Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,805 --> 00:02:19,568
Aci, pojd sem.
2
00:04:48,622 --> 00:04:51,989
Clumsy. M�lem rozmackal mou kytaru.
3
00:05:34,668 --> 00:05:37,967
Ten hajzl utekl.
Nech ho j�t.
4
00:05:39,373 --> 00:05:41,102
ty tri stejne m�me
5
00:05:50,450 --> 00:05:51,940
To je $70.
6
00:05:52,219 --> 00:05:54,016
Nen� to spatnej denn� v�delek.
7
00:05:54,121 --> 00:05:56,021
Uz sem prich�z�.
8
00:06:06,166 --> 00:06:07,793
Dobr� r�no, pane Cardene.
9
00:06:07,868 --> 00:06:10,735
v por�dku, vezmete ty z�soby
a dejte je zp�tky do domu.
10
00:06:10,837 --> 00:06:13,237
a nezastavujte se v saloonu, jasn�?
11
00:06:13,674 --> 00:06:16,142
M�me sedm z nich.
Jo. A vsichni jsou za pen�ze.
12
00:06:16,209 --> 00:06:17,506
Loomisi!
13
00:06:19,212 --> 00:06:21,043
Vyplat tyhle dva, tam vzadu.
14
00:06:21,348 --> 00:06:22,815
Tady jsou, Loomisi.
15
00:06:23,050 --> 00:06:26,417
Dobr� r�no, pane Cardene.
Zdrav�m, Franku.
16
00:06:28,689 --> 00:06:30,179
Pojd d�l
17
00:06:32,492 --> 00:06:33,857
Sedni si.
18
00:06:36,530 --> 00:06:39,499
Minulou noc me Apaci zas prepadli.
Slysel jsem.
19
00:06:39,599 --> 00:06:43,501
Kolik kusu dobytka dostali?
Dvacet zabili, 50 odehnali.
20
00:06:44,571 --> 00:06:47,540
Vsechno je v h�ji.
Hajzlov�.
21
00:06:48,408 --> 00:06:50,740
S�z�m, Pane Cardene.
22
00:06:51,578 --> 00:06:53,569
prost� s t�m neum�m prestat.
23
00:06:53,947 --> 00:06:56,006
je to se mnou slozit�.
24
00:06:56,550 --> 00:07:00,008
Velkou usedlost jako je vase,
nechaj� Apaci na pokoji.
25
00:07:00,087 --> 00:07:01,577
A malou jako m�m j�...
26
00:07:01,688 --> 00:07:04,919
j� a ta moje jsme
o tom mluvili...
27
00:07:06,026 --> 00:07:07,186
O prach�ch co v�m dluz�m.
28
00:07:07,627 --> 00:07:08,958
Nespechej s t�m.
29
00:07:10,230 --> 00:07:12,596
Myslel jsem, ze by jste mohl
cht�t to od n�s odkoupit.
30
00:07:12,899 --> 00:07:16,300
Mysl�m, kdyby se v�s pozemek
spojil s vas�m...
31
00:07:16,636 --> 00:07:18,399
Kolik, Franku?
32
00:07:18,472 --> 00:07:20,804
No, zaplatil jsem $2 za akr.
Jo.
33
00:07:20,907 --> 00:07:22,875
A to bylo za neobdelanou pudu.
34
00:07:23,243 --> 00:07:27,043
Ted, kdyz je tu dum a dals�
stavby, co jsem tu postavil...
35
00:07:27,881 --> 00:07:30,281
si mysl�m, ze by...
36
00:07:31,485 --> 00:07:33,316
$4 by byly tak akor�t.
37
00:07:37,424 --> 00:07:38,482
$4?
38
00:07:40,127 --> 00:07:42,391
To bych dostal dost,abych v�m
to splatil...
39
00:07:42,462 --> 00:07:45,295
a jeste by mi z�stalo s moj�
trochu penez na cestov�n�.
40
00:07:47,334 --> 00:07:50,599
Kdy to chces vyklidit?
Hned. Dokonce dneska.
41
00:07:51,471 --> 00:07:53,962
Moje si uz bal�.
42
00:07:55,008 --> 00:07:58,500
Ruth se boj�, Pane Cardene.
Je opravdu vystrasen�.
43
00:07:59,079 --> 00:08:01,604
Nechce tr�vit dals� noc na
tomhle m�ste.
44
00:08:01,681 --> 00:08:03,308
Rozum�m.
45
00:08:04,284 --> 00:08:05,410
$4.
46
00:08:06,186 --> 00:08:07,847
nech mi si to rozmyslet, Franku.
47
00:08:07,954 --> 00:08:10,855
Mohl bych prij�t za hodinu, kdyby jste...
48
00:08:10,991 --> 00:08:12,959
D�m ti vedet do z�trka.
49
00:08:15,962 --> 00:08:17,190
Ale...
50
00:08:19,599 --> 00:08:21,499
V por�dku, Pane Cardene.
51
00:08:27,707 --> 00:08:29,004
Loomisi.
52
00:08:29,709 --> 00:08:31,108
Ano, pane?
53
00:08:37,651 --> 00:08:39,016
Kupuji Willisuv ranc.
54
00:08:42,455 --> 00:08:44,946
Pripravte dokumenty.
Kolik?
55
00:08:45,125 --> 00:08:46,319
$2.50.
56
00:09:04,511 --> 00:09:07,002
Dekuji mnohokr�t za vasi
pohostinnost.
57
00:09:08,815 --> 00:09:11,477
Meho manzela najdete v jeho
kancel�ri ve meste, Majore.
58
00:09:11,551 --> 00:09:13,644
Potom moji muzi a j� uz odjedeme.
59
00:09:19,259 --> 00:09:21,193
Lituji, ale zmeskal jste ho, Majore.
60
00:09:21,261 --> 00:09:24,253
Je mi l�to,ale jeli jsme sem tak
dlouho kvuli nicemu.
61
00:09:24,364 --> 00:09:27,731
Kazd� j�zda skrze Cardenuv ranc
je dlouh�, pan� Cardenov�.
62
00:09:32,205 --> 00:09:33,433
Martho!
63
00:09:33,773 --> 00:09:34,933
Tati!
64
00:09:37,210 --> 00:09:40,441
Nemel bys tady b�t.
Kdo jsou ti lid�? Co tu chtej�?
65
00:09:40,914 --> 00:09:45,510
Majore, to je muj tch�n.
Tati, to je Maj. Tanner.
66
00:09:45,619 --> 00:09:47,849
Je nov�m velitelem ve Fort Harmony.
67
00:09:47,921 --> 00:09:50,355
Prijel navst�vit Vicenteho.
Tes� me, pane Cardene.
68
00:09:50,423 --> 00:09:51,685
Ne, pane
69
00:09:51,758 --> 00:09:55,091
Tak mu r�k� muj syn Vicente.
Carden.
70
00:09:55,362 --> 00:09:57,353
Jsem st�le Juan Cardenas.
71
00:09:57,697 --> 00:09:59,858
Zijeme v promenliv�m svete, pane.
72
00:10:00,100 --> 00:10:04,127
Ne, pane, slova, veci,
ty svet nemen�.
73
00:10:04,237 --> 00:10:06,967
Tenhle ranc, byl postaven v Mexicu.
74
00:10:07,073 --> 00:10:12,033
Ted je na �zem� Arizony, ale tent�z
dobytek sp�s� tut�z tr�vu.
75
00:10:12,445 --> 00:10:14,879
Nic se nezmenilo.
Prijdte a presvedcte se.
76
00:10:16,716 --> 00:10:19,082
Tat�nek je velmi pysn� na jeho b�ka.
77
00:10:23,256 --> 00:10:27,556
Nen� kouzeln�, pane?
Jako otec jeho otce.
78
00:10:27,661 --> 00:10:31,461
Ale v�s b�k se zmenil.
Ted je pro chov, ne pro z�pas.
79
00:10:37,437 --> 00:10:38,961
Chci se dostat k Forge River...
80
00:10:39,072 --> 00:10:41,336
abych navst�vl vaseho syna,
pane Cardenasi.
81
00:10:43,677 --> 00:10:45,941
znovu se omlouv�m, ze jsem v�s
vyrusil, pan� Cardenov�.
82
00:10:46,012 --> 00:10:48,674
vubec ne, majore. Bylo n�m potesen�m.
83
00:10:50,583 --> 00:10:53,450
Tati, v�s, ze by jsi nemel b�t
venku z postele.
84
00:10:56,456 --> 00:10:57,923
Co je to, tati?
85
00:10:59,159 --> 00:11:00,353
Pablo.
86
00:11:00,994 --> 00:11:03,292
Dneska jsou to 2 roky co odjel...
87
00:11:04,264 --> 00:11:06,494
a por�d nev�m proc.
88
00:11:11,538 --> 00:11:13,096
Proc, Martho?
89
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
Proc?
90
00:11:18,845 --> 00:11:21,541
Pockej! Nemuzes takhle odej�t!
91
00:11:22,048 --> 00:11:24,175
Odjet bez duvodu.
92
00:11:24,617 --> 00:11:28,644
Jsi muj syn! Patr�s sem.
Tady je tvuj domov!
93
00:11:32,859 --> 00:11:35,020
Pablo. Co je to?
94
00:11:35,395 --> 00:11:38,159
Vicente? Ty a Vicente? Jste bratri!
95
00:11:38,231 --> 00:11:39,698
Ne. Uz ne.
96
00:11:40,166 --> 00:11:43,158
Ta zloba mezi tebou a Vicentem
mus� prestat.
97
00:11:44,337 --> 00:11:48,535
M�m te r�d. Oba v�s m�m r�d.
Potrebuji,aby jsi byl zde, se mnou.
98
00:11:49,743 --> 00:11:52,735
Pablo! Poslouchej mi!
99
00:12:34,254 --> 00:12:37,451
Jmenujete se opravdu Luisa?
Ano.
100
00:12:38,425 --> 00:12:40,552
Co je na tom tak divn�ho?
101
00:12:42,195 --> 00:12:43,457
Nic.
102
00:12:44,631 --> 00:12:47,293
Lzes, Toro, to mohu r�ct.
103
00:12:48,902 --> 00:12:50,233
Ale proc?
104
00:12:54,074 --> 00:12:57,407
Jednou jsi mozn� poznal d�vku
jm�nem Luisa.
105
00:12:58,912 --> 00:13:01,380
Vid�s? M�m pravdu.
106
00:13:04,317 --> 00:13:06,217
Rekni mi o n�.
107
00:13:07,220 --> 00:13:08,881
Jak� byla?
108
00:13:09,322 --> 00:13:11,449
Byla hezk� jako j�?
109
00:13:13,159 --> 00:13:14,285
Byla?
110
00:13:16,262 --> 00:13:18,287
Co se deje, Toro?
111
00:13:18,465 --> 00:13:21,434
Nemysl�s si,
ze jsem hezk�? Nemysl�s?
112
00:13:22,068 --> 00:13:23,831
Jsi kr�sn�.
113
00:13:24,804 --> 00:13:26,271
Rekni mi to znovu.
114
00:13:36,282 --> 00:13:37,840
Ozen se se mnou, Pablo.
115
00:13:38,918 --> 00:13:41,819
Vezmi si me ted.
Ne.
116
00:13:44,124 --> 00:13:45,591
Tak kdy?
117
00:13:45,959 --> 00:13:49,952
Az se dostaneme do naseho soukrom�.
Ale ty m�s sv� vlastn� m�sto.
118
00:13:50,930 --> 00:13:52,591
To je m�ho bratra.
119
00:13:52,699 --> 00:13:55,497
Vicente, por�d Vicente.
120
00:14:07,313 --> 00:14:11,215
Vzal si Americanku.
Chce, aby jsi si j� vzal tak�.
121
00:14:11,384 --> 00:14:13,614
Del� z tebe gringa!
122
00:14:13,686 --> 00:14:15,278
Ne.
Ano.
123
00:14:15,555 --> 00:14:18,115
Ne.
co ne, Toro?
124
00:14:32,705 --> 00:14:34,002
Vlastne...
125
00:14:34,073 --> 00:14:38,373
pr�mie za Apacsk� skalpy jsou to,
proc jsem za v�mi prisel, pane Cardene.
126
00:14:39,479 --> 00:14:42,004
Gen. Markham chce s indi�ny
uzavr�t m�r.
127
00:14:42,415 --> 00:14:46,545
Rozkaz je prebudovat Fort Harmony
a zastavit zab�jen� tady kolem.
128
00:14:46,753 --> 00:14:49,313
Na obou stran�ch.
Markham?
129
00:14:49,556 --> 00:14:52,081
Tak uz je gener�lem, co?
Zn�te ho?
130
00:14:52,225 --> 00:14:54,887
Ano, zn�m ho, toho zbabelce.
131
00:14:55,995 --> 00:14:58,054
Velel ve Fort Harmony...
132
00:14:58,164 --> 00:15:00,598
kdyz kolem jeho us� sem tohle
Apaci prinesli.
133
00:15:00,700 --> 00:15:02,930
Por�d sed� na zadku ve Fort Buchanan?
134
00:15:03,036 --> 00:15:04,162
Gener�l c�t�...
135
00:15:04,237 --> 00:15:07,365
ze jste rozcilen� v t�hle opravdu
nebezpecn� situaci, pane Cardene.
136
00:15:07,440 --> 00:15:10,773
A byl by v�m vdecn�, kdyby jste
zastavil vase nab�dky pr�mi�.
137
00:15:11,044 --> 00:15:12,443
To by chtel?
138
00:15:13,546 --> 00:15:15,207
Poslouchejte, Majore...
139
00:15:17,584 --> 00:15:21,577
kaslu na to,
co gener�l c�t� nebo chce.
140
00:15:21,754 --> 00:15:23,881
Nen� tu ��dn� z�kon proti
vrazd�c�m Apacum.
141
00:15:24,090 --> 00:15:28,424
A pokud nebude, budu si delat to,
co uzn�m za vhodn�.
142
00:15:30,630 --> 00:15:33,622
V�te, narodil jsem se tam dole
asi pet mil...
143
00:15:33,967 --> 00:15:37,459
drive nez tam byla cesta.
Tenkr�t to bylo vsechno Mexiko.
144
00:15:38,071 --> 00:15:40,471
Tak me nikdo nebude ucit zn�t Apace.
145
00:15:40,573 --> 00:15:43,064
Moje rodina s nimi bojovala stovky let...
146
00:15:43,142 --> 00:15:46,543
dr�v nez US arm�da vyp�lila
jejich prvn� r�nu.
147
00:15:46,980 --> 00:15:48,242
Majore...
148
00:15:49,882 --> 00:15:52,407
spousta lid� r�k�,
ze tohle m�r neprinese.
149
00:15:52,485 --> 00:15:55,613
M�r. S Apaci ho nemuzete m�t.
150
00:15:55,722 --> 00:15:59,488
R�kaj�, ze tohle je jejich zeme,
a ze mus�me odtud vypadnout
nebo zemr�t.
151
00:15:59,592 --> 00:16:02,322
Majore, nehodl�m odsud vypadnout.
152
00:16:02,662 --> 00:16:06,928
A nehodl�m zemr�t. Gen. Markham
muze j�t k certu!
153
00:16:07,267 --> 00:16:09,292
A az ho uvid�m, reknu mu to!
154
00:16:11,771 --> 00:16:15,104
Chtel bych b�t mouchou na zdi
az to udel�te, pane Cardene.
155
00:16:18,611 --> 00:16:22,172
Jak jsem rekl, vyr�dil jsem v�m to
na gener�lovu z�dost.
156
00:16:24,083 --> 00:16:27,109
Napil by jste se, Majore?
D�ky.
157
00:16:31,457 --> 00:16:33,152
Reknete mi, jen...
158
00:16:33,793 --> 00:16:35,988
kde se chcete Apacum postavit?
159
00:16:36,095 --> 00:16:39,258
Kdyz jsem obdrzel rozkazy
na prevelen� do Fort Harmony...
160
00:16:39,332 --> 00:16:41,027
m� pr�tel�, kter� v�s znaj�...
161
00:16:41,134 --> 00:16:43,967
rekli, ze by jsme meli ten
probl�m videt na vlastn� oci.
162
00:16:48,508 --> 00:16:51,773
Nuze, Majore, v�te,
pokud jde o me...
163
00:16:52,945 --> 00:16:56,472
Nevid�m v tom probl�m.
T�m jsou jen Apaci.
164
00:17:53,039 --> 00:17:55,234
Nezapomen nic, Toro.
165
00:18:05,184 --> 00:18:06,412
Pablo.
166
00:18:08,087 --> 00:18:10,351
Pablo. Pablo Cardenasi!
167
00:18:11,591 --> 00:18:15,254
Je tohle duch co vid�m nebo
jsi to oravdu ty, Pablito?
168
00:18:15,762 --> 00:18:18,959
Co se deje? Nevzpom�n�s si na me?
Arturo! Arturo Morales!
169
00:18:19,065 --> 00:18:21,226
Delal jsem u tebe na ranci,
u tv�ho bratra.
170
00:18:21,300 --> 00:18:22,892
Nevzpom�n�s si, po tri roky.
171
00:18:22,969 --> 00:18:25,403
Ano. Vzpom�n�m si...
vzpom�n�s si na me?
172
00:18:27,140 --> 00:18:30,473
Pablito!
V�s, nikdo nemuze zapomenout na Artura.
173
00:18:30,576 --> 00:18:33,443
Spousta lid� zkous� na me zapomenout,
ale na Artura zapomenout nemuzou.
174
00:18:33,546 --> 00:18:35,207
Napijes se se mnou nez pojedes.
175
00:18:39,051 --> 00:18:40,143
D�ky.
176
00:18:40,887 --> 00:18:44,482
Ted v�m proc jsi sem prijel, pr�teli.
177
00:18:44,590 --> 00:18:47,081
Kvuli tomuhle. Oh, ano.
178
00:18:49,562 --> 00:18:50,927
Toro, co?
179
00:18:54,967 --> 00:18:58,596
Mozn� si ji vezmes a privedes
ji domu, aby tvuj bratr videl.
180
00:18:59,439 --> 00:19:01,839
jestli to tak udel�s, pr�teli,
pojedu s tebou domu...
181
00:19:01,941 --> 00:19:03,966
jen abych mu pohl�dl do tv�re.
182
00:19:10,450 --> 00:19:13,783
Pablo, odpust mi...
183
00:19:13,953 --> 00:19:17,081
ale tvuj bratr Vicente, se st�v�
c�m d�l v�c gringem.
184
00:19:17,156 --> 00:19:19,818
Nejen, ze mluv� a jedn� jako gringo...
185
00:19:19,926 --> 00:19:23,020
ale ted prem�sl� jako gringo.
186
00:19:23,996 --> 00:19:26,521
Za ctyri roky, co jsem pro nej delal.
Tri roky.
187
00:19:26,632 --> 00:19:30,500
V posledn�m t�dnu jsem si rekl,
"Arturo, jsi bl�zen.
188
00:19:31,304 --> 00:19:33,135
"Jsi bl�zen. Dost!"
189
00:19:33,206 --> 00:19:36,198
Tak jsem s t�m prastil.
Uz toho bylo dost.
190
00:19:37,009 --> 00:19:38,704
ted pojedu do Nogales.
191
00:19:38,811 --> 00:19:42,338
Ukradnu gringum nejak� kone,
a zar�d�m si zivot, ne?
192
00:19:46,219 --> 00:19:49,052
Nechod s n�m.
Kdo je ten chlap?
193
00:19:49,188 --> 00:19:51,884
Je to nekdo.
Jdi nahoru.
194
00:19:52,124 --> 00:19:55,821
Kdo k certu jsi, abys mi r�kal,
co delat? Pod�vejte, pane...
195
00:19:55,895 --> 00:19:58,830
Proc si chcete pridel�vat pot�ze
kvuli devce?
196
00:20:01,534 --> 00:20:03,559
Tak je to, devka.
197
00:20:05,471 --> 00:20:07,336
Nejsem jedin�m, kdo ji mel.
198
00:20:07,406 --> 00:20:10,898
tu m� kazdej pras�k a bambula
v tomhle meste.
199
00:20:12,645 --> 00:20:17,048
Bravo, Pablito! Bravo!
200
00:20:19,519 --> 00:20:22,511
nech ho j�t, pros�m te nech ho j�t!
201
00:20:24,357 --> 00:20:26,655
Zpochybnuj� moje m�sto. Ne!
202
00:20:31,731 --> 00:20:33,596
Co to del�s, Luiso?
203
00:20:33,699 --> 00:20:38,500
At se porvou! Jsou to jen chlapci,
at se porvou kvuli Luise!
204
00:20:39,539 --> 00:20:42,372
Co to del�s, moje mal� kur�tko?
205
00:20:43,209 --> 00:20:45,268
Zpochybnuj� moje m�sto. Prestante!
206
00:20:45,378 --> 00:20:47,846
Co to del�s, Luiso?
207
00:20:47,914 --> 00:20:50,542
Moje zlato, moje mal� kur�tko.
208
00:20:50,616 --> 00:20:53,517
Ne, at se porvou, at se vyr�d�.
209
00:20:53,753 --> 00:20:55,516
Velmi dobre, Pablito!
210
00:20:59,759 --> 00:21:01,454
Nech me j�t!
211
00:21:04,897 --> 00:21:06,762
Oh, muj pr�teli.
212
00:21:06,866 --> 00:21:09,858
Pr�teli, nepl�tvej fobrou tequilou.
213
00:21:17,076 --> 00:21:21,035
Muj priteli, mysl�m si, ze by jsme
meli dokoncit nas drink v jin� n�levne.
214
00:21:21,447 --> 00:21:25,144
Oh, Luiso!
Vrat se!
215
00:21:35,161 --> 00:21:38,722
Ty spinav� prase! Takhle neodejdes!
216
00:21:38,798 --> 00:21:40,425
Dluz�s mi prachy!
217
00:21:43,736 --> 00:21:46,227
Ty couro. Ty devko.
218
00:21:46,405 --> 00:21:48,566
"Vezmi si me, Pablo, vezmi si me ted!"
219
00:21:48,641 --> 00:21:51,940
A celou dobu s ciz�m d�tetem v brise!
220
00:21:52,812 --> 00:21:54,074
Pablo!
221
00:21:59,585 --> 00:22:02,679
Nemohla jsem tomu zabr�nit.
Uchv�til me, donutil me.
222
00:22:03,122 --> 00:22:06,649
Chtela jsem jen tv� d�te.
223
00:22:07,793 --> 00:22:10,921
Ver mi, nen� to tak jak Vicente r�k�.
224
00:22:11,931 --> 00:22:16,425
Kdo to byl? Kdo to byl?
Nemohu ti to r�ct. Nemohu. Neptej se mi.
225
00:22:31,283 --> 00:22:33,148
Bravo, Pancho, bravo.
226
00:22:33,986 --> 00:22:36,477
Povaleci nikdy nehon� nikoho takhle daleko.
227
00:22:36,555 --> 00:22:40,389
Vlastne, radsi jsem povalec
nez abych delal pro tv�ho bratra.
228
00:22:41,527 --> 00:22:44,018
Rekni mi, pr�teli,
kam m�s nam�reno?
229
00:22:44,130 --> 00:22:47,065
Mysl�m, ze vyjedu k Rio Perdido.
Chces jet se mnou?
230
00:22:47,166 --> 00:22:49,794
Ne, d�ky. Nic pro me.
231
00:22:49,869 --> 00:22:53,532
Radsi kone ukradnes nez si je chytit.
Ano.
232
00:22:56,342 --> 00:23:00,836
Jedna ot�zka, p��teli.
Ta rvacka tam v hospode. Proc?
233
00:23:00,913 --> 00:23:03,643
Kvuli zensk� jako tamta. Bl�znovstv�.
234
00:23:04,717 --> 00:23:06,309
Ano, bylo to bl�znovstv�.
235
00:23:06,485 --> 00:23:08,146
pak tedy proc?
236
00:23:09,355 --> 00:23:13,223
Protoze se jmenovala Luisa.
237
00:23:14,193 --> 00:23:17,924
Ano. Vzpom�n�m si. Luisa Rojas.
238
00:23:41,187 --> 00:23:43,246
Jsi cizinec, Julio.
239
00:23:44,023 --> 00:23:46,218
Buh je cizinec, Padre.
240
00:23:48,594 --> 00:23:51,427
Prisli jsme d�t kytky na jej� hrob.
241
00:23:53,766 --> 00:23:55,734
Dneska mela narozeniny.
242
00:23:55,868 --> 00:23:59,531
Tati, to je kr�sn�! Oh, d�ky.
243
00:24:00,740 --> 00:24:03,538
Stastn� narozeniny, Luiso.
Stastn� narozeniny.
244
00:24:08,280 --> 00:24:09,907
Stastn� narozeniny.
245
00:24:12,151 --> 00:24:13,413
Stastn� narozeniny, Luiso.
246
00:24:14,053 --> 00:24:15,543
Stastn� narozeniny.
247
00:24:18,657 --> 00:24:21,558
Pojdte do kostela, ty a Maria.
248
00:24:23,596 --> 00:24:25,826
Kvuli slovum �techy, otce?
249
00:24:26,565 --> 00:24:29,591
Jak� slova �techy m�s
pro star�ho muze...
250
00:24:29,668 --> 00:24:30,930
v den jako je tenhle?
251
00:24:31,003 --> 00:24:32,630
Z�dn�, je mi l�to.
252
00:24:33,239 --> 00:24:36,003
Budes si muset naj�t vlastn�
�techu, Julio.
253
00:24:36,308 --> 00:24:38,799
ale abys j� nasel, mus�s hledat.
254
00:24:39,812 --> 00:24:41,939
Prijd v nedeli na msi, Julio.
255
00:24:42,314 --> 00:24:44,805
Otce, sl�b�m ti neco.
256
00:24:46,652 --> 00:24:48,984
Vr�t�m se zp�tky na msi...
257
00:24:49,155 --> 00:24:51,919
jednoho dne kdy se budu moci
proj�t po hrbitove...
258
00:24:51,991 --> 00:24:54,687
a plivnout na hrob Pabla Cardenase.
259
00:24:54,827 --> 00:24:57,022
Mozn�, ze se usmaz� v pekle!
260
00:25:13,946 --> 00:25:15,436
Franku, pomoz mi!
261
00:25:40,673 --> 00:25:41,970
Oh, ne.
262
00:25:43,342 --> 00:25:46,402
Franku? Pomoc! Franku!
263
00:26:07,166 --> 00:26:08,895
Moucha na zdi.
264
00:26:09,902 --> 00:26:11,335
Docela z�bavn�.
265
00:26:11,704 --> 00:26:13,831
Maj. Tanner m� docela smysl pro humor.
266
00:26:13,906 --> 00:26:16,340
Jo, je to dobr�k, Maj. Tanner.
267
00:26:19,712 --> 00:26:23,443
V�s, urazil tezkou cestu.
Aby bojoval se Siouxy...
268
00:26:24,683 --> 00:26:26,514
a Cejeny...
269
00:26:27,753 --> 00:26:29,414
a Kiowy.
270
00:26:31,523 --> 00:26:33,081
V�, co to znamen�.
271
00:26:35,895 --> 00:26:37,863
Dr�v nez dneska odesel...
272
00:26:38,364 --> 00:26:41,697
Dostal jsem smlouvu na z�sobov�n�
Fort Harmony hovez�m.
273
00:26:42,401 --> 00:26:45,268
Dals� smlouvy dostanu taky,
az se tam dole usad�.
274
00:26:45,371 --> 00:26:47,202
V�s co?
275
00:26:47,273 --> 00:26:49,935
Muzu pro Tannera udelat spoustu
uzitecn�ch vec� a on to v�.
276
00:26:51,977 --> 00:26:54,969
Mimochodem, Willisovi odj�zdej�.
277
00:26:57,116 --> 00:26:59,107
Frank byl r�no v m� kancel�ri.
278
00:26:59,218 --> 00:27:03,120
A chtel po me, abych tam koupil
jeho usedlost a potom hodl� odjet.
279
00:27:03,222 --> 00:27:07,784
Ale nech�m ho trochu vykvasit.
Aby trochu zmeknul.
280
00:27:08,827 --> 00:27:11,660
Vince.
Zlato.
281
00:27:13,565 --> 00:27:16,728
Vince.
Co se deje?
282
00:27:24,343 --> 00:27:26,402
Jsem zvedav, co k certu chce.
283
00:27:29,782 --> 00:27:31,647
Dobr� vecer, Johne.
Co se stalo?
284
00:27:31,750 --> 00:27:34,685
Willisovi.
Zase Apaci?
285
00:27:34,787 --> 00:27:38,120
Vyp�lili je.
Zabili je?
286
00:27:38,324 --> 00:27:40,019
Franka.
A Ruth?
287
00:27:40,626 --> 00:27:44,426
Nemela takov� stest�. Odvedli j� s nimi.
Oh, boze.
288
00:27:46,432 --> 00:27:50,129
A tys chtel, aby vykvasil,
zmeknul.
289
00:27:51,036 --> 00:27:52,799
Utahujes si ze me?
290
00:27:59,812 --> 00:28:01,336
Vrat se zpet.
291
00:28:02,114 --> 00:28:06,483
Chlapi jako Willis, by tu nemeli b�t.
Nedovedou se o sebe postarat.
292
00:28:10,389 --> 00:28:14,450
No, s voj�ky z Fort Harmony,
by to mozn� dopadlo jinak, co?
293
00:28:15,194 --> 00:28:17,856
Co zmuze jedna jednotka kavalerie?
294
00:28:18,297 --> 00:28:20,390
Dostanu ty rud� hrdlorezy.
295
00:28:20,499 --> 00:28:23,730
Nemuzes zab�t vsechny Apace
v Arizone, Vinci.
296
00:28:27,172 --> 00:28:29,231
V�s co, Mayfielde?
297
00:28:29,341 --> 00:28:33,869
Zarmucujes me,ty a zbytech tech
krv�cej�c�ch srdc�.
298
00:28:34,580 --> 00:28:37,310
Mysl�m, ze bys mel sundat ty plak�ty
s odmenami za skalpy, Vinci.
299
00:28:37,383 --> 00:28:39,715
Opravdu?
Kvuli nim byl Frank zabitej.
300
00:28:39,818 --> 00:28:43,015
Apaci n�s nechaj� b�t!
Nechaj� n�s b�t?
301
00:28:43,088 --> 00:28:47,081
Oni jen cekaj�, cekaj�, aby nas
povrazdili, oloupili a zabili!
302
00:28:47,226 --> 00:28:48,352
To je to, co chtej�...
303
00:28:48,427 --> 00:28:50,418
a ty tu zijes uz dost dlouho,
abys to vedel!
304
00:28:50,529 --> 00:28:52,258
Chces se neco dozvedet, Mayfielde?
305
00:28:52,364 --> 00:28:55,356
Mysl�m, ze jsi stejn� jako
vsichni ostatn� tady kolem.
306
00:28:55,434 --> 00:28:57,095
jsi unaven�.
307
00:28:57,236 --> 00:28:59,602
Mozn�, ze jsi serifem moc dlouho.
308
00:28:59,872 --> 00:29:02,170
Mozn�, ze potrebujes nejakou jinou pr�ci.
309
00:30:08,273 --> 00:30:09,672
Vaz je zlomen�.
310
00:30:15,180 --> 00:30:18,013
Jej� kun, musel j� shodit.
311
00:31:37,696 --> 00:31:40,927
Meli by jsem dos�hnout Forge River
z�tra r�no, Slecno Kate.
312
00:31:41,200 --> 00:31:44,169
Divila bych se, pokud by jsme
se tam vubec dostali.
313
00:31:44,236 --> 00:31:47,364
Vsad�m se, ze v�s otec si
pr�ve ted mysl� tot�z.
314
00:31:47,439 --> 00:31:48,701
Pane
315
00:31:49,541 --> 00:31:52,510
Kde je vudce kolony?
To je Ken Harper.
316
00:31:52,578 --> 00:31:55,172
Najdete ho tam vpredu,
hled� m�sto na poledne.
317
00:31:55,247 --> 00:31:56,373
D�ky.
318
00:32:01,453 --> 00:32:03,421
Paul Carden.
319
00:32:05,090 --> 00:32:08,184
Zn�te ho?
Zn�vala jsem ho.
320
00:32:08,560 --> 00:32:09,925
Sv�m zpusobem.
321
00:32:10,562 --> 00:32:12,530
Sv� vozy um�stete do kruhu!
322
00:32:16,068 --> 00:32:18,093
sv� vozy um�stete do kruhu!
323
00:32:19,304 --> 00:32:21,204
Pres poledne budeme tady!
324
00:32:23,208 --> 00:32:24,573
Zazente vase kone.
325
00:32:25,277 --> 00:32:28,212
Pane Harpere!
326
00:32:29,781 --> 00:32:33,615
B�t v�mi radeji bych jel.
Byl videt nejak� kour od Apacu.
327
00:32:33,785 --> 00:32:35,753
Mohlo to b�t od cehokoliv,
ale nejsem si jist�.
328
00:32:35,821 --> 00:32:38,051
Nechtel bych neco zaz�t s Apaci.
329
00:32:38,123 --> 00:32:40,819
jedte, mohli by jsme se setmen�m
dorazit do mesta.
330
00:32:40,926 --> 00:32:43,554
Pane, byli jsme na t� stezce
tri mes�ce.
331
00:32:43,629 --> 00:32:45,893
Nebudu strasit lidi za denn�ho svetla...
332
00:32:45,964 --> 00:32:50,162
a jet cel� den bez odpocinku, jen proto,
ze jste videl nejak� Apacsk� kour.
333
00:32:50,269 --> 00:32:52,737
Vase vozy.
Spr�vne.
334
00:32:57,075 --> 00:32:59,168
Um�stete vozy do kruhu.
335
00:32:59,478 --> 00:33:01,446
Spr�vne, bl�z k sobe.
336
00:33:06,518 --> 00:33:10,010
Honem, sezente ty kone.
honem, hnete se!
337
00:33:11,423 --> 00:33:13,983
Paule!
Tady um�stete ty vozy do kruhu.
338
00:33:15,827 --> 00:33:18,660
Zdrav�m.
Kate Mayfieldov�.
339
00:33:19,364 --> 00:33:22,697
Ted at jdou pryc, no tak.
jak se m�te?
340
00:33:23,702 --> 00:33:26,432
Nepoznala jsem v�s.
341
00:33:27,139 --> 00:33:31,041
naposledy, co jsem v�s videl, jste byla...
Ted...
342
00:33:31,710 --> 00:33:33,507
Je to uz dlouho.
343
00:33:33,612 --> 00:33:34,943
Ctyri roky.
344
00:33:37,215 --> 00:33:41,515
Co del�te s touhle v�pravou?
Pr�ve jsem se vracela zpet ze skoly.
345
00:33:41,620 --> 00:33:43,520
Byla jste po celou dobu na v�chode?
346
00:33:46,692 --> 00:33:48,353
Jak� je Forge River?
347
00:33:48,694 --> 00:33:50,958
mysl�m, ze asi por�d stejn�.
opravdu nev�m...
348
00:33:51,029 --> 00:33:53,224
S�m jsem tam nebyl uz p�r roku.
349
00:33:53,332 --> 00:33:55,357
Myslel jsem, ze jste vedela...
350
00:33:55,467 --> 00:33:58,994
Myslel jsem , ze by v�s otec
v�m mohl napsat o...
351
00:33:59,504 --> 00:34:00,903
o cem?
352
00:34:02,341 --> 00:34:06,334
Opravdu uz mus�m jet.
Ocek�vaj� me v Rio Perdido.
353
00:34:09,081 --> 00:34:11,015
R�d v�s zase uvid�m.
354
00:34:13,018 --> 00:34:14,485
Indi�ni!
355
00:34:15,487 --> 00:34:17,478
Pane Harpere, Indi�ni!
356
00:34:24,663 --> 00:34:28,394
Bezte do vozu.
Odezente odsud ty kone.
357
00:34:30,902 --> 00:34:32,767
Harpere, nemuzete jim uniknout.
358
00:34:32,871 --> 00:34:35,396
Mus�me odtud vypadnout. Nechte rec�. Pohyb!
359
00:34:35,507 --> 00:34:38,408
Harpere. Pane Harpere, pockejte. pockejte.
360
00:34:39,878 --> 00:34:42,346
Pockejte, tam venku n�s rozsekaj� na kusy.
361
00:34:42,547 --> 00:34:44,913
Paule, pojd sem.
362
00:34:48,420 --> 00:34:49,910
Ne, pockej!
363
00:37:11,930 --> 00:37:15,161
Az ti reknu skoc, udelej to.
Rozum�s?
364
00:37:27,612 --> 00:37:30,513
Skoc!
365
00:38:13,758 --> 00:38:16,386
Vezmete ho do kancel�re Doca Radforda.
366
00:38:27,906 --> 00:38:30,397
Mayfield a ostatni jsou zp�tky.
367
00:38:41,620 --> 00:38:42,780
Tak co?
368
00:38:43,421 --> 00:38:46,447
Znicili je. Pohrbili jsme je,
ty kter� jsme mohli naj�t.
369
00:38:46,524 --> 00:38:49,254
A tvoje dcera?
Po n� ani stopa.
370
00:38:55,200 --> 00:38:56,360
Ano?
371
00:38:57,102 --> 00:38:59,798
To nebyla jen band nicemu,
kter� prepad� vlak.
372
00:38:59,871 --> 00:39:02,772
To by mohl b�t zac�tek skutecn� v�lky.
Co?
373
00:39:11,950 --> 00:39:15,010
Pane Mayfielde!
374
00:39:17,822 --> 00:39:18,982
Kate.
375
00:39:48,853 --> 00:39:50,047
Luisa Rojas?
376
00:39:50,155 --> 00:39:53,716
Slysel jsem, ze doktor Radford
j� nasel, kdyz uz byla mrtv�
377
00:39:54,559 --> 00:39:57,926
Por�d jsem si myslel,
ze j� Cardenuv kluk odvedl za stodolu
378
00:39:58,396 --> 00:40:01,559
Nebo ona odvedla jeho.
Zranen�?
379
00:40:01,666 --> 00:40:03,827
Ale serif rekl, ze to byla nehoda.
380
00:40:04,102 --> 00:40:06,593
Ten chlap co j� zabil chtel,
aby to tak vypadalo.
381
00:40:06,705 --> 00:40:09,367
Nebyl by prvn�m, kter�ho by
dostala ta holka do pot�z�...
382
00:40:09,441 --> 00:40:12,035
a proto j� zabil, protoze si j�
nechtel vz�t.
383
00:40:12,110 --> 00:40:14,738
Kdo jste r�kal, ze ji chtel dostat
pod cepec?
Paule.
384
00:40:20,351 --> 00:40:22,376
To je pekn� prekvapen�.
385
00:40:35,700 --> 00:40:38,430
Zdrav�m, Paule. Chtel bych si
s tebou promluvit.
386
00:40:41,806 --> 00:40:43,603
ano, postar�m se o neho.
387
00:40:44,042 --> 00:40:46,442
Taky o sedlo o kter�m jsme mluvili.
388
00:40:47,812 --> 00:40:51,407
Za to, co jsi udelal mnohokr�t d�ky.
Taky jsem si zachr�nil svuj vlastn� krk.
389
00:40:51,483 --> 00:40:52,745
Taky.
390
00:40:55,754 --> 00:40:57,312
Jak si se mel?
391
00:40:58,256 --> 00:40:59,382
Dobre.
392
00:41:00,492 --> 00:41:02,756
Kate mi r�ka, ze jsi mel nam�reno
do Rio Perdido...
393
00:41:02,827 --> 00:41:04,886
kdyz jsi se potkal s tou kolonou vozu.
394
00:41:04,963 --> 00:41:06,055
Ano.
395
00:41:06,131 --> 00:41:09,999
Znamen� to, ze nebudes dlouho
ve Forge River? Nemus�te m�t strach,
serife.
396
00:41:11,636 --> 00:41:15,936
Omlouv�m se, Paule. Ch�pes, j�...
Ch�pu, co si lid� mysl�.
397
00:41:16,307 --> 00:41:17,934
Mysl� si, ze jsem zabil Luisu.
398
00:41:18,009 --> 00:41:20,239
Ale co nech�pu je, co si ty mysl�s?
399
00:41:20,311 --> 00:41:22,336
Kdybych si myslel, ze jsi j� zabil,
zavrel bych te.
400
00:41:22,447 --> 00:41:26,076
Ne, to nen� pravda.
Ne, i kdyby muj bratr rekl ze ne .
401
00:41:26,184 --> 00:41:28,948
Vince te uh�n� jako zbytek tohoto
mesta a kazd� to v�.
402
00:41:29,020 --> 00:41:31,113
Tak proc to nepopres?
Pros�m, j� jsem...
403
00:41:31,189 --> 00:41:34,249
Jen mi odpovez na jednu ot�zku.
Mysl�s si, ze jsem zabil Luisu?
404
00:41:34,325 --> 00:41:37,419
Ne. Ale bylo by leps�, kdybych
nebyl ve meste...
405
00:41:37,495 --> 00:41:40,362
pripom�nat lidem, ze to snad
nebyla nehoda, co?
406
00:41:40,465 --> 00:41:41,523
Ale to byla.
407
00:41:41,633 --> 00:41:44,932
Proc nem�te odvahu r�ct to
mestu, aby bylo jasno?
408
00:41:45,003 --> 00:41:47,369
V�s kun, pane.
D�ky.
409
00:41:48,807 --> 00:41:52,004
Muj bratr bude hr�t na tohle.
nebo nebude, serife?
410
00:42:03,721 --> 00:42:04,949
Paule.
411
00:42:08,660 --> 00:42:11,493
Vince mi rekl,ze bych te tu nasla.
Pr�ve jsem byl na odchodu.
412
00:42:11,563 --> 00:42:14,498
Nic se mezi v�mi nezmenilo?
413
00:42:16,067 --> 00:42:19,366
Nezustanes a nevuzijes jeste sance?
Co se deje, Martho?
414
00:42:19,470 --> 00:42:22,303
Nejsi tam s Vincem tak trochu osamel�?
415
00:42:24,342 --> 00:42:25,502
Paule.
416
00:42:27,212 --> 00:42:29,806
T�ta je nemocn�, velmi nemocn�.
417
00:42:30,815 --> 00:42:34,649
Pred 6 t�dny mel srdecn� infarkt.
Potrebuje te.
418
00:42:34,886 --> 00:42:37,684
Pod�vej, nev�m jak� spor je mezi
tebou a Vincem...
419
00:42:37,755 --> 00:42:41,384
ale t�ta je jedin�m, kter� za to pyk�.
To nen� spr�vn�.
420
00:42:42,527 --> 00:42:44,495
M� te r�d, Paule.
421
00:42:45,496 --> 00:42:47,487
Jdi a navstiv ho.
422
00:42:48,867 --> 00:42:50,835
Jdi a navstiv ho.
423
00:43:10,088 --> 00:43:11,248
Papa.
424
00:43:14,025 --> 00:43:15,356
Pablo.
425
00:43:17,729 --> 00:43:20,061
Vedel jsem, ze prijdes. Cekal jsem.
426
00:43:20,131 --> 00:43:22,065
Vedel jsem, ze prijdes.
427
00:43:30,441 --> 00:43:34,036
Ne, to nen� pravda. Nevedel jsem to.
428
00:43:34,646 --> 00:43:36,910
Ale nikdy jsem se neprest�val modlit.
429
00:43:37,882 --> 00:43:41,818
Pablo, rekni mi, kde jsi byl?
Co del�s?
430
00:43:43,821 --> 00:43:47,416
Nic moc, tati.
Vsechno je v por�dku.
431
00:43:47,592 --> 00:43:49,651
Jsem tady a tam.
432
00:43:50,228 --> 00:43:51,957
Ale co ty? Jak se m�s?
433
00:43:52,563 --> 00:43:55,327
Dobre. Ted, Pablo, dobre, ano.
434
00:43:55,934 --> 00:43:59,734
Brzy se spolecne projedeme.
Ty, Vicente a j�, co?
435
00:44:02,273 --> 00:44:03,433
Tati.
436
00:44:07,745 --> 00:44:12,580
Pablo, vzpom�n�s si jednou nez
jsi odjel bez vysvetlen�?
437
00:44:12,650 --> 00:44:14,948
Uz ne. Jsem tvuj otec.
438
00:44:15,019 --> 00:44:18,318
Chci vedet, proc jsi odm�tl zustat
ve sv�m domove.
439
00:44:18,423 --> 00:44:19,651
M�m domove?
440
00:44:19,757 --> 00:44:24,091
Ano. Tv�m, Vicentove a m�m.
Postavili jsme ten ranc spolecne.
441
00:44:24,162 --> 00:44:27,461
Ne, tati. S t�m jsme nic nemeli.
442
00:44:27,532 --> 00:44:30,524
Kdyby to nebylo pro Vince,
ty by jsi por�d p�sl ovce...
443
00:44:30,635 --> 00:44:31,863
a j� bych tu byl s tebou.
444
00:44:31,970 --> 00:44:34,302
To je jeho ranc. Postavil si ho.
445
00:44:34,372 --> 00:44:37,535
postavil, koupil, a co nemohl
koupit, to ukradl.
446
00:44:37,642 --> 00:44:40,338
Vsechno tady m� jeho znacku.
447
00:44:41,779 --> 00:44:43,838
Je to to, proc ho nen�vid�s?
448
00:44:44,449 --> 00:44:48,112
Ne, tati, nez�vid�m mu ani palec
toho rance.
449
00:44:48,553 --> 00:44:49,952
tak proc?
450
00:44:51,522 --> 00:44:54,286
To se mus�s zeptat jeho.
On ti mus� r�ct.
451
00:44:54,359 --> 00:44:57,692
Ptal jsem se ho. R�k�, ze nev�.
452
00:44:57,795 --> 00:45:00,525
Potom je lh�r..
Tak mi to rekni.
453
00:45:03,201 --> 00:45:04,668
Nemuzu, tati.
454
00:45:07,405 --> 00:45:09,032
nebo mozn�...
455
00:45:09,340 --> 00:45:12,002
Pablo, protoze uz jsem star�.
456
00:45:12,076 --> 00:45:14,840
Ale m�m strach.
457
00:45:15,346 --> 00:45:16,574
Strach?
458
00:45:16,914 --> 00:45:20,543
Ano, strach o Vicenteho.
Por�d bohatne a bohatne.
459
00:45:20,985 --> 00:45:22,646
Por�d chce v�c.
460
00:45:22,920 --> 00:45:26,981
Mysl�m, ze Martha taky. Ner�k� to,
ale mysl�m si, ze m� taky strach.
461
00:45:27,258 --> 00:45:29,590
Pablo, pros�m te zustan.
462
00:45:30,194 --> 00:45:31,923
Zustan tady. Pomoz n�m.
463
00:45:33,898 --> 00:45:36,696
Tati, tady nemuzu nic udelat.
464
00:45:37,035 --> 00:45:40,266
Mimoto, Prisel jsem se sem
s tebou rozloucit.
465
00:45:40,505 --> 00:45:43,702
Bylo dobre te zase videt,
ale mus�m j�t.
466
00:45:47,879 --> 00:45:49,107
Pablo.
467
00:46:22,914 --> 00:46:26,042
Odj�zd�s?
Ano.
468
00:46:26,284 --> 00:46:27,979
Chci ti r�ct
469
00:46:34,625 --> 00:46:36,320
Mluv, sakra.
470
00:46:37,228 --> 00:46:40,061
M�s zatracene casu, co te roztrh�
na kusy...
471
00:46:40,131 --> 00:46:43,328
kvuli t� nal� Rojasove devce, ze ano?
472
00:46:52,443 --> 00:46:54,468
Miloval jsi j�.
473
00:46:54,612 --> 00:46:57,103
nebo jsi si to myslel, dokud jsi
nezjistil jak� doopravdy byla.
474
00:46:57,181 --> 00:46:59,581
Jak� byla?
Ty v�s.
475
00:46:59,650 --> 00:47:02,676
V�m, co r�k�s jak� byla, abych veril
tomu jak� byla.
476
00:47:04,021 --> 00:47:06,649
Ty devko. ty kurvo.
477
00:47:07,458 --> 00:47:11,622
Kdybych veril, ze byla devka,
mozn� bych mohl na n� zapomenout.
478
00:47:12,763 --> 00:47:16,426
Ale tak to nen�.
Neco tady chyb�.
479
00:47:16,501 --> 00:47:19,129
Ver mi, nen� to tak jak Vicente r�k�.
480
00:47:21,172 --> 00:47:23,606
V�s, je cas, aby jsi do toho videl.
481
00:47:23,941 --> 00:47:27,433
Prestal se kurvit a pelesit
a byl nek�m.
482
00:47:27,645 --> 00:47:29,044
Jako ty?
483
00:47:29,147 --> 00:47:31,877
Zmenit si jm�no? Vz�t si Americanku?
484
00:47:32,216 --> 00:47:34,309
Mozn� jedn�s a prem�sl�s jako gringo...
485
00:47:34,385 --> 00:47:37,013
ale nikdo te neoklame
s vyj�mkou sebe sam�ho.
486
00:47:37,121 --> 00:47:38,679
V�s, kam m�r�m.
487
00:47:38,789 --> 00:47:41,349
Proboha, v�s co se stalo?
488
00:47:41,459 --> 00:47:44,451
Tohle nen� uz Mexico.
To je zeme nicemu.
489
00:47:44,529 --> 00:47:46,520
Jsi nicema nebo jsi spinavec.
490
00:47:46,631 --> 00:47:50,192
Jsi teda nicema?
K certu s nicemy!
491
00:47:53,070 --> 00:47:57,336
Mozn�, ze vsechno, co budu nekdy
m�t je dost velk�,tak to nen� z�dn� rozd�l.
492
00:47:57,508 --> 00:48:00,068
Ale m� deti to dok�zou,
nebo jejich deti.
493
00:48:03,915 --> 00:48:08,181
Star� muz te poz�dal, aby jsi zustal.
B�t tebou nejezdil bych tak daleko...
494
00:48:08,252 --> 00:48:10,584
jestli se chces dostat na pohreb vcas.
495
00:48:11,255 --> 00:48:14,156
Jestli tentokr�t odjedes, zabije ho to.
496
00:48:24,602 --> 00:48:26,263
Vzpomen si na to!
497
00:49:12,750 --> 00:49:14,479
M�te to ve sv�ch rukou, Majore.
498
00:49:14,585 --> 00:49:17,713
Dost pr�ce. Ale my to dok�zeme.
Pod�vejte se.
499
00:49:18,089 --> 00:49:20,990
Zenu st�do mustangu skrz
zemi Apacu.
500
00:49:21,092 --> 00:49:23,219
Potrebuji p�r vasich chlapu,
aby na to dohl�dli.
501
00:49:23,294 --> 00:49:25,159
Lituji, Cardene, ale m� muzi
nemaj� povoleno...
502
00:49:25,263 --> 00:49:27,128
pusobit jizne od Forge River.
503
00:49:28,733 --> 00:49:29,825
Majore, co je zas tohle...
504
00:49:29,934 --> 00:49:32,095
Vasi chlapi nejsou schopni
hl�dkovat jizne od reky?
505
00:49:32,169 --> 00:49:33,397
Proc, jen tak?
506
00:49:33,471 --> 00:49:36,929
Nem�me uz v�c dovoleno hl�dkovat
v t� oblasti. Rozkazy.
507
00:49:37,742 --> 00:49:38,834
Co se k certu deje?
508
00:49:38,943 --> 00:49:41,741
Duverne v�m neco reknu, pane Cardene.
509
00:49:41,812 --> 00:49:44,645
Je tu muz jm�nem Evans
co sem prich�z� z Washingtonu.
510
00:49:44,749 --> 00:49:46,649
Je zmocnencem na Indiansk� z�lezitosti.
511
00:49:46,751 --> 00:49:50,448
M�m instrukce zar�dit jeho schuzku
s Apaci.
512
00:49:50,855 --> 00:49:54,086
Dals� zv�sty o m�ru.
Tentokr�t by to mohlo fungovat.
513
00:49:54,158 --> 00:49:57,855
Bude poveren Indianum nab�dnout
rezervaci o 2 milionech akru...
514
00:49:57,995 --> 00:50:01,988
rozkl�daj�c� se od jizn�ho brehu Forge
az ke Konsk�m hor�m. Uk�zu v�m to.
515
00:50:02,366 --> 00:50:04,960
Majore, to je otevren� oblast.
516
00:50:05,169 --> 00:50:07,933
A moje st�da se nap�jej�
a sp�saj� tr�vu na t� zemi.
517
00:50:08,005 --> 00:50:09,666
Apaci neprijdou zkr�tka.
518
00:50:09,774 --> 00:50:12,504
Tak proc jim vl�da ned� cel� to
podelan� uzem�...
519
00:50:12,610 --> 00:50:13,668
a skonc� s t�m?
520
00:50:13,778 --> 00:50:16,941
To by mohlo n�sledovat. pane Crockere!
521
00:50:17,315 --> 00:50:21,308
Um�tete sv� chlapy na palebnou c�ru
a vytvorte u br�ny obrann� linie.
522
00:50:21,719 --> 00:50:24,688
Kdy ten Evans prij�zd� do mesta?
Chci s n�m mluvit, Majore.
523
00:50:24,789 --> 00:50:27,223
Doraz� do Forge River z�tra r�no...
524
00:50:27,325 --> 00:50:28,724
na ceste do Fort Buchanan.
525
00:50:28,826 --> 00:50:31,818
je jen odpovedn� se dozvedet p�r
faktu ze zivota...
526
00:50:31,896 --> 00:50:33,693
dr�v nez opust� tohle �zem�.
527
00:51:20,778 --> 00:51:23,269
Vsude v�s hled�m.
528
00:51:23,381 --> 00:51:26,373
Chtela bych v�m podekovat, ze
jste mi zachr�nil zivot.
529
00:51:32,390 --> 00:51:35,848
Otec rekl, ze se zabila,
kdyz j� shodil kun.
530
00:51:36,894 --> 00:51:39,863
Spousta lid� tomu never�.
Mysl� si...
531
00:51:39,930 --> 00:51:41,921
V�m, co si mysl�.
532
00:51:46,704 --> 00:51:48,865
Jdete zp�tky do mesta?
533
00:51:50,107 --> 00:51:52,075
Jo, m�m tu kone.
534
00:51:53,210 --> 00:51:56,077
Ale predpokl�d�m, ze by v�m
proch�zka nevadila.
535
00:53:03,681 --> 00:53:05,546
Drzte se st�da!
536
00:53:44,822 --> 00:53:48,349
A pak reditelka skoly pohl�dla
na jej� dlouh� nos a rekla:
537
00:53:48,759 --> 00:53:50,249
"Slecno Mayfieldov�...
538
00:53:50,427 --> 00:53:55,091
"tady ve skole Holly Riding kvuli
mlad�m slecn�m, kter� jezd� v sedle...
539
00:53:55,432 --> 00:53:59,391
"se nikdo nec�t� opr�vnen�
pokud jde o povest, ze "...
540
00:54:00,237 --> 00:54:03,035
Jdete z t� cesty, slecno.
Nechci v�s zranit.
541
00:54:03,140 --> 00:54:04,471
Jdi, Kate.
542
00:54:06,176 --> 00:54:07,803
Zabil jsi mou Luisu.
543
00:54:07,878 --> 00:54:10,506
Ne, Julio, nezabil. Byla to nehoda.
544
00:54:11,015 --> 00:54:12,312
Lzes.
545
00:54:20,257 --> 00:54:22,817
Julio, byla to nehoda.
546
00:54:29,867 --> 00:54:32,427
St�do!
547
00:54:32,603 --> 00:54:36,869
Zmizte z ulice.
St�do! Z cesty.
548
00:55:16,447 --> 00:55:17,641
Julio.
549
00:55:31,929 --> 00:55:33,089
Ty...
550
00:56:00,658 --> 00:56:01,955
to je divn�.
551
00:56:04,628 --> 00:56:06,653
To je podekov�n�, co jsem dostal.
552
00:57:04,822 --> 00:57:06,084
Jdete pryc.
553
00:57:08,425 --> 00:57:09,653
Paule.
554
00:57:17,935 --> 00:57:19,766
Co vlastne chcete?
555
00:57:20,204 --> 00:57:21,432
Paule...
556
00:57:22,573 --> 00:57:24,370
Mus�m s v�mi mluvit.
557
00:57:25,876 --> 00:57:28,208
Kazd� chce se mnou mluvit.
558
00:57:29,346 --> 00:57:31,041
S vyj�mkou Julia.
559
00:57:32,416 --> 00:57:35,510
Byl jedin�m, kter� nechtel mluvit.
560
00:57:37,521 --> 00:57:40,513
Paule, mus�te vypadnout z Forge River.
561
00:57:40,924 --> 00:57:43,017
Hned. A nevracejte se zp�tky.
562
00:57:44,762 --> 00:57:47,128
Vcera jsi me z�dala, abych zustal.
563
00:57:47,865 --> 00:57:50,265
Vcera jsem si myslela, ze by jsi tu
mohl zustat.
564
00:57:50,367 --> 00:57:54,895
Myslela jsem si, ze ty a Vince by jste
mohli urivnat probl�my co mezi v�mi byly...
565
00:57:54,972 --> 00:57:56,560
kvuli t�tovi.
566
00:57:57,040 --> 00:57:58,473
ale m�lila jsem se.
567
00:57:59,777 --> 00:58:02,337
ted to v�m, po posledn� noci.
568
00:58:03,614 --> 00:58:06,378
ze mluvis se spatn�m Cardenasem.
569
00:58:06,617 --> 00:58:08,551
Byl to Vince, kdo zabil Julia.
570
00:58:08,619 --> 00:58:11,281
Oba jste Julia zabili, ty a Vince.
571
00:58:13,357 --> 00:58:15,848
Nen�videli jste se navz�jem,
to je to, co ho zabilo.
572
00:58:15,926 --> 00:58:17,553
A to neskonc�.
573
00:58:17,628 --> 00:58:21,064
A porad to bude pokracovat
pokud nezabijes Vince nebo on tebe.
574
00:58:21,131 --> 00:58:24,760
Paule, mus�s vypadnout z mesta
kvuli vlastn�mu bezpec�.
575
00:58:26,570 --> 00:58:28,470
Vince zabij� a j� ut�k�m.
576
00:58:29,439 --> 00:58:31,771
A to kvuli m�mu bezpec�?
577
00:58:31,875 --> 00:58:35,038
Ne kvuli Vincemu, ne kvuli tobe.
jen kvuli me, co?
578
00:58:35,245 --> 00:58:38,806
Paule, kvuli bezpeci vsech,
to zab�jen� mus� prestat.
579
00:58:41,318 --> 00:58:43,081
Jsi jeho zena.
580
00:58:43,921 --> 00:58:47,379
V�s, co je zac. Nejsi slep�.
581
00:58:48,425 --> 00:58:51,451
zijes v jeho dome,
sp�s v jeho posteli.
582
00:58:51,562 --> 00:58:54,463
sd�l�s vsechno, co shr�bne...
583
00:58:54,565 --> 00:58:57,056
a to je to, proc s n�m jsi!
584
00:58:57,134 --> 00:58:59,762
Jsi stejne spatn� jako je on.
585
00:58:59,970 --> 00:59:03,906
Prisla jsi sem a mluvis se mnou
jako Matka Predstaven�.
586
00:59:04,441 --> 00:59:07,933
V�s co jsi pod tema pekn�ma hadrama?
587
00:59:08,011 --> 00:59:10,275
Nejsi nic nez kurva!
Paule.
588
00:59:10,347 --> 00:59:13,839
Uk�zu ti jak jedn�me s devkama.
Paule!
589
00:59:14,685 --> 00:59:17,586
prestan, proboha.
To ho tak moc nen�vid�s?
590
00:59:17,654 --> 00:59:20,282
prestan s t�m, Paule. Ublizujes mi.
591
00:59:21,124 --> 00:59:24,116
No tak, Paule, poslouchej me!
592
00:59:24,361 --> 00:59:26,921
No tak, Paule! Dobre.
593
00:59:27,264 --> 00:59:28,629
Dobre.
594
00:59:30,100 --> 00:59:32,967
Dobre. nebudu proti tobe.
595
00:59:34,438 --> 00:59:38,534
Jen mi slib, ze vypadnes z mesta.
Driv nez bude pozde.
596
01:00:13,043 --> 01:00:14,567
Sbohem, Paule.
597
01:00:36,900 --> 01:00:38,697
To bude Evans.
598
01:01:25,215 --> 01:01:26,739
Pockejte vy tam.
599
01:01:27,884 --> 01:01:29,112
Zatavte!
600
01:01:33,156 --> 01:01:34,783
Rychleji!
601
01:01:43,500 --> 01:01:44,899
zastav to!
602
01:01:52,743 --> 01:01:53,937
Ted jedte!
603
01:03:09,986 --> 01:03:13,114
To stac�, Carney. Vypadneme odsud.
604
01:04:42,379 --> 01:04:43,812
Je mrtv�?
605
01:04:59,496 --> 01:05:02,431
Proc by nekdo chtel udelat
takovou vec?
606
01:05:02,499 --> 01:05:04,933
Dostavn�k neprev�zel z�dnou hotovost.
607
01:05:05,001 --> 01:05:07,902
Nikdo se nepokusil Evanse
a ostatn� oloupit.
608
01:05:08,471 --> 01:05:09,836
Byli to b�l� muzi.
609
01:05:12,642 --> 01:05:14,940
Mohli to b�t ti 3 muzi co zahl�dl
jak ze strachu ujeli.
610
01:05:15,011 --> 01:05:16,308
pred k�m?
611
01:05:17,781 --> 01:05:19,271
pred Apaci co prepadli dostavn�k.
612
01:05:19,349 --> 01:05:21,317
Mohli odjet nez jsi je zahl�dl.
613
01:05:21,418 --> 01:05:23,682
Aniz by jim vzali kone a skalpovali je?
614
01:05:23,787 --> 01:05:26,756
S jak�mi Apaci jste bojoval, Majore?
615
01:05:26,990 --> 01:05:30,084
Co si mysl�te, serife?
Uz jsi mu rekl, co si mysl�.
616
01:05:30,160 --> 01:05:32,321
Krot svuj jazyk, chlapce.
617
01:05:35,031 --> 01:05:37,591
Ch�pete co to znamen�?
618
01:05:37,701 --> 01:05:40,864
Kdyby z toho Apaci byli obvineni,
z�dn� m�r nebude.
619
01:05:40,971 --> 01:05:45,499
Tohle �zem� bude utopeno v krvi.
To je to, co nekter� lid� chtej�.
620
01:05:46,042 --> 01:05:48,977
Chtej� to tak, ze by udelali cokoliv,
aby se to stalo.
621
01:05:49,045 --> 01:05:50,603
Tak pod�vej se.
622
01:05:51,114 --> 01:05:53,514
Poz�dal jsem te, aby jsi tu zustal
kvuli tomu star�mu muzi.
623
01:05:53,617 --> 01:05:57,348
ted te z�d�m, aby jsi sel.
Vypadnul a nevracel se.
624
01:06:15,805 --> 01:06:19,036
Proboha, Mayfielde,
nedovolte tohle.
625
01:06:19,542 --> 01:06:22,102
To je vec vl�dy.
Ne moje..
626
01:06:22,178 --> 01:06:25,443
Muj bratr rozpout�v� v�lku.
To je vec kazd�ho.
627
01:06:25,515 --> 01:06:28,507
Otce, poslechni ho.
Ty se do toho neplet, Kate.
628
01:06:28,618 --> 01:06:30,279
Nic v tom nemuzu udelat. Nic.
629
01:06:30,353 --> 01:06:32,617
Rekl jsi, ze tvuj bratr zpracov�v�
tohle mesto. M�s pravdu.
630
01:06:32,689 --> 01:06:36,147
Nebudu mu br�nit. Dobojoval jsem
svuj posledn� boj uz dlouho.
631
01:06:36,226 --> 01:06:38,854
V�m vsem, v saloonu je schuze!
Otce.
632
01:06:38,962 --> 01:06:40,862
V saloonu je schuze!
633
01:06:41,965 --> 01:06:44,024
V saloonu je schuze.
Je mi l�to, Kate.
634
01:06:44,134 --> 01:06:47,467
V saloonu je schuze. Pojdme.
Do saloonu, kazd�.
635
01:06:48,305 --> 01:06:51,206
Paule, co budes delat?
Nekdo mus� Vinceho zastavit.
636
01:06:51,308 --> 01:06:52,673
Ty ne.
637
01:06:52,742 --> 01:06:56,234
Jestli chce v�lku s Apaci,
pak ho nech at ji m�.
638
01:06:56,346 --> 01:06:59,543
A jestli je mesto slep� k tomu,
co prijde, potom je nech.
639
01:06:59,649 --> 01:07:01,981
Je tu neco v�c nez tohle.
640
01:07:02,686 --> 01:07:04,711
A j� nejsem jedin�, kdo ji mel..
641
01:07:07,057 --> 01:07:10,686
Je tu neco, co nem� nic
spolecn�ho s Apaci.
642
01:07:11,361 --> 01:07:15,024
Je to neco mezi m�m bratrem a mnou.
643
01:07:27,377 --> 01:07:30,778
...a vl�dn� �redn�k co byl posl�n,
aby dojednal m�r s Apaci...
644
01:07:30,880 --> 01:07:32,074
byl Apaci zabit.
645
01:07:32,182 --> 01:07:34,173
Tady vid�te jak moc chtej� m�r...
Ted poslouchejte.
646
01:07:34,250 --> 01:07:36,844
M�te tri moznosti.
Za prv�: Vypadnout odsud.
647
01:07:36,920 --> 01:07:38,547
Jen se sbalit a zmizet.
648
01:07:38,621 --> 01:07:42,352
nebo za druh�: muzete jen sedet a cekat.
649
01:07:42,959 --> 01:07:45,427
Cekat, dokud neza�toc� na v�s ranc.
650
01:07:45,528 --> 01:07:48,725
Dokud nesp�l� vase domovy
a vasi �rodu na zemi...
651
01:07:48,798 --> 01:07:52,791
dokud neukradnou v�s dobytek,
dokud nezavrazd� vasi zenu a deti.
652
01:07:53,903 --> 01:07:55,564
anebo moznost tret�.
653
01:07:55,972 --> 01:07:59,135
Za tret�: mohli byste udelat to,
co udel�m j�...
654
01:07:59,809 --> 01:08:03,040
a to je, ze se muzete pustit
za temi zkurvenci a vyr�dit je...
655
01:08:03,113 --> 01:08:07,106
dokud nezustane jedin� Apacsk�
skalp na cel�m �zem� Arizony..
656
01:08:08,551 --> 01:08:11,816
Pockejte, pockejte chv�li.
Zadrzte. Zadrzte!
657
01:08:14,591 --> 01:08:16,422
A co arm�da?
658
01:08:17,761 --> 01:08:20,161
Ano, co arm�da, Majore?
659
01:08:21,064 --> 01:08:24,261
Dobre, nuzu poslat zpr�vu
Gen. Markhamovi...
660
01:08:24,667 --> 01:08:27,431
a z�skat svolen� prov�st akci
proti Apacum.
661
01:08:27,504 --> 01:08:31,065
A co predpokl�d�te delat?
Jen vyck�vat and utesovat se?
662
01:08:33,843 --> 01:08:36,004
budu m�t t�den na to nez dostanu
odpoved.
663
01:08:36,112 --> 01:08:40,173
Do t� doby n�m Apaci sp�l� vsechno
co je na zemi. Ted poslouchejte...
664
01:08:40,283 --> 01:08:43,343
jeden st�tn� �redn�k byl zabit.
665
01:08:43,453 --> 01:08:46,911
Jsou ohrozov�ny nase domovy a majetky...
666
01:08:47,023 --> 01:08:50,083
a on chce, aby jsme nic nedelali
a cekali na zpr�vu.
667
01:08:50,160 --> 01:08:54,119
A co jin�ho muzu delat
Muzete, k certu, udelat to, co j�.
668
01:08:54,264 --> 01:08:58,257
vyraz�m za temi bastardy a d�m jim
lekci na kterou nikdy nezapomenou.
669
01:08:58,334 --> 01:08:59,995
A dr�ve nez skonc�m...
670
01:09:00,103 --> 01:09:03,038
Budu m�t vsechny tyhle zdi
zaplnen� Apacsk�mi skalpy.
671
01:09:04,040 --> 01:09:08,340
Ne, to nemuzes udelat!
To nemuzes udelat!
672
01:09:08,845 --> 01:09:11,177
To nebyli Apaci,
co prepadli dostavn�k.
673
01:09:11,281 --> 01:09:14,648
To nebyli Apaci, co zabili
st�tn�ho �redn�ka!
674
01:09:18,021 --> 01:09:19,818
Zeptejte se m�ho bratra.
675
01:09:28,998 --> 01:09:31,762
Mysl�m, ze muj bratr v�m chce
neco r�ct.
676
01:09:34,537 --> 01:09:38,837
Mysl�m, ze muj bratr v�m chce r�ct,
ze to nebyli Apaci, kdo za�tocil na dostavn�k.
677
01:09:43,313 --> 01:09:47,147
Mysl�m, ze v�m chce r�ct, ze to
byli ti 3 b�l� muzi...
678
01:09:47,217 --> 01:09:49,310
kter� chteli aby to vypadalo
jako �tok Apacu.
679
01:09:52,322 --> 01:09:55,291
A mysl�m, ze muj bratr v�m chce
r�ct jeste neco jin�ho.
680
01:09:55,358 --> 01:09:57,485
Chce v�m r�ct, ze jsem to byl j�.
681
01:09:57,560 --> 01:09:58,822
Pockejte.
682
01:10:00,063 --> 01:10:03,464
Pockejte. Kter� zabil Evanse...
683
01:10:03,533 --> 01:10:08,232
protoze sem prijel, aby vytvoril
z Forge River Valley Apacskou reservaci.
684
01:10:15,144 --> 01:10:17,374
To je to, co muj bratr r�k�..
685
01:10:20,216 --> 01:10:21,706
Muj bratr.
686
01:10:23,353 --> 01:10:25,685
No, r�k�m, ze muj bratr lze.
687
01:10:29,225 --> 01:10:31,659
Ale je to na v�s.
Udelejte si svuj vlastn� n�zor.
688
01:10:31,728 --> 01:10:33,389
Komu budete verit?
689
01:10:33,496 --> 01:10:35,930
Nekomu, kdo tu byl s v�mi
po cel� roky...
690
01:10:36,032 --> 01:10:39,365
pom�hal v�m chr�nit vase rodiny
a v�s majetek...
691
01:10:39,502 --> 01:10:42,767
and pokous� se z toho tady
vybudovat r�dn� a slusn� mesto?
692
01:10:47,277 --> 01:10:50,075
nebo tomu bezp�tern�mu cvokovi...
693
01:10:50,947 --> 01:10:55,782
co si nat�hnul kalhoty a ut�kal jak cert,
kdyz dostal malou mexickou holku do pot�z�?
694
01:11:01,691 --> 01:11:04,819
Ale neodsuzuji v�s.
Delejte si, co chcete.
695
01:11:05,094 --> 01:11:08,723
Pujdu po tech Apac�ch,
i kdybych to mel udelat s�m.
696
01:11:10,033 --> 01:11:12,661
Na co cek�te? Pojdme!
697
01:11:13,202 --> 01:11:15,397
Ne. To nemuzete udelat.
698
01:11:15,738 --> 01:11:19,868
Ne, pockejte, mus�te prestat.
Vratte se! Pr�sah�m, ze v�s zabij�.
699
01:11:20,109 --> 01:11:22,043
Ne. Tohle mus�me zastavit!
700
01:12:00,216 --> 01:12:03,447
Myslela jsem, ze jsi r�kal, ze
jsi vybojoval svuj posledn� boj.
701
01:12:04,120 --> 01:12:06,486
Promluv�me si o tom az se vr�t�m.
702
01:12:15,098 --> 01:12:17,123
v por�dku, Pete, jdi domu.
703
01:12:17,266 --> 01:12:20,895
A prines si pusku. Budeme potrebovat
kazd�ho chlapa, co n�m pomuze.
704
01:12:23,406 --> 01:12:26,500
Jestli s nimi pujdes,
nebudu tady az se vr�t�s.
705
01:12:26,609 --> 01:12:28,600
Mus�m s nimi j�t.
706
01:12:30,480 --> 01:12:32,778
Protoze Vince Carden to r�k�?
707
01:12:34,617 --> 01:12:35,777
Ano.
708
01:12:39,088 --> 01:12:40,180
Proc?
709
01:12:40,490 --> 01:12:41,923
Patr�m mu.
710
01:12:43,292 --> 01:12:45,123
Ty mu patr�s?
711
01:12:45,561 --> 01:12:49,292
Jak si mysl�s, ze bych te mohl
po ctyri roky vydrzovat na skole?
712
01:12:50,566 --> 01:12:52,830
Ale r�kal jsi mi, ze...
Lhal jsem.
713
01:12:52,969 --> 01:12:56,928
Za cel� svuj zivot jsem jako serif
nevydelal mes�cne vic jak 50 dollaru.
714
01:12:57,073 --> 01:13:00,839
Nemohl jsem nasetrit dost penez,
abych zaplatil tv� skoln� na v�chode.
715
01:13:01,644 --> 01:13:05,307
Proto patr�m Vince Cardenovi.
Je to to, co se mi snaz�s r�ct?
716
01:13:06,282 --> 01:13:08,910
Ne, tak ne. Protoze to nen� pravda.
717
01:13:09,686 --> 01:13:11,677
Nebyla jsem tvoje,
abys me prod�val.
718
01:13:14,624 --> 01:13:15,852
Kate.
719
01:13:17,460 --> 01:13:19,018
Pospes si, Johne.
720
01:13:29,038 --> 01:13:30,596
Nepujdu.
721
01:13:36,979 --> 01:13:38,344
V por�dku.
722
01:13:38,881 --> 01:13:40,678
Uvid�me se pozdeji.
723
01:13:41,617 --> 01:13:43,175
Nashledanou, pan�.
724
01:13:49,459 --> 01:13:51,984
J� vedel, ze jsem nikdy nemel
b�t serifem.
725
01:13:52,061 --> 01:13:55,656
Vedel jsem to od prvn� chv�le,
co jsem si pripnul ten odznak.
726
01:13:57,133 --> 01:13:58,361
Otce.
727
01:14:17,353 --> 01:14:20,254
Paule. Muj otec nepujde.
728
01:14:22,325 --> 01:14:24,316
Trochu jste se zpozdil, nemysl�te?
729
01:14:24,393 --> 01:14:27,885
Kdyby jste rekl neco v saloonu,
mohl jste je zastavit.
730
01:14:29,132 --> 01:14:30,861
Mozn�, ze st�le muzu.
731
01:15:29,358 --> 01:15:32,691
Napadnete je odsud.
Prijdeme od r�cn�ho brehu.
732
01:15:32,762 --> 01:15:37,392
Najdeme pravdepodobne jen deti a zeny.
Muzi jsou pryc s Juantezem.
733
01:15:37,967 --> 01:15:40,561
Tak jo, vy jste bojoval
s plk. Chivingtonem, Majore.
734
01:15:40,636 --> 01:15:42,797
Vzpom�n�te co rekl sv�m chlapum
u Sand's Creek?
735
01:15:42,905 --> 01:15:47,274
"Zabijte je vsechny, velk� i mal�.
Z hnidu se delaj� vsi" Jasn�?
736
01:17:35,885 --> 01:17:37,443
Slys�te to?
737
01:18:16,859 --> 01:18:18,827
Cardene, uz jsme toho udelali dost.
738
01:18:26,235 --> 01:18:28,396
Zabij je! Kazd�ho z nich!
739
01:18:29,038 --> 01:18:30,528
Sign�l n�s odvol�v�.
740
01:18:31,340 --> 01:18:32,705
Odvol�v�!
741
01:18:34,643 --> 01:18:37,134
Pojdte zp�tky!
742
01:18:53,729 --> 01:18:56,493
Honem, Vinci, vypadneme odsud.
743
01:19:14,283 --> 01:19:15,443
Boze!
744
01:20:15,111 --> 01:20:17,944
Nedok�zeme to .
dobre, vymysl�me to.
745
01:20:56,519 --> 01:20:59,079
Apaci nebudou m�t slitov�n�.
746
01:20:59,155 --> 01:21:02,682
Bude to peklo, co za to zaplat�me.
Vypadnu dokud je cas.
747
01:21:36,158 --> 01:21:37,523
Whisky.
748
01:21:41,830 --> 01:21:44,526
Provedli jsme to dobre.
Udelali jsme jednu chybu.
749
01:21:45,167 --> 01:21:49,536
Kdyz jsme skoncili s t�m t�borem
meli jsme vyrazit za Juantezem a jeho chlapy.
750
01:21:49,638 --> 01:21:50,866
Jo, to jo.
751
01:21:52,374 --> 01:21:55,502
nestoj� za nic ti chlapi od kavalerie,
maj� studen� nohy.
752
01:22:01,617 --> 01:22:03,881
mimochodem, kde je Major?
753
01:22:03,986 --> 01:22:06,352
Cek� na v�s v kancel�ri.
754
01:22:06,956 --> 01:22:10,289
On a jeho muzi zustanou ve meste,
kdyby neco.
755
01:22:10,359 --> 01:22:12,020
kdyby jako co?
756
01:22:12,394 --> 01:22:14,453
Kdyby si Apaci neco zkusili.
757
01:22:15,064 --> 01:22:17,532
Je podelanej.
Vsichni jste podelan�.
758
01:22:18,367 --> 01:22:22,064
Nechcete za sebe bojovat,
proc k certu nevypadnete?
759
01:22:40,055 --> 01:22:42,080
Sezente nekdo doktora.
760
01:22:45,494 --> 01:22:46,722
Otce!
761
01:22:47,429 --> 01:22:49,693
Sezente doktora Radforda, rychle!
762
01:22:49,898 --> 01:22:52,025
Podej mi ruku, pros�m.
Otce?
763
01:22:52,101 --> 01:22:53,591
Rozsvitte.
764
01:23:20,896 --> 01:23:22,386
Zdrav�m, Majore.
765
01:23:26,769 --> 01:23:28,566
chutn� v�m muj lik�r?
766
01:23:31,273 --> 01:23:33,741
Co si zklidnujete, nervy
nebo svedom�?
767
01:23:33,842 --> 01:23:36,402
To bude cht�t v�c nez jeden drink.
768
01:23:36,512 --> 01:23:41,074
To je poprv�, co jsem kdy videl tolik lid�
nastvanejch z nekolika p�chnouc�ch Indi�nu.
769
01:23:41,850 --> 01:23:44,410
Nikdo v�m ned� pistoli k hlave,
aby jste si posp�sil.
770
01:23:44,520 --> 01:23:45,578
Ne.
771
01:23:46,021 --> 01:23:50,082
Jestli nechcete, aby v�s bolelo bricho,
vypadnete osdud a jdete si nekam jinam.
772
01:24:05,474 --> 01:24:07,772
Vsichni vy zkurvenci.
773
01:24:22,391 --> 01:24:25,087
Je por�d v bezvedom�?
Jo.
774
01:24:25,260 --> 01:24:28,821
Nemejte obavy.
Doktor ho d� do por�dku.
775
01:24:32,000 --> 01:24:33,934
Na co mysl�te?
776
01:24:35,003 --> 01:24:36,664
na co?
Ano.
777
01:24:38,774 --> 01:24:42,107
Je jsem si vzpomnela na noc,
co jste prijel do mesta.
778
01:24:42,177 --> 01:24:43,576
Vzpom�n�te?
779
01:24:47,483 --> 01:24:51,010
Co oslavujete?
780
01:24:51,120 --> 01:24:53,987
Kdy m�te narozeniny?
ted ne az pr�st� srpen.
781
01:24:54,089 --> 01:24:55,989
potom stastny narozeniny
pr�st� srpen!
782
01:24:56,091 --> 01:24:59,822
Mela jsem to r�da. Byla to nejleps�
narozeninov� party, co jsem kdy mela.
783
01:25:04,700 --> 01:25:06,634
Paule, m�m strach.
784
01:25:09,805 --> 01:25:11,670
Je vzhuru. Chce v�s.
785
01:25:11,774 --> 01:25:13,935
Pod�v�m se dovnitr pozdeji.
Dobre.
786
01:25:28,857 --> 01:25:31,155
Chci, aby jsi se dozvedela pravdu.
787
01:25:32,861 --> 01:25:36,820
Byl jsem v m� hospode
v Jasper's Creek.
788
01:25:38,734 --> 01:25:40,326
Slysel jsem hlasy.
789
01:25:41,503 --> 01:25:43,198
Mus�s mi pomoct.
790
01:25:45,374 --> 01:25:48,639
Nemej starosti,
Nikomu jsem to nerekla.
791
01:25:50,646 --> 01:25:52,307
Jenom Paul to v�.
792
01:25:53,882 --> 01:25:55,645
Musela jsem mu to r�ct.
793
01:25:58,353 --> 01:26:01,516
Co Paul v�?
To, ze budu m�t d�te.
794
01:26:01,990 --> 01:26:04,356
Ale to je vsechno, co jsem rekla,
Vicente.
795
01:26:08,163 --> 01:26:11,599
Kazd� to bude vedet velice brzo.
Co muzu r�ct?
796
01:26:12,367 --> 01:26:15,268
Je mi jedno, co reknes.
Je to tvoje d�te.
797
01:26:15,370 --> 01:26:17,998
Jen nezkousej r�kat, ze jsem
s t�m mel neco spolecn�ho...
798
01:26:18,073 --> 01:26:20,837
nebo budes prosit peklo, ze ses
nekdy narodila.
799
01:26:21,577 --> 01:26:23,602
Oplzl� hajzle.
800
01:26:30,285 --> 01:26:34,688
Mysl�s si, ze jsem nejak�
sqwaw, na kterou muzes naplivat,
kdyz te omrz�?
801
01:26:34,957 --> 01:26:38,859
Reknu to kazd�mu.
Reknu to cel�mu mestu.
802
01:26:41,763 --> 01:26:43,697
Nelituji te.
803
01:26:43,765 --> 01:26:46,791
Reknu to vsem.
Kazd� se to dozv�.
804
01:26:46,969 --> 01:26:50,905
Luisa Rojas bude m�t d�te
Vicenta Cardenase...
805
01:26:51,240 --> 01:26:54,073
bratra muze, kter�ho si
chtela vz�t.
806
01:26:54,409 --> 01:26:58,368
Reknu to kazd�mu. Uvid�s.
Reknu. Pov�m to.
807
01:26:58,480 --> 01:26:59,777
Pov�m to.
808
01:26:59,948 --> 01:27:02,781
Uvid�s, Pov�m to, Reknu...
809
01:27:03,118 --> 01:27:06,554
Mel jeden z jeho z�chvatu vzteku.
810
01:27:06,922 --> 01:27:09,652
B�l jsem se ho vyrusit.
811
01:27:10,392 --> 01:27:12,656
B�l jsem se o sebe.
812
01:27:21,970 --> 01:27:24,598
Paule.
813
01:27:49,598 --> 01:27:52,032
Ty jsi j� zabil.
814
01:27:53,502 --> 01:27:54,662
Koho?
815
01:27:56,772 --> 01:27:57,966
Luisu.
816
01:28:16,458 --> 01:28:18,551
Hej, Carney, sem.
817
01:28:26,301 --> 01:28:28,064
Zabiju te!
818
01:30:06,201 --> 01:30:07,532
Hej, Carney!
819
01:30:08,437 --> 01:30:10,962
Hej, Carney! pojdme k certu...
820
01:31:01,456 --> 01:31:04,789
Barkere, Lane, Picerni,
pojdte se mnou.
821
01:31:09,097 --> 01:31:11,327
Vezmete ten prach pryc odsud.
822
01:31:18,473 --> 01:31:20,532
Vypr�hnete ty kone.
823
01:31:29,284 --> 01:31:31,809
Vylet� to, vypadnete odsud!
824
01:31:47,369 --> 01:31:48,461
Ne!
825
01:32:25,340 --> 01:32:26,568
Otce.
826
01:32:30,412 --> 01:32:31,674
Otce.
827
01:33:07,148 --> 01:33:09,275
St�hnout se zp�tky, chlapi.
St�hnout se zp�tky!
828
01:34:11,446 --> 01:34:13,539
Jak se odsud dostaneme?
829
01:34:22,223 --> 01:34:24,054
Nedostaneme.
Coze?
830
01:37:07,255 --> 01:37:08,415
Paule.
831
01:37:09,457 --> 01:37:11,516
Paule. Pojd, Paule.
832
01:37:13,528 --> 01:37:14,790
Pros�m.
833
01:38:45,787 --> 01:38:46,947
Paule.
834
01:38:48,690 --> 01:38:50,749
Prisel jsem jak jsem jen mohl.
835
01:38:50,858 --> 01:38:52,553
Vince...
J� v�m.
836
01:38:53,394 --> 01:38:54,918
A t�ta, taky.
837
01:38:55,463 --> 01:38:58,364
Sel si lehnout pred t�m �tokem.
838
01:38:58,967 --> 01:39:00,730
Uz se nevzbudil.
839
01:39:01,436 --> 01:39:03,597
je to jako kdyby vedel...
840
01:39:04,606 --> 01:39:07,131
jako kdyby vedel,
ze vsechno skoncilo.
841
01:39:08,810 --> 01:39:11,244
Jestli by jsi chtel...
Ne.
842
01:39:12,614 --> 01:39:15,378
Rekl jsem mu sbohem uz d�vno.
843
01:39:16,784 --> 01:39:18,308
Paule.
844
01:39:22,090 --> 01:39:23,614
Ty a Vince.
845
01:39:24,259 --> 01:39:25,556
Rekni mi.
846
01:39:25,994 --> 01:39:28,929
to se to nemuze ani ted zmenit, ne?
847
01:39:29,831 --> 01:39:32,629
Co ti udelal, ze ho tak nen�vid�s?
848
01:39:36,237 --> 01:39:38,728
Martho, proc jsi si ho brala?
849
01:39:43,077 --> 01:39:44,908
Protoze jsem ho milovala.
850
01:39:45,513 --> 01:39:47,845
Nen� toho dost,
aby sis to uvedomila?
851
01:41:03,513 --> 01:41:05,845
cz titulky prelozil Ing.Jan Lepic
copyright janle57
64577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.