All language subtitles for Knightfall.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,110 Cine sunte�i? 2 00:00:03,694 --> 00:00:06,280 - Sunt Landry du Lauzon. - Ucide�i-i! 3 00:00:07,226 --> 00:00:11,244 Tata mi-a ordonat s�-i g�sesc pe Landry �i pe copilul lui �i s�-i ucid. 4 00:00:11,245 --> 00:00:14,664 Trebuie s� m� ucizi, dac� vrei s� ajungi la ea. 5 00:00:14,872 --> 00:00:17,250 Ai motive s�-�i faci griji �n privin�a viitorului. 6 00:00:17,251 --> 00:00:20,628 Fran�a nu e mereu bl�nd� cu reginele ei. 7 00:00:20,920 --> 00:00:23,214 Nu am ucis-o pe mama ta. Tat�l t�u a f�cut asta. 8 00:00:23,506 --> 00:00:26,926 E�ti r�spunz�tor pentru moartea mamei mele! 9 00:00:29,762 --> 00:00:32,849 Tata a ucis-o pe mama? 10 00:00:34,475 --> 00:00:37,812 �n acest con, e o pulbere neagr� care se aprinde. 11 00:00:39,689 --> 00:00:42,817 Avem destul� pulbere ca s� dobor�m templul din Chartres? 12 00:00:42,818 --> 00:00:46,446 - Avem, Maiestate. - Plec�m la r�zboi disear�. 13 00:00:46,447 --> 00:00:49,031 Preg�ti�i-v� de r�zboi! 14 00:00:53,995 --> 00:00:59,250 Te-ai autodep�it, doamn� Alice. E perfect. 15 00:01:00,543 --> 00:01:04,422 E rochia perfect� pentru ziua perfect�. 16 00:01:04,672 --> 00:01:08,593 Dac� pot s� �ndr�znesc... Cu ce ocazie, Alte��? 17 00:01:08,843 --> 00:01:10,969 Nu e nimic deosebit. 18 00:01:10,970 --> 00:01:14,307 Doar o cin� prieteneasc� pentru mine �i prin�esa Margareta. 19 00:01:14,599 --> 00:01:17,475 Sun� splendid, Alte��. 20 00:01:17,476 --> 00:01:22,148 Va fi splendid, doamn� Alice. 21 00:01:40,666 --> 00:01:42,710 Fra�ilor! 22 00:01:44,837 --> 00:01:46,631 Frate... 23 00:02:15,868 --> 00:02:18,955 Templieri! Deschide�i por�ile 24 00:02:18,996 --> 00:02:23,376 �i r�spunde�i la acuza�iile de erezie care v-au fost aduse de regele Filip! 25 00:02:44,271 --> 00:02:46,607 TEMPLIERII Seria II, episodul 6 26 00:03:16,303 --> 00:03:18,681 Ridic�-te, mare maestru De Molay. 27 00:03:20,266 --> 00:03:22,601 A� vrea s� discut�m �ntre patru ochi. 28 00:03:22,602 --> 00:03:25,688 Sfin�ia Ta, cu respect... 29 00:03:25,980 --> 00:03:29,358 Vorbele noastre trebuie auzite de cei mai loiali slujitori ai t�i. 30 00:03:29,900 --> 00:03:32,486 �i soarta lor e �n joc, nu numai a mea. 31 00:03:32,987 --> 00:03:34,822 Cum dore�ti. 32 00:03:38,993 --> 00:03:41,620 S-a afirmat c�, 33 00:03:42,663 --> 00:03:45,499 �n timpul ceremoniilor de acceptare �n r�ndul templierilor, 34 00:03:45,500 --> 00:03:49,170 ini�ia�ii au fost obliga�i s� scuipe pe cruce... 35 00:03:49,171 --> 00:03:51,797 - Poftim? - S� se lepede de Hristos... 36 00:03:52,298 --> 00:03:55,926 - E o minciun�. - �i s� se s�rute �ntr-un mod indecent. 37 00:03:58,554 --> 00:04:04,018 Sunte�i acuza�i c� venera�i un idol de argint, 38 00:04:04,560 --> 00:04:07,938 c� �ncuraja�i fra�ii s� comit� fapte �mpotriva naturii, 39 00:04:07,939 --> 00:04:12,610 de corup�ie financiar� �i de vr�jitorie. 40 00:04:15,529 --> 00:04:17,573 Lini�te, fra�ilor! 41 00:04:18,866 --> 00:04:21,492 Trebuie s� v� preda�i 42 00:04:21,493 --> 00:04:23,579 �i s� r�spunde�i acuza�iilor. 43 00:04:23,871 --> 00:04:26,457 Cazul nu va fi judecat de Curtea regal� a Fran�ei, 44 00:04:26,707 --> 00:04:31,420 ci de Sf�nta Inchizi�ie, a�a c� regele Filip nu va putea interveni. 45 00:04:32,963 --> 00:04:35,089 Ave�i cuv�ntul meu. 46 00:04:35,090 --> 00:04:38,928 Ve�i avea parte de un proces corect. 47 00:04:40,512 --> 00:04:43,640 Mare maestru, cer permisiunea s� vorbesc deschis. 48 00:04:43,641 --> 00:04:46,769 - Se acord�. - Nu putem avea �ncredere �n noul pap�. 49 00:04:47,061 --> 00:04:48,895 E o marionet� a regelui Filip. 50 00:04:48,896 --> 00:04:51,190 �i regele Filip e implicat �n uciderea papei Bonifaciu. 51 00:04:51,482 --> 00:04:56,195 Mare maestru, dac� acest nebun vorbe�te �n numele ordinului, 52 00:04:56,196 --> 00:04:59,177 poate c� aceste acuza�ii con�in un s�mbure de adev�r. 53 00:04:59,178 --> 00:05:02,159 Dac�, a�a cum b�nuiesc, acuza�iile nu sunt adev�rate, 54 00:05:03,202 --> 00:05:05,537 te implor s� te predai. 55 00:05:07,623 --> 00:05:10,250 Ai �ncredere �n justi�ia divin�. 56 00:05:11,794 --> 00:05:14,150 Dac� r�m�i aici, �ntre zidurile fort�re�ei, 57 00:05:14,151 --> 00:05:16,507 va fi un dezastru pentru sf�nta Biseric�. 58 00:05:17,049 --> 00:05:19,927 A�a vre�i s� r�m�ne�i �n istorie? 59 00:05:20,177 --> 00:05:21,970 Drept sf�ntul ordin al cavalerilor 60 00:05:21,971 --> 00:05:24,848 care au implicat Biserica �ntr-un r�zboi civil s�ngeros? 61 00:05:31,105 --> 00:05:33,941 M� surprinde c� trebuie s� spun asta, dar... 62 00:05:34,233 --> 00:05:37,861 Fratele Landry a spus cuvinte �n�elepte. 63 00:05:38,904 --> 00:05:44,368 Papa Clement e p�rintele ordinului nostru. 64 00:05:45,452 --> 00:05:48,434 El porunce�te, noi ne supunem. 65 00:05:48,435 --> 00:05:51,416 Ca s� ne dovedim nevinov��ia, 66 00:05:51,417 --> 00:05:55,337 trebuie s� ne pred�m regelui Filip 67 00:05:55,629 --> 00:06:00,843 �i s� ne �ncredem �n promisiunea papei c� vom avea parte de un proces corect 68 00:06:00,844 --> 00:06:03,137 �i c� ordinul nostru va fi declarat nevinovat. 69 00:06:03,429 --> 00:06:07,453 Mare maestru, te rog s� te mai g�nde�ti. 70 00:06:07,454 --> 00:06:11,478 Dac� p�r�sim templul, vom merge la moarte. 71 00:06:11,770 --> 00:06:15,107 Nu m� tem de moarte! 72 00:06:15,649 --> 00:06:19,820 M� tem doar de sl�biciunea �i de tendin�a mea de a p�c�tui. 73 00:06:20,112 --> 00:06:23,991 Ai spus cuvinte �n�elepte. 74 00:06:25,075 --> 00:06:28,162 Dar, dac� asta e calea pe care o alegi... 75 00:06:30,038 --> 00:06:32,124 Nu te pot urma. 76 00:06:32,332 --> 00:06:34,960 �n leg�tur� cu predarea noastr�... 77 00:06:35,210 --> 00:06:38,380 Fiecare frate, cavaler sau comandant 78 00:06:39,423 --> 00:06:41,216 va decide pentru el. 79 00:07:08,619 --> 00:07:11,079 Nu par s� fie to�i. 80 00:07:11,080 --> 00:07:13,540 - Nu sunt. - Bine. 81 00:07:43,528 --> 00:07:45,864 Unde e criminalul Landry du Lauzon? 82 00:07:51,078 --> 00:07:52,913 Unde e Landry? 83 00:08:07,761 --> 00:08:12,975 Anne, trebuie s� te �ntorci �n celul�. Acolo e�ti �n siguran��. 84 00:08:14,309 --> 00:08:18,438 Crezi c� exist� vreun loc �n templu unde s� fim �n siguran��? 85 00:08:19,481 --> 00:08:23,652 Suntem dep�i�i numeric cu mult. 86 00:08:24,194 --> 00:08:25,779 �n condi�iile astea, 87 00:08:26,029 --> 00:08:29,115 cred c� ai nevoie de toate rug�ciunile posibile. 88 00:08:29,116 --> 00:08:33,829 A�adar, sir Jacques De Molay, mare maestru al Ordinului Templierilor, 89 00:08:34,371 --> 00:08:36,998 ne cunoa�tem personal. 90 00:08:36,999 --> 00:08:39,292 Ne-am mai cunoscut, Maiestate. 91 00:08:39,543 --> 00:08:42,274 De dou� ori la tribunal, cu treburi oficiale. 92 00:08:42,275 --> 00:08:45,007 �i o dat� �n sf�nta zi a na�terii Domnului. 93 00:08:46,341 --> 00:08:48,927 Serios? Nu �mi amintesc. 94 00:08:49,219 --> 00:08:53,390 La una dintre �nt�lniri, Coroana a �mprumutat o sum� mare de bani, 95 00:08:53,391 --> 00:08:55,183 pe care nu a restituit-o. 96 00:08:57,561 --> 00:09:00,397 O s�-mi spui tot ce vreau s� �tiu despre templul de la Chartres. 97 00:09:00,939 --> 00:09:03,524 Ce arme sunt acolo �i c�t de multe, 98 00:09:03,525 --> 00:09:06,653 locurile unde sunt ascunse bog��iile, c��i oameni au r�mas acolo, 99 00:09:06,654 --> 00:09:10,073 c��i cai, c�te provizii �i c�t� ap� mai ave�i. 100 00:09:10,365 --> 00:09:13,201 �i o s� ne spui unde e poarta secret�. 101 00:09:13,202 --> 00:09:15,245 Ce e poarta secret�? 102 00:09:15,537 --> 00:09:17,079 E o poart� ascuns�, 103 00:09:17,080 --> 00:09:20,751 care permite ap�r�torilor s� lanseze atacuri �mpotriva asediatorilor. 104 00:09:20,752 --> 00:09:25,172 Sfin�ia Ta, cum r�m�ne cu promisiunea unui proces corect? 105 00:09:25,173 --> 00:09:29,592 Mare maestru, v� simpatizez pe tine �i pe fra�ii t�i. 106 00:09:29,593 --> 00:09:33,242 A�a c� te sf�tuiesc s� r�spunzi �ntreb�rilor Maiest��ii Sale. 107 00:09:33,243 --> 00:09:36,892 ��i aminte�ti Evanghelia dup� Matei, capitolul 22, versetul 21. 108 00:09:36,893 --> 00:09:39,498 Domnul nostru, �n �n�elepciunea lui, spune: 109 00:09:39,499 --> 00:09:42,104 "Da�i Cezarului cele ce sunt ale Cezarului." 110 00:09:42,105 --> 00:09:46,026 M-am predat ca s� dovedesc c� acuza�iile sunt false, 111 00:09:46,276 --> 00:09:48,904 nu s� dest�inui secretele ordinului. 112 00:09:48,905 --> 00:09:51,281 Ordinul t�u e terminat. 113 00:09:52,032 --> 00:09:55,952 Nu ve�i mai pleca �n cruciade, nu ve�i mai purta un r�zboi sf�nt. 114 00:09:55,953 --> 00:09:58,288 �n�elegi? 115 00:09:59,080 --> 00:10:01,917 Landry a avut dreptate �n privin�a ta. 116 00:10:32,697 --> 00:10:36,075 - Ce e aia? - E oriflamme. 117 00:10:36,076 --> 00:10:38,410 E drapelul de r�zboi al Fran�ei. 118 00:10:38,411 --> 00:10:41,831 �nseamn� c� nu capituleaz� �i lupt� p�n� la moarte. 119 00:10:41,832 --> 00:10:43,375 Pozi�iile de lupt�! 120 00:10:45,210 --> 00:10:48,338 Pozi�iile de lupt�! 121 00:11:10,103 --> 00:11:13,189 Arca�i! Ochi�i! 122 00:11:16,818 --> 00:11:18,403 Vin! 123 00:11:19,946 --> 00:11:21,281 Lansa�i! 124 00:11:25,451 --> 00:11:27,287 Scuturile! 125 00:11:36,129 --> 00:11:39,007 - Trag din nou! - Al doilea val! 126 00:11:52,061 --> 00:11:54,105 La atac! 127 00:12:19,172 --> 00:12:23,551 P�n� la cap�t, fra�ilor! Ulric, ap�r� turnul! 128 00:13:19,357 --> 00:13:21,733 - Fra�ilor! - Dumnezeule! 129 00:13:21,734 --> 00:13:25,613 - Ce a fost aia? - Un butoia� cu foc grecesc! 130 00:13:26,114 --> 00:13:29,534 Indiferent ce a fost, poarta nu va rezista unei alte explozii. 131 00:13:29,535 --> 00:13:33,162 Ce facem, Landry? C�ru�a aia e plin� cu butoia�e. 132 00:13:33,454 --> 00:13:35,790 Cine e cel mai bun arca� din templu? 133 00:13:44,882 --> 00:13:48,553 Templieri de la Chartres, maestrul vostru e al�turi de voi! 134 00:13:48,554 --> 00:13:50,388 Pe aici! 135 00:13:57,395 --> 00:14:01,065 M�na s� fie sigur�. C�ru�a e la cel pu�in 150 de pa�i. 136 00:14:02,150 --> 00:14:03,651 Nu ��i face griji, frate. 137 00:14:05,736 --> 00:14:08,072 E floare la ureche. 138 00:14:17,498 --> 00:14:19,834 Te-ai �ncurcat �n floarea aia. Nu-i a�a? 139 00:14:19,835 --> 00:14:22,962 Era altfel c�nd v�nam cerbi acas�. 140 00:14:22,963 --> 00:14:25,548 Am gre�it. 141 00:14:30,261 --> 00:14:35,183 Kelton, uit�-te la mine. Respir�. 142 00:14:36,225 --> 00:14:41,480 G�nde�te-te c� e un cerb care pa�te pe proprietatea tat�lui t�u. Respir�. 143 00:15:24,106 --> 00:15:25,274 Da! 144 00:15:30,237 --> 00:15:33,615 Tat�l t�u te-a �nv��at bine! 145 00:15:33,616 --> 00:15:37,495 - Da! - Am crezut �n tine, frate. 146 00:15:37,496 --> 00:15:39,872 �i eu, la fel. 147 00:16:06,982 --> 00:16:08,275 Alte��... 148 00:16:09,610 --> 00:16:12,196 - Ce se petrece �n b�t�lie? - �nc� nu s-a decis. 149 00:16:13,781 --> 00:16:16,617 Templierii s-au descurcat bine. 150 00:16:16,867 --> 00:16:19,495 S-au ap�rat �i au respins toate atacurile noastre. 151 00:16:21,080 --> 00:16:22,331 Dar asediul e abia la �nceput. 152 00:16:22,623 --> 00:16:24,709 Cum se descurc� tata? 153 00:16:26,001 --> 00:16:28,879 Nu am c�derea s� judec faptele capetelor �ncoronate. 154 00:16:29,922 --> 00:16:32,257 Sunt doar un simplu soldat. 155 00:16:32,258 --> 00:16:37,179 E un r�spuns iscusit al unui om care pretinde a fi simplu, sir Gawain. 156 00:16:37,972 --> 00:16:39,849 Ce construiesc? 157 00:16:40,057 --> 00:16:43,728 �ntr-un asediu, un ajutor de constructor valoreaz� c�t 250 de solda�i, 158 00:16:44,770 --> 00:16:47,648 iar un constructor preg�tit valoreaz� c�t 500. 159 00:16:47,940 --> 00:16:50,776 Ei cl�desc victoria noastr�. 160 00:16:54,447 --> 00:16:56,240 Alte��... 161 00:17:10,337 --> 00:17:13,424 Iat-o. Margareta de Burgundia. 162 00:17:14,508 --> 00:17:17,595 - Abia a�teptam s� ne �nt�lnim. - M-ai luat prin surprindere. 163 00:17:17,596 --> 00:17:21,640 �mi plac surprizele. Am presupus c� �i �ie ��i plac. 164 00:17:21,641 --> 00:17:25,686 - S� bem, s� m�nc�m �i s� ne veselim. - E coq au vin? 165 00:17:26,479 --> 00:17:31,692 Ce e mai potrivit pentru dou� prin�ese dec�t coco�el �i vin? 166 00:17:32,485 --> 00:17:35,779 E�ti a�a de rea... 167 00:17:39,283 --> 00:17:42,369 Un vin de Burgundia de la aba�ia din Beze, 168 00:17:42,620 --> 00:17:45,539 care merge al�turi de coco�, ca tu s� te sim�i ca acas�. 169 00:17:46,790 --> 00:17:50,711 S�n�tate �i via�� lung�! 170 00:18:02,223 --> 00:18:03,474 E a�a de bun... 171 00:18:14,443 --> 00:18:17,029 - La fel de bun ca pinot noir? - Mai bun. 172 00:18:17,071 --> 00:18:21,200 A�adar, viitoare regin� a Fran�ei 173 00:18:21,492 --> 00:18:24,328 spune c� un coco�el are gust mai bun dec�t vinul? 174 00:18:31,126 --> 00:18:34,545 - Cum merg planurile de nunt�? - Nu... 175 00:18:34,546 --> 00:18:39,969 Vreau s� m�nc�m, s� bem �i s� ne sim�im bine, 176 00:18:40,511 --> 00:18:43,389 nu s� ne �ntrist�m din cauza viitorului meu. 177 00:18:43,639 --> 00:18:47,518 De acord. S� l�s�m viitorul deoparte 178 00:18:48,352 --> 00:18:50,938 �i s� ne bucur�m de prezent. 179 00:18:52,272 --> 00:18:55,901 Pentru prietenia noastr�! 180 00:19:05,536 --> 00:19:08,663 Somn u�or, micu�o! 181 00:19:08,664 --> 00:19:13,877 S� cre�ti �i s� fii puternic�, respectuoas� �i �ng�duitoare, 182 00:19:16,505 --> 00:19:19,341 s� nu ai parte de durere. 183 00:19:20,384 --> 00:19:22,720 �sta e visul meu. 184 00:19:29,518 --> 00:19:32,104 Dormi... 185 00:19:38,235 --> 00:19:39,695 Da. 186 00:20:24,781 --> 00:20:28,952 Tata m� �ine �ncuiat� �i e mereu cu ochii pe mine. 187 00:20:29,995 --> 00:20:34,166 Ludovic r�spunde de tine �i de dormitorul t�u. 188 00:20:36,793 --> 00:20:40,714 Fratele meu �tie c� nu exist� o so�ie mai de �ncredere 189 00:20:40,715 --> 00:20:46,136 �i mai loial� dec�t Margareta de Burgundia. 190 00:20:46,929 --> 00:20:51,141 Te implor, ca viitoare regin�, 191 00:20:51,892 --> 00:20:53,435 f�-mi pe plac. 192 00:20:57,773 --> 00:21:00,275 Bine. 193 00:21:03,362 --> 00:21:06,240 F�-�i pe plac. 194 00:21:29,471 --> 00:21:32,807 �mi cer scuze c� ��i �ntrerup �mp�rt�ania, 195 00:21:32,808 --> 00:21:35,686 dar cred c� oamenii s-ar bucura s�-l vad� pe maestru printre ei. 196 00:21:35,978 --> 00:21:39,314 Moralul e ridicat, dar trebuie s� r�m�n� a�a, 197 00:21:39,356 --> 00:21:41,400 dac� vrem s� supravie�uim �n zilele care vor veni. 198 00:21:41,441 --> 00:21:45,069 - �mi fac griji pentru viitor, Landry. - Nu trebuie. 199 00:21:45,070 --> 00:21:48,698 Avem destul� m�ncare �i ap� s� rezist�m luni �ntregi. 200 00:21:48,699 --> 00:21:51,618 Dup� primul atac al lui Filip, va urma o perioad� de acalmie. 201 00:21:51,619 --> 00:21:54,453 Putem profita �i trimite mesageri 202 00:21:54,454 --> 00:21:58,667 la templele din Champagne, Arville, Normandia, Bretania, Anjou. 203 00:21:58,917 --> 00:22:03,088 Sunt sigur c� fra�ii no�tri ne vor veni �n ajutor. 204 00:22:03,089 --> 00:22:05,172 Nu m-ai �n�eles, frate. 205 00:22:05,173 --> 00:22:09,052 Nu �mi fac griji pentru viitorul templului de la Chartres. 206 00:22:09,302 --> 00:22:12,179 �mi fac griji pentru viitorul Ordinului Templierilor. 207 00:22:12,180 --> 00:22:17,144 Mi-e team� c� e sf�r�itul. Lumea e cu susul �n jos. Plutim �n deriv�. 208 00:22:19,229 --> 00:22:21,565 Plutim �n deriv� �mpreun�. 209 00:22:23,150 --> 00:22:25,736 Cine ne-a pus pe noi doi �n aceea�i barc�? 210 00:22:27,320 --> 00:22:30,157 Omul face planuri, Dumnezeu r�de. 211 00:22:32,784 --> 00:22:36,163 C�nd m-am dus la culcare, eram soldat �n armata papei. 212 00:22:36,955 --> 00:22:41,960 C�nd m-am trezit, eram du�manul lui. Cum e posibil, Landry? 213 00:22:42,419 --> 00:22:47,382 Cum e posibil s�-l sfid�m pe pap�, vicarul lui Hristos pe p�m�nt? 214 00:22:47,383 --> 00:22:50,218 Papa e un simplu om. 215 00:22:51,261 --> 00:22:53,638 Acum o lun�, numele lui era Raymond de Goth. 216 00:22:53,639 --> 00:22:55,681 Era arhiepiscop de Bordeaux. 217 00:22:55,682 --> 00:23:00,645 El nu ap�r� credin�a, ci �l ap�r� pe rege. 218 00:23:02,314 --> 00:23:05,108 Noi nu lupt�m �n numele lui. 219 00:23:05,358 --> 00:23:08,236 Lupt�m �n numele Domnului. 220 00:23:09,029 --> 00:23:10,572 �i lupt�m pentru fra�ii no�tri. 221 00:23:13,200 --> 00:23:17,871 Maestre Berenger, Landry! Trebuie s� veni�i imediat pe metereze! 222 00:23:36,890 --> 00:23:39,267 Un turn de asediu. 223 00:23:39,768 --> 00:23:42,354 E un turn mare. 224 00:23:54,291 --> 00:23:58,211 Un turn poate transporta 60 de solda�i, 225 00:23:58,212 --> 00:24:03,134 inclusiv suli�a�i, spadasini, arbaletrieri sau arca�i. 226 00:24:03,426 --> 00:24:06,303 Ca s� ne ap�r�m, trebuie s� abandon�m celelalte ziduri. 227 00:24:06,304 --> 00:24:08,346 Devin vulnerabile la atac. 228 00:24:08,347 --> 00:24:11,474 Poate reu�esc s� lovesc turnul cu s�ge�i aprinse. 229 00:24:11,475 --> 00:24:14,603 Nu are rost. C�nd vor ajunge �n b�taia arcurilor, 230 00:24:14,895 --> 00:24:18,524 vor fi acoperi�i pe tot corpul cu piei umede de animale, care nu ard. 231 00:24:18,525 --> 00:24:21,902 A�a au f�cut mamelucii la Acra, iar Gawain a fost acolo. 232 00:24:22,194 --> 00:24:26,824 Dac� turnul de asediu ajunge la zidurile noastre, castelul va fi cucerit. 233 00:24:29,638 --> 00:24:30,973 Maestre Berenger... 234 00:24:31,265 --> 00:24:34,852 Nu e momentul potrivit s� urm�m regula 25 a ordinului nostru? 235 00:24:34,853 --> 00:24:39,064 S� �mp�r�im vinul �n mod egal tuturor fra�ilor no�tri. 236 00:24:40,607 --> 00:24:43,735 Din nefericire, nu avem destul vin. 237 00:24:46,864 --> 00:24:49,491 �i nici destui oameni care s� se opun� turnului. 238 00:24:53,162 --> 00:24:56,498 Nu avem. 239 00:24:56,790 --> 00:25:00,419 De asta trebuie s� facem un lucru la care nu se a�teapt�. 240 00:25:00,711 --> 00:25:03,546 Ar trebui s�-i atac�m. 241 00:25:03,547 --> 00:25:07,217 Iisus s� fie al�turi de mine. 242 00:25:07,218 --> 00:25:09,303 Anne. 243 00:25:21,273 --> 00:25:25,694 M-am rugat, Tancrede. Pentru noi. 244 00:25:26,737 --> 00:25:29,072 Cred c�, dac� voia Domnului 245 00:25:29,073 --> 00:25:32,534 e s� supravie�uim, 246 00:25:34,077 --> 00:25:36,955 ar trebui s� �ncepem o nou� via��. 247 00:25:40,542 --> 00:25:42,669 �mpreun�. 248 00:26:09,238 --> 00:26:12,866 Voi �i atrage�i spre cortul cel mai �ndep�rtat. Noi facem restul. 249 00:26:16,036 --> 00:26:18,872 - Dumnezeu s� fie cu voi, fra�ilor! - �i cu voi. 250 00:26:28,298 --> 00:26:30,133 Ai ve�ti pentru regele t�u? 251 00:26:32,678 --> 00:26:35,806 Landry a reu�it s� scape cu via��. 252 00:26:35,807 --> 00:26:38,475 �tiu. 253 00:26:39,226 --> 00:26:41,603 �mi pare r�u, tat�. 254 00:26:43,105 --> 00:26:45,232 Dar am ucis copilul. 255 00:26:47,067 --> 00:26:50,404 Foarte bine, fiule. 256 00:26:51,238 --> 00:26:55,617 Nu trebuie s�-�i ceri iertare. Copilul conta cel mai mult. 257 00:26:56,785 --> 00:26:58,620 Da, tat�. 258 00:27:01,415 --> 00:27:05,585 �nainte ca Landry s� fug�, am vorbit cu el. 259 00:27:07,921 --> 00:27:09,965 Ce a spus? 260 00:27:11,550 --> 00:27:13,885 Cuvinte diavole�ti. 261 00:27:17,055 --> 00:27:19,641 Minciuni �i �n�el�ciuni. 262 00:27:21,727 --> 00:27:25,397 De parc� a� fi vorbit cu �nsu�i diavolul. 263 00:27:26,898 --> 00:27:28,984 Landry e un monstru. 264 00:27:30,318 --> 00:27:34,489 Un demon care trebuie trimis �n iad, ca regina s� se odihneasc� �n pace, 265 00:27:36,324 --> 00:27:38,660 iar noi doi s� ne putem continua via�a. 266 00:27:38,952 --> 00:27:43,123 Jur pe ce am mai sf�nt 267 00:27:43,373 --> 00:27:48,837 c� voi avea grij� ca uciga�ul mamei mele s� pl�teasc� pentru crima lui. 268 00:27:49,087 --> 00:27:51,673 Odihne�te-te �i �ns�n�to�e�te-te, prin�ul meu. 269 00:27:52,215 --> 00:27:54,301 O s� ai ocazia �n cur�nd. 270 00:28:05,520 --> 00:28:09,399 Prin�es� Margaret! 271 00:28:16,990 --> 00:28:18,033 La ce te holbezi, femeie? 272 00:28:18,283 --> 00:28:22,454 Nu �tiai c� st�p�na ta e prin�esa dragostei? 273 00:29:21,638 --> 00:29:26,059 Foc �n cap�tul nordic al taberei! 274 00:29:31,022 --> 00:29:33,066 Templieri �n tab�r�! 275 00:29:56,047 --> 00:30:00,218 A�tepta�i s� v� cad� boa�ele? 276 00:30:27,036 --> 00:30:30,310 - Trebuie s� ne �ntoarcem dup� ceilal�i. - Nu putem, Landry. 277 00:30:30,311 --> 00:30:33,585 Trebuie s� intr�m �nainte ca poarta secret� s� fie descoperit�. 278 00:30:33,835 --> 00:30:37,255 Nu avem de ales. Veni�i, fra�ilor. 279 00:30:54,326 --> 00:30:55,827 - Cum a fost? - Perfect. 280 00:30:55,828 --> 00:30:58,413 Am a�teptat-o pe servitoarea ei, a�a cum ne-ai poruncit. 281 00:30:58,414 --> 00:31:00,541 A fost oripilat� de imaginile indecente. 282 00:31:00,749 --> 00:31:03,627 - �i Margaret? - Doarme ca un bebelu�. 283 00:31:04,169 --> 00:31:06,755 Am un dar pentru am�ndoi. 284 00:31:07,840 --> 00:31:13,512 Inele �ntrep�trunse, care reprezint� Sf�nta Treime. 285 00:31:14,596 --> 00:31:17,724 E un cadou potrivit pentru noi trei. Nu crede�i? 286 00:31:17,725 --> 00:31:19,768 Am pus s� fie inscrip�ionate. 287 00:31:21,395 --> 00:31:24,731 - "Gautier". - "Philippe". 288 00:31:25,566 --> 00:31:28,151 �i "Isabela". 289 00:31:30,195 --> 00:31:33,115 Corabia e Saint Marie. Pleac� de la Dieppe. 290 00:31:33,365 --> 00:31:37,035 Trebuie s� ajunge�i pe docurile de la Harfleur p�n� �n zori. 291 00:31:45,836 --> 00:31:50,007 P�n� ne vom re�nt�lni, iubi�ii mei! 292 00:31:56,555 --> 00:31:58,098 Tic�lo�ilor! 293 00:32:00,225 --> 00:32:03,312 Data viitoare, �nfrunta�i-m� �n lupt�, 294 00:32:03,313 --> 00:32:06,440 �i o s� v� spintec ca pe porci! 295 00:32:09,860 --> 00:32:12,195 La�ilor! 296 00:32:35,677 --> 00:32:37,220 Cei doi camarazi ai t�i sunt mor�i. 297 00:32:38,013 --> 00:32:41,892 Nici marele maestru, m�re�ul Jacques De Molay, 298 00:32:44,227 --> 00:32:47,939 nu mai pare a�a de impresionant. 299 00:32:47,940 --> 00:32:51,068 A pl�tit pentru t�cerea lui 300 00:32:51,526 --> 00:32:56,031 datorit� eforturilor stimatului meu inchizitor. 301 00:33:01,953 --> 00:33:05,374 Spune-mi, Kelton Fitz Laval, 302 00:33:06,416 --> 00:33:09,294 ce pre� e�ti preg�tit s� pl�te�ti? 303 00:33:10,337 --> 00:33:12,130 M�inile? 304 00:33:12,964 --> 00:33:15,258 Picioarele? 305 00:33:15,801 --> 00:33:17,636 Boa�ele? 306 00:33:18,387 --> 00:33:20,472 M�dularul? 307 00:33:22,849 --> 00:33:25,185 Lista poate continua. 308 00:33:38,490 --> 00:33:41,118 Unde e poarta secret�? 309 00:33:54,631 --> 00:33:56,465 Cum crezi c� e Anglia? 310 00:33:56,466 --> 00:33:59,302 Friguroas� �i mizerabil�, din c�te am auzit. 311 00:33:59,636 --> 00:34:04,057 Nu te teme. Sunt sigur c� ne vom �nc�lzi �n bra�ele Isabelei. 312 00:34:05,100 --> 00:34:10,313 Arunca�i s�biile �i preda�i-v�! Sunte�i acuza�i de tr�dare. 313 00:34:10,814 --> 00:34:12,398 Nu am comis o asemenea fapt�. 314 00:34:12,399 --> 00:34:16,528 Nu avem nimic de �mp�r�it cu voi. Trebuie s� fie o ne�n�elegere. 315 00:34:26,413 --> 00:34:28,248 Nu! Philippe! 316 00:34:43,388 --> 00:34:44,723 Frate Vasant... 317 00:34:46,266 --> 00:34:48,268 Frate Landry. 318 00:34:52,480 --> 00:34:55,150 Suferim c� l-am pierdut pe Kelton. 319 00:34:55,400 --> 00:34:58,486 Dar s-ar putea s� fie �n via��. Dac� nu... 320 00:35:00,363 --> 00:35:03,199 �i-a dat via�a ca s� ne apere pe to�i. 321 00:35:07,913 --> 00:35:10,999 �i supraveghezi pe oamenii din subordinea ta. 322 00:35:14,294 --> 00:35:15,712 Se vede c� ai fost maestrul templului din Paris. 323 00:35:21,968 --> 00:35:23,553 Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva. 324 00:35:37,317 --> 00:35:40,236 - Locul meu nu e aici. - Bine�n�eles c� e. 325 00:35:40,487 --> 00:35:44,616 Nu �n�elegi. Nu am fost cavaler. 326 00:35:47,285 --> 00:35:49,079 Numele meu nu e Vasant. 327 00:35:51,164 --> 00:35:53,249 Ce vrei s� spui? 328 00:35:54,334 --> 00:35:57,712 L-am �nt�lnit pe adev�ratul Vasant pe drum. 329 00:35:57,713 --> 00:36:00,298 Fusese atacat de t�lhari. 330 00:36:00,799 --> 00:36:03,677 L-au r�nit grav �i l-au l�sat s� moar�. 331 00:36:03,678 --> 00:36:06,262 L-am �ngropat pe bietul om, 332 00:36:07,847 --> 00:36:11,768 i-am luat calul �i sabia, g�ndindu-m� c� nu mai are nevoie de ele, 333 00:36:12,769 --> 00:36:15,647 apoi am mers p�n� la templul de la Chartres. 334 00:36:16,481 --> 00:36:20,360 Mi-a vorbit despre templu �nainte s� moar�. 335 00:36:22,195 --> 00:36:26,116 Cumva, am reu�it s�-i p�c�lesc pe to�i c� sunt Vasant. 336 00:36:26,908 --> 00:36:28,952 �i-ai dovedit valoarea 337 00:36:30,537 --> 00:36:33,373 de multe ori. 338 00:36:34,707 --> 00:36:36,793 Ai dovedit devotament, 339 00:36:39,421 --> 00:36:42,757 curaj, calit��i de lupt�tor. 340 00:36:43,591 --> 00:36:46,177 Locul t�u e aici, Vasant. 341 00:36:46,970 --> 00:36:49,013 Sau cum te cheam� cu adev�rat... 342 00:36:49,055 --> 00:36:51,641 Secretul t�u e �n siguran��. 343 00:36:57,897 --> 00:37:00,024 Cei mai mul�i b�rba�i 344 00:37:01,067 --> 00:37:03,403 au tr�it �n minciun� la un moment dat. 345 00:37:04,446 --> 00:37:07,282 Fii recunosc�tor c� noi doi suntem printre pu�inii ale�i de Dumnezeu 346 00:37:07,574 --> 00:37:10,410 care au primit a doua �ans�. 347 00:37:49,264 --> 00:37:52,351 - Vino cu mine! Repede! - Unde? 348 00:37:52,352 --> 00:37:54,436 �ntr-un loc sigur. 349 00:37:59,942 --> 00:38:01,777 Tic�los tr�d�tor! 350 00:38:55,706 --> 00:38:59,084 Nu face�i zgomot �i ascunde�i-v� aici p�n� m� �ntorc. 351 00:39:28,029 --> 00:39:31,450 Spune-i lui Tancrede c� �l iubesc. L-am iubit �ntotdeauna. 352 00:39:32,200 --> 00:39:35,620 Po�i s�-i spui tu c�nd se va termina totul. 353 00:39:38,165 --> 00:39:40,000 Ascult�-m� cu aten�ie. 354 00:39:40,292 --> 00:39:44,713 Dac� pierdem b�t�lia, �i nu m� �ntorc, iat� ce trebuie s� faci. 355 00:42:23,747 --> 00:42:25,581 Templieri! 356 00:42:25,582 --> 00:42:29,502 Templieri, arunca�i armele, altfel, Landry moare! 357 00:42:29,503 --> 00:42:32,589 Nu! Lupta�i �n continuare! 358 00:42:33,131 --> 00:42:35,175 Lupta�i! 359 00:42:43,057 --> 00:42:45,393 Am fost fra�i! 360 00:42:48,521 --> 00:42:50,815 Fra�ii t�i! 361 00:42:59,657 --> 00:43:02,911 Nu! 362 00:43:30,480 --> 00:43:34,651 Landry du Lauzon, tr�d�tor al Fran�ei, 363 00:43:34,652 --> 00:43:38,279 uciga� �i eretic... 364 00:43:38,821 --> 00:43:41,699 Te duc acas�. 365 00:43:55,255 --> 00:43:59,133 A�i urm�rit serialul TEMPLIERII, seria II 366 00:44:02,262 --> 00:44:05,682 Sf�r�itul episodului 6 367 00:44:05,683 --> 00:44:07,683 Subtitrare: Retail 29889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.