Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,110
Cine sunte�i?
2
00:00:03,694 --> 00:00:06,280
- Sunt Landry du Lauzon.
- Ucide�i-i!
3
00:00:07,226 --> 00:00:11,244
Tata mi-a ordonat s�-i g�sesc pe Landry
�i pe copilul lui �i s�-i ucid.
4
00:00:11,245 --> 00:00:14,664
Trebuie s� m� ucizi,
dac� vrei s� ajungi la ea.
5
00:00:14,872 --> 00:00:17,250
Ai motive s�-�i faci griji
�n privin�a viitorului.
6
00:00:17,251 --> 00:00:20,628
Fran�a nu e mereu bl�nd�
cu reginele ei.
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,214
Nu am ucis-o pe mama ta.
Tat�l t�u a f�cut asta.
8
00:00:23,506 --> 00:00:26,926
E�ti r�spunz�tor pentru
moartea mamei mele!
9
00:00:29,762 --> 00:00:32,849
Tata a ucis-o pe mama?
10
00:00:34,475 --> 00:00:37,812
�n acest con, e o pulbere neagr�
care se aprinde.
11
00:00:39,689 --> 00:00:42,817
Avem destul� pulbere ca s� dobor�m
templul din Chartres?
12
00:00:42,818 --> 00:00:46,446
- Avem, Maiestate.
- Plec�m la r�zboi disear�.
13
00:00:46,447 --> 00:00:49,031
Preg�ti�i-v� de r�zboi!
14
00:00:53,995 --> 00:00:59,250
Te-ai autodep�it,
doamn� Alice. E perfect.
15
00:01:00,543 --> 00:01:04,422
E rochia perfect�
pentru ziua perfect�.
16
00:01:04,672 --> 00:01:08,593
Dac� pot s� �ndr�znesc...
Cu ce ocazie, Alte��?
17
00:01:08,843 --> 00:01:10,969
Nu e nimic deosebit.
18
00:01:10,970 --> 00:01:14,307
Doar o cin� prieteneasc�
pentru mine �i prin�esa Margareta.
19
00:01:14,599 --> 00:01:17,475
Sun� splendid, Alte��.
20
00:01:17,476 --> 00:01:22,148
Va fi splendid, doamn� Alice.
21
00:01:40,666 --> 00:01:42,710
Fra�ilor!
22
00:01:44,837 --> 00:01:46,631
Frate...
23
00:02:15,868 --> 00:02:18,955
Templieri! Deschide�i por�ile
24
00:02:18,996 --> 00:02:23,376
�i r�spunde�i la acuza�iile de erezie
care v-au fost aduse de regele Filip!
25
00:02:44,271 --> 00:02:46,607
TEMPLIERII
Seria II, episodul 6
26
00:03:16,303 --> 00:03:18,681
Ridic�-te, mare maestru De Molay.
27
00:03:20,266 --> 00:03:22,601
A� vrea s� discut�m
�ntre patru ochi.
28
00:03:22,602 --> 00:03:25,688
Sfin�ia Ta, cu respect...
29
00:03:25,980 --> 00:03:29,358
Vorbele noastre trebuie auzite
de cei mai loiali slujitori ai t�i.
30
00:03:29,900 --> 00:03:32,486
�i soarta lor e �n joc,
nu numai a mea.
31
00:03:32,987 --> 00:03:34,822
Cum dore�ti.
32
00:03:38,993 --> 00:03:41,620
S-a afirmat c�,
33
00:03:42,663 --> 00:03:45,499
�n timpul ceremoniilor de acceptare
�n r�ndul templierilor,
34
00:03:45,500 --> 00:03:49,170
ini�ia�ii au fost obliga�i
s� scuipe pe cruce...
35
00:03:49,171 --> 00:03:51,797
- Poftim?
- S� se lepede de Hristos...
36
00:03:52,298 --> 00:03:55,926
- E o minciun�.
- �i s� se s�rute �ntr-un mod indecent.
37
00:03:58,554 --> 00:04:04,018
Sunte�i acuza�i c� venera�i
un idol de argint,
38
00:04:04,560 --> 00:04:07,938
c� �ncuraja�i fra�ii s� comit�
fapte �mpotriva naturii,
39
00:04:07,939 --> 00:04:12,610
de corup�ie financiar�
�i de vr�jitorie.
40
00:04:15,529 --> 00:04:17,573
Lini�te, fra�ilor!
41
00:04:18,866 --> 00:04:21,492
Trebuie s� v� preda�i
42
00:04:21,493 --> 00:04:23,579
�i s� r�spunde�i acuza�iilor.
43
00:04:23,871 --> 00:04:26,457
Cazul nu va fi judecat
de Curtea regal� a Fran�ei,
44
00:04:26,707 --> 00:04:31,420
ci de Sf�nta Inchizi�ie, a�a c�
regele Filip nu va putea interveni.
45
00:04:32,963 --> 00:04:35,089
Ave�i cuv�ntul meu.
46
00:04:35,090 --> 00:04:38,928
Ve�i avea parte
de un proces corect.
47
00:04:40,512 --> 00:04:43,640
Mare maestru, cer permisiunea
s� vorbesc deschis.
48
00:04:43,641 --> 00:04:46,769
- Se acord�.
- Nu putem avea �ncredere �n noul pap�.
49
00:04:47,061 --> 00:04:48,895
E o marionet� a regelui Filip.
50
00:04:48,896 --> 00:04:51,190
�i regele Filip e implicat
�n uciderea papei Bonifaciu.
51
00:04:51,482 --> 00:04:56,195
Mare maestru, dac� acest nebun
vorbe�te �n numele ordinului,
52
00:04:56,196 --> 00:04:59,177
poate c� aceste acuza�ii
con�in un s�mbure de adev�r.
53
00:04:59,178 --> 00:05:02,159
Dac�, a�a cum b�nuiesc,
acuza�iile nu sunt adev�rate,
54
00:05:03,202 --> 00:05:05,537
te implor s� te predai.
55
00:05:07,623 --> 00:05:10,250
Ai �ncredere �n justi�ia divin�.
56
00:05:11,794 --> 00:05:14,150
Dac� r�m�i aici,
�ntre zidurile fort�re�ei,
57
00:05:14,151 --> 00:05:16,507
va fi un dezastru
pentru sf�nta Biseric�.
58
00:05:17,049 --> 00:05:19,927
A�a vre�i s� r�m�ne�i �n istorie?
59
00:05:20,177 --> 00:05:21,970
Drept sf�ntul ordin al cavalerilor
60
00:05:21,971 --> 00:05:24,848
care au implicat Biserica
�ntr-un r�zboi civil s�ngeros?
61
00:05:31,105 --> 00:05:33,941
M� surprinde c� trebuie
s� spun asta, dar...
62
00:05:34,233 --> 00:05:37,861
Fratele Landry a spus
cuvinte �n�elepte.
63
00:05:38,904 --> 00:05:44,368
Papa Clement e p�rintele
ordinului nostru.
64
00:05:45,452 --> 00:05:48,434
El porunce�te, noi ne supunem.
65
00:05:48,435 --> 00:05:51,416
Ca s� ne dovedim nevinov��ia,
66
00:05:51,417 --> 00:05:55,337
trebuie s� ne pred�m regelui Filip
67
00:05:55,629 --> 00:06:00,843
�i s� ne �ncredem �n promisiunea papei
c� vom avea parte de un proces corect
68
00:06:00,844 --> 00:06:03,137
�i c� ordinul nostru
va fi declarat nevinovat.
69
00:06:03,429 --> 00:06:07,453
Mare maestru, te rog
s� te mai g�nde�ti.
70
00:06:07,454 --> 00:06:11,478
Dac� p�r�sim templul,
vom merge la moarte.
71
00:06:11,770 --> 00:06:15,107
Nu m� tem de moarte!
72
00:06:15,649 --> 00:06:19,820
M� tem doar de sl�biciunea
�i de tendin�a mea de a p�c�tui.
73
00:06:20,112 --> 00:06:23,991
Ai spus cuvinte �n�elepte.
74
00:06:25,075 --> 00:06:28,162
Dar, dac� asta e calea
pe care o alegi...
75
00:06:30,038 --> 00:06:32,124
Nu te pot urma.
76
00:06:32,332 --> 00:06:34,960
�n leg�tur� cu predarea noastr�...
77
00:06:35,210 --> 00:06:38,380
Fiecare frate,
cavaler sau comandant
78
00:06:39,423 --> 00:06:41,216
va decide pentru el.
79
00:07:08,619 --> 00:07:11,079
Nu par s� fie to�i.
80
00:07:11,080 --> 00:07:13,540
- Nu sunt.
- Bine.
81
00:07:43,528 --> 00:07:45,864
Unde e criminalul
Landry du Lauzon?
82
00:07:51,078 --> 00:07:52,913
Unde e Landry?
83
00:08:07,761 --> 00:08:12,975
Anne, trebuie s� te �ntorci �n celul�.
Acolo e�ti �n siguran��.
84
00:08:14,309 --> 00:08:18,438
Crezi c� exist� vreun loc �n templu
unde s� fim �n siguran��?
85
00:08:19,481 --> 00:08:23,652
Suntem dep�i�i numeric cu mult.
86
00:08:24,194 --> 00:08:25,779
�n condi�iile astea,
87
00:08:26,029 --> 00:08:29,115
cred c� ai nevoie
de toate rug�ciunile posibile.
88
00:08:29,116 --> 00:08:33,829
A�adar, sir Jacques De Molay,
mare maestru al Ordinului Templierilor,
89
00:08:34,371 --> 00:08:36,998
ne cunoa�tem personal.
90
00:08:36,999 --> 00:08:39,292
Ne-am mai cunoscut, Maiestate.
91
00:08:39,543 --> 00:08:42,274
De dou� ori la tribunal,
cu treburi oficiale.
92
00:08:42,275 --> 00:08:45,007
�i o dat� �n sf�nta zi
a na�terii Domnului.
93
00:08:46,341 --> 00:08:48,927
Serios? Nu �mi amintesc.
94
00:08:49,219 --> 00:08:53,390
La una dintre �nt�lniri, Coroana
a �mprumutat o sum� mare de bani,
95
00:08:53,391 --> 00:08:55,183
pe care nu a restituit-o.
96
00:08:57,561 --> 00:09:00,397
O s�-mi spui tot ce vreau s� �tiu
despre templul de la Chartres.
97
00:09:00,939 --> 00:09:03,524
Ce arme sunt acolo
�i c�t de multe,
98
00:09:03,525 --> 00:09:06,653
locurile unde sunt ascunse bog��iile,
c��i oameni au r�mas acolo,
99
00:09:06,654 --> 00:09:10,073
c��i cai, c�te provizii
�i c�t� ap� mai ave�i.
100
00:09:10,365 --> 00:09:13,201
�i o s� ne spui
unde e poarta secret�.
101
00:09:13,202 --> 00:09:15,245
Ce e poarta secret�?
102
00:09:15,537 --> 00:09:17,079
E o poart� ascuns�,
103
00:09:17,080 --> 00:09:20,751
care permite ap�r�torilor s� lanseze
atacuri �mpotriva asediatorilor.
104
00:09:20,752 --> 00:09:25,172
Sfin�ia Ta, cum r�m�ne cu promisiunea
unui proces corect?
105
00:09:25,173 --> 00:09:29,592
Mare maestru, v� simpatizez
pe tine �i pe fra�ii t�i.
106
00:09:29,593 --> 00:09:33,242
A�a c� te sf�tuiesc s� r�spunzi
�ntreb�rilor Maiest��ii Sale.
107
00:09:33,243 --> 00:09:36,892
��i aminte�ti Evanghelia dup� Matei,
capitolul 22, versetul 21.
108
00:09:36,893 --> 00:09:39,498
Domnul nostru,
�n �n�elepciunea lui, spune:
109
00:09:39,499 --> 00:09:42,104
"Da�i Cezarului cele ce sunt
ale Cezarului."
110
00:09:42,105 --> 00:09:46,026
M-am predat ca s� dovedesc
c� acuza�iile sunt false,
111
00:09:46,276 --> 00:09:48,904
nu s� dest�inui secretele ordinului.
112
00:09:48,905 --> 00:09:51,281
Ordinul t�u e terminat.
113
00:09:52,032 --> 00:09:55,952
Nu ve�i mai pleca �n cruciade,
nu ve�i mai purta un r�zboi sf�nt.
114
00:09:55,953 --> 00:09:58,288
�n�elegi?
115
00:09:59,080 --> 00:10:01,917
Landry a avut dreptate
�n privin�a ta.
116
00:10:32,697 --> 00:10:36,075
- Ce e aia?
- E oriflamme.
117
00:10:36,076 --> 00:10:38,410
E drapelul de r�zboi al Fran�ei.
118
00:10:38,411 --> 00:10:41,831
�nseamn� c� nu capituleaz�
�i lupt� p�n� la moarte.
119
00:10:41,832 --> 00:10:43,375
Pozi�iile de lupt�!
120
00:10:45,210 --> 00:10:48,338
Pozi�iile de lupt�!
121
00:11:10,103 --> 00:11:13,189
Arca�i! Ochi�i!
122
00:11:16,818 --> 00:11:18,403
Vin!
123
00:11:19,946 --> 00:11:21,281
Lansa�i!
124
00:11:25,451 --> 00:11:27,287
Scuturile!
125
00:11:36,129 --> 00:11:39,007
- Trag din nou!
- Al doilea val!
126
00:11:52,061 --> 00:11:54,105
La atac!
127
00:12:19,172 --> 00:12:23,551
P�n� la cap�t, fra�ilor!
Ulric, ap�r� turnul!
128
00:13:19,357 --> 00:13:21,733
- Fra�ilor!
- Dumnezeule!
129
00:13:21,734 --> 00:13:25,613
- Ce a fost aia?
- Un butoia� cu foc grecesc!
130
00:13:26,114 --> 00:13:29,534
Indiferent ce a fost, poarta
nu va rezista unei alte explozii.
131
00:13:29,535 --> 00:13:33,162
Ce facem, Landry?
C�ru�a aia e plin� cu butoia�e.
132
00:13:33,454 --> 00:13:35,790
Cine e cel mai bun arca�
din templu?
133
00:13:44,882 --> 00:13:48,553
Templieri de la Chartres,
maestrul vostru e al�turi de voi!
134
00:13:48,554 --> 00:13:50,388
Pe aici!
135
00:13:57,395 --> 00:14:01,065
M�na s� fie sigur�.
C�ru�a e la cel pu�in 150 de pa�i.
136
00:14:02,150 --> 00:14:03,651
Nu ��i face griji, frate.
137
00:14:05,736 --> 00:14:08,072
E floare la ureche.
138
00:14:17,498 --> 00:14:19,834
Te-ai �ncurcat �n floarea aia.
Nu-i a�a?
139
00:14:19,835 --> 00:14:22,962
Era altfel c�nd v�nam cerbi acas�.
140
00:14:22,963 --> 00:14:25,548
Am gre�it.
141
00:14:30,261 --> 00:14:35,183
Kelton, uit�-te la mine. Respir�.
142
00:14:36,225 --> 00:14:41,480
G�nde�te-te c� e un cerb care pa�te
pe proprietatea tat�lui t�u. Respir�.
143
00:15:24,106 --> 00:15:25,274
Da!
144
00:15:30,237 --> 00:15:33,615
Tat�l t�u te-a �nv��at bine!
145
00:15:33,616 --> 00:15:37,495
- Da!
- Am crezut �n tine, frate.
146
00:15:37,496 --> 00:15:39,872
�i eu, la fel.
147
00:16:06,982 --> 00:16:08,275
Alte��...
148
00:16:09,610 --> 00:16:12,196
- Ce se petrece �n b�t�lie?
- �nc� nu s-a decis.
149
00:16:13,781 --> 00:16:16,617
Templierii s-au descurcat bine.
150
00:16:16,867 --> 00:16:19,495
S-au ap�rat �i au respins
toate atacurile noastre.
151
00:16:21,080 --> 00:16:22,331
Dar asediul e abia la �nceput.
152
00:16:22,623 --> 00:16:24,709
Cum se descurc� tata?
153
00:16:26,001 --> 00:16:28,879
Nu am c�derea s� judec
faptele capetelor �ncoronate.
154
00:16:29,922 --> 00:16:32,257
Sunt doar un simplu soldat.
155
00:16:32,258 --> 00:16:37,179
E un r�spuns iscusit al unui om
care pretinde a fi simplu, sir Gawain.
156
00:16:37,972 --> 00:16:39,849
Ce construiesc?
157
00:16:40,057 --> 00:16:43,728
�ntr-un asediu, un ajutor de constructor
valoreaz� c�t 250 de solda�i,
158
00:16:44,770 --> 00:16:47,648
iar un constructor preg�tit
valoreaz� c�t 500.
159
00:16:47,940 --> 00:16:50,776
Ei cl�desc victoria noastr�.
160
00:16:54,447 --> 00:16:56,240
Alte��...
161
00:17:10,337 --> 00:17:13,424
Iat-o. Margareta de Burgundia.
162
00:17:14,508 --> 00:17:17,595
- Abia a�teptam s� ne �nt�lnim.
- M-ai luat prin surprindere.
163
00:17:17,596 --> 00:17:21,640
�mi plac surprizele.
Am presupus c� �i �ie ��i plac.
164
00:17:21,641 --> 00:17:25,686
- S� bem, s� m�nc�m �i s� ne veselim.
- E coq au vin?
165
00:17:26,479 --> 00:17:31,692
Ce e mai potrivit pentru dou� prin�ese
dec�t coco�el �i vin?
166
00:17:32,485 --> 00:17:35,779
E�ti a�a de rea...
167
00:17:39,283 --> 00:17:42,369
Un vin de Burgundia
de la aba�ia din Beze,
168
00:17:42,620 --> 00:17:45,539
care merge al�turi de coco�,
ca tu s� te sim�i ca acas�.
169
00:17:46,790 --> 00:17:50,711
S�n�tate �i via�� lung�!
170
00:18:02,223 --> 00:18:03,474
E a�a de bun...
171
00:18:14,443 --> 00:18:17,029
- La fel de bun ca pinot noir?
- Mai bun.
172
00:18:17,071 --> 00:18:21,200
A�adar, viitoare regin� a Fran�ei
173
00:18:21,492 --> 00:18:24,328
spune c� un coco�el are gust
mai bun dec�t vinul?
174
00:18:31,126 --> 00:18:34,545
- Cum merg planurile de nunt�?
- Nu...
175
00:18:34,546 --> 00:18:39,969
Vreau s� m�nc�m,
s� bem �i s� ne sim�im bine,
176
00:18:40,511 --> 00:18:43,389
nu s� ne �ntrist�m
din cauza viitorului meu.
177
00:18:43,639 --> 00:18:47,518
De acord.
S� l�s�m viitorul deoparte
178
00:18:48,352 --> 00:18:50,938
�i s� ne bucur�m de prezent.
179
00:18:52,272 --> 00:18:55,901
Pentru prietenia noastr�!
180
00:19:05,536 --> 00:19:08,663
Somn u�or, micu�o!
181
00:19:08,664 --> 00:19:13,877
S� cre�ti �i s� fii puternic�,
respectuoas� �i �ng�duitoare,
182
00:19:16,505 --> 00:19:19,341
s� nu ai parte de durere.
183
00:19:20,384 --> 00:19:22,720
�sta e visul meu.
184
00:19:29,518 --> 00:19:32,104
Dormi...
185
00:19:38,235 --> 00:19:39,695
Da.
186
00:20:24,781 --> 00:20:28,952
Tata m� �ine �ncuiat�
�i e mereu cu ochii pe mine.
187
00:20:29,995 --> 00:20:34,166
Ludovic r�spunde de tine
�i de dormitorul t�u.
188
00:20:36,793 --> 00:20:40,714
Fratele meu �tie c� nu exist�
o so�ie mai de �ncredere
189
00:20:40,715 --> 00:20:46,136
�i mai loial� dec�t
Margareta de Burgundia.
190
00:20:46,929 --> 00:20:51,141
Te implor, ca viitoare regin�,
191
00:20:51,892 --> 00:20:53,435
f�-mi pe plac.
192
00:20:57,773 --> 00:21:00,275
Bine.
193
00:21:03,362 --> 00:21:06,240
F�-�i pe plac.
194
00:21:29,471 --> 00:21:32,807
�mi cer scuze c� ��i �ntrerup
�mp�rt�ania,
195
00:21:32,808 --> 00:21:35,686
dar cred c� oamenii s-ar bucura
s�-l vad� pe maestru printre ei.
196
00:21:35,978 --> 00:21:39,314
Moralul e ridicat,
dar trebuie s� r�m�n� a�a,
197
00:21:39,356 --> 00:21:41,400
dac� vrem s� supravie�uim
�n zilele care vor veni.
198
00:21:41,441 --> 00:21:45,069
- �mi fac griji pentru viitor, Landry.
- Nu trebuie.
199
00:21:45,070 --> 00:21:48,698
Avem destul� m�ncare �i ap�
s� rezist�m luni �ntregi.
200
00:21:48,699 --> 00:21:51,618
Dup� primul atac al lui Filip,
va urma o perioad� de acalmie.
201
00:21:51,619 --> 00:21:54,453
Putem profita �i trimite mesageri
202
00:21:54,454 --> 00:21:58,667
la templele din Champagne, Arville,
Normandia, Bretania, Anjou.
203
00:21:58,917 --> 00:22:03,088
Sunt sigur c� fra�ii no�tri
ne vor veni �n ajutor.
204
00:22:03,089 --> 00:22:05,172
Nu m-ai �n�eles, frate.
205
00:22:05,173 --> 00:22:09,052
Nu �mi fac griji pentru viitorul
templului de la Chartres.
206
00:22:09,302 --> 00:22:12,179
�mi fac griji pentru viitorul
Ordinului Templierilor.
207
00:22:12,180 --> 00:22:17,144
Mi-e team� c� e sf�r�itul. Lumea
e cu susul �n jos. Plutim �n deriv�.
208
00:22:19,229 --> 00:22:21,565
Plutim �n deriv� �mpreun�.
209
00:22:23,150 --> 00:22:25,736
Cine ne-a pus pe noi doi
�n aceea�i barc�?
210
00:22:27,320 --> 00:22:30,157
Omul face planuri, Dumnezeu r�de.
211
00:22:32,784 --> 00:22:36,163
C�nd m-am dus la culcare,
eram soldat �n armata papei.
212
00:22:36,955 --> 00:22:41,960
C�nd m-am trezit, eram du�manul lui.
Cum e posibil, Landry?
213
00:22:42,419 --> 00:22:47,382
Cum e posibil s�-l sfid�m pe pap�,
vicarul lui Hristos pe p�m�nt?
214
00:22:47,383 --> 00:22:50,218
Papa e un simplu om.
215
00:22:51,261 --> 00:22:53,638
Acum o lun�, numele lui era
Raymond de Goth.
216
00:22:53,639 --> 00:22:55,681
Era arhiepiscop de Bordeaux.
217
00:22:55,682 --> 00:23:00,645
El nu ap�r� credin�a,
ci �l ap�r� pe rege.
218
00:23:02,314 --> 00:23:05,108
Noi nu lupt�m �n numele lui.
219
00:23:05,358 --> 00:23:08,236
Lupt�m �n numele Domnului.
220
00:23:09,029 --> 00:23:10,572
�i lupt�m pentru fra�ii no�tri.
221
00:23:13,200 --> 00:23:17,871
Maestre Berenger, Landry!
Trebuie s� veni�i imediat pe metereze!
222
00:23:36,890 --> 00:23:39,267
Un turn de asediu.
223
00:23:39,768 --> 00:23:42,354
E un turn mare.
224
00:23:54,291 --> 00:23:58,211
Un turn poate transporta
60 de solda�i,
225
00:23:58,212 --> 00:24:03,134
inclusiv suli�a�i, spadasini,
arbaletrieri sau arca�i.
226
00:24:03,426 --> 00:24:06,303
Ca s� ne ap�r�m, trebuie
s� abandon�m celelalte ziduri.
227
00:24:06,304 --> 00:24:08,346
Devin vulnerabile la atac.
228
00:24:08,347 --> 00:24:11,474
Poate reu�esc s� lovesc turnul
cu s�ge�i aprinse.
229
00:24:11,475 --> 00:24:14,603
Nu are rost. C�nd vor ajunge
�n b�taia arcurilor,
230
00:24:14,895 --> 00:24:18,524
vor fi acoperi�i pe tot corpul cu piei
umede de animale, care nu ard.
231
00:24:18,525 --> 00:24:21,902
A�a au f�cut mamelucii la Acra,
iar Gawain a fost acolo.
232
00:24:22,194 --> 00:24:26,824
Dac� turnul de asediu ajunge la zidurile
noastre, castelul va fi cucerit.
233
00:24:29,638 --> 00:24:30,973
Maestre Berenger...
234
00:24:31,265 --> 00:24:34,852
Nu e momentul potrivit s� urm�m
regula 25 a ordinului nostru?
235
00:24:34,853 --> 00:24:39,064
S� �mp�r�im vinul �n mod egal
tuturor fra�ilor no�tri.
236
00:24:40,607 --> 00:24:43,735
Din nefericire, nu avem destul vin.
237
00:24:46,864 --> 00:24:49,491
�i nici destui oameni
care s� se opun� turnului.
238
00:24:53,162 --> 00:24:56,498
Nu avem.
239
00:24:56,790 --> 00:25:00,419
De asta trebuie s� facem
un lucru la care nu se a�teapt�.
240
00:25:00,711 --> 00:25:03,546
Ar trebui s�-i atac�m.
241
00:25:03,547 --> 00:25:07,217
Iisus s� fie al�turi de mine.
242
00:25:07,218 --> 00:25:09,303
Anne.
243
00:25:21,273 --> 00:25:25,694
M-am rugat, Tancrede. Pentru noi.
244
00:25:26,737 --> 00:25:29,072
Cred c�, dac� voia Domnului
245
00:25:29,073 --> 00:25:32,534
e s� supravie�uim,
246
00:25:34,077 --> 00:25:36,955
ar trebui s� �ncepem o nou� via��.
247
00:25:40,542 --> 00:25:42,669
�mpreun�.
248
00:26:09,238 --> 00:26:12,866
Voi �i atrage�i spre cortul cel mai
�ndep�rtat. Noi facem restul.
249
00:26:16,036 --> 00:26:18,872
- Dumnezeu s� fie cu voi, fra�ilor!
- �i cu voi.
250
00:26:28,298 --> 00:26:30,133
Ai ve�ti pentru regele t�u?
251
00:26:32,678 --> 00:26:35,806
Landry a reu�it s� scape cu via��.
252
00:26:35,807 --> 00:26:38,475
�tiu.
253
00:26:39,226 --> 00:26:41,603
�mi pare r�u, tat�.
254
00:26:43,105 --> 00:26:45,232
Dar am ucis copilul.
255
00:26:47,067 --> 00:26:50,404
Foarte bine, fiule.
256
00:26:51,238 --> 00:26:55,617
Nu trebuie s�-�i ceri iertare.
Copilul conta cel mai mult.
257
00:26:56,785 --> 00:26:58,620
Da, tat�.
258
00:27:01,415 --> 00:27:05,585
�nainte ca Landry s� fug�,
am vorbit cu el.
259
00:27:07,921 --> 00:27:09,965
Ce a spus?
260
00:27:11,550 --> 00:27:13,885
Cuvinte diavole�ti.
261
00:27:17,055 --> 00:27:19,641
Minciuni �i �n�el�ciuni.
262
00:27:21,727 --> 00:27:25,397
De parc� a� fi vorbit
cu �nsu�i diavolul.
263
00:27:26,898 --> 00:27:28,984
Landry e un monstru.
264
00:27:30,318 --> 00:27:34,489
Un demon care trebuie trimis �n iad,
ca regina s� se odihneasc� �n pace,
265
00:27:36,324 --> 00:27:38,660
iar noi doi s� ne putem
continua via�a.
266
00:27:38,952 --> 00:27:43,123
Jur pe ce am mai sf�nt
267
00:27:43,373 --> 00:27:48,837
c� voi avea grij� ca uciga�ul mamei
mele s� pl�teasc� pentru crima lui.
268
00:27:49,087 --> 00:27:51,673
Odihne�te-te �i �ns�n�to�e�te-te,
prin�ul meu.
269
00:27:52,215 --> 00:27:54,301
O s� ai ocazia �n cur�nd.
270
00:28:05,520 --> 00:28:09,399
Prin�es� Margaret!
271
00:28:16,990 --> 00:28:18,033
La ce te holbezi, femeie?
272
00:28:18,283 --> 00:28:22,454
Nu �tiai c� st�p�na ta
e prin�esa dragostei?
273
00:29:21,638 --> 00:29:26,059
Foc �n cap�tul nordic al taberei!
274
00:29:31,022 --> 00:29:33,066
Templieri �n tab�r�!
275
00:29:56,047 --> 00:30:00,218
A�tepta�i s� v� cad� boa�ele?
276
00:30:27,036 --> 00:30:30,310
- Trebuie s� ne �ntoarcem dup� ceilal�i.
- Nu putem, Landry.
277
00:30:30,311 --> 00:30:33,585
Trebuie s� intr�m �nainte ca poarta
secret� s� fie descoperit�.
278
00:30:33,835 --> 00:30:37,255
Nu avem de ales. Veni�i, fra�ilor.
279
00:30:54,326 --> 00:30:55,827
- Cum a fost?
- Perfect.
280
00:30:55,828 --> 00:30:58,413
Am a�teptat-o pe servitoarea ei,
a�a cum ne-ai poruncit.
281
00:30:58,414 --> 00:31:00,541
A fost oripilat�
de imaginile indecente.
282
00:31:00,749 --> 00:31:03,627
- �i Margaret?
- Doarme ca un bebelu�.
283
00:31:04,169 --> 00:31:06,755
Am un dar pentru am�ndoi.
284
00:31:07,840 --> 00:31:13,512
Inele �ntrep�trunse,
care reprezint� Sf�nta Treime.
285
00:31:14,596 --> 00:31:17,724
E un cadou potrivit pentru noi trei.
Nu crede�i?
286
00:31:17,725 --> 00:31:19,768
Am pus s� fie inscrip�ionate.
287
00:31:21,395 --> 00:31:24,731
- "Gautier".
- "Philippe".
288
00:31:25,566 --> 00:31:28,151
�i "Isabela".
289
00:31:30,195 --> 00:31:33,115
Corabia e Saint Marie.
Pleac� de la Dieppe.
290
00:31:33,365 --> 00:31:37,035
Trebuie s� ajunge�i pe docurile
de la Harfleur p�n� �n zori.
291
00:31:45,836 --> 00:31:50,007
P�n� ne vom re�nt�lni, iubi�ii mei!
292
00:31:56,555 --> 00:31:58,098
Tic�lo�ilor!
293
00:32:00,225 --> 00:32:03,312
Data viitoare, �nfrunta�i-m� �n lupt�,
294
00:32:03,313 --> 00:32:06,440
�i o s� v� spintec ca pe porci!
295
00:32:09,860 --> 00:32:12,195
La�ilor!
296
00:32:35,677 --> 00:32:37,220
Cei doi camarazi ai t�i sunt mor�i.
297
00:32:38,013 --> 00:32:41,892
Nici marele maestru,
m�re�ul Jacques De Molay,
298
00:32:44,227 --> 00:32:47,939
nu mai pare a�a de impresionant.
299
00:32:47,940 --> 00:32:51,068
A pl�tit pentru t�cerea lui
300
00:32:51,526 --> 00:32:56,031
datorit� eforturilor
stimatului meu inchizitor.
301
00:33:01,953 --> 00:33:05,374
Spune-mi, Kelton Fitz Laval,
302
00:33:06,416 --> 00:33:09,294
ce pre� e�ti preg�tit s� pl�te�ti?
303
00:33:10,337 --> 00:33:12,130
M�inile?
304
00:33:12,964 --> 00:33:15,258
Picioarele?
305
00:33:15,801 --> 00:33:17,636
Boa�ele?
306
00:33:18,387 --> 00:33:20,472
M�dularul?
307
00:33:22,849 --> 00:33:25,185
Lista poate continua.
308
00:33:38,490 --> 00:33:41,118
Unde e poarta secret�?
309
00:33:54,631 --> 00:33:56,465
Cum crezi c� e Anglia?
310
00:33:56,466 --> 00:33:59,302
Friguroas� �i mizerabil�,
din c�te am auzit.
311
00:33:59,636 --> 00:34:04,057
Nu te teme. Sunt sigur c� ne vom
�nc�lzi �n bra�ele Isabelei.
312
00:34:05,100 --> 00:34:10,313
Arunca�i s�biile �i preda�i-v�!
Sunte�i acuza�i de tr�dare.
313
00:34:10,814 --> 00:34:12,398
Nu am comis o asemenea fapt�.
314
00:34:12,399 --> 00:34:16,528
Nu avem nimic de �mp�r�it cu voi.
Trebuie s� fie o ne�n�elegere.
315
00:34:26,413 --> 00:34:28,248
Nu! Philippe!
316
00:34:43,388 --> 00:34:44,723
Frate Vasant...
317
00:34:46,266 --> 00:34:48,268
Frate Landry.
318
00:34:52,480 --> 00:34:55,150
Suferim c� l-am pierdut pe Kelton.
319
00:34:55,400 --> 00:34:58,486
Dar s-ar putea s� fie �n via��.
Dac� nu...
320
00:35:00,363 --> 00:35:03,199
�i-a dat via�a ca s� ne apere pe to�i.
321
00:35:07,913 --> 00:35:10,999
�i supraveghezi pe oamenii
din subordinea ta.
322
00:35:14,294 --> 00:35:15,712
Se vede c� ai fost maestrul
templului din Paris.
323
00:35:21,968 --> 00:35:23,553
Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva.
324
00:35:37,317 --> 00:35:40,236
- Locul meu nu e aici.
- Bine�n�eles c� e.
325
00:35:40,487 --> 00:35:44,616
Nu �n�elegi. Nu am fost cavaler.
326
00:35:47,285 --> 00:35:49,079
Numele meu nu e Vasant.
327
00:35:51,164 --> 00:35:53,249
Ce vrei s� spui?
328
00:35:54,334 --> 00:35:57,712
L-am �nt�lnit pe adev�ratul
Vasant pe drum.
329
00:35:57,713 --> 00:36:00,298
Fusese atacat de t�lhari.
330
00:36:00,799 --> 00:36:03,677
L-au r�nit grav
�i l-au l�sat s� moar�.
331
00:36:03,678 --> 00:36:06,262
L-am �ngropat pe bietul om,
332
00:36:07,847 --> 00:36:11,768
i-am luat calul �i sabia, g�ndindu-m�
c� nu mai are nevoie de ele,
333
00:36:12,769 --> 00:36:15,647
apoi am mers p�n� la templul
de la Chartres.
334
00:36:16,481 --> 00:36:20,360
Mi-a vorbit despre templu
�nainte s� moar�.
335
00:36:22,195 --> 00:36:26,116
Cumva, am reu�it s�-i p�c�lesc
pe to�i c� sunt Vasant.
336
00:36:26,908 --> 00:36:28,952
�i-ai dovedit valoarea
337
00:36:30,537 --> 00:36:33,373
de multe ori.
338
00:36:34,707 --> 00:36:36,793
Ai dovedit devotament,
339
00:36:39,421 --> 00:36:42,757
curaj, calit��i de lupt�tor.
340
00:36:43,591 --> 00:36:46,177
Locul t�u e aici, Vasant.
341
00:36:46,970 --> 00:36:49,013
Sau cum te cheam� cu adev�rat...
342
00:36:49,055 --> 00:36:51,641
Secretul t�u e �n siguran��.
343
00:36:57,897 --> 00:37:00,024
Cei mai mul�i b�rba�i
344
00:37:01,067 --> 00:37:03,403
au tr�it �n minciun�
la un moment dat.
345
00:37:04,446 --> 00:37:07,282
Fii recunosc�tor c� noi doi suntem
printre pu�inii ale�i de Dumnezeu
346
00:37:07,574 --> 00:37:10,410
care au primit a doua �ans�.
347
00:37:49,264 --> 00:37:52,351
- Vino cu mine! Repede!
- Unde?
348
00:37:52,352 --> 00:37:54,436
�ntr-un loc sigur.
349
00:37:59,942 --> 00:38:01,777
Tic�los tr�d�tor!
350
00:38:55,706 --> 00:38:59,084
Nu face�i zgomot �i ascunde�i-v�
aici p�n� m� �ntorc.
351
00:39:28,029 --> 00:39:31,450
Spune-i lui Tancrede c� �l iubesc.
L-am iubit �ntotdeauna.
352
00:39:32,200 --> 00:39:35,620
Po�i s�-i spui tu
c�nd se va termina totul.
353
00:39:38,165 --> 00:39:40,000
Ascult�-m� cu aten�ie.
354
00:39:40,292 --> 00:39:44,713
Dac� pierdem b�t�lia, �i nu m� �ntorc,
iat� ce trebuie s� faci.
355
00:42:23,747 --> 00:42:25,581
Templieri!
356
00:42:25,582 --> 00:42:29,502
Templieri, arunca�i armele,
altfel, Landry moare!
357
00:42:29,503 --> 00:42:32,589
Nu! Lupta�i �n continuare!
358
00:42:33,131 --> 00:42:35,175
Lupta�i!
359
00:42:43,057 --> 00:42:45,393
Am fost fra�i!
360
00:42:48,521 --> 00:42:50,815
Fra�ii t�i!
361
00:42:59,657 --> 00:43:02,911
Nu!
362
00:43:30,480 --> 00:43:34,651
Landry du Lauzon,
tr�d�tor al Fran�ei,
363
00:43:34,652 --> 00:43:38,279
uciga� �i eretic...
364
00:43:38,821 --> 00:43:41,699
Te duc acas�.
365
00:43:55,255 --> 00:43:59,133
A�i urm�rit serialul
TEMPLIERII, seria II
366
00:44:02,262 --> 00:44:05,682
Sf�r�itul episodului 6
367
00:44:05,683 --> 00:44:07,683
Subtitrare: Retail
29889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.