestan s t�m, Paule. Ublizujes mi. 591 00:59:21,124 --> 00:59:24,116 No tak, Paule, poslouchej me! 592 00:59:24,361 --> 00:59:26,921 No tak, Paule! Dobre. 593 00:59:27,264 --> 00:59:28,629 Dobre. 594 00:59:30,100 --> 00:59:32,967 Dobre. nebudu proti tobe. 595 00:59:34,438 --> 00:59:38,534 Jen mi slib, ze vypadnes z mesta. Driv nez bude pozde. 596 01:00:13,043 --> 01:00:14,567 Sbohem, Paule. 597 01:00:36,900 --> 01:00:38,697 To bude Evans. 598 01:01:25,215 --> 01:01:26,739 Pockejte vy tam. 599 01:01:27,884 --> 01:01:29,112 Zatavte! 600 01:01:33,156 --> 01:01:34,783 Rychleji! 601 01:01:43,500 --> 01:01:44,899 zastav to! 602 01:01:52,743 --> 01:01:53,937 Ted jedte! 603 01:03:09,986 --> 01:03:13,114 To stac�, Carney. Vypadneme odsud. 604 01:04:42,379 --> 01:04:43,812 Je mrtv�? 605 01:04:59,496 --> 01:05:02,431 Proc by nekdo chtel udelat takovou vec? 606 01:05:02,499 --> 01:05:04,933 Dostavn�k neprev�zel z�dnou hotovost. 607 01:05:05,001 --> 01:05:07,902 Nikdo se nepokusil Evanse a ostatn� oloupit. 608 01:05:08,471 --> 01:05:09,836 Byli to b�l� muzi. 609 01:05:12,642 --> 01:05:14,940 Mohli to b�t ti 3 muzi co zahl�dl jak ze strachu ujeli. 610 01:05:15,011 --> 01:05:16,308 pred k�m? 611 01:05:17,781 --> 01:05:19,271 pred Apaci co prepadli dostavn�k. 612 01:05:19,349 --> 01:05:21,317 Mohli odjet nez jsi je zahl�dl. 613 01:05:21,418 --> 01:05:23,682 Aniz by jim vzali kone a skalpovali je? 614 01:05:23,787 --> 01:05:26,756 S jak�mi Apaci jste bojoval, Majore? 615 01:05:26,990 --> 01:05:30,084 Co si mysl�te, serife? Uz jsi mu rekl, co si mysl�. 616 01:05:30,160 --> 01:05:32,321 Krot svuj jazyk, chlapce. 617 01:05:35,031 --> 01:05:37,591 Ch�pete co to znamen�? 618 01:05:37,701 --> 01:05:40,864 Kdyby z toho Apaci byli obvineni, z�dn� m�r nebude. 619 01:05:40,971 --> 01:05:45,499 Tohle �zem� bude utopeno v krvi. To je to, co nekter� lid� chtej�. 620 01:05:46,042 --> 01:05:48,977 Chtej� to tak, ze by udelali cokoliv, aby se to stalo. 621 01:05:49,045 --> 01:05:50,603 Tak pod�vej se. 622 01:05:51,114 --> 01:05:53,514 Poz�dal jsem te, aby jsi tu zustal kvuli tomu star�mu muzi. 623 01:05:53,617 --> 01:05:57,348 ted te z�d�m, aby jsi sel. Vypadnul a nevracel se. 624 01:06:15,805 --> 01:06:19,036 Proboha, Mayfielde, nedovolte tohle. 625 01:06:19,542 --> 01:06:22,102 To je vec vl�dy. Ne moje.. 626 01:06:22,178 --> 01:06:25,443 Muj bratr rozpout�v� v�lku. To je vec kazd�ho. 627 01:06:25,515 --> 01:06:28,507 Otce, poslechni ho. Ty se do toho neplet, Kate. 628 01:06:28,618 --> 01:06:30,279 Nic v tom nemuzu udelat. Nic. 629 01:06:30,353 --> 01:06:32,617 Rekl jsi, ze tvuj bratr zpracov�v� tohle mesto. M�s pravdu. 630 01:06:32,689 --> 01:06:36,147 Nebudu mu br�nit. Dobojoval jsem svuj posledn� boj uz dlouho. 631 01:06:36,226 --> 01:06:38,854 V�m vsem, v saloonu je schuze! Otce. 632 01:06:38,962 --> 01:06:40,862 V saloonu je schuze! 633 01:06:41,965 --> 01:06:44,024 V saloonu je schuze. Je mi l�to, Kate. 634 01:06:44,134 --> 01:06:47,467 V saloonu je schuze. Pojdme. Do saloonu, kazd�. 635 01:06:48,305 --> 01:06:51,206 Paule, co budes delat? Nekdo mus� Vinceho zastavit. 636 01:06:51,308 --> 01:06:52,673 Ty ne. 637 01:06:52,742 --> 01:06:56,234 Jestli chce v�lku s Apaci, pak ho nech at ji m�. 638 01:06:56,346 --> 01:06:59,543 A jestli je mesto slep� k tomu, co prijde, potom je nech. 639 01:06:59,649 --> 01:07:01,981 Je tu neco v�c nez tohle. 640 01:07:02,686 --> 01:07:04,711 A j� nejsem jedin�, kdo ji mel.. 641 01:07:07,057 --> 01:07:10,686 Je tu neco, co nem� nic spolecn�ho s Apaci. 642 01:07:11,361 --> 01:07:15,024 Je to neco mezi m�m bratrem a mnou. 643 01:07:27,377 --> 01:07:30,778 ...a vl�dn� �redn�k co byl posl�n, aby dojednal m�r s Apaci... 644 01:07:30,880 --> 01:07:32,074 byl Apaci zabit. 645 01:07:32,182 --> 01:07:34,173 Tady vid�te jak moc chtej� m�r... Ted poslouchejte. 646 01:07:34,250 --> 01:07:36,844 M�te tri moznosti. Za prv�: Vypadnout odsud. 647 01:07:36,920 --> 01:07:38,547 Jen se sbalit a zmizet. 648 01:07:38,621 --> 01:07:42,352 nebo za druh�: muzete jen sedet a cekat. 649 01:07:42,959 --> 01:07:45,427 Cekat, dokud neza�toc� na v�s ranc. 650 01:07:45,528 --> 01:07:48,725 Dokud nesp�l� vase domovy a vasi �rodu na zemi... 651 01:07:48,798 --> 01:07:52,791 dokud neukradnou v�s dobytek, dokud nezavrazd� vasi zenu a deti. 652 01:07:53,903 --> 01:07:55,564 anebo moznost tret�. 653 01:07:55,972 --> 01:07:59,135 Za tret�: mohli byste udelat to, co udel�m j�... 654 01:07:59,809 --> 01:08:03,040 a to je, ze se muzete pustit za temi zkurvenci a vyr�dit je... 655 01:08:03,113 --> 01:08:07,106 dokud nezustane jedin� Apacsk� skalp na cel�m �zem� Arizony.. 656 01:08:08,551 --> 01:08:11,816 Pockejte, pockejte chv�li. Zadrzte. Zadrzte! 657 01:08:14,591 --> 01:08:16,422 A co arm�da? 658 01:08:17,761 --> 01:08:20,161 Ano, co arm�da, Majore? 659 01:08:21,064 --> 01:08:24,261 Dobre, nuzu poslat zpr�vu Gen. Markhamovi... 660 01:08:24,667 --> 01:08:27,431 a z�skat svolen� prov�st akci proti Apacum. 661 01:08:27,504 --> 01:08:31,065 A co predpokl�d�te delat? Jen vyck�vat and utesovat se? 662 01:08:33,843 --> 01:08:36,004 budu m�t t�den na to nez dostanu odpoved. 663 01:08:36,112 --> 01:08:40,173 Do t� doby n�m Apaci sp�l� vsechno co je na zemi. Ted poslouchejte... 664 01:08:40,283 --> 01:08:43,343 jeden st�tn� �redn�k byl zabit. 665 01:08:43,453 --> 01:08:46,911 Jsou ohrozov�ny nase domovy a majetky... 666 01:08:47,023 --> 01:08:50,083 a on chce, aby jsme nic nedelali a cekali na zpr�vu. 667 01:08:50,160 --> 01:08:54,119 A co jin�ho muzu delat Muzete, k certu, udelat to, co j�. 668 01:08:54,264 --> 01:08:58,257 vyraz�m za temi bastardy a d�m jim lekci na kterou nikdy nezapomenou. 669 01:08:58,334 --> 01:08:59,995 A dr�ve nez skonc�m... 670 01:09:00,103 --> 01:09:03,038 Budu m�t vsechny tyhle zdi zaplnen� Apacsk�mi skalpy. 671 01:09:04,040 --> 01:09:08,340 Ne, to nemuzes udelat! To nemuzes udelat! 672 01:09:08,845 --> 01:09:11,177 To nebyli Apaci, co prepadli dostavn�k. 673 01:09:11,281 --> 01:09:14,648 To nebyli Apaci, co zabili st�tn�ho �redn�ka! 674 01:09:18,021 --> 01:09:19,818 Zeptejte se m�ho bratra. 675 01:09:28,998 --> 01:09:31,762 Mysl�m, ze muj bratr v�m chce neco r�ct. 676 01:09:34,537 --> 01:09:38,837 Mysl�m, ze muj bratr v�m chce r�ct, ze to nebyli Apaci, kdo za�tocil na dostavn�k. 677 01:09:43,313 --> 01:09:47,147 Mysl�m, ze v�m chce r�ct, ze to byli ti 3 b�l� muzi... 678 01:09:47,217 --> 01:09:49,310 kter� chteli aby to vypadalo jako �tok Apacu. 679 01:09:52,322 --> 01:09:55,291 A mysl�m, ze muj bratr v�m chce r�ct jeste neco jin�ho. 680 01:09:55,358 --> 01:09:57,485 Chce v�m r�ct, ze jsem to byl j�. 681 01:09:57,560 --> 01:09:58,822 Pockejte. 682 01:10:00,063 --> 01:10:03,464 Pockejte. Kter� zabil Evanse... 683 01:10:03,533 --> 01:10:08,232 protoze sem prijel, aby vytvoril z Forge River Valley Apacskou reservaci. 684 01:10:15,144 --> 01:10:17,374 To je to, co muj bratr r�k�.. 685 01:10:20,216 --> 01:10:21,706 Muj bratr. 686 01:10:23,353 --> 01:10:25,685 No, r�k�m, ze muj bratr lze. 687 01:10:29,225 --> 01:10:31,659 Ale je to na v�s. Udelejte si svuj vlastn� n�zor. 688 01:10:31,728 --> 01:10:33,389 Komu budete verit? 689 01:10:33,496 --> 01:10:35,930 Nekomu, kdo tu byl s v�mi po cel� roky... 690 01:10:36,032 --> 01:10:39,365 pom�hal v�m chr�nit vase rodiny a v�s majetek... 691 01:10:39,502 --> 01:10:42,767 and pokous� se z toho tady vybudovat r�dn� a slusn� mesto? 692 01:10:47,277 --> 01:10:50,075 nebo tomu bezp�tern�mu cvokovi... 693 01:10:50,947 --> 01:10:55,782 co si nat�hnul kalhoty a ut�kal jak cert, kdyz dostal malou mexickou holku do pot�z�? 694 01:11:01,691 --> 01:11:04,819 Ale neodsuzuji v�s. Delejte si, co chcete. 695 01:11:05,094 --> 01:11:08,723 Pujdu po tech Apac�ch, i kdybych to mel udelat s�m. 696 01:11:10,033 --> 01:11:12,661 Na co cek�te? Pojdme! 697 01:11:13,202 --> 01:11:15,397 Ne. To nemuzete udelat. 698 01:11:15,738 --> 01:11:19,868 Ne, pockejte, mus�te prestat. Vratte se! Pr�sah�m, ze v�s zabij�. 699 01:11:20,109 --> 01:11:22,043 Ne. Tohle mus�me zastavit! 700 01:12:00,216 --> 01:12:03,447 Myslela jsem, ze jsi r�kal, ze jsi vybojoval svuj posledn� boj. 701 01:12:04,120 --> 01:12:06,486 Promluv�me si o tom az se vr�t�m. 702 01:12:15,098 --> 01:12:17,123 v por�dku, Pete, jdi domu. 703 01:12:17,266 --> 01:12:20,895 A prines si pusku. Budeme potrebovat kazd�ho chlapa, co n�m pomuze. 704 01:12:23,406 --> 01:12:26,500 Jestli s nimi pujdes, nebudu tady az se vr�t�s. 705 01:12:26,609 --> 01:12:28,600 Mus�m s nimi j�t. 706 01:12:30,480 --> 01:12:32,778 Protoze Vince Carden to r�k�? 707 01:12:34,617 --> 01:12:35,777 Ano. 708 01:12:39,088 --> 01:12:40,180 Proc? 709 01:12:40,490 --> 01:12:41,923 Patr�m mu. 710 01:12:43,292 --> 01:12:45,123 Ty mu patr�s? 711 01:12:45,561 --> 01:12:49,292 Jak si mysl�s, ze bych te mohl po ctyri roky vydrzovat na skole? 712 01:12:50,566 --> 01:12:52,830 Ale r�kal jsi mi, ze... Lhal jsem. 713 01:12:52,969 --> 01:12:56,928 Za cel� svuj zivot jsem jako serif nevydelal mes�cne vic jak 50 dollaru. 714 01:12:57,073 --> 01:13:00,839 Nemohl jsem nasetrit dost penez, abych zaplatil tv� skoln� na v�chode. 715 01:13:01,644 --> 01:13:05,307 Proto patr�m Vince Cardenovi. Je to to, co se mi snaz�s r�ct? 716 01:13:06,282 --> 01:13:08,910 Ne, tak ne. Protoze to nen� pravda. 717 01:13:09,686 --> 01:13:11,677 Nebyla jsem tvoje, abys me prod�val. 718 01:13:14,624 --> 01:13:15,852 Kate. 719 01:13:17,460 --> 01:13:19,018 Pospes si, Johne. 720 01:13:29,038 --> 01:13:30,596 Nepujdu. 721 01:13:36,979 --> 01:13:38,344 V por�dku. 722 01:13:38,881 --> 01:13:40,678 Uvid�me se pozdeji. 723 01:13:41,617 --> 01:13:43,175 Nashledanou, pan�. 724 01:13:49,459 --> 01:13:51,984 J� vedel, ze jsem nikdy nemel b�t serifem. 725 01:13:52,061 --> 01:13:55,656 Vedel jsem to od prvn� chv�le, co jsem si pripnul ten odznak. 726 01:13:57,133 --> 01:13:58,361 Otce. 727 01:14:17,353 --> 01:14:20,254 Paule. Muj otec nepujde. 728 01:14:22,325 --> 01:14:24,316 Trochu jste se zpozdil, nemysl�te? 729 01:14:24,393 --> 01:14:27,885 Kdyby jste rekl neco v saloonu, mohl jste je zastavit. 730 01:14:29,132 --> 01:14:30,861 Mozn�, ze st�le muzu. 731 01:15:29,358 --> 01:15:32,691 Napadnete je odsud. Prijdeme od r�cn�ho brehu. 732 01:15:32,762 --> 01:15:37,392 Najdeme pravdepodobne jen deti a zeny. Muzi jsou pryc s Juantezem. 733 01:15:37,967 --> 01:15:40,561 Tak jo, vy jste bojoval s plk. Chivingtonem, Majore. 734 01:15:40,636 --> 01:15:42,797 Vzpom�n�te co rekl sv�m chlapum u Sand's Creek? 735 01:15:42,905 --> 01:15:47,274 "Zabijte je vsechny, velk� i mal�. Z hnidu se delaj� vsi" Jasn�? 736 01:17:35,885 --> 01:17:37,443 Slys�te to? 737 01:18:16,859 --> 01:18:18,827 Cardene, uz jsme toho udelali dost. 738 01:18:26,235 --> 01:18:28,396 Zabij je! Kazd�ho z nich! 739 01:18:29,038 --> 01:18:30,528 Sign�l n�s odvol�v�. 740 01:18:31,340 --> 01:18:32,705 Odvol�v�! 741 01:18:34,643 --> 01:18:37,134 Pojdte zp�tky! 742 01:18:53,729 --> 01:18:56,493 Honem, Vinci, vypadneme odsud. 743 01:19:14,283 --> 01:19:15,443 Boze! 744 01:20:15,111 --> 01:20:17,944 Nedok�zeme to . dobre, vymysl�me to. 745 01:20:56,519 --> 01:20:59,079 Apaci nebudou m�t slitov�n�. 746 01:20:59,155 --> 01:21:02,682 Bude to peklo, co za to zaplat�me. Vypadnu dokud je cas. 747 01:21:36,158 --> 01:21:37,523 Whisky. 748 01:21:41,830 --> 01:21:44,526 Provedli jsme to dobre. Udelali jsme jednu chybu. 749 01:21:45,167 --> 01:21:49,536 Kdyz jsme skoncili s t�m t�borem meli jsme vyrazit za Juantezem a jeho chlapy. 750 01:21:49,638 --> 01:21:50,866 Jo, to jo. 751 01:21:52,374 --> 01:21:55,502 nestoj� za nic ti chlapi od kavalerie, maj� studen� nohy. 752 01:22:01,617 --> 01:22:03,881 mimochodem, kde je Major? 753 01:22:03,986 --> 01:22:06,352 Cek� na v�s v kancel�ri. 754 01:22:06,956 --> 01:22:10,289 On a jeho muzi zustanou ve meste, kdyby neco. 755 01:22:10,359 --> 01:22:12,020 kdyby jako co? 756 01:22:12,394 --> 01:22:14,453 Kdyby si Apaci neco zkusili. 757 01:22:15,064 --> 01:22:17,532 Je podelanej. Vsichni jste podelan�. 758 01:22:18,367 --> 01:22:22,064 Nechcete za sebe bojovat, proc k certu nevypadnete? 759 01:22:40,055 --> 01:22:42,080 Sezente nekdo doktora. 760 01:22:45,494 --> 01:22:46,722 Otce! 761 01:22:47,429 --> 01:22:49,693 Sezente doktora Radforda, rychle! 762 01:22:49,898 --> 01:22:52,025 Podej mi ruku, pros�m. Otce? 763 01:22:52,101 --> 01:22:53,591 Rozsvitte. 764 01:23:20,896 --> 01:23:22,386 Zdrav�m, Majore. 765 01:23:26,769 --> 01:23:28,566 chutn� v�m muj lik�r? 766 01:23:31,273 --> 01:23:33,741 Co si zklidnujete, nervy nebo svedom�? 767 01:23:33,842 --> 01:23:36,402 To bude cht�t v�c nez jeden drink. 768 01:23:36,512 --> 01:23:41,074 To je poprv�, co jsem kdy videl tolik lid� nastvanejch z nekolika p�chnouc�ch Indi�nu. 769 01:23:41,850 --> 01:23:44,410 Nikdo v�m ned� pistoli k hlave, aby jste si posp�sil. 770 01:23:44,520 --> 01:23:45,578 Ne. 771 01:23:46,021 --> 01:23:50,082 Jestli nechcete, aby v�s bolelo bricho, vypadnete osdud a jdete si nekam jinam. 772 01:24:05,474 --> 01:24:07,772 Vsichni vy zkurvenci. 773 01:24:22,391 --> 01:24:25,087 Je por�d v bezvedom�? Jo. 774 01:24:25,260 --> 01:24:28,821 Nemejte obavy. Doktor ho d� do por�dku. 775 01:24:32,000 --> 01:24:33,934 Na co mysl�te? 776 01:24:35,003 --> 01:24:36,664 na co? Ano. 777 01:24:38,774 --> 01:24:42,107 Je jsem si vzpomnela na noc, co jste prijel do mesta. 778 01:24:42,177 --> 01:24:43,576 Vzpom�n�te? 779 01:24:47,483 --> 01:24:51,010 Co oslavujete? 780 01:24:51,120 --> 01:24:53,987 Kdy m�te narozeniny? ted ne az pr�st� srpen. 781 01:24:54,089 --> 01:24:55,989 potom stastny narozeniny pr�st� srpen! 782 01:24:56,091 --> 01:24:59,822 Mela jsem to r�da. Byla to nejleps� narozeninov� party, co jsem kdy mela. 783 01:25:04,700 --> 01:25:06,634 Paule, m�m strach. 784 01:25:09,805 --> 01:25:11,670 Je vzhuru. Chce v�s. 785 01:25:11,774 --> 01:25:13,935 Pod�v�m se dovnitr pozdeji. Dobre. 786 01:25:28,857 --> 01:25:31,155 Chci, aby jsi se dozvedela pravdu. 787 01:25:32,861 --> 01:25:36,820 Byl jsem v m� hospode v Jasper's Creek. 788 01:25:38,734 --> 01:25:40,326 Slysel jsem hlasy. 789 01:25:41,503 --> 01:25:43,198 Mus�s mi pomoct. 790 01:25:45,374 --> 01:25:48,639 Nemej starosti, Nikomu jsem to nerekla. 791 01:25:50,646 --> 01:25:52,307 Jenom Paul to v�. 792 01:25:53,882 --> 01:25:55,645 Musela jsem mu to r�ct. 793 01:25:58,353 --> 01:26:01,516 Co Paul v�? To, ze budu m�t d�te. 794 01:26:01,990 --> 01:26:04,356 Ale to je vsechno, co jsem rekla, Vicente. 795 01:26:08,163 --> 01:26:11,599 Kazd� to bude vedet velice brzo. Co muzu r�ct? 796 01:26:12,367 --> 01:26:15,268 Je mi jedno, co reknes. Je to tvoje d�te. 797 01:26:15,370 --> 01:26:17,998 Jen nezkousej r�kat, ze jsem s t�m mel neco spolecn�ho... 798 01:26:18,073 --> 01:26:20,837 nebo budes prosit peklo, ze ses nekdy narodila. 799 01:26:21,577 --> 01:26:23,602 Oplzl� hajzle. 800 01:26:30,285 --> 01:26:34,688 Mysl�s si, ze jsem nejak� sqwaw, na kterou muzes naplivat, kdyz te omrz�? 801 01:26:34,957 --> 01:26:38,859 Reknu to kazd�mu. Reknu to cel�mu mestu. 802 01:26:41,763 --> 01:26:43,697 Nelituji te. 803 01:26:43,765 --> 01:26:46,791 Reknu to vsem. Kazd� se to dozv�. 804 01:26:46,969 --> 01:26:50,905 Luisa Rojas bude m�t d�te Vicenta Cardenase... 805 01:26:51,240 --> 01:26:54,073 bratra muze, kter�ho si chtela vz�t. 806 01:26:54,409 --> 01:26:58,368 Reknu to kazd�mu. Uvid�s. Reknu. Pov�m to. 807 01:26:58,480 --> 01:26:59,777 Pov�m to. 808 01:26:59,948 --> 01:27:02,781 Uvid�s, Pov�m to, Reknu... 809 01:27:03,118 --> 01:27:06,554 Mel jeden z jeho z�chvatu vzteku. 810 01:27:06,922 --> 01:27:09,652 B�l jsem se ho vyrusit. 811 01:27:10,392 --> 01:27:12,656 B�l jsem se o sebe. 812 01:27:21,970 --> 01:27:24,598 Paule. 813 01:27:49,598 --> 01:27:52,032 Ty jsi j� zabil. 814 01:27:53,502 --> 01:27:54,662 Koho? 815 01:27:56,772 --> 01:27:57,966 Luisu. 816 01:28:16,458 --> 01:28:18,551 Hej, Carney, sem. 817 01:28:26,301 --> 01:28:28,064 Zabiju te! 818 01:30:06,201 --> 01:30:07,532 Hej, Carney! 819 01:30:08,437 --> 01:30:10,962 Hej, Carney! pojdme k certu... 820 01:31:01,456 --> 01:31:04,789 Barkere, Lane, Picerni, pojdte se mnou. 821 01:31:09,097 --> 01:31:11,327 Vezmete ten prach pryc odsud. 822 01:31:18,473 --> 01:31:20,532 Vypr�hnete ty kone. 823 01:31:29,284 --> 01:31:31,809 Vylet� to, vypadnete odsud! 824 01:31:47,369 --> 01:31:48,461 Ne! 825 01:32:25,340 --> 01:32:26,568 Otce. 826 01:32:30,412 --> 01:32:31,674 Otce. 827 01:33:07,148 --> 01:33:09,275 St�hnout se zp�tky, chlapi. St�hnout se zp�tky! 828 01:34:11,446 --> 01:34:13,539 Jak se odsud dostaneme? 829 01:34:22,223 --> 01:34:24,054 Nedostaneme. Coze? 830 01:37:07,255 --> 01:37:08,415 Paule. 831 01:37:09,457 --> 01:37:11,516 Paule. Pojd, Paule. 832 01:37:13,528 --> 01:37:14,790 Pros�m. 833 01:38:45,787 --> 01:38:46,947 Paule. 834 01:38:48,690 --> 01:38:50,749 Prisel jsem jak jsem jen mohl. 835 01:38:50,858 --> 01:38:52,553 Vince... J� v�m. 836 01:38:53,394 --> 01:38:54,918 A t�ta, taky. 837 01:38:55,463 --> 01:38:58,364 Sel si lehnout pred t�m �tokem. 838 01:38:58,967 --> 01:39:00,730 Uz se nevzbudil. 839 01:39:01,436 --> 01:39:03,597 je to jako kdyby vedel... 840 01:39:04,606 --> 01:39:07,131 jako kdyby vedel, ze vsechno skoncilo. 841 01:39:08,810 --> 01:39:11,244 Jestli by jsi chtel... Ne. 842 01:39:12,614 --> 01:39:15,378 Rekl jsem mu sbohem uz d�vno. 843 01:39:16,784 --> 01:39:18,308 Paule. 844 01:39:22,090 --> 01:39:23,614 Ty a Vince. 845 01:39:24,259 --> 01:39:25,556 Rekni mi. 846 01:39:25,994 --> 01:39:28,929 to se to nemuze ani ted zmenit, ne? 847 01:39:29,831 --> 01:39:32,629 Co ti udelal, ze ho tak nen�vid�s? 848 01:39:36,237 --> 01:39:38,728 Martho, proc jsi si ho brala? 849 01:39:43,077 --> 01:39:44,908 Protoze jsem ho milovala. 850 01:39:45,513 --> 01:39:47,845 Nen� toho dost, aby sis to uvedomila? 851 01:41:03,513 --> 01:41:05,845 cz titulky prelozil Ing.Jan Lepic copyright janle57 64577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.