All language subtitles for Jack and the Beanstalk (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:34,700 Jack. Jack! 2 00:00:34,600 --> 00:00:36,800 Wake up, you lazy good-for-nothing. 3 00:00:38,100 --> 00:00:39,600 It's 7:00. 4 00:00:42,300 --> 00:00:43,400 There's work to be done. 5 00:00:43,400 --> 00:00:44,500 Get out and milk the cow... 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,800 if you want breakfast this morning, young man. 7 00:00:59,900 --> 00:01:01,600 Crosby, it's morning. 8 00:01:01,600 --> 00:01:03,700 Hey, wake up. You'd better get up. 9 00:01:03,700 --> 00:01:06,200 We don't serve breakfast in bed around here, you know. 10 00:01:14,300 --> 00:01:15,400 Look sharp. 11 00:01:42,000 --> 00:01:43,500 Crosby! 12 00:01:43,500 --> 00:01:45,700 What do you think this is, a restaurant? 13 00:01:45,700 --> 00:01:48,000 I'll let you know when it's time to eat... 14 00:01:48,100 --> 00:01:50,000 you worthless bag of bones. 15 00:02:08,200 --> 00:02:11,400 Matilda, I expect a lot of milk from you this morning. 16 00:02:11,400 --> 00:02:13,200 Don't let me down. 17 00:02:13,300 --> 00:02:19,100 Now see the morning sun shine down on the fields 18 00:02:19,200 --> 00:02:22,300 Meadow grass is wet with dew 19 00:02:22,400 --> 00:02:27,200 All the birds wake and sing the same old songs 20 00:02:27,300 --> 00:02:33,800 But they seem every morning fresh and new 21 00:02:36,700 --> 00:02:37,800 What's in the traps? 22 00:02:37,800 --> 00:02:41,100 Is there perhaps a little rabbit or two? 23 00:02:41,200 --> 00:02:45,900 If it's a hare, we can prepare with him a wonderful stew 24 00:02:45,900 --> 00:02:47,100 Right in your laps 25 00:02:47,100 --> 00:02:50,700 Maybe perhaps a little rabbit could be 26 00:02:50,800 --> 00:02:55,000 Letting him run, it'd be fun to set him free 27 00:02:55,000 --> 00:02:59,600 When all the world is such a good land 28 00:02:59,700 --> 00:03:04,500 We should be free in field and woodland 29 00:03:04,500 --> 00:03:09,300 And so today we've come to greet you 30 00:03:09,400 --> 00:03:15,300 And to entreat you to hear us 31 00:03:15,300 --> 00:03:17,300 Let's have a look down in the brook 32 00:03:17,400 --> 00:03:20,200 Is there a fish in the net? 33 00:03:20,200 --> 00:03:21,500 What have we got? 34 00:03:21,500 --> 00:03:23,900 If there's a lot, we'll have a chowder, you bet 35 00:03:25,300 --> 00:03:27,000 Fishes will bite all through the night 36 00:03:27,100 --> 00:03:29,900 If all the tackle's OK 37 00:03:29,900 --> 00:03:34,800 And if they don't maybe we won't have fish today 38 00:03:42,300 --> 00:03:48,300 Now see the morning sun shine down on the fields 39 00:03:48,300 --> 00:03:51,100 Meadow grass is wet with dew 40 00:03:51,200 --> 00:03:55,900 All the birds wake and sing the same old songs 41 00:03:55,900 --> 00:04:01,300 But they seem every morning fresh and new 42 00:04:01,500 --> 00:04:09,600 Just for you 43 00:05:10,300 --> 00:05:13,000 It's too nice a day to sleep. Come on! 44 00:05:45,500 --> 00:05:48,000 Oh, no. Please don't tell me you've run dry, Matilda. 45 00:05:48,000 --> 00:05:51,400 Please don't. Try again, Matilda. 46 00:06:00,300 --> 00:06:01,900 Maybe I'm having a bad dream. 47 00:06:04,100 --> 00:06:06,100 With no milk to sell at the marketplace... 48 00:06:06,100 --> 00:06:08,900 how will my poor mother and I be able to buy food? 49 00:06:22,100 --> 00:06:24,000 Just our luck. 50 00:06:24,100 --> 00:06:27,300 Take her down to the butcher. See that you get a fair price. 51 00:06:28,900 --> 00:06:32,700 Who'd want an elephant without a trunk? 52 00:06:32,600 --> 00:06:36,800 Don't imagine you would 53 00:06:36,900 --> 00:06:41,000 With no tail to swing on, who'd want a monkey? 54 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Not a single zoo would 55 00:06:45,100 --> 00:06:49,300 An ostrich without a plume to flutter 56 00:06:49,400 --> 00:06:53,400 When she should have many 57 00:06:53,400 --> 00:06:57,400 Or a cow that gave no milk or butter 58 00:06:57,400 --> 00:07:01,500 They're not worth a penny 59 00:07:01,500 --> 00:07:05,500 This is the law that seems to rule us all 60 00:07:05,500 --> 00:07:09,500 Don't you try to break it 61 00:07:09,500 --> 00:07:13,900 Though you may think you're riding handsome and tall 62 00:07:14,000 --> 00:07:18,400 You're due for a fall 63 00:07:18,500 --> 00:07:22,100 Rules are often bad 64 00:07:22,100 --> 00:07:26,100 And this rule is one 65 00:07:26,100 --> 00:07:30,000 Though it makes us mad 66 00:07:30,200 --> 00:07:34,800 That's the way it's done 67 00:07:36,800 --> 00:07:39,700 Don't you worry, Matilda. I'll find a home for you. 68 00:07:39,700 --> 00:07:41,700 I'm not gonna sell you to a butcher. 69 00:07:55,300 --> 00:07:56,800 Hey, music, Matilda. 70 00:08:44,000 --> 00:08:46,200 You like my music, Jack? 71 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 I've never met you before. How do you know my name? 72 00:08:52,400 --> 00:08:54,700 Oh, I know lots of things, my boy... 73 00:08:54,700 --> 00:08:57,000 more than you've ever dreamed of. 74 00:08:57,100 --> 00:09:00,100 I'm just a poor farm boy, and I haven't seen much of the world. 75 00:09:00,200 --> 00:09:01,900 Bet you're a fortune-teller. 76 00:09:11,300 --> 00:09:12,600 Well, you're a bright boy... 77 00:09:12,600 --> 00:09:14,800 and that guess isn't very wide of the mark. 78 00:09:16,500 --> 00:09:18,400 Know what I really am? 79 00:09:21,000 --> 00:09:22,800 I'm a seller of miracles. 80 00:09:22,800 --> 00:09:25,300 My mother says miracles don't happen. 81 00:09:37,400 --> 00:09:39,200 You say you like music, right, my boy? 82 00:09:39,300 --> 00:09:41,600 Right. Music is one of my favorite things... 83 00:09:41,700 --> 00:09:43,100 in the whole wide world. 84 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 Makes me feel all bubbly. 85 00:09:47,500 --> 00:09:51,300 Well, if you like music, you must believe in miracles. 86 00:09:51,300 --> 00:09:54,800 You see, music is a kind of miracle itself. 87 00:09:56,000 --> 00:09:58,900 I don't think I understand. How can music be a miracle? 88 00:09:58,900 --> 00:10:01,400 It makes you happy when you're sad. 89 00:10:01,400 --> 00:10:03,500 It turns your tears into laughter. 90 00:10:03,500 --> 00:10:06,700 I'd certainly call that a miracle, wouldn't you? 91 00:10:06,700 --> 00:10:09,000 Hasn't music ever started your feet to dancing... 92 00:10:09,100 --> 00:10:11,500 without you even knowing it? 93 00:10:11,600 --> 00:10:14,000 There is mystery in music... 94 00:10:21,300 --> 00:10:24,000 but not only in music, my boy. 95 00:10:25,200 --> 00:10:28,600 Mystery and miracles are all around us, Jack, everywhere... 96 00:10:28,700 --> 00:10:31,700 and sometimes where we least suspect them. 97 00:10:31,700 --> 00:10:33,800 Take this bag, for instance. 98 00:10:36,400 --> 00:10:39,800 It contains mysterious, miraculous, and magical beans. 99 00:10:39,800 --> 00:10:41,700 Mysterious, miraculous, magical beans? 100 00:10:41,800 --> 00:10:44,500 -Let me look. -Uh-uh! 101 00:10:44,600 --> 00:10:47,800 Besides, a miracle won't happen until after you plant them. 102 00:10:47,800 --> 00:10:49,500 What kind of miracle will happen? 103 00:10:49,500 --> 00:10:51,600 Well, now, that would be telling. 104 00:10:55,800 --> 00:10:57,900 I can see that you want them, so I'll tell you what. 105 00:10:57,900 --> 00:11:00,900 I know you have no gold, so I'll trade them for your cow. 106 00:11:01,000 --> 00:11:02,400 How does that sound? 107 00:11:02,400 --> 00:11:05,300 It sounds like you're trying to trick me. 108 00:11:05,300 --> 00:11:08,800 No, sir. I might be a poor farm boy, but I'm not stupid. 109 00:11:12,000 --> 00:11:16,600 Think it over carefully. This is a genuine miracle. Look. 110 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 That's enough. You know you want them. 111 00:11:21,500 --> 00:11:24,400 I'm offering you a miracle, so make up your mind. 112 00:11:24,400 --> 00:11:26,200 Think. If you turn these beans down... 113 00:11:26,100 --> 00:11:28,500 you may regret it for the rest of your life. 114 00:11:28,600 --> 00:11:30,800 When opportunity knocks, open the door, my boy. 115 00:11:30,900 --> 00:11:33,500 It won't knock a second time. Remember that. 116 00:11:33,500 --> 00:11:34,900 So, what do you say? 117 00:11:34,900 --> 00:11:37,200 Do you want to trade your cow for my beans? 118 00:11:45,400 --> 00:11:48,100 All right. I'll do it. I've made up my mind. 119 00:11:48,100 --> 00:11:52,300 A wise decision. Here. You're a lucky young man. 120 00:11:52,400 --> 00:11:54,200 Takes more than luck to get ahead in this world. 121 00:11:54,300 --> 00:11:55,700 I've got brains in my head. 122 00:12:14,100 --> 00:12:17,500 What? You dunce! You blockhead! 123 00:12:17,600 --> 00:12:19,000 Crackbrained simpleton! 124 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 You... 125 00:12:20,400 --> 00:12:21,700 Numbskull? 126 00:12:21,800 --> 00:12:24,700 You numbskull! You... 127 00:12:24,700 --> 00:12:26,200 Doodle-minded nincompoop? 128 00:12:26,200 --> 00:12:28,700 And ignoramus and bonehead... 129 00:12:28,800 --> 00:12:30,500 All right. All right. 130 00:12:30,600 --> 00:12:32,900 Please, Mother. That's enough. You're right. 131 00:12:32,800 --> 00:12:35,600 I was wrong, and I was foolish, and I'm sorry. 132 00:12:35,700 --> 00:12:38,600 Your being sorry won't put one cold potato on our table. 133 00:12:38,600 --> 00:12:40,700 Bend down and take your punishment. 134 00:12:45,600 --> 00:12:48,300 The only thing your poor father left us was that cow... 135 00:12:48,400 --> 00:12:49,700 and now you've given her away... 136 00:12:49,800 --> 00:12:51,600 for a handful of worthless beans. 137 00:12:51,600 --> 00:12:54,700 Magic beans that can work miracles, indeed. 138 00:12:54,800 --> 00:13:00,100 You foolish dunce! You blockhead! I'll teach you. 139 00:13:00,100 --> 00:13:02,900 Thanks to you, we're penniless. 140 00:13:03,000 --> 00:13:06,600 How will we eat? How will we live? 141 00:13:06,700 --> 00:13:10,600 Are we to become beggars or thieves? 142 00:13:10,600 --> 00:13:12,500 Is that what you want? 143 00:13:15,200 --> 00:13:16,700 What will become of us? 144 00:13:19,700 --> 00:13:21,100 I've worked up an appetite. 145 00:13:22,500 --> 00:13:24,000 Me, too. 146 00:13:24,100 --> 00:13:28,600 Magic beans. Magic, my elbow. 147 00:13:35,900 --> 00:13:37,700 Jack! 148 00:13:37,700 --> 00:13:40,000 I hope when you grow up, you'll remember this day. 149 00:13:40,000 --> 00:13:41,100 Since there's nothing to eat... 150 00:13:41,200 --> 00:13:43,100 I'll drink some water and go to bed. 151 00:13:44,200 --> 00:13:46,200 Tomorrow, I'll try to think of something. 152 00:14:54,500 --> 00:14:55,700 I'm sorry, Mother. 153 00:14:59,000 --> 00:15:00,700 I guess I should have listened to you. 154 00:15:01,700 --> 00:15:03,900 There's no such thing as miracles. 155 00:16:20,700 --> 00:16:21,900 There's nothing going to happen 156 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 You're silly if you think it might 157 00:16:23,600 --> 00:16:26,200 But always there must be a time when dreams come true 158 00:16:26,300 --> 00:16:27,600 If you believe such nonsense 159 00:16:27,700 --> 00:16:29,200 You'd better dream your dreams at night 160 00:16:29,200 --> 00:16:31,800 A miracle can happen anytime to you 161 00:16:31,800 --> 00:16:34,000 The only miracles are in the storybooks 162 00:16:34,000 --> 00:16:35,100 And they are lies 163 00:16:35,200 --> 00:16:37,500 But some of us know secrets that we are not confiding 164 00:16:37,500 --> 00:16:38,900 All this is very stupid 165 00:16:39,000 --> 00:16:40,600 We'll forget such rubbish if we're wise 166 00:16:40,600 --> 00:16:43,100 We've a secret we're hiding 167 00:16:43,100 --> 00:16:44,500 There's nothing going to happen 168 00:16:44,600 --> 00:16:45,900 You're silly if you think it might 169 00:16:46,000 --> 00:16:48,800 You don't believe such things can happen, but they do 170 00:16:48,800 --> 00:16:50,200 If you believe such nonsense 171 00:16:50,300 --> 00:16:51,700 You'd better dream your dreams at night 172 00:16:51,700 --> 00:16:54,500 Just make a wish, you'll find it's happening to you 173 00:16:54,600 --> 00:16:56,700 The only miracles are in the storybooks 174 00:16:56,700 --> 00:16:57,900 And they are lies 175 00:16:57,900 --> 00:17:00,200 The magic words are secret, you never must forget them 176 00:17:00,300 --> 00:17:01,600 All this is very stupid 177 00:17:01,600 --> 00:17:03,200 We'll forget such rubbish if we're wise 178 00:17:03,200 --> 00:17:05,900 Wonders come if you let them 179 00:17:20,900 --> 00:17:22,100 There's nothing going to happen 180 00:17:22,200 --> 00:17:23,600 You're silly if you think it might 181 00:17:23,700 --> 00:17:26,500 The miracle has happened, you must see it now 182 00:17:26,500 --> 00:17:27,900 If you believe such nonsense 183 00:17:27,900 --> 00:17:29,400 You'd better dream your dreams at night 184 00:17:29,400 --> 00:17:32,200 At last, it's really happened, though we don't know how 185 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 The only miracles are in the storybooks 186 00:17:34,300 --> 00:17:35,400 And they are lies 187 00:17:35,400 --> 00:17:37,900 The magic spell is secret, to tell it, we're forbidden 188 00:17:37,900 --> 00:17:39,200 All this is very stupid 189 00:17:39,300 --> 00:17:40,800 We'll forget such rubbish if we're wise 190 00:17:40,900 --> 00:17:43,700 Keep our secrets well-hidden 191 00:20:09,500 --> 00:20:12,100 A magic beanstalk. I must be dreaming. 192 00:20:52,300 --> 00:20:54,400 Oh, yeah. 193 00:20:57,600 --> 00:20:58,700 No. 194 00:21:05,100 --> 00:21:08,000 He was right. The beans were magic after all. 195 00:21:09,600 --> 00:21:12,300 Wow! Miracles really do happen in this world. 196 00:21:15,200 --> 00:21:17,900 Wait till I tell Mother. Wow. Will she be surprised. 197 00:21:19,400 --> 00:21:21,300 I suppose it must lead someplace... 198 00:21:23,400 --> 00:21:25,600 but it's so big, I can't even see the top. 199 00:21:30,500 --> 00:21:32,700 Well, what have we here? A pretty little mouse. 200 00:21:32,700 --> 00:21:34,800 Don't tell me you came down the beanstalk. 201 00:21:34,800 --> 00:21:37,900 A mouse on a beanstalk? That's very strange. 202 00:21:37,900 --> 00:21:39,800 Is it your home? 203 00:21:39,800 --> 00:21:41,800 You mean, you live at the top of the beanstalk? 204 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 Gosh, I wish you could talk and tell me what's up there. 205 00:22:00,500 --> 00:22:03,900 When opportunity knocks, always answer the door. 206 00:22:03,900 --> 00:22:05,900 Come on, Crosby. We're going up. 207 00:24:43,100 --> 00:24:44,400 Gosh. 208 00:24:47,900 --> 00:24:49,100 Hello. 209 00:24:51,700 --> 00:24:53,300 -What? -I don't know. 210 00:25:09,300 --> 00:25:11,500 Here you are. Now, you go and play somewhere else. 211 00:25:11,600 --> 00:25:13,300 You know I don't like mice very much. 212 00:25:21,700 --> 00:25:24,400 I've never seen you in the castle. Who are you? 213 00:25:29,300 --> 00:25:31,100 My name's Jack. 214 00:25:31,100 --> 00:25:32,700 How do you do? 215 00:25:32,700 --> 00:25:36,400 And if it's all right for me to ask, who are you? 216 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Certainly you may ask. I'm the Princess Margaret. 217 00:25:39,600 --> 00:25:41,500 Princess? 218 00:25:41,600 --> 00:25:43,200 And we are in the land of the clouds. 219 00:25:43,300 --> 00:25:44,400 This is my realm. 220 00:25:45,900 --> 00:25:47,800 I'm very pleased to meet you. 221 00:25:47,800 --> 00:25:50,600 You smell of chickens and pigs and cows and geese, Jack. 222 00:25:50,700 --> 00:25:52,000 Why is that? 223 00:25:52,000 --> 00:25:53,600 It's because I'm a farm boy. 224 00:25:54,900 --> 00:25:57,300 It was my father's farm, but he's gone... 225 00:25:57,300 --> 00:26:00,300 so now my mother and I take care of it all by ourselves. 226 00:26:03,100 --> 00:26:06,300 My parents were destroyed by an evil witch. 227 00:26:06,300 --> 00:26:08,100 Evil witch? 228 00:26:08,100 --> 00:26:11,400 I don't think about it. It's been a long time. 229 00:26:11,400 --> 00:26:12,600 I'm happy now. 230 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 I'm glad you're so happy, Princess. 231 00:26:16,500 --> 00:26:19,800 I guess I'm the luckiest girl in the land of the clouds. 232 00:26:19,900 --> 00:26:22,300 Tomorrow, I'm marrying my wonderful Prince Tulip. 233 00:26:22,300 --> 00:26:24,900 I think everyone should be happy. 234 00:26:25,000 --> 00:26:28,900 No one's happier than I 235 00:26:29,000 --> 00:26:33,900 I feel like reaching up to touch the sky 236 00:26:34,000 --> 00:26:36,800 I'm riding on a cloud 237 00:26:36,900 --> 00:26:39,300 I could sing out loud 238 00:26:39,500 --> 00:26:45,100 I'm aglow, and I know the reason why 239 00:26:45,100 --> 00:26:49,000 No one's luckier than I 240 00:26:49,000 --> 00:26:53,900 My happy heart inside is riding high 241 00:26:54,000 --> 00:26:59,100 I'll tell the sun and moon that the world is in tune 242 00:26:59,200 --> 00:27:05,300 And the birds all can sing a lullaby 243 00:27:05,400 --> 00:27:09,500 For I'm in love 244 00:27:09,500 --> 00:27:14,800 And I am loved in return 245 00:27:14,800 --> 00:27:18,600 The gods above 246 00:27:18,600 --> 00:27:23,100 Can see that I yearn 247 00:27:23,100 --> 00:27:28,800 For the day he takes me in his arms 248 00:27:28,800 --> 00:27:33,700 When I will sigh and try not to be shy 249 00:27:33,600 --> 00:27:38,700 I don't mind telling you 'cause I know that it's true 250 00:27:38,800 --> 00:27:44,400 There is no one who's happier than I 251 00:27:49,600 --> 00:27:51,500 Why don't you come into the castle with me, Jack? 252 00:27:51,600 --> 00:27:54,100 I know Madame Hecuba would like to meet you. 253 00:27:54,200 --> 00:27:55,900 Oh. Who's Madame Hecuba? 254 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Prince Tulip's mother. You'll like her. 255 00:27:59,000 --> 00:28:03,600 She's sweet and kind and gentle and very beautiful. 256 00:28:34,000 --> 00:28:36,100 Hey, wait for me! 257 00:28:41,100 --> 00:28:42,500 Where are you, Princess? 258 00:28:47,400 --> 00:28:50,700 This is my beloved Prince Tulip. Tomorrow, I'll be his wife. 259 00:29:01,100 --> 00:29:02,200 This is-- 260 00:29:02,300 --> 00:29:04,900 My warm, gentle, loving Prince Tulip... 261 00:29:06,100 --> 00:29:08,000 and don't you agree he's very handsome? 262 00:29:31,300 --> 00:29:33,300 A human child. 263 00:29:37,100 --> 00:29:39,000 What a stroke of luck. 264 00:29:42,100 --> 00:29:45,200 And best of all, it's a boy. 265 00:29:51,000 --> 00:29:55,700 Oh, it's been such a long, long time. 266 00:29:59,900 --> 00:30:05,700 Now, which method shall I use-- magic or my beauty? 267 00:30:05,700 --> 00:30:11,700 Madame Hecuba? Mother? Where are you, Mother? 268 00:30:14,200 --> 00:30:15,700 Margaret. 269 00:30:19,700 --> 00:30:21,900 You look so lovely today, Mother. 270 00:30:27,900 --> 00:30:30,100 Mother, I'd like you to meet our visitor Jack. 271 00:30:32,700 --> 00:30:34,900 Would you care for some supper, my boy? 272 00:30:34,800 --> 00:30:37,200 Yes, ma'am. I'm starved. I mean, I'm-- 273 00:30:37,300 --> 00:30:39,300 There's no need to be shy with me, Jack. 274 00:30:39,300 --> 00:30:41,000 Come along, and we'll fatten you up. 275 00:30:43,000 --> 00:30:44,600 Fatten me up? 276 00:30:44,700 --> 00:30:47,100 Margaret, go to your room. 277 00:30:47,100 --> 00:30:48,600 Yes, Mother. 278 00:30:48,700 --> 00:30:51,600 I'll be up shortly to fix your makeup, my dear... 279 00:30:51,600 --> 00:30:54,200 after I've seen to the needs of this charming young man. 280 00:30:54,200 --> 00:30:55,800 Will I see you later, Princess? 281 00:30:55,800 --> 00:30:58,100 Margaret needs her rest. Come along with me. 282 00:31:40,700 --> 00:31:42,900 -Run away, Jack -Don't delay, Jack 283 00:31:43,000 --> 00:31:45,100 -Don't delay, Jack -Far away, Jack 284 00:31:45,200 --> 00:31:47,100 -Please don't stay, Jack -Run away, Jack 285 00:31:47,100 --> 00:31:49,000 -Run away, Jack -Far away, Jack 286 00:31:49,100 --> 00:31:51,100 -Please don't stay, Jack -Run away, Jack 287 00:31:53,300 --> 00:31:56,100 The dining hall is upstairs. 288 00:31:56,100 --> 00:31:58,800 Rather than walking, I believe you'd enjoy riding up. 289 00:31:58,900 --> 00:32:00,000 Riding? 290 00:32:00,000 --> 00:32:01,100 Come along. 291 00:32:24,800 --> 00:32:28,500 Here we are. This way. 292 00:32:36,500 --> 00:32:38,300 You may be seated, Jack. 293 00:32:43,200 --> 00:32:44,900 I shall bring your supper. 294 00:33:03,700 --> 00:33:04,800 Help! 295 00:33:06,300 --> 00:33:07,900 You must relax, Jack. 296 00:33:10,800 --> 00:33:12,000 Here. 297 00:33:15,600 --> 00:33:17,800 Enjoy your meal. 298 00:33:19,900 --> 00:33:22,000 You'll find it delicious. 299 00:33:25,100 --> 00:33:26,300 -Don't eat it -Don't eat it 300 00:33:26,300 --> 00:33:28,300 -Don't eat it -Don't eat it 301 00:33:28,300 --> 00:33:29,500 Silence. 302 00:33:34,900 --> 00:33:36,000 Drink your soup. 303 00:33:36,000 --> 00:33:37,200 I will not! 304 00:33:37,300 --> 00:33:39,500 You will. 305 00:33:39,500 --> 00:33:40,700 No! 306 00:33:47,700 --> 00:33:49,400 That's better. 307 00:33:55,000 --> 00:33:57,200 Drink it all up. 308 00:34:13,200 --> 00:34:15,800 What a marvelously tasty morsel he'll make. 309 00:34:15,800 --> 00:34:18,500 Listen to his heartbeat. Such a strong, healthy young boy. 310 00:34:18,600 --> 00:34:21,300 It's been 20 years since my last meal--much too long. 311 00:34:21,300 --> 00:34:22,800 I must renew my youth and beauty... 312 00:34:22,800 --> 00:34:25,500 now that I'm about to become a queen. 313 00:34:25,600 --> 00:34:27,500 Curses. My son Tulip is home. 314 00:34:58,300 --> 00:35:01,100 And just where have you been all day? 315 00:35:01,100 --> 00:35:03,800 Playing with snakes and lizards again, I suppose. 316 00:35:06,500 --> 00:35:08,800 Have you forgotten tomorrow is your wedding day? 317 00:35:08,800 --> 00:35:10,300 Start acting like a man. 318 00:35:30,000 --> 00:35:31,300 Now listen to me, Tulip. 319 00:35:31,400 --> 00:35:32,800 I will not have you mooning about... 320 00:35:32,900 --> 00:35:35,000 just because we do not live in a cave anymore. 321 00:35:35,000 --> 00:35:36,900 We've begun a new life. 322 00:35:36,900 --> 00:35:39,800 I much prefer living in a castle to the way we used to live... 323 00:35:39,900 --> 00:35:41,600 and you will just have to get used to it. 324 00:35:41,700 --> 00:35:43,000 Is that clear? 325 00:35:58,800 --> 00:36:00,400 As of tomorrow, you will be a prince... 326 00:36:00,400 --> 00:36:02,500 and I will be queen of the land of the clouds. 327 00:36:16,100 --> 00:36:17,600 What is wrong with you, you ape? 328 00:36:24,100 --> 00:36:25,900 I smell a human. 329 00:36:28,300 --> 00:36:31,200 Stop it! There are no humans in the castle. 330 00:36:33,100 --> 00:36:34,300 Stop it! 331 00:36:38,800 --> 00:36:42,300 You're making a mistake. Come back! 332 00:36:45,300 --> 00:36:46,900 All right. All right. I admit it. 333 00:36:46,900 --> 00:36:48,100 I have a human... 334 00:36:48,200 --> 00:36:50,000 and you have my word I'll share him with you... 335 00:36:50,100 --> 00:36:51,800 but not until the wedding feast tomorrow... 336 00:36:51,900 --> 00:36:53,200 you pea-brained lummox. 337 00:37:00,000 --> 00:37:02,100 I forbid you to eat him now. 338 00:37:05,100 --> 00:37:06,300 What is it? What's wrong? 339 00:37:07,900 --> 00:37:09,000 Cursed brat. 340 00:37:09,100 --> 00:37:12,500 After him, you potato brain. He's somewhere in the castle. 341 00:37:12,600 --> 00:37:15,500 Find him before he gets away completely. 342 00:38:30,800 --> 00:38:32,600 Am I doing it the right way, Crosby? 343 00:39:33,300 --> 00:39:36,200 Warm, lovable, charming Prince Tulip? 344 00:40:43,900 --> 00:40:45,000 Tulip! 345 00:40:46,600 --> 00:40:48,900 Stop crawling around the floor like an overgrown beetle... 346 00:40:49,000 --> 00:40:51,700 and find that brat before he gets away from us. 347 00:42:29,500 --> 00:42:33,500 Help! Intruders! Thief! Thief! 348 00:42:33,400 --> 00:42:35,600 Master, there are thieves in the treasure room-- 349 00:42:35,700 --> 00:42:38,900 a smelly farm boy and a flea-bitten, scruffy dog. 350 00:42:40,100 --> 00:42:42,700 Stop them! Stop them, Master! 351 00:42:42,700 --> 00:42:44,600 They're trying to steal your treasure! 352 00:42:44,600 --> 00:42:46,800 Help! Police! 353 00:42:51,000 --> 00:42:53,600 I must be dreaming. Harps aren't supposed to talk. 354 00:43:05,300 --> 00:43:08,000 I'm not dreaming, so I must be awake. 355 00:43:08,100 --> 00:43:10,500 Yahoo! I'm rich. 356 00:43:10,600 --> 00:43:12,700 I'm rich, rich, really rich. 357 00:43:12,700 --> 00:43:15,000 I'll fill up a bag with gold, climb down the beanstalk... 358 00:43:15,100 --> 00:43:18,100 live like a king, and never see this place again. 359 00:43:18,100 --> 00:43:19,400 All wrong? 360 00:43:19,400 --> 00:43:20,700 Uh-huh. 361 00:43:26,800 --> 00:43:29,300 I forgot all about the princess. 362 00:43:29,400 --> 00:43:31,900 I must help her before I can think of leaving. 363 00:43:31,900 --> 00:43:33,900 Something strange about you, Princess. 364 00:43:36,700 --> 00:43:38,200 I know you're trying to explain something... 365 00:43:38,200 --> 00:43:39,400 but I don't know what. 366 00:43:41,100 --> 00:43:42,300 Got an idea. 367 00:43:45,200 --> 00:43:46,600 Most beautiful golden harp... 368 00:43:46,700 --> 00:43:48,800 the mice tell me your wisdom is very great. 369 00:43:48,900 --> 00:43:50,900 I'm just a simple farm boy... 370 00:43:50,900 --> 00:43:53,100 but you're wiser than anybody I've ever met. 371 00:43:53,100 --> 00:43:55,700 So please, beautiful harp, answer one question for me. 372 00:43:55,700 --> 00:43:59,900 Does the princess really love the giant, or is she mad? 373 00:44:04,300 --> 00:44:05,400 You're not as simple... 374 00:44:05,400 --> 00:44:07,600 as you would have me believe, farm boy... 375 00:44:07,700 --> 00:44:09,800 but I've decided to answer your question... 376 00:44:09,900 --> 00:44:11,500 even though I know you're only flattering me... 377 00:44:11,600 --> 00:44:13,300 to get information. 378 00:44:13,400 --> 00:44:15,600 Excuse me. You promise to tell me the truth? 379 00:44:15,700 --> 00:44:19,100 The truth is all I speak, farm boy, so listen closely. 380 00:44:19,100 --> 00:44:21,700 Once, this was a happy kingdom... 381 00:44:21,700 --> 00:44:24,800 before Madame Hecuba and Tulip arrived. 382 00:44:24,800 --> 00:44:28,100 They did away with the king and queen and, by magic... 383 00:44:28,200 --> 00:44:31,300 turned all the people in the kingdom into mice. 384 00:44:33,800 --> 00:44:36,600 Madame Hecuba's fondest wish has always been... 385 00:44:36,700 --> 00:44:39,100 to become queen of the land of the clouds... 386 00:44:39,200 --> 00:44:42,800 so she decided to have her son marry Princess Margaret... 387 00:44:42,900 --> 00:44:44,900 so that she could rule the land. 388 00:44:45,000 --> 00:44:46,800 But, of course, no one would marry... 389 00:44:46,800 --> 00:44:50,200 an ugly giant like Tulip of their own free will. 390 00:44:53,100 --> 00:44:56,200 I see. She put Princess Margaret under a magic spell. 391 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Exactly right, farm boy... 392 00:44:58,300 --> 00:45:01,000 but it's a spell that must be renewed every day. 393 00:45:01,000 --> 00:45:03,400 goes to sleep... 394 00:45:03,400 --> 00:45:06,100 the spell wears off, and she is quite normal... 395 00:45:06,100 --> 00:45:08,500 but since she's asleep, it hardly matters, does it? 396 00:45:12,200 --> 00:45:15,200 She's normal only when she's asleep, huh? 397 00:45:15,300 --> 00:45:18,000 Stop that caterwauling. Do you hear me? 398 00:45:18,000 --> 00:45:20,100 That's all I've heard for months. 399 00:45:41,900 --> 00:45:46,900 Talking harp, has a human boy been in here? 400 00:45:46,900 --> 00:45:48,700 Help! Master, rescue-- 401 00:45:52,000 --> 00:45:54,400 You're the first friendly face I've seen all day. 402 00:45:56,000 --> 00:45:57,600 Nobody has been in here, Master. 403 00:46:12,000 --> 00:46:13,100 Lay. 404 00:47:02,600 --> 00:47:05,800 You're just a lazy, good-for-nothing lump of blah 405 00:47:05,800 --> 00:47:09,000 You look like something someone left out in the rain 406 00:47:09,000 --> 00:47:12,900 You're so mean and ugly, you should be against the law 407 00:47:13,000 --> 00:47:16,200 You're a monster, you're just a pain 408 00:47:17,600 --> 00:47:20,800 Scary, hairy, sloppy, floppy 409 00:47:20,800 --> 00:47:22,500 You're an awful shock 410 00:47:24,300 --> 00:47:28,900 That old face of yours would stop a clock 411 00:47:28,900 --> 00:47:31,300 Any sort of clock 412 00:47:31,300 --> 00:47:34,200 I wouldn't kiss that ugly mug of yours 413 00:47:34,300 --> 00:47:38,400 No one would if she could 414 00:47:38,400 --> 00:47:39,600 You make me 415 00:47:41,200 --> 00:47:44,800 Sick, sick, sick, sick 416 00:47:44,800 --> 00:47:46,300 Sick 417 00:47:59,200 --> 00:48:02,900 Tulip? Where are you? 418 00:48:06,600 --> 00:48:09,200 Coming. Coming. 419 00:48:36,000 --> 00:48:38,300 You called me, Princess? 420 00:48:38,300 --> 00:48:40,200 Yes. I've got something to show you, Tulip-- 421 00:48:40,200 --> 00:48:42,100 something for our wedding day tomorrow. 422 00:48:42,100 --> 00:48:45,000 It would please me so much for you to wear this. 423 00:48:45,100 --> 00:48:47,000 Here. See what you think. 424 00:48:49,200 --> 00:48:52,300 It's perfect. It makes you look even more handsome. 425 00:49:21,200 --> 00:49:22,800 Mother. I didn't hear you come in. 426 00:49:22,800 --> 00:49:25,300 I trust you found that valuable item. 427 00:49:29,000 --> 00:49:31,300 Then you'd better search some more until you find it. 428 00:49:46,400 --> 00:49:47,600 You've lost something? 429 00:49:49,700 --> 00:49:51,800 Nothing to worry your pretty head about. 430 00:49:53,200 --> 00:49:56,500 Now, my dear, let's take a moment to freshen your makeup. 431 00:49:56,500 --> 00:49:57,700 Come. 432 00:49:59,600 --> 00:50:02,200 How lucky I am. You're always so kind to me. 433 00:50:02,300 --> 00:50:05,000 I'm as fond of you as I am my own dear son. 434 00:50:25,000 --> 00:50:27,300 Tomorrow, you will marry Tulip... 435 00:50:27,300 --> 00:50:30,600 and it will be the happiest day of your life. 436 00:50:32,600 --> 00:50:38,400 And tomorrow, I will be queen of the land of the clouds. 437 00:50:42,700 --> 00:50:46,900 I've waited so long, and now it will all be mine-- 438 00:50:47,000 --> 00:50:50,900 this castle, everything-- all mine. 439 00:50:54,200 --> 00:50:56,200 I shall be the most powerful queen... 440 00:50:56,200 --> 00:51:00,300 the world has ever known above or below the clouds... 441 00:51:01,600 --> 00:51:04,400 and I will rule for eternity. 442 00:51:11,800 --> 00:51:13,800 Well, how do I look? 443 00:51:21,700 --> 00:51:23,600 I'm losing my balance. 444 00:51:34,200 --> 00:51:35,700 Now, let me get this straight. 445 00:51:35,800 --> 00:51:38,100 I can't stand up in this armor, and you want me to fight? 446 00:51:39,500 --> 00:51:41,400 You want me to fight the giant? 447 00:51:42,500 --> 00:51:44,100 And you also want me to fight the old witch. 448 00:51:44,100 --> 00:51:45,300 Is that right? 449 00:51:47,900 --> 00:51:49,500 Not a chance in the world. 450 00:51:58,600 --> 00:52:00,200 You want me to fight? 451 00:52:00,300 --> 00:52:02,200 You think this armor makes me a knight? 452 00:52:02,200 --> 00:52:04,000 What a ridiculous sight 453 00:52:04,000 --> 00:52:09,800 I'm just a simple farmer boy 454 00:52:14,400 --> 00:52:15,800 It's really not that I'm afraid 455 00:52:15,800 --> 00:52:17,600 To fight is not my trade 456 00:52:17,700 --> 00:52:21,500 I milk the cows and the goats, and I give them their oats 457 00:52:21,600 --> 00:52:25,000 There's no way that I can use my cattle in battle 458 00:52:25,100 --> 00:52:34,500 This job is not for me, not for a farmer boy 459 00:52:38,300 --> 00:52:39,800 So don't count me in 460 00:52:39,900 --> 00:52:41,700 'Cause I never could win 461 00:52:41,700 --> 00:52:43,900 Just think what I've been 462 00:52:44,000 --> 00:52:54,700 I'm just a simple farmer boy 463 00:52:57,300 --> 00:52:58,600 And there's nothing you can say... 464 00:52:58,600 --> 00:53:00,000 that will change my mind, either. 465 00:53:00,000 --> 00:53:02,100 Come on, Crosby. Let's go. 466 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Have it your own way. 467 00:53:23,700 --> 00:53:26,400 Help! Master! Thief! 468 00:53:26,500 --> 00:53:29,400 The smelly farm boy is trying to steal your tr-- 469 00:53:29,500 --> 00:53:32,100 There. That ought to hold you. You talk too much, anyway. 470 00:53:33,800 --> 00:53:37,600 Rich. I'm gonna be rich. 471 00:53:37,700 --> 00:53:40,000 We'll never go hungry again. 472 00:53:40,000 --> 00:53:41,400 Oh, isn't that beautiful? 473 00:53:41,500 --> 00:53:42,800 Mother can wear this... 474 00:53:42,800 --> 00:53:44,900 when she milks the new cow I'm gonna buy her. 475 00:53:54,900 --> 00:53:56,100 Lay. 476 00:53:59,100 --> 00:54:00,500 You're coming with me. 477 00:54:03,600 --> 00:54:05,200 Mother will never call me a nincompoop again... 478 00:54:05,300 --> 00:54:07,700 when she sees how well I've done. 479 00:54:07,700 --> 00:54:09,700 Thanks for everything, my wise little harp. 480 00:54:26,700 --> 00:54:28,300 I wish I could help you, Princess. 481 00:54:37,300 --> 00:54:40,500 When the princess goes to sleep, she is quite normal. 482 00:54:41,700 --> 00:54:43,700 Mama? Papa? 483 00:54:43,800 --> 00:54:46,800 I'm so afraid. Won't someone help me? 484 00:54:49,400 --> 00:54:51,100 Jack? 485 00:54:51,100 --> 00:54:52,700 Please help me, Jack. 486 00:55:40,400 --> 00:55:42,100 You're a real friend, Crosby. 487 00:55:59,800 --> 00:56:01,100 Good-bye. 488 00:56:24,900 --> 00:56:26,600 Oh, Mama, look, look 489 00:56:26,700 --> 00:56:28,200 Have you ever seen 490 00:56:28,200 --> 00:56:31,100 Such a lovely stack of shiny gold? 491 00:56:31,100 --> 00:56:34,200 Maybe in a book, maybe for a queen 492 00:56:34,300 --> 00:56:35,600 In the days of old 493 00:56:37,100 --> 00:56:40,200 So suddenly, we're rich, rich as anything 494 00:56:40,200 --> 00:56:43,300 We are flying higher than a kite 495 00:56:43,400 --> 00:56:46,000 Richer than a king, we can have a fling 496 00:56:46,100 --> 00:56:49,100 Things are gonna be all right 497 00:56:49,100 --> 00:56:51,700 Worries, we got no worries 498 00:56:51,800 --> 00:56:54,900 From now on, we're gonna live a life of ease, a life of ease 499 00:56:54,900 --> 00:56:57,900 As for troubles, we got no troubles 500 00:56:58,000 --> 00:57:01,400 For with what we are worth now, we'll buy up the earth now, Mama 501 00:57:01,500 --> 00:57:04,300 I'll make you famous, just play the ignoramus 502 00:57:04,400 --> 00:57:05,600 We'll trick them, and we'll lick them 503 00:57:05,700 --> 00:57:07,600 Just you see 504 00:57:07,500 --> 00:57:10,800 We're a success, who'd ever guess it? 505 00:57:10,800 --> 00:57:13,400 All of it is due to me 506 00:57:25,800 --> 00:57:28,500 Worries, we got no worries 507 00:57:28,600 --> 00:57:31,600 From now on, we're gonna live a life of ease, a life of ease 508 00:57:31,700 --> 00:57:34,800 As for troubles, we got no troubles 509 00:57:34,700 --> 00:57:38,200 For with what we are worth now, we'll buy up the earth now, Mama 510 00:57:38,200 --> 00:57:41,100 I'll make you famous, just play the ignoramus 511 00:57:41,100 --> 00:57:42,400 We'll trick them, and we'll lick them 512 00:57:42,400 --> 00:57:44,300 Just you see 513 00:57:44,400 --> 00:57:47,500 We're a success, who'd ever guess it? 514 00:57:47,500 --> 00:57:50,800 All of it is due to me 515 00:57:50,800 --> 00:57:56,500 All of it is due to me 516 00:58:25,000 --> 00:58:32,000 To find mountain flowers, you have to climb high 517 00:58:32,100 --> 00:58:38,700 Don't you agree with me, moon shining bright? 518 00:58:38,800 --> 00:58:45,300 Good things can only be yours if you try 519 00:58:45,400 --> 00:58:52,000 And sometimes you'll find you first must fight 520 00:58:52,100 --> 00:58:58,000 Oh, moon riding so high 521 00:58:58,100 --> 00:59:06,600 We must agree, you and I 522 00:59:06,600 --> 00:59:09,700 We must agree 523 00:59:16,500 --> 00:59:19,500 So suddenly, we're rich, rich as anything 524 00:59:19,400 --> 00:59:22,500 We are flying higher than a kite 525 00:59:22,500 --> 00:59:25,400 Richer than a king, we can have a fling 526 00:59:26,500 --> 00:59:32,200 If you have someone to love, lucky you 527 00:59:32,200 --> 00:59:38,400 You must be kind then in all that you do 528 00:59:38,500 --> 00:59:44,600 You'll discover that's how it's done 529 00:59:44,700 --> 00:59:50,300 You'll find that's the only way true love's ever won 530 00:59:50,300 --> 00:59:56,300 Silver moon riding so high 531 00:59:56,400 --> 01:00:03,700 Lovely and free up in the sky 532 01:00:03,800 --> 01:00:08,800 Always, we agree 533 01:00:08,900 --> 01:00:14,400 You and I 534 01:00:25,800 --> 01:00:27,000 I don't know. 535 01:00:28,400 --> 01:00:31,600 You can speak. How come you never said anything to me? 536 01:00:38,400 --> 01:00:41,300 Crosby, speak to me. 537 01:00:45,500 --> 01:00:46,700 But I heard you singing before. 538 01:00:46,800 --> 01:00:48,300 What's wrong? Have you lost your voice? 539 01:00:53,300 --> 01:00:56,600 Maybe it's the full moon making me hear things... 540 01:00:56,600 --> 01:00:59,600 or maybe it's another miracle: 541 01:00:59,700 --> 01:01:02,000 a sign that I should have stayed to help. 542 01:01:04,400 --> 01:01:06,700 Am I right, Crosby? 543 01:01:06,700 --> 01:01:08,700 Right! Right! Right! 544 01:01:08,800 --> 01:01:11,300 I realize now I made a mistake. 545 01:01:11,300 --> 01:01:13,200 Well, I've made up my mind. 546 01:01:13,200 --> 01:01:15,700 We're going back up there to rescue the princess. 547 01:01:15,800 --> 01:01:17,000 Come on, Crosby. 548 01:02:22,200 --> 01:02:26,900 How can I stop laughing now when the whole world's mine? 549 01:02:31,900 --> 01:02:37,300 Satan, those red eyes of yours, how gleefully they shine 550 01:02:37,300 --> 01:02:41,700 We remind you, we're behind you in your evil plan 551 01:02:41,800 --> 01:02:46,700 We've been for you since it all began 552 01:02:46,700 --> 01:02:51,800 This day will see the success of my scheme 553 01:02:51,800 --> 01:02:56,100 This day, my dream will come true 554 01:02:56,100 --> 01:02:59,700 My dream will come true 555 01:03:17,900 --> 01:03:19,900 Your bridegroom is waiting for you, my dear... 556 01:03:20,000 --> 01:03:23,300 and your wedding guests are assembled in the chapel. 557 01:03:23,300 --> 01:03:25,600 So come. We mustn't keep them waiting, must we? 558 01:04:07,400 --> 01:04:10,400 Will you mice please stop carrying on? 559 01:04:10,400 --> 01:04:12,200 I've heard of crying at weddings... 560 01:04:12,200 --> 01:04:13,500 but this is ridiculous. 561 01:04:13,500 --> 01:04:14,900 Do you hear me? 562 01:04:27,800 --> 01:04:29,700 Help! He's back! 563 01:04:29,700 --> 01:04:31,600 That smelly farm boy who tied me up... 564 01:04:31,600 --> 01:04:33,700 and silenced my beautiful voice. 565 01:04:33,700 --> 01:04:35,700 Help! He has an ax! 566 01:04:35,700 --> 01:04:36,900 I want some answers... 567 01:04:36,900 --> 01:04:38,900 or I'll turn you into a beautiful pile of garbage. 568 01:04:38,900 --> 01:04:42,000 I'll tell you anything you want. Just be careful with that ax. 569 01:04:42,100 --> 01:04:44,000 You said Madame Hecuba put a spell on the princess. 570 01:04:44,100 --> 01:04:45,500 I want to know how to break it. 571 01:04:45,600 --> 01:04:47,000 Ha! You? 572 01:04:47,100 --> 01:04:50,100 Listen, you conceited windbag, I'm through fooling around. 573 01:04:50,100 --> 01:04:51,800 Now, either answer me... 574 01:04:51,900 --> 01:04:53,300 or I'm gonna pull every string out of you. 575 01:04:53,300 --> 01:04:55,700 All right. All right. I'll tell you. 576 01:04:55,700 --> 01:04:58,000 The princess must be kissed by someone... 577 01:04:58,100 --> 01:04:59,900 who is truly brave and courageous. 578 01:05:00,000 --> 01:05:01,800 Only that will break the spell. 579 01:05:03,600 --> 01:05:05,800 Someone truly brave? Gosh. 580 01:05:05,900 --> 01:05:07,700 I wonder if I'm brave enough to even try. 581 01:05:07,800 --> 01:05:10,800 You? A smelly little farm boy? 582 01:05:26,900 --> 01:05:33,000 Two of you stand here in front of me tonight 583 01:05:33,000 --> 01:05:34,400 Are you happy? 584 01:05:36,800 --> 01:05:40,700 It's your wish to be married now 585 01:05:40,700 --> 01:05:43,500 Am I right? 586 01:05:43,500 --> 01:05:44,900 Are you happy? 587 01:05:46,400 --> 01:05:52,900 Will you both stay together till you're old and gray? 588 01:05:52,900 --> 01:05:59,200 Can you stand living with each other till that day? 589 01:05:59,200 --> 01:06:01,300 Well, then, can you? 590 01:06:02,500 --> 01:06:08,900 Sickness or in health, will you help each other out? 591 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Will you share your wealth? 592 01:06:12,000 --> 01:06:15,400 You must tell me if you have any doubt 593 01:06:15,400 --> 01:06:21,900 Is this the man whom you take as your husband? 594 01:06:22,000 --> 01:06:24,100 Tell me if he is 595 01:06:25,500 --> 01:06:31,900 Is this the woman you take as your wife? 596 01:06:31,900 --> 01:06:34,100 Tell me, is she? 597 01:06:34,100 --> 01:06:35,200 He loves her. 598 01:06:35,200 --> 01:06:37,200 Are you two in love? 599 01:06:37,200 --> 01:06:38,500 She loves him. 600 01:06:38,600 --> 01:06:40,500 Speak if it's true 601 01:06:40,500 --> 01:06:42,000 A perfect match. 602 01:06:42,100 --> 01:06:44,000 Do you love this man? 603 01:06:44,000 --> 01:06:45,700 Yes. They will be very happy. 604 01:06:45,700 --> 01:06:47,400 Do you? 605 01:06:47,500 --> 01:06:48,700 Say that you love him. 606 01:06:48,700 --> 01:06:50,900 And this woman, too? 607 01:06:51,000 --> 01:06:52,400 Say that you love him! 608 01:06:52,400 --> 01:06:54,200 Speak if you do 609 01:06:54,200 --> 01:06:55,700 Say that you love him. 610 01:06:55,700 --> 01:06:58,900 Are you two in love? 611 01:06:59,000 --> 01:07:02,200 Are you? 612 01:07:02,200 --> 01:07:07,200 Are you two in love? Speak if it's true 613 01:07:07,300 --> 01:07:08,900 -I... -Stop! 614 01:07:13,300 --> 01:07:15,900 A wedding done with magic tricks is no wedding at all. 615 01:07:18,500 --> 01:07:21,900 So you didn't fall into the bottomless well after all. 616 01:07:22,000 --> 01:07:24,800 You're going to wish you did, you meddling wretch. 617 01:07:24,800 --> 01:07:26,000 Make me brave. 618 01:07:47,000 --> 01:07:48,200 Did it work? 619 01:07:50,100 --> 01:07:51,800 I don't understand. 620 01:07:51,800 --> 01:07:54,400 I feel so strange, so light... 621 01:07:54,400 --> 01:07:56,500 as though I could float on a sunbeam. 622 01:07:58,500 --> 01:08:00,100 You're the witch, Madame Hecuba. 623 01:08:00,000 --> 01:08:03,400 That cursed little brat's undone my beautiful spell. 624 01:08:03,400 --> 01:08:04,800 Tulip, destroy them. 625 01:08:07,300 --> 01:08:08,600 Hurry. Come with me. 626 01:08:57,500 --> 01:08:58,700 This way, quick. 627 01:09:05,100 --> 01:09:06,600 Don't look back. Just run. 628 01:09:18,300 --> 01:09:19,400 Out this way. 629 01:10:08,700 --> 01:10:09,900 You're very brave... 630 01:10:11,800 --> 01:10:14,300 the bravest I've ever known. 631 01:10:14,400 --> 01:10:18,600 Aw, gosh. I'm not all that brave. 632 01:10:18,600 --> 01:10:20,600 You risked your life to rescue me. 633 01:10:24,700 --> 01:10:26,000 Thank you. 634 01:10:26,000 --> 01:10:28,500 Uh, well, I mean-- 635 01:10:28,600 --> 01:10:29,700 What is it, Jack? 636 01:10:29,800 --> 01:10:33,200 Aren't you angry with me? I mean, after what I did? 637 01:10:33,300 --> 01:10:37,000 Angry? Now, why would I be angry with you, Jack? 638 01:10:37,000 --> 01:10:39,500 I wouldn't blame you if you were angry, though. 639 01:10:39,500 --> 01:10:41,300 I know what I did was wrong. 640 01:10:41,300 --> 01:10:43,200 I can't figure out what you're talking about. 641 01:10:43,200 --> 01:10:44,500 What did you do that was wrong? 642 01:10:44,500 --> 01:10:47,800 A farm boy like me shouldn't be kissing a princess. 643 01:10:47,800 --> 01:10:51,600 Jack, it was the sweetest kiss I've ever had. 644 01:10:51,600 --> 01:10:52,700 It was? 645 01:10:52,800 --> 01:10:53,900 Mm-hmm. 646 01:10:53,900 --> 01:10:56,200 Oh, I just remembered I did something else... 647 01:10:56,300 --> 01:10:57,800 that was really wrong. 648 01:10:57,800 --> 01:10:59,700 I'm sure you won't forgive me for this. 649 01:10:59,800 --> 01:11:01,500 I stole a bag of gold and some diamonds... 650 01:11:01,600 --> 01:11:03,300 and the golden hen from your treasure room... 651 01:11:03,300 --> 01:11:04,800 and took them home with me. 652 01:11:08,400 --> 01:11:10,000 Normally, I would be very angry... 653 01:11:10,100 --> 01:11:12,300 but we'll just think of the gold as your reward. 654 01:11:40,100 --> 01:11:41,300 Jack, I like you. 655 01:12:00,800 --> 01:12:03,300 He's broken the well. I can't swim. 656 01:13:05,200 --> 01:13:07,200 Your doom awaits you. 657 01:13:07,300 --> 01:13:10,600 Farm boy, you've defied me and my evil ambitions... 658 01:13:10,600 --> 01:13:12,500 for the very last time. 659 01:13:14,000 --> 01:13:15,300 Feel my power. 660 01:13:19,400 --> 01:13:20,600 Jack! 661 01:13:34,000 --> 01:13:35,800 It's about time you finally got here... 662 01:13:35,800 --> 01:13:37,200 you mouse-brained simpleton. 663 01:13:37,200 --> 01:13:38,400 Trample them. 664 01:13:51,000 --> 01:13:52,600 What are you waiting for now, you dunce? 665 01:13:52,600 --> 01:13:53,800 Trample them, I said. 666 01:14:18,200 --> 01:14:19,400 Good-bye. 667 01:15:09,800 --> 01:15:13,700 Good old days are here again 668 01:15:13,700 --> 01:15:16,500 And we're all riding high 669 01:15:16,600 --> 01:15:19,400 You and I 670 01:15:19,500 --> 01:15:24,300 See once again that beautiful sun 671 01:15:24,400 --> 01:15:27,700 Shining in the big, blue sky 672 01:15:27,800 --> 01:15:32,000 All those good things we'd half forgotten 673 01:15:32,100 --> 01:15:34,300 Are with us again 674 01:15:34,400 --> 01:15:41,800 Just like when sunshine comes to chase all the clouds away 675 01:15:41,700 --> 01:15:45,700 After dreary days of rain 676 01:15:45,800 --> 01:15:50,200 Once, we had our dreams when every day was fair 677 01:15:50,200 --> 01:15:54,500 And the skies were blue 678 01:15:54,500 --> 01:15:57,800 Now once more, it seems we're back again 679 01:15:57,900 --> 01:16:03,300 Where every dream comes true 680 01:16:03,400 --> 01:16:09,300 So those days we thought would never come again 681 01:16:09,300 --> 01:16:12,300 Are ours forever 682 01:16:12,300 --> 01:16:17,200 Once again, we walk those wonderful ways 683 01:16:17,300 --> 01:16:21,200 Just as in the good old days 684 01:16:21,200 --> 01:16:26,100 Now our whole world glows, for they're here 685 01:16:26,100 --> 01:16:33,400 Those good old days 686 01:16:33,400 --> 01:16:34,700 I'm not a mouse. 687 01:16:37,700 --> 01:16:39,100 What happened? 688 01:16:39,200 --> 01:16:41,300 Maybe the spell has been broken. 689 01:16:41,300 --> 01:16:43,300 And there's only one way that could happen. 690 01:16:43,200 --> 01:16:45,000 The evil witch has been destroyed. 691 01:16:45,100 --> 01:16:47,100 Hooray! We're free! 692 01:16:51,700 --> 01:16:53,800 Good has triumphed over evil. 693 01:16:57,600 --> 01:16:58,900 Crosby! 694 01:17:03,200 --> 01:17:04,300 Wait! 695 01:17:06,100 --> 01:17:08,400 We've forgotten all about Princess Margaret. 696 01:17:43,300 --> 01:17:44,900 Jack, wait. Wait! 697 01:17:47,500 --> 01:17:49,500 Where are we going? 698 01:17:49,600 --> 01:17:51,600 The bottomless well I came from. 699 01:17:51,600 --> 01:17:53,300 We're gonna climb down the beanstalk. 700 01:17:53,300 --> 01:17:54,700 You're coming to my home. 701 01:17:54,700 --> 01:17:58,400 No, Jack. I can't do that. 702 01:17:58,500 --> 01:18:01,600 You see, now that I'll be queen, I have responsibilities. 703 01:18:01,600 --> 01:18:03,100 I cannot leave my realm. 704 01:18:03,200 --> 01:18:06,100 A queen cannot leave her people when they need her. 705 01:18:06,100 --> 01:18:10,000 Do you understand what I'm trying to say, Jack? 706 01:18:10,000 --> 01:18:13,000 No! You told me that you liked me before. 707 01:18:13,000 --> 01:18:15,800 If you like me so much, why won't you come away with me? 708 01:18:17,400 --> 01:18:19,100 I'm sorry, but I can't. 709 01:18:23,300 --> 01:18:26,200 Jack, try to understand. 710 01:18:28,000 --> 01:18:30,300 All right. We're still friends. 711 01:18:32,300 --> 01:18:34,200 And your being happy is enough for me. 712 01:18:34,300 --> 01:18:35,700 Princess? 713 01:18:35,700 --> 01:18:39,100 Magic spell has been broken. We're all our old selves. 714 01:18:39,200 --> 01:18:41,300 How wonderful to see everyone again. 715 01:18:41,300 --> 01:18:42,700 Hey, Crosby! 716 01:18:49,800 --> 01:18:51,900 Was I dreaming? Were you really a mouse? 717 01:18:53,000 --> 01:18:54,400 Princess Margaret! 718 01:18:54,400 --> 01:18:55,700 Mildred! 719 01:18:55,700 --> 01:18:57,900 Oh, we've been so worried about you. 720 01:18:57,900 --> 01:18:59,300 Are you all right? 721 01:18:59,300 --> 01:19:01,700 I'm fine now. 722 01:19:01,700 --> 01:19:03,100 Princess! 723 01:19:03,200 --> 01:19:06,000 I think you've put on weight eating so much cheese, Minister. 724 01:19:09,500 --> 01:19:12,700 You haven't changed a bit, General--handsome as ever. 725 01:19:12,700 --> 01:19:14,300 Oh, well... 726 01:19:17,500 --> 01:19:19,200 This is so wonderful. 727 01:19:19,300 --> 01:19:21,700 It's like having my family back again. 728 01:19:34,000 --> 01:19:35,500 You overstuffed turkey. 729 01:19:35,500 --> 01:19:37,100 This time, you've met your match. 730 01:19:38,500 --> 01:19:40,900 I'm going to carve you up for Sunday dinner. 731 01:19:40,900 --> 01:19:44,300 Charge! Charge! 732 01:19:45,600 --> 01:19:50,400 Take that and that, you lump. 733 01:19:50,400 --> 01:19:51,600 Oh, my. 734 01:19:54,800 --> 01:19:56,600 I think I may have him on the run. 735 01:19:56,600 --> 01:19:59,600 Once more into the breach! Char-- 736 01:20:01,400 --> 01:20:03,000 Have you had enough yet? 737 01:20:09,000 --> 01:20:10,100 Dear General. 738 01:20:11,700 --> 01:20:13,800 I want 4 volunteers now. 739 01:20:13,900 --> 01:20:15,900 -Right here. -Yes, sir. 740 01:20:16,000 --> 01:20:18,300 You're wasting your time. You'll never beat him that way. 741 01:20:18,300 --> 01:20:20,600 You leave it to me. I'll take care of him. 742 01:20:20,600 --> 01:20:23,800 You see, I've got a plan to get rid of Tulip once and for all. 743 01:20:23,800 --> 01:20:26,100 Will it be dangerous, Jack? 744 01:20:26,200 --> 01:20:28,900 It'll be dangerous for him. That's sure. 745 01:20:28,900 --> 01:20:31,200 So you just stand back and watch, Princess. 746 01:20:31,300 --> 01:20:32,600 Come on, Crosby. 747 01:20:45,000 --> 01:20:47,400 Hey, pig face! Got a riddle for you. 748 01:20:47,500 --> 01:20:49,700 What's the ugliest thing you've ever seen, huh? 749 01:20:51,100 --> 01:20:53,100 If you don't know the answer, look in the mirror. 750 01:20:57,000 --> 01:21:00,700 And dumb. You know what? He sleeps in his brain. 751 01:21:00,800 --> 01:21:03,200 Maybe that's why it doesn't work. 752 01:21:03,200 --> 01:21:04,600 Donkeys have more brains in their tails... 753 01:21:04,500 --> 01:21:06,400 than you have up here. 754 01:21:06,400 --> 01:21:08,300 Donkey, donkey, dum-dum. 755 01:21:08,400 --> 01:21:11,200 Ha! How much is 1? What's the matter? 756 01:21:11,200 --> 01:21:14,400 Can't figure it out, you walnut-brained ape? 757 01:21:14,500 --> 01:21:15,900 I shouldn't have called you an ape. 758 01:21:16,000 --> 01:21:17,500 They're smarter... 759 01:21:19,800 --> 01:21:21,100 and a lot prettier. 760 01:21:40,800 --> 01:21:42,500 Tulip 761 01:21:43,500 --> 01:21:45,300 Tulip 762 01:21:48,900 --> 01:21:50,900 Why are you so dumb? 763 01:21:51,000 --> 01:21:52,100 Think you're big? 764 01:21:52,200 --> 01:21:55,600 Say, you're no bigger than my thumb 765 01:21:57,000 --> 01:21:59,600 You're just a bum, you, Tulip 766 01:21:59,700 --> 01:22:02,400 You're bubblegum, you, Tulip 767 01:22:02,400 --> 01:22:05,600 You are no bear cat, Tulip 768 01:22:05,700 --> 01:22:08,100 You're just a crybaby scared cat 769 01:22:08,100 --> 01:22:10,800 You're chicken-hearted, Tulip 770 01:22:10,800 --> 01:22:13,400 Can't you get started, Tulip? 771 01:22:13,500 --> 01:22:16,600 You'll never match us, Tulip 772 01:22:16,700 --> 01:22:19,500 Come on, or you'll never catch us 773 01:22:29,900 --> 01:22:32,400 What are you scared of, you ugly mug? 774 01:22:32,500 --> 01:22:35,600 Chase us if you dare to, you old flabby, gabby slug 775 01:22:35,600 --> 01:22:37,800 You're so dumb, you could never catch a fly 776 01:22:37,800 --> 01:22:42,600 Come on if you want a big black eye 777 01:22:59,700 --> 01:23:02,100 You're chicken-hearted, Tulip 778 01:23:02,100 --> 01:23:04,700 Can't you get started, Tulip? 779 01:23:04,800 --> 01:23:07,900 You'll never match us, Tulip 780 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 Come on, or you'll never catch us 781 01:23:11,000 --> 01:23:15,300 Oh, I've had enough, you 782 01:23:15,200 --> 01:23:18,500 I'm going to skin you 783 01:23:18,500 --> 01:23:23,700 And stuff you 784 01:23:47,200 --> 01:23:49,200 Someday I'll come back and see you again, Margaret. 785 01:23:49,300 --> 01:23:51,000 I promise. 786 01:23:51,000 --> 01:23:52,200 Good-bye, Jack. 787 01:23:54,300 --> 01:23:58,200 Time to go, fare you well 788 01:23:58,200 --> 01:24:00,500 Good-bye 789 01:24:00,500 --> 01:24:07,000 Fare you well, and good-bye 790 01:24:07,100 --> 01:24:14,500 Soon you're gone, and we wish you well 791 01:24:14,600 --> 01:24:21,500 Now's the time to say good-bye 792 01:24:25,100 --> 01:24:28,400 Good-bye, Jack. I'll miss you. 793 01:24:28,500 --> 01:24:33,300 Hey, peanut brain! Come on! 794 01:24:44,200 --> 01:24:48,200 Hurry up, mush brain! You'll never catch me that way! 795 01:24:48,200 --> 01:24:51,100 You big ape! Come and get me! 796 01:24:58,600 --> 01:24:59,900 Mother! 797 01:25:10,300 --> 01:25:11,900 Quick, get me an ax. Hurry up. 798 01:25:11,900 --> 01:25:15,000 There's a giant following me. Hurry! 799 01:25:38,200 --> 01:25:42,500 If I chop down the beanstalk, I'll never see Margaret again. 800 01:25:49,100 --> 01:25:50,900 I have to. There's no other way. 801 01:25:56,900 --> 01:26:00,900 No one's happier than I 802 01:26:01,000 --> 01:26:06,400 I feel like reaching up to touch the sky 803 01:26:06,500 --> 01:26:10,500 Now the evening's drawing nigh 804 01:26:10,500 --> 01:26:15,700 It's time to end our tale and say good-bye 805 01:26:54,900 --> 01:26:57,800 What's the matter, Crosby? It's a beautiful morning. 806 01:27:12,600 --> 01:27:15,500 I know, Crosby. I think about her, too. 807 01:27:16,700 --> 01:27:18,000 I hope she's happy. 808 01:27:22,600 --> 01:27:25,000 Jack! Jack! 809 01:27:25,100 --> 01:27:26,900 Bring me some water from the well. 810 01:27:27,000 --> 01:27:29,700 There's work to be done if you want dinner tonight. 811 01:27:29,700 --> 01:27:31,500 Dinner! Let's go. 812 01:27:35,000 --> 01:27:36,900 Come on, Crosby! 59337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.