All language subtitles for Iverson (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,728 --> 00:00:20,730 CLUBE DE RAPAZES E RAPARIGAS DA PEN�NSULA DE VIRG�NIA 2 00:00:21,689 --> 00:00:23,315 Falem-me sobre o Allen Iverson. 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,192 � meu primo! � meu primo. 4 00:00:25,317 --> 00:00:26,986 Ele � um bom jogador. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,571 Ele comporta-se mal. 6 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 - Tem uma atitude m�. - Tem uma atitude m�. 7 00:00:30,823 --> 00:00:33,618 - Tem uma atitude mesmo m�. - Porque dizem isso? 8 00:00:35,327 --> 00:00:38,581 Quando veio aqui falar connosco n�o assinou nenhum aut�grafo. 9 00:00:38,706 --> 00:00:41,291 - Foi-se embora do campo. - Pensa que � melhor que os outros. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,836 Empurrou este rapaz para fora da limusine. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,506 Gosto dele como jogador de basquetebol, 12 00:00:47,632 --> 00:00:49,258 mas n�o como pessoa. 13 00:01:27,922 --> 00:01:30,842 Todos sabem porque estamos aqui. 14 00:01:32,051 --> 00:01:38,016 Quero anunciar formalmente a minha retirada do basquetebol. 15 00:01:38,140 --> 00:01:40,142 Nunca pensei que este dia chegasse, 16 00:01:40,267 --> 00:01:42,604 mas sabia que haveria de chegar e... 17 00:01:43,730 --> 00:01:48,651 ... estou satisfeito com a decis�o que tomei e... 18 00:01:50,152 --> 00:01:51,863 Foi uma grande aventura. 19 00:01:54,573 --> 00:01:56,408 Allen Iverson poderia ter sido 20 00:01:56,533 --> 00:02:00,162 o jogador mais popular de sempre da NBA. 21 00:02:02,790 --> 00:02:04,667 Iverson vai com tudo. Boa! 22 00:02:05,752 --> 00:02:08,838 - N�o acredito! - Por tr�s das costas! 23 00:02:08,963 --> 00:02:10,339 N�o nos pod�amos distrair. 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,050 Iverson no tempo extra. 25 00:02:12,675 --> 00:02:15,177 Dois segundos. Um lan�amento de dois pontos! 26 00:02:17,722 --> 00:02:19,724 Ele �, sem d�vida, um dos melhores 27 00:02:19,849 --> 00:02:22,060 desportistas profissionais de sempre. 28 00:02:22,184 --> 00:02:25,562 Iverson rouba a bola! Vai para o cesto! 29 00:02:25,688 --> 00:02:28,398 Ele ganhou o jogo! 30 00:02:28,523 --> 00:02:30,484 Ele ganhou o jogo! 31 00:02:30,609 --> 00:02:32,820 A seguir ao Michael Jordan, 32 00:02:32,945 --> 00:02:34,571 ele � a maior estrela da NBA na China. 33 00:02:34,697 --> 00:02:36,658 Ele � uma estrela em Fran�a, em toda a Europa. 34 00:02:36,783 --> 00:02:40,119 Ele transp�s ra�as, religi�es, g�neros. 35 00:02:40,243 --> 00:02:41,913 As mulheres adoravam-no, os homens tamb�m. 36 00:02:43,873 --> 00:02:45,708 H� pessoas que t�m medo de n�s. 37 00:02:45,833 --> 00:02:48,795 Quando afetamos toda uma gera��o, 38 00:02:48,920 --> 00:02:51,296 s� se preocupam em descobrir os nossos podres. 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Temos de aprofundar isto, e a liga tamb�m. 40 00:02:54,383 --> 00:02:57,260 Isto poder� causar um grande impacto no legado que ir� deixar. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,972 Estamos aqui e sendo eu o melhor jogador da equipa, 42 00:03:00,098 --> 00:03:01,974 estamos a falar dos treinos. 43 00:03:02,100 --> 00:03:03,685 Ele tem a reputa��o 44 00:03:03,810 --> 00:03:05,644 de ter um comportamento nada cavalheiro, 45 00:03:05,770 --> 00:03:07,897 e ela fala das tran�as dele e de tudo o resto. 46 00:03:08,022 --> 00:03:09,816 Escutem, n�s estamos a falar do treino. 47 00:03:09,941 --> 00:03:11,608 Quando nos tornamos um �cone cultural, 48 00:03:11,734 --> 00:03:12,985 chateamos muitas pessoas. 49 00:03:13,111 --> 00:03:15,905 Indica que o sucesso, a riqueza, tudo isso, 50 00:03:16,030 --> 00:03:18,700 est� ligado a uma atitude de gangster de pris�o. 51 00:03:18,825 --> 00:03:21,869 Pagam-te para dizeres disparates com esse microfone, n�o �s? 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,328 - Sim. - N�o te pagam? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,832 Allen Iverson est� outra vez a contas com a lei. 54 00:03:25,957 --> 00:03:27,290 Ele poder� ser preso. 55 00:03:27,416 --> 00:03:30,210 A m�sica Gangsta Rap glorifica um estilo de vida violento. 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,421 Continua a chamar-nos pegas e negras. 57 00:03:32,546 --> 00:03:35,298 T�m receio de o contratar por causa da sua reputa��o. 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,259 N�o o v�o contratar por causa dos problemas 59 00:03:37,384 --> 00:03:39,469 que ele leva para o balne�rio e que voc�s desconhecem. 60 00:03:40,054 --> 00:03:44,016 Eu passo por isto. Passo mesmo por isto. 61 00:03:44,142 --> 00:03:46,894 - Passa pelo qu�? - Por um inferno. 62 00:03:47,019 --> 00:03:49,105 Gostaria que n�o tivesse sido assim... 63 00:03:50,189 --> 00:03:53,943 ... que n�o tivesse de ter passado por tudo o que passei na vida. 64 00:03:54,068 --> 00:03:56,863 Mas n�o me posso queixar. As coisas s�o como s�o. 65 00:04:07,081 --> 00:04:09,541 Foi muito duro pertencer aos bairros sociais. 66 00:04:09,666 --> 00:04:11,169 �s vezes, n�o havia comida. 67 00:04:12,294 --> 00:04:15,589 A maioria do tempo, n�o havia eletricidade nem �gua 68 00:04:15,714 --> 00:04:17,216 e isso era muito dif�cil, 69 00:04:17,340 --> 00:04:21,053 mas n�o via essas coisas como algo estranho. 70 00:04:22,180 --> 00:04:23,555 Era uma coisa natural. 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,265 Pensei que aquilo era a nossa origem. 72 00:04:25,390 --> 00:04:29,269 A minha m�e fazia o que podia para nos ajudar a sair do gueto. 73 00:04:29,394 --> 00:04:31,230 Tinha v�rios trabalhos diferentes. 74 00:04:31,354 --> 00:04:32,774 Ela jogava no bingo 75 00:04:32,899 --> 00:04:34,817 e pensava que lhe ia sair a sorte grande. 76 00:04:34,942 --> 00:04:37,611 Ela disse-me que eu podia ser o que quisesse, 77 00:04:37,736 --> 00:04:41,240 por isso, cada vez que ca�a, levantava-me sempre. 78 00:04:42,699 --> 00:04:44,326 Ol�, Mam�. 79 00:04:44,451 --> 00:04:46,369 Acho que ele est� a dizer "pap�". 80 00:04:52,334 --> 00:04:54,045 N�o conhe�o o meu pai biol�gico, 81 00:04:54,170 --> 00:04:56,338 mas sempre tive algu�m que cuidasse de mim 82 00:04:56,463 --> 00:04:57,840 desde os meus 3 meses. 83 00:04:57,965 --> 00:05:00,383 O meu pai entrava e sa�a da pris�o a maior parte da minha vida. 84 00:05:00,509 --> 00:05:02,220 At� cheguei a v�-lo ser preso. 85 00:05:02,344 --> 00:05:04,222 Devia ter uns 13 anos 86 00:05:04,346 --> 00:05:06,681 e correr para a rua quando o vi a ser preso. 87 00:05:06,808 --> 00:05:10,812 Fiquei magoado porque pensei: "Vais voltar para a pris�o outra vez. 88 00:05:10,937 --> 00:05:13,147 "Acabaste de sair da pris�o. 89 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 "Temos saudades tuas e vamos visitar-te para te ver 90 00:05:15,983 --> 00:05:17,860 "e � dif�cil quando temos de ir embora, 91 00:05:17,985 --> 00:05:19,611 "quando a hora da visita termina, 92 00:05:19,736 --> 00:05:22,865 e depois fazes tudo de novo." 93 00:05:22,990 --> 00:05:26,285 Era uma desilus�o. 94 00:05:30,122 --> 00:05:32,834 Era dif�cil n�o me meter em sarilhos 95 00:05:32,959 --> 00:05:35,627 e manter-me num caminho positivo. 96 00:05:35,752 --> 00:05:37,964 Pensava que a maioria das coisas negativas 97 00:05:38,089 --> 00:05:40,925 que se passavam no meu bairro eram as coisas mais acertadas. 98 00:05:41,050 --> 00:05:44,719 Andava pelas ruas, com tipos que tinham 12 ou 13 anos, 99 00:05:44,846 --> 00:05:47,014 a snifar coca�na junto a um contentor. 100 00:05:47,139 --> 00:05:48,723 Nunca me hei de esquecer. 101 00:05:48,850 --> 00:05:51,102 E depois diziam-me: "Toma, Chuck. D�-lhe." 102 00:05:51,227 --> 00:05:53,812 E eu dizia: "N�o, eu vou ser um jogador de basquetebol da NBA. 103 00:05:53,938 --> 00:05:56,439 Vou ser um jogador profissional de futebol americano." 104 00:05:56,565 --> 00:05:58,483 Como a minha m�e estava sempre ausente, 105 00:05:58,608 --> 00:06:01,695 o meu pai tamb�m, era complicado. 106 00:06:01,820 --> 00:06:05,074 Mas eu tinha amigos e vi muitas coisas 107 00:06:05,199 --> 00:06:08,077 que fizeram de mim a pessoa que sou agora. 108 00:06:11,496 --> 00:06:12,789 APARTMENTOS STUART GARDENS 109 00:06:12,915 --> 00:06:16,376 Tinha 7 anos quando fomos morar para Stuart Gardens. 110 00:06:16,501 --> 00:06:18,254 O Bubba-Chuck tinha 9 anos. 111 00:06:19,462 --> 00:06:21,007 A primeira vez que vi o Bubba-Chuck, 112 00:06:21,132 --> 00:06:23,009 perguntou-me se jogava futebol americano 113 00:06:23,134 --> 00:06:25,219 e eu disse-lhe que n�o percebia nada disso. 114 00:06:25,344 --> 00:06:28,306 Depois ele disse: "Agarra assim na bola e atira-a" 115 00:06:28,430 --> 00:06:30,765 e eu fiz uma espiral perfeita. 116 00:06:30,892 --> 00:06:32,351 Ele consegui a ensinar qualquer um. 117 00:06:32,475 --> 00:06:34,394 Ele s� queria que f�ssemos bons. 118 00:06:34,519 --> 00:06:36,939 O Jamie era fixe. Era o meu amiguinho. 119 00:06:37,064 --> 00:06:41,193 Era o �nico branco num bairro de negros. 120 00:06:41,319 --> 00:06:43,154 Andavam sempre a meter-se com ele 121 00:06:43,279 --> 00:06:46,615 e eu tomava conta dele, garantia que ele ficava bem. 122 00:06:46,740 --> 00:06:48,408 O Bubba ajudou-me muito, 123 00:06:48,533 --> 00:06:50,912 porque n�s �ramos os melhores amigos. 124 00:06:51,037 --> 00:06:52,829 O Bubba apoiou o Jamie 125 00:06:52,955 --> 00:06:54,706 e ensinou-lhe muito sobre desporto 126 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 e o Bubba passava muitas noites na nossa casa. 127 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Lembro-me de uma vez em que quis ondular o cabelo 128 00:07:00,420 --> 00:07:03,966 e disse-lhe: "Sabes o que devias fazer? Agarras... 129 00:07:04,091 --> 00:07:07,303 "Lavas o cabelo com sab�o 130 00:07:07,427 --> 00:07:09,846 "e esfregas ao mesmo tempo 131 00:07:09,972 --> 00:07:11,890 e assim, ficas com o cabelo ondulado." 132 00:07:12,016 --> 00:07:14,601 E lembro-me que um dia ele estava na banheira, 133 00:07:14,726 --> 00:07:18,147 tinha a cabe�a na banheira e eu estava a lavar-lhe o cabelo. 134 00:07:18,272 --> 00:07:22,276 Depois, pus-lhe graxa no cabelo e escovei-lhe o cabelo para tentar... 135 00:07:23,194 --> 00:07:25,820 ... que o rapazinho branco ficasse com o cabelo ondulado. 136 00:07:28,615 --> 00:07:30,076 Mas era o meu amigo. 137 00:07:30,201 --> 00:07:34,413 Ao fim de tantos anos, habituaram-se a que o Jamie fosse um deles, 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,666 que quando estavam a jogar no quintal 139 00:07:37,791 --> 00:07:39,377 tamb�m lhe chamavam de negro, 140 00:07:39,501 --> 00:07:42,296 porque � assim que os mi�dos negros falam uns com os outros. 141 00:07:42,421 --> 00:07:44,215 A m�e dele era a maior. 142 00:07:44,340 --> 00:07:47,134 Quando a minha m�e n�o estava em casa ou eu n�o conseguia entrar, 143 00:07:47,259 --> 00:07:50,346 algo do g�nero, ela estava sempre l� para mim. 144 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Estava sempre a cozinhar para mim. 145 00:07:53,307 --> 00:07:57,894 Fritei muito peixe, frango e costeletas de porco. 146 00:07:59,021 --> 00:08:00,772 Sempre foi um bom mi�do. 147 00:08:00,897 --> 00:08:02,984 Sempre se preocupou com os mais novos. 148 00:08:03,109 --> 00:08:04,776 Sempre tomou conta deles. 149 00:08:04,901 --> 00:08:07,946 Quando estava com o Bubba, foi sempre isso que eu vi. 150 00:08:09,031 --> 00:08:10,449 Ele adorava-me mesmo 151 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 e vice-versa. 152 00:08:18,082 --> 00:08:20,084 ESCOLA ABERDEEN 153 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Foi aqui que tudo come�ou, 154 00:08:22,961 --> 00:08:26,631 nas traseiras da Escola Prim�ria Aberdeen. 155 00:08:26,756 --> 00:08:30,428 Este era o campo do meu pai. 156 00:08:30,552 --> 00:08:31,970 O meu pai foi uma das pessoas 157 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 que fundou a Liga dos Pais de Aberdeen. 158 00:08:34,181 --> 00:08:36,392 Eles foram tipos que dedicaram as suas vidas 159 00:08:36,516 --> 00:08:39,644 a ajudar jovens a crescer e a serem adultos respons�veis, 160 00:08:39,769 --> 00:08:41,480 atrav�s do futebol americano. 161 00:08:41,604 --> 00:08:44,066 Muito do que o Allen sabe atualmente, 162 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 aprendeu neste campo. 163 00:08:46,985 --> 00:08:49,779 O Mo foi muito importante nas nossas vidas. 164 00:08:49,904 --> 00:08:52,657 Muitos rapazes s� queriam sair das ruas 165 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 e junto dele pareciam estar a fazer algo positivo. 166 00:08:54,909 --> 00:08:57,829 O Allen e outros mi�dos queriam que eu fizesse coisas 167 00:08:57,954 --> 00:09:01,083 que os pais faziam, normalmente. 168 00:09:01,208 --> 00:09:03,294 Nunca tive um filho biol�gico, 169 00:09:03,419 --> 00:09:05,920 mas senti uma liga��o especial com ele. 170 00:09:06,047 --> 00:09:07,547 Agarra-a, Bubba-Chuck! 171 00:09:07,672 --> 00:09:11,343 Assim que conheci o Al, percebi que era especial. 172 00:09:11,469 --> 00:09:12,719 Para mim, era especial. 173 00:09:12,844 --> 00:09:16,098 A maioria dos mi�dos da idade dele n�o conseguiriam suportar 174 00:09:16,223 --> 00:09:18,350 tudo aquilo que ele tinha passado. 175 00:09:18,476 --> 00:09:21,936 Estou a falar do tempo que passou nas ruas, 176 00:09:22,063 --> 00:09:24,440 as vezes que teve de arranjar comida sozinho. 177 00:09:24,564 --> 00:09:27,485 Senti que Deus me levou na sua dire��o 178 00:09:27,609 --> 00:09:29,986 e quando percebi que ele me admirava, 179 00:09:30,112 --> 00:09:32,989 quis usar isso de uma forma positiva. 180 00:09:33,115 --> 00:09:36,118 Eu costumava dizer-lhe: "Tu ser�s t�o importante para as pessoas 181 00:09:36,243 --> 00:09:39,954 "como foi o Martin Luther, 182 00:09:40,081 --> 00:09:43,334 tal como foi o Malcolm X." 183 00:09:43,459 --> 00:09:47,629 Respeito imenso o seu percurso de vida. 184 00:09:47,754 --> 00:09:49,964 Ele trabalhava, tinha um emprego a s�rio. 185 00:09:50,091 --> 00:09:52,759 Vi como ele tratava a filha �nica. 186 00:09:52,884 --> 00:09:56,679 Eu s� acreditava nele e era f�cil para mim ouvi-lo. 187 00:09:58,099 --> 00:10:01,726 Desde o primeiro dia que ele queria come�ar logo a jogar. 188 00:10:01,851 --> 00:10:04,230 Queria ser o meu melhor jogador 189 00:10:04,355 --> 00:10:08,817 e aquela agressividade e entusiasmo era o que admirava mais nele. 190 00:10:10,777 --> 00:10:13,988 E quando eu o via a dan�ar e a movimentar-se, 191 00:10:14,115 --> 00:10:17,284 a dar uma volta completa ao campo 192 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 e sem deixar que os outros mi�dos lhe tocassem, 193 00:10:20,454 --> 00:10:25,792 era a� que dizia "Uau! Este rapaz � especial." 194 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Quando tinha cerca de 6 anos, 195 00:10:30,548 --> 00:10:32,799 vi-o roubar uma bola numa jogada defensiva 196 00:10:32,924 --> 00:10:36,470 e lan�ar a bola por tr�s da cabe�a, e caiu diretamente no cesto. 197 00:10:36,595 --> 00:10:38,721 Ele continuou a correr, nunca se virou para tr�s. 198 00:10:38,847 --> 00:10:41,724 Eu disse: "Este jovem tem futuro no basquetebol." 199 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 O Barefield era, muitas vezes, duro comigo. 200 00:10:44,478 --> 00:10:46,397 Quando entrava na carrinha de manh�, 201 00:10:46,522 --> 00:10:48,982 obrigava-me e aos meus amigos a pentearmo-nos, 202 00:10:49,107 --> 00:10:51,360 pois j� n�o o faz�amos h� dias. 203 00:10:51,485 --> 00:10:53,778 Ele estava muito avan�ado em rela��o � idade 204 00:10:53,903 --> 00:10:55,322 e isso era percet�vel. 205 00:10:55,447 --> 00:10:59,326 O Chuck sempre foi muito competitivo, detestava perder. 206 00:10:59,451 --> 00:11:02,246 Quando perdia, tinha de lhe deitar um olhar 207 00:11:02,371 --> 00:11:04,290 e dizer-lhe: "Ent�o?" 208 00:11:04,415 --> 00:11:06,292 Mas nunca me faltou ao respeito. 209 00:11:06,417 --> 00:11:09,420 N�o podemos dizer que fosse um mi�do mal educado. 210 00:11:09,545 --> 00:11:12,506 �s 6h30 batia � porta da minha casa. 211 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 "Anda, vamos jogar basquetebol." 212 00:11:14,674 --> 00:11:17,178 E eu dizia-lhe: "Bubba, s�o 07h00." 213 00:11:17,303 --> 00:11:19,679 Ele dedicou-se ao desporto. 214 00:11:19,804 --> 00:11:21,599 Ele treinava e treinava 215 00:11:21,723 --> 00:11:23,975 porque sabia que esse seria o seu futuro. 216 00:11:24,100 --> 00:11:25,977 Quando estava no 7� ano, 217 00:11:26,102 --> 00:11:30,148 os liceus queriam disput�-lo. 218 00:11:30,274 --> 00:11:32,276 Todos os liceus das duas cidades 219 00:11:32,401 --> 00:11:34,361 queriam que o Chuck fosse jogar por eles. 220 00:11:35,321 --> 00:11:37,615 Mas depois, chumbei no 8� ano. 221 00:11:37,739 --> 00:11:39,408 Chumbei no 8� ano. 222 00:11:39,533 --> 00:11:41,535 Foi a coisa mais humilhante de sempre. 223 00:11:41,660 --> 00:11:43,036 Eu simplesmente n�o conseguia. 224 00:11:43,161 --> 00:11:46,290 S� aparecia na escola na �ltima hora, 225 00:11:46,415 --> 00:11:48,500 para poder jogar nessa noite. 226 00:11:48,626 --> 00:11:51,337 N�o gostava da escola e especialmente o tempo que perdia. 227 00:11:52,045 --> 00:11:53,880 O Mo viu o meu potencial 228 00:11:54,005 --> 00:11:56,049 e viu que eu estava a estragar a minha vida. 229 00:11:56,174 --> 00:11:58,302 Havia tantos perigos quando �ramos novos 230 00:11:58,427 --> 00:12:03,932 e estar no s�tio errado � hora errada poderia custar-nos a vida facilmente. 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,184 E eu estava a seguir aquele caminho, 232 00:12:06,310 --> 00:12:09,979 sempre a brigar e a fazer coisas negativas. 233 00:12:10,104 --> 00:12:12,483 Sabia que estava na hora 234 00:12:12,608 --> 00:12:15,193 de ser mais do que apenas o seu treinador. 235 00:12:15,319 --> 00:12:17,446 Ele veio buscar-me e levou-me para Hampton 236 00:12:17,571 --> 00:12:19,281 e morei l� com ele. 237 00:12:20,198 --> 00:12:21,450 CENTRO DE HAMPTON 238 00:12:21,575 --> 00:12:25,119 Sa�mos de um bairro social para uma casa a s�rio. 239 00:12:25,246 --> 00:12:26,996 Foi uma grande diferen�a. 240 00:12:27,121 --> 00:12:28,540 Naquela altura, disse ao Al: 241 00:12:28,666 --> 00:12:31,000 "Ter�s sempre um lugar na minha casa." 242 00:12:31,125 --> 00:12:33,712 Onde est� a janela do meio era o quarto do Al. 243 00:12:33,836 --> 00:12:36,590 Fic�vamos a noite toda a ver jogos de futebol americano, 244 00:12:36,715 --> 00:12:39,343 jogos de basquetebol, a comer pipocas, a ver filmes, 245 00:12:39,468 --> 00:12:40,843 a fazer coisas juntos. 246 00:12:40,969 --> 00:12:42,429 O Mo nunca tinha dinheiro. 247 00:12:42,554 --> 00:12:45,223 Os meus pais davam-me 100 d�lares de cada vez. 248 00:12:45,349 --> 00:12:48,644 Se pedisse dinheiro ao Mo, ele dava-me 5 ou 10 d�lares, 249 00:12:48,768 --> 00:12:50,688 talvez 20 d�lares, no m�ximo. 250 00:12:50,812 --> 00:12:56,360 Quando era Natal, ele � que me comprava as roupas. 251 00:12:57,403 --> 00:12:58,861 Enfim... 252 00:12:58,987 --> 00:13:00,406 Era complicado. 253 00:13:00,531 --> 00:13:02,449 Ele alimentava-me, levava-me aos treinos, 254 00:13:02,574 --> 00:13:03,825 levava-me � escola, 255 00:13:03,950 --> 00:13:06,745 falava com os meus professores, quando me queriam suspender. 256 00:13:06,869 --> 00:13:08,871 Ele ia � escola falar com as pessoas 257 00:13:08,997 --> 00:13:12,166 pedir para me porem de castigo em vez de me suspenderem. 258 00:13:12,293 --> 00:13:14,919 Lembro-me de ele me abra�ar 259 00:13:15,044 --> 00:13:16,422 e tamb�m me lembro 260 00:13:16,547 --> 00:13:19,090 de quase me atirar contra o para-brisas de um carro, 261 00:13:19,215 --> 00:13:22,594 ap�s ter faltado 69 dias � escola. 262 00:13:22,720 --> 00:13:27,181 Ele esteve prestes a perder tudo, a n�vel escolar 263 00:13:27,308 --> 00:13:30,143 O Mo disse: "Vou mostrar-te como levo isto a s�rio." 264 00:13:30,268 --> 00:13:32,604 Quando ele me agarrou e me atirou para cima do carro, 265 00:13:32,730 --> 00:13:34,105 antes de mais, fiquei chocado. 266 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 E ainda por cima, os meus amigos estavam a ver. 267 00:13:37,233 --> 00:13:40,194 � vergonhoso e magoa ainda mais. 268 00:13:40,321 --> 00:13:43,657 Fez-se luz na minha cabe�a e percebi o qu�o s�rio ele estava 269 00:13:43,782 --> 00:13:46,368 porque nunca tinha ficado t�o zangado comigo. 270 00:13:46,493 --> 00:13:49,954 Ele sabia que estava disposto a partir o para-brisas com ele, 271 00:13:50,079 --> 00:13:51,749 para que ele percebesse a mensagem. 272 00:13:51,873 --> 00:13:56,085 Senti que ele me adorava e nem era do meu sangue. 273 00:13:56,210 --> 00:13:59,548 N�o ia permitir que ele falhasse. 274 00:14:02,884 --> 00:14:06,054 Os nossos filhos gozam connosco e dizem que isto � o santu�rio Allen. 275 00:14:06,179 --> 00:14:09,223 At� fazemos cole��o de cabe�udos. 276 00:14:09,350 --> 00:14:13,311 Tivemos sorte de ter estado na cerim�nia de melhor jogador da NBA. 277 00:14:13,437 --> 00:14:15,356 Esse foi o momento mais alto da nossa vida. 278 00:14:17,148 --> 00:14:19,275 Iverson converte os dois lan�amentos livres. 279 00:14:19,401 --> 00:14:22,236 Estamos a ver o Mike Bailey a dar instru��es na linha lateral. 280 00:14:22,363 --> 00:14:23,655 Ele era o meu treinador de basquetebol 281 00:14:23,781 --> 00:14:25,449 e ela era um das minhas professoras, 282 00:14:25,574 --> 00:14:28,326 por isso, n�o conseguia fugir de nenhum. 283 00:14:29,869 --> 00:14:31,497 Ol�, chamo-me Allen Iverson. 284 00:14:31,622 --> 00:14:34,123 Ando no Liceu Bethel. 285 00:14:34,248 --> 00:14:37,544 Ele era o palha�o da turma. 286 00:14:37,669 --> 00:14:39,588 Era um mi�do que cantava no autocarro... 287 00:14:39,713 --> 00:14:41,964 Mas nas aulas n�o. 288 00:14:42,090 --> 00:14:45,552 - Ele era calmo nas aulas. - Era respeitador. 289 00:14:45,677 --> 00:14:48,054 Mas quando estava com os amigos era um brincalh�o. 290 00:14:48,179 --> 00:14:49,807 Ele era um cantor. Ele era... 291 00:14:49,931 --> 00:14:51,182 Ele era o Allen. 292 00:14:51,307 --> 00:14:54,395 A maioria das pessoas que o conheciam naquela altura 293 00:14:54,520 --> 00:14:56,104 chamavam-lhe Bubba-Chuck, ou Bubba. 294 00:14:56,229 --> 00:14:59,107 Uma vez, chamei-lhe Bubby e ele disse: 295 00:14:59,232 --> 00:15:01,652 "Sra. Bailey, agora, toda a gente me chama Bubby. 296 00:15:03,862 --> 00:15:05,697 BUBBY (NOME): CAL�O PARA PEITO DE MULHER 297 00:15:05,823 --> 00:15:07,491 Isto n�o vai dar resultado." 298 00:15:07,616 --> 00:15:10,993 No Liceu Bethel foi onde passei os melhores tempos da minha vida. 299 00:15:11,119 --> 00:15:14,038 Conheci a minha melhor amiga, a minha mulher. 300 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 Para mim, foi amor � primeira vista. 301 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 Ela era a rapariga que sempre quis conhecer 302 00:15:19,795 --> 00:15:22,213 e queria fazer parte da vida dela. 303 00:15:23,172 --> 00:15:25,884 J� disse isto muitas vezes �s pessoas, 304 00:15:26,008 --> 00:15:28,637 que percebi que para treinar o Allen, 305 00:15:28,762 --> 00:15:31,389 tinha de o treinar com o cora��o, 306 00:15:31,515 --> 00:15:36,102 n�o o podia enganar ou ludibriar, pois isso nunca iria resultar. 307 00:15:36,227 --> 00:15:38,229 Grande recupera��o de Iverson. Ele � mesmo r�pido! 308 00:15:38,354 --> 00:15:41,567 Eu joguei na segunda equipa, no 8� ano e essa mudan�a foi f�cil. 309 00:15:41,692 --> 00:15:42,942 Marquei muitos pontos. 310 00:15:43,067 --> 00:15:46,237 Perguntei ao Mike se iria usar o Allen enquanto caloiro. 311 00:15:46,362 --> 00:15:48,239 N�o era habitual ele fazer essas coisas 312 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 e ele disse: "Punha-o a jogar com os do 8� ano se fosse legal." 313 00:15:52,994 --> 00:15:55,163 No 9� ano, quando passei para a equipa principal, 314 00:15:55,288 --> 00:15:58,792 parti o tornozelo e n�o fiz o que queria ter feito. 315 00:15:58,917 --> 00:16:01,462 Mas assim que cheguei ao 10� ano, 316 00:16:01,587 --> 00:16:04,338 foi a� que tudo come�ou, futebol americano e basquetebol. 317 00:16:06,007 --> 00:16:07,967 Iverson, sempre a esquivar-se, 318 00:16:08,092 --> 00:16:10,637 afasta-se de outro defesa e d� a volta! 319 00:16:10,762 --> 00:16:14,850 Ainda quer lan�ar a bola e lan�a e tem o Terrell na 10? jarda! 320 00:16:14,974 --> 00:16:17,895 Foi o melhor jogador da equipa, enquanto quarterback e defesa 321 00:16:18,019 --> 00:16:19,480 e o melhor jogador do estado. 322 00:16:19,605 --> 00:16:21,397 Iverson vai avan�ar com a bola, 323 00:16:21,523 --> 00:16:23,901 tenta aproveitar um bloqueio na lateral e consegue. 324 00:16:24,025 --> 00:16:26,986 Est� na lateral � espera de um bloqueio. 325 00:16:27,111 --> 00:16:30,114 Ele vai conseguir! Conseguiu! 326 00:16:30,239 --> 00:16:33,993 Ele jogava a quarterback, chutava e corria em simult�neo, 327 00:16:34,118 --> 00:16:36,454 marcava livres e jogava na defesa. 328 00:16:36,580 --> 00:16:39,541 Se n�o fosse o Allen Iverson, teria sido touchdown. 329 00:16:39,666 --> 00:16:42,544 Ele � o melhor jogador de futebol americano que vi a jogar. 330 00:16:42,669 --> 00:16:43,921 Uma bola perdida. 331 00:16:44,045 --> 00:16:45,756 Iverson rouba a bola a Green. 332 00:16:45,881 --> 00:16:48,842 Iverson, sem oposi��o... 333 00:16:51,219 --> 00:16:53,179 Vejam o p�blico! 334 00:16:53,304 --> 00:16:57,350 As pessoas ficavam horas nas filas para o verem jogar. 335 00:16:58,476 --> 00:17:00,562 Bubba-Chuck. 336 00:17:00,687 --> 00:17:01,980 Parece que anda de patins! 337 00:17:02,104 --> 00:17:04,733 Ele desliza pelo campo. 338 00:17:05,943 --> 00:17:07,694 Roubou a bola! Aten��o! 339 00:17:11,239 --> 00:17:13,032 Que espet�culo! 340 00:17:13,157 --> 00:17:15,536 Quando comecei a ser conhecido a n�vel nacional, 341 00:17:15,661 --> 00:17:18,412 senti-me muito bem, ao olhar para as revistas 342 00:17:18,539 --> 00:17:21,332 e ao ver-me como o melhor do pa�s. 343 00:17:21,457 --> 00:17:23,877 E ali vai o Iverson numa jogada individual. 344 00:17:24,002 --> 00:17:25,921 Ele corre em dire��o ao canto. 345 00:17:26,045 --> 00:17:27,798 Touchdown! 346 00:17:27,923 --> 00:17:30,341 No meu ano de j�nior, ganh�mos os campeonatos estaduais 347 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 de futebol americano e de basquetebol. 348 00:17:32,301 --> 00:17:33,845 Lan�amento... Afundan�o! 349 00:17:33,971 --> 00:17:35,681 Foi um "alley-oop"! 350 00:17:35,806 --> 00:17:37,933 Acabou! Acabou! 351 00:17:39,267 --> 00:17:41,603 A segui ao campeonato estadual de 1993, 352 00:17:41,728 --> 00:17:44,313 o Allen correu para mim, eu corri para ele 353 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 e eu disse: "Adoro-te, Allen." 354 00:17:46,274 --> 00:17:48,026 Ele disse "Adoro-te, treinador." 355 00:17:48,150 --> 00:17:50,904 Foi um momento muito especial nas nossas vidas. 356 00:17:51,989 --> 00:17:54,490 N�s quer�amos mesmo ganhar. Foi o primeiro, sabe bem. 357 00:17:54,616 --> 00:17:57,869 Parab�ns pelos dois campeonatos estaduais! 358 00:17:57,995 --> 00:17:59,913 Foi um dia que nunca hei de esquecer. 359 00:18:00,038 --> 00:18:02,415 Foi uma das melhoras �pocas da minha vida. 360 00:18:02,540 --> 00:18:04,626 Os Bruins conseguiram! 361 00:18:06,878 --> 00:18:08,714 E depois, prenderam-me. 362 00:18:09,338 --> 00:18:11,049 Allen Iverson, de 18 anos, 363 00:18:11,173 --> 00:18:14,552 poder� passar os pr�ximos anos atr�s das grades. 364 00:18:14,678 --> 00:18:17,555 A estrela de futebol americano e de basquetebol do Liceu Bethel, 365 00:18:17,681 --> 00:18:19,725 Allen Iverson, foi acusado de tr�s crimes... 366 00:18:19,850 --> 00:18:22,019 Um dos melhores atletas dos liceus deste pa�s 367 00:18:22,143 --> 00:18:23,436 vai a julgamento. 368 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 Houve uma briga numa pista de bowling. 369 00:18:32,111 --> 00:18:34,656 E eram brancos contra negros. 370 00:18:34,781 --> 00:18:36,198 Uma escaramu�a com cadeiras pelo ar, 371 00:18:36,324 --> 00:18:38,576 que feriu seis pessoas nesta pista de bowling... 372 00:18:38,702 --> 00:18:43,957 Mas havia muitos mais negros do que brancos. 373 00:18:44,082 --> 00:18:45,917 Houve amigos meus que se esconderam por baixo de cadeiras. 374 00:18:46,043 --> 00:18:47,376 � o tipo de coisa que me assusta. 375 00:18:49,337 --> 00:18:50,756 A luz verde est� ligada? 376 00:18:50,881 --> 00:18:52,340 Est�. 377 00:18:52,465 --> 00:18:54,216 - Sim. - Est�s a filmar-me! 378 00:18:54,342 --> 00:18:55,844 Estou a filmar. 379 00:18:57,303 --> 00:18:59,513 14 de fevereiro de 1993. 380 00:18:59,640 --> 00:19:01,557 Era quase meia-noite. 381 00:19:01,683 --> 00:19:04,393 Eu, o Allen, 382 00:19:04,518 --> 00:19:06,187 o Michael Simmons, 383 00:19:06,312 --> 00:19:09,231 e o meu primo, Dwayne Campbell, 384 00:19:09,357 --> 00:19:11,902 fomos jogar bowling e s� nos est�vamos a divertir. 385 00:19:12,027 --> 00:19:15,739 Eram todos alunos de Bethel, amigos do Allen, 386 00:19:15,864 --> 00:19:17,783 amigos de longa data. 387 00:19:17,908 --> 00:19:20,201 O Allen tinha muitos amigos, negros e brancos. 388 00:19:20,326 --> 00:19:22,996 Eu dei aulas em Bethel durante muito tempo 389 00:19:23,121 --> 00:19:26,374 e ele tinha tantos amigos brancos como negros. 390 00:19:26,499 --> 00:19:29,753 Como est�o, amiguinhos? Amig�es? 391 00:19:29,878 --> 00:19:31,212 At� logo. 392 00:19:31,337 --> 00:19:33,214 Ele era mesmo assim. 393 00:19:33,339 --> 00:19:35,216 Tinha um grande sentido de humor. 394 00:19:35,341 --> 00:19:37,928 Ele era o mais tagarela do grupo. 395 00:19:38,053 --> 00:19:40,722 N�s est�vamos a jogar bowling, 396 00:19:40,847 --> 00:19:43,557 h� uma hora e meia antes de aquilo ter acontecido. 397 00:19:44,059 --> 00:19:47,186 N�s est�vamos nas pistas oito e nove. 398 00:19:47,311 --> 00:19:50,606 O incidente foi junto das pistas 32 e 33, 399 00:19:50,732 --> 00:19:54,276 exatamente no lado oposto, junto ao bar de apoio. 400 00:19:54,402 --> 00:19:56,570 Nem sei como come�ou o incidente, 401 00:19:56,697 --> 00:19:58,489 porque na altura, estava a jogar bowling 402 00:19:58,614 --> 00:20:00,241 e detesto dizer isto, outra vez, 403 00:20:00,366 --> 00:20:03,202 mas mandei uma bola para a valeta, acabei por escorregar 404 00:20:03,327 --> 00:20:06,915 e ouvi algu�m a dizer: "Quem � que se est� a meter com o Allen?" 405 00:20:07,040 --> 00:20:09,333 Eles eram uns rapazes brancos de Poquoson 406 00:20:09,458 --> 00:20:11,002 e n�s �ramos da Virg�nia 407 00:20:11,128 --> 00:20:14,338 e sabemos que h� muitas pessoas em Poquoson 408 00:20:14,463 --> 00:20:15,841 que n�o gostam de negros. 409 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 As pessoas estavam sempre a meter-se com ele, 410 00:20:18,176 --> 00:20:19,468 a fazer-lhe a cabe�a. 411 00:20:19,593 --> 00:20:21,930 Lembro-me de haver alturas que tinha de o agarrar. 412 00:20:22,055 --> 00:20:25,142 Eu dizia-lhe: "Escuta. N�o vale a pena." 413 00:20:26,308 --> 00:20:29,562 Eu vi um tipo branco da minha altura, 414 00:20:29,687 --> 00:20:32,690 ent�o, corri na dire��o dele. 415 00:20:34,650 --> 00:20:35,902 Ele estava entre amigos 416 00:20:36,027 --> 00:20:38,529 e os amigos protegem-se uns aos outros quando algo acontece. 417 00:20:38,654 --> 00:20:40,907 Todos sabiam que o Allen tinha um grande potencial, 418 00:20:41,032 --> 00:20:42,743 por isso, ningu�m queria que nada lhe acontecesse. 419 00:20:42,868 --> 00:20:45,494 "N�o te metas nisto. Estes tipos s� te querem arranjar sarilhos." 420 00:20:45,619 --> 00:20:48,497 Eu vi uma cadeira pelo ar e o instinto foi mais forte. 421 00:20:48,622 --> 00:20:49,958 A prote��o come�ou. 422 00:20:50,083 --> 00:20:52,878 N�o me lembro exatamente como come�ou. 423 00:20:53,003 --> 00:20:59,176 S� me lembro de ver toda a gente a brigar. 424 00:21:04,263 --> 00:21:07,893 Enquanto a briga decorria, parei e fiquei ali 425 00:21:08,018 --> 00:21:10,020 a olhar para todo o lado 426 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 e fiquei assustado porque... 427 00:21:12,271 --> 00:21:14,440 At� cheguei a pensar: "Vou-me embora daqui." 428 00:21:15,066 --> 00:21:17,693 A primeira coisa que vi foram cadeiras a voar, 429 00:21:17,819 --> 00:21:19,154 pinos de bowling. 430 00:21:19,278 --> 00:21:21,655 O meu amigo Dwayne dizia: "Vamos embora! Vamos embora!" 431 00:21:21,782 --> 00:21:24,283 E acab�mos por conseguir sair de l�. 432 00:21:24,408 --> 00:21:26,036 Entr�mos dentro do carro e fomos embora 433 00:21:26,161 --> 00:21:28,370 e fomos comera algo, pois est�vamos cheios de fome. 434 00:21:28,496 --> 00:21:30,081 Lembro-me de ter ligado ao Mo 435 00:21:30,207 --> 00:21:32,583 e de lhe ter dito, "Mo, fui jogar bowling 436 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 e aconteceu isto." 437 00:21:35,253 --> 00:21:37,255 E naquela altura, disse-me de imediato, 438 00:21:37,379 --> 00:21:39,174 que sabia que iria ter problemas. 439 00:21:39,298 --> 00:21:41,218 Assim que ele me contou, 440 00:21:41,342 --> 00:21:44,303 sabia que iria ter problemas 441 00:21:44,428 --> 00:21:47,265 e sabia que precis�vamos de um advogado. 442 00:21:47,389 --> 00:21:50,227 N�o tinha muito dinheiro e al�m disso, 443 00:21:50,351 --> 00:21:53,063 precisava de um advogado que fosse bem conhecido. 444 00:21:53,188 --> 00:21:55,816 Estava a trabalhar na Universidade de Hampton 445 00:21:55,941 --> 00:21:57,901 e Herb Kelly era um dos advogados 446 00:21:58,026 --> 00:21:59,735 que trabalhavam para a universidade. 447 00:21:59,861 --> 00:22:02,530 Pensei que se conseguisse convencer o Herb Kelly, 448 00:22:02,655 --> 00:22:04,782 que este caso poderia resolver-se rapidamente. 449 00:22:05,449 --> 00:22:06,910 Infelizmente, estava enganado. 450 00:22:07,035 --> 00:22:09,370 Um dia, disse-me que o inspetor lhe ligou 451 00:22:09,495 --> 00:22:12,456 a dizer que se eu n�o fosse � esquadra tirar umas fotos, 452 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 que naquela noite me iriam prender no coliseu, 453 00:22:15,584 --> 00:22:17,419 porque havia jogo naquela noite. 454 00:22:17,545 --> 00:22:19,840 Era um jogo entre Hampton e Bethel. 455 00:22:19,965 --> 00:22:22,926 Era um jogo que teria mais gente 456 00:22:23,051 --> 00:22:26,387 na hist�ria de um jogo de basquetebol de liceu, 457 00:22:26,512 --> 00:22:27,805 no Estado da Virg�nia. 458 00:22:27,931 --> 00:22:30,599 E ele disse-me que me iriam prender durante o jogo. 459 00:22:30,724 --> 00:22:33,144 Ent�o, fui l� com o Mo. 460 00:22:33,270 --> 00:22:35,313 Olhei para as fotos daqueles tipos. 461 00:22:35,437 --> 00:22:38,984 Eu tinha 17 anos e aqueles tipos tinham 25 ou 30. 462 00:22:39,109 --> 00:22:40,651 Al�m disso, as pessoas conheciam-me. 463 00:22:40,776 --> 00:22:42,904 E eu perguntei: "Se eu n�o tirar as fotos, 464 00:22:43,029 --> 00:22:44,572 o que me vai acontecer?" 465 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 E eles disseram que me iriam prender e acusar. 466 00:22:46,950 --> 00:22:49,618 E o meu advogado disse: "Vale mais tirares as fotos." 467 00:22:49,743 --> 00:22:50,996 Ent�o, tirei a fotografia. 468 00:22:51,704 --> 00:22:55,499 Eles esperaram cerca de oito meses, ou at� mais, 469 00:22:55,624 --> 00:22:57,668 s� para me julgarem como adulto. 470 00:22:57,793 --> 00:23:01,047 Est�vamos muito otimistas que a verdade viria ao de cima 471 00:23:01,172 --> 00:23:02,840 e que ir�amos esquecer aquilo. 472 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Mas foi aquele primeiro dia no tribunal 473 00:23:05,343 --> 00:23:08,637 que me fez acreditar que aquilo estava longe de terminar, 474 00:23:08,762 --> 00:23:13,184 que aqueles brancos n�o iriam permitir que isso acontecesse. 475 00:23:16,354 --> 00:23:17,605 Na audi�ncia preliminar, 476 00:23:17,730 --> 00:23:19,481 o meu advogado perguntou ao inspetor: 477 00:23:19,607 --> 00:23:21,692 "Voc� disse-lhe que se ele n�o tirasse as fotos, 478 00:23:21,817 --> 00:23:23,069 que o iria prender?" 479 00:23:23,194 --> 00:23:24,737 E aquele era o inspetor respons�vel pelo caso. 480 00:23:24,862 --> 00:23:27,740 E o inspetor respondeu: "N�o disse nada disso." 481 00:23:27,865 --> 00:23:30,618 E ent�o, eu e o Mo sab�amos que algo iria acontecer. 482 00:23:30,743 --> 00:23:33,121 E aquele era o inspetor respons�vel pelo caso 483 00:23:33,246 --> 00:23:34,747 e ele mentiu no depoimento. 484 00:23:34,872 --> 00:23:37,334 Allen Iverson foi acusado por tr�s crimes de agress�o, 485 00:23:37,458 --> 00:23:39,877 resultantes de uma escaramu�a numa pista de bowling. 486 00:23:40,003 --> 00:23:41,837 Um indiv�duo disse que Iverson lhe atirou uma cadeira, 487 00:23:41,963 --> 00:23:43,214 partindo-lhe os �culos. 488 00:23:43,340 --> 00:23:45,342 Outros dizem que Iverson lhe partiu o bra�o. 489 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Uma pessoa disse que lhe partiu o polegar 490 00:23:47,551 --> 00:23:50,721 e uma habitante de Poquoson disse que sofreu um corte na cabe�a. 491 00:23:50,846 --> 00:23:53,391 Estavam cerca de 70 pessoas numa pista de bowling. 492 00:23:53,515 --> 00:23:55,268 Como � que se identificam quatro indiv�duos? 493 00:23:55,393 --> 00:23:58,687 Todos deveria ter sido acusados pelos seus... 494 00:23:58,812 --> 00:24:01,024 Pedimos para apresentar queixa e n�o nos deixaram. 495 00:24:01,149 --> 00:24:03,944 Eu era a �nica pessoa conhecida. 496 00:24:04,069 --> 00:24:07,529 Se ele n�o fosse uma estrela no Liceu de Bethel, 497 00:24:07,655 --> 00:24:09,490 se n�o fosse t�o conhecido, 498 00:24:09,615 --> 00:24:12,493 talvez n�o tivesse sido identificado por ningu�m. 499 00:24:12,618 --> 00:24:15,413 Poderia ter sido mais um dos outros 20 que se envolveram 500 00:24:15,537 --> 00:24:16,914 e que n�o foram acusados. 501 00:24:17,040 --> 00:24:20,709 Eles souberam atrav�s de familiares 502 00:24:20,834 --> 00:24:22,461 que havia uma grava��o. 503 00:24:22,586 --> 00:24:26,715 Na verdade, acho que eles pensavam que isso o iria absolver, 504 00:24:26,840 --> 00:24:28,259 porque sabiam que o Allen 505 00:24:28,385 --> 00:24:31,137 n�o estava diretamente envolvido nisto. 506 00:24:31,262 --> 00:24:33,223 Quem sabe o que o Allen tinha vestido naquela noite, 507 00:24:33,348 --> 00:24:34,890 consegue v�-lo a sair naquelas imagens. 508 00:24:35,016 --> 00:24:37,601 Enquanto aquilo decorria e as pessoas continuavam � briga 509 00:24:37,726 --> 00:24:40,646 e a atirar coisas pelo ar, o Allen estava a caminho da sa�da, 510 00:24:40,771 --> 00:24:42,065 mesmo � frente da c�mara. 511 00:24:42,190 --> 00:24:44,608 Mas, obviamente, essas imagens nunca serviram de prova. 512 00:24:44,733 --> 00:24:47,237 Iverson est� a ser julgado por ter participado num motim 513 00:24:47,362 --> 00:24:49,697 que feriu tr�s pessoas no passado m�s de fevereiro. 514 00:24:49,822 --> 00:24:53,410 Foi feito um filme como se ele fizesse parte de um gangue, 515 00:24:53,534 --> 00:24:56,121 como se f�ssemos um grupo organizado 516 00:24:56,246 --> 00:24:59,082 que agrediu um grupo de brancos numa pista de bowling. 517 00:24:59,207 --> 00:25:00,749 Claramente, n�o era um gangue. 518 00:25:00,874 --> 00:25:03,003 Um gangue � um grupo organizado, 519 00:25:03,128 --> 00:25:05,587 que se organiza antes de chegar ao local, 520 00:25:05,713 --> 00:25:07,382 cm um objetivo espec�fico. 521 00:25:07,506 --> 00:25:09,800 Foi apena uma briga entre pessoas 522 00:25:09,925 --> 00:25:13,512 que acabou por ser empolada em algo que n�o foi. 523 00:25:13,637 --> 00:25:16,349 Com 17 anos, ser julgado como adulto, 524 00:25:16,474 --> 00:25:18,351 por uma briga numa pista de bowling, 525 00:25:18,476 --> 00:25:20,978 s� nos leva a pensar que havia um plano. 526 00:25:21,770 --> 00:25:24,357 As pessoas queriam fazer do Allen um exemplo. 527 00:25:26,192 --> 00:25:28,527 Eu testemunhei e tentei faz�-los perceber 528 00:25:28,652 --> 00:25:31,989 que ele era um bom rapaz e que n�o nos arranjava problemas 529 00:25:32,115 --> 00:25:35,534 e acho que ningu�m me ouviu. 530 00:25:35,659 --> 00:25:37,578 Acho que ningu�m se importou 531 00:25:37,703 --> 00:25:41,332 e sa� de l� a pensar que n�o d�o valor 532 00:25:41,458 --> 00:25:44,294 a uma pessoa que ensinou durante 25 anos, 533 00:25:44,419 --> 00:25:46,545 uma conhecedora nesta mat�ria. 534 00:25:47,629 --> 00:25:51,592 Acredito mesmo que houve uma conspira��o 535 00:25:51,717 --> 00:25:58,183 para destruir o futuro de um jovem negro dotado. 536 00:25:58,308 --> 00:26:01,144 Esta manh�, o base da equipa de basquetebol do Liceu de Bethel 537 00:26:01,269 --> 00:26:04,272 foi considerado culpado de agress�o e de fazer parte de um gangue. 538 00:26:04,397 --> 00:26:07,024 Quando o veredito foi lido ouviu-se as pessoas a exclamarem. 539 00:26:07,150 --> 00:26:09,069 Como se o tempo estivesse no fim 540 00:26:09,194 --> 00:26:11,612 e tiv�ssemos falhado o �ltimo lan�amento livre. 541 00:26:11,737 --> 00:26:14,199 Acho que sobrou para n�s. 542 00:26:14,324 --> 00:26:17,868 A quest�o agora � saber quanto tempo ir� Iverson ficar na pris�o? 543 00:26:17,993 --> 00:26:21,081 Ele pode apanhar at� 20 anos por cada acusa��o de agress�o. 544 00:26:21,206 --> 00:26:24,875 At� 60 anos por tr�s acusa��es de agress�o com gangue! 545 00:26:25,000 --> 00:26:28,045 Nunca pensei que fosse preso nem nada que se pare�a. 546 00:26:28,171 --> 00:26:30,423 Nem sequer pensei que ficasse em liberdade condicional. 547 00:26:30,548 --> 00:26:32,716 Eu estava no s�tio errado � hora errada. 548 00:26:32,841 --> 00:26:34,552 Eu e o Dwayne, est�vamos na casa do Allen, 549 00:26:34,676 --> 00:26:36,053 est�vamos a conversar e eu disse: 550 00:26:36,179 --> 00:26:38,639 "Acho que vamos para a pris�o, Chuck." 551 00:26:38,764 --> 00:26:41,142 E ele disse: "N�o, n�o vamos nada." 552 00:26:41,850 --> 00:26:43,394 A NOITE ANTES DA SENTEN�A 553 00:26:43,520 --> 00:26:45,729 QUARTO DO ALLEN 554 00:26:45,854 --> 00:26:47,648 N�o merecemos ir para a pris�o. 555 00:26:47,773 --> 00:26:50,776 Estou farto de me preocupar com o que pode acontecer 556 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 e ouvir as opini�es das pessoas. 557 00:26:52,945 --> 00:26:55,906 Vai acontecer isto e aquilo. Devias ter feito assim e assado. 558 00:26:56,031 --> 00:26:58,826 Todas essas pessoas por a� querem dizer-me o que fazer. 559 00:26:58,951 --> 00:27:01,995 Eram mi�dos. Eles n�o faziam ideia. 560 00:27:02,122 --> 00:27:04,915 Eles nem sabiam o que era preconceito racial. 561 00:27:05,040 --> 00:27:06,792 Eles n�o conheciam aqueles extremistas. 562 00:27:06,917 --> 00:27:10,130 Se ele me perguntar, vou dizer: "Antes de mais, 563 00:27:10,255 --> 00:27:14,967 "quero agradecer � minha fam�lia e amigos 564 00:27:15,092 --> 00:27:16,469 "por me terem apoiado. 565 00:27:16,594 --> 00:27:18,471 "As pessoas do programa escolar. 566 00:27:18,596 --> 00:27:22,225 Quero agradecer a todos os mi�dos..." 567 00:27:22,350 --> 00:27:24,185 N�o, espera. Deixa-me acabar... 568 00:27:24,977 --> 00:27:28,689 "Mais uma vez, queria pedir desculpa � minha fam�lia e amigos..." 569 00:27:28,814 --> 00:27:32,152 Eles n�o sabiam que aquelas pessoas os iriam linchar. 570 00:27:32,277 --> 00:27:34,279 Aquelas pessoas iriam passar-lhes por cima. 571 00:27:34,404 --> 00:27:36,822 Se eu tivesse feito aquelas coisas que eles dizem, 572 00:27:36,947 --> 00:27:40,285 se tivesse ido com voc�s todos, percebem o que estou a dizer? 573 00:27:40,410 --> 00:27:41,869 Se fosse verdade, se tivesse ido com voc�s, 574 00:27:41,994 --> 00:27:44,247 se tivesse batido na rapariga com a cadeira e no outro, 575 00:27:44,372 --> 00:27:46,166 at� percebia porque me estavam a fazer isto. 576 00:27:46,291 --> 00:27:49,377 Mas voc�s sabem muito bem que n�o estava l� com voc�s. 577 00:27:49,502 --> 00:27:52,463 Senti mesmo que me estavam a passar por cima. 578 00:27:52,589 --> 00:27:54,299 Isto pode estragar-nos as nossas vidas. 579 00:27:54,424 --> 00:27:56,509 Isto pode transformar-nos em criminosos. 580 00:27:56,634 --> 00:28:00,430 Aquele juiz pode dar cabo de quatro negros, neste momento, 581 00:28:00,555 --> 00:28:02,973 assim, se ele quiser. 582 00:28:04,016 --> 00:28:06,477 Aquele branco do catano tem poder. 583 00:28:06,603 --> 00:28:08,479 A seguran�a estava muito forte, esta manh�, 584 00:28:08,605 --> 00:28:10,022 no Tribunal Regional de Hampton. 585 00:28:10,147 --> 00:28:12,358 Havia v�rios seguran�as e pol�cias de guarda. 586 00:28:12,483 --> 00:28:14,444 Quando vi aqueles pol�cias todos no tribunal, 587 00:28:14,569 --> 00:28:16,613 j� sabia o que iria acontecer. 588 00:28:16,737 --> 00:28:19,907 Apenas Iverson falou antes da senten�a. 589 00:28:20,032 --> 00:28:22,993 De facto, lamento o que aconteceu �s pessoas, 590 00:28:23,118 --> 00:28:25,413 naquela noite na pista de bowling, 591 00:28:25,538 --> 00:28:28,541 pois n�o queria que isso acontecesse a ningu�m, de forma alguma. 592 00:28:31,419 --> 00:28:35,005 Na acusa��o referente a Robert Wilkes... 593 00:28:36,674 --> 00:28:40,595 ... o tribunal condena-o a uma pena de cinco anos de pris�o. 594 00:28:40,719 --> 00:28:43,598 O juiz Nelson Overton condenou Iverson a 15 anos de pris�o, 595 00:28:43,722 --> 00:28:46,099 mas aplicou pena suspensa, exceto a cinco anos. 596 00:28:46,226 --> 00:28:49,937 O coarguido, Michael Simmons, recebeu 17 anos e meio 597 00:28:50,062 --> 00:28:52,523 e tamb�m teve pena suspensa, exceto em cinco anos. 598 00:28:52,649 --> 00:28:57,487 15 anos, 10 anos de pensa suspensa, por um incidente daqueles, 599 00:28:57,612 --> 00:29:00,030 quando h� pessoas que fazem coisas bem piores. 600 00:29:00,155 --> 00:29:02,533 O ar do tribunal ficou pesado 601 00:29:02,659 --> 00:29:04,785 e as pessoas come�aram a olhar em volta, 602 00:29:04,910 --> 00:29:06,870 havia pessoas a chorar, 603 00:29:06,995 --> 00:29:10,791 mas foi muito estranho e desagrad�vel. 604 00:29:10,916 --> 00:29:15,212 Nem parecia a vida real. N�o parecia mesmo nada. 605 00:29:15,338 --> 00:29:20,426 Nunca pensei que chegasse o dia em que adultos procedessem 606 00:29:20,551 --> 00:29:23,804 de forma t�o errada com mi�dos. 607 00:29:24,888 --> 00:29:26,432 � muito triste. 608 00:29:41,780 --> 00:29:43,824 Acha que o trataram de forma diferente por ser uma estrela? 609 00:29:43,949 --> 00:29:45,200 Como se sente? 610 00:29:45,326 --> 00:29:47,745 Vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem. 611 00:29:47,869 --> 00:29:49,747 - Vai correr tudo bem. - Afastem-se. 612 00:29:50,998 --> 00:29:52,375 Isto n�o faz sentido. 613 00:29:52,500 --> 00:29:53,751 Foi um pesadelo. 614 00:29:53,875 --> 00:29:56,421 Foi mesmo um pesadelo. 615 00:29:56,546 --> 00:29:58,423 Quantos anos apanhou? 616 00:29:58,839 --> 00:30:00,215 Puseram-no dentro da mala do carro. 617 00:30:00,341 --> 00:30:03,344 N�o digas isso. N�o digas nada. N�o digas nada. 618 00:30:03,469 --> 00:30:06,805 Ann Iverson disse que gostaria de ver o filho a terminar o liceu. 619 00:30:06,930 --> 00:30:08,349 N�o o quero ver preso tanto tempo. 620 00:30:08,474 --> 00:30:10,851 Quero que o soltem e que o deixem ir � escola. 621 00:30:10,976 --> 00:30:13,812 Acho que poder�o ser reabilitados na pris�o. 622 00:30:13,937 --> 00:30:16,857 H� programas dispon�veis, h� um programa GED 623 00:30:16,982 --> 00:30:19,610 e o Iverson pode terminar os estudos. 624 00:30:19,736 --> 00:30:21,278 Existem instala��es recreativas. 625 00:30:21,404 --> 00:30:22,863 Acho que a situa��o n�o � muito m�. 626 00:30:22,988 --> 00:30:26,867 N�o conseguia acreditar que havia pessoas t�o m�s. 627 00:30:26,992 --> 00:30:29,329 O juiz decidiu que n�o haveria cau��o 628 00:30:29,454 --> 00:30:31,622 enquanto espera pelo recurso, para j�, 629 00:30:31,748 --> 00:30:33,458 porque queria que eles, sinceramente, 630 00:30:33,583 --> 00:30:38,045 come�assem a acumular dias pelo tempo que t�m de cumprir. 631 00:30:38,170 --> 00:30:39,838 H� tantos anos que fa�o isto 632 00:30:39,963 --> 00:30:44,594 e os �nicos arguidos a quem s�o negadas cau��es 633 00:30:44,719 --> 00:30:46,512 s�o os homicidas. 634 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 Homicidas. S�o pessoas que v�o para a cadeira el�trica. 635 00:30:51,099 --> 00:30:53,143 Foi uma grande injusti�a 636 00:30:53,268 --> 00:30:56,564 e � por isso que d�i, por ter sido uma injusti�a. 637 00:30:56,689 --> 00:30:58,483 Acho que o tipo teve o que mereceu 638 00:30:58,608 --> 00:31:03,488 e espero que cumpra o tempo todo na pris�o. 639 00:31:04,447 --> 00:31:08,368 Ele foi julgado e condenado injustamente 640 00:31:08,493 --> 00:31:14,206 e obrigado a ir para uma pris�o de adultos. 641 00:31:14,331 --> 00:31:16,166 Lembro-me de dizer � minha av�: 642 00:31:16,291 --> 00:31:20,630 "Av�, se eu n�o fiz o que estas pessoas dizem que fiz, 643 00:31:20,755 --> 00:31:23,006 porque � que Deus permite que isto me esteja a acontecer?" 644 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 E ela disse-me e eu nunca mais o fiz desde ent�o: 645 00:31:27,094 --> 00:31:29,262 "Nunca questiones Deus." 646 00:31:43,235 --> 00:31:47,114 A minha vida, a minha fam�lia e um jogo que adorava, 647 00:31:47,239 --> 00:31:49,157 tudo isso me foi tirado. 648 00:31:49,282 --> 00:31:51,869 AFASTE-SE DA VEDA��O... PELO MENOS, TR�S METROS! 649 00:31:54,037 --> 00:31:55,288 ZONA PROTEGIDA 650 00:31:55,415 --> 00:31:57,625 Acho que aprendi muito com isto. 651 00:31:57,750 --> 00:32:00,420 Aquilo ensinou-me muito e era muito jovem. 652 00:32:02,755 --> 00:32:05,800 O Sr. Iverson acordava �s 04h00. 653 00:32:05,924 --> 00:32:07,384 Tomava banho, fazia a barba, 654 00:32:07,510 --> 00:32:10,220 ou o que precisasse fazer para se preparar para esse dia. 655 00:32:10,345 --> 00:32:13,140 Esta � uma pris�o onde se trabalha. Eles est�o aqui para trabalhar. 656 00:32:13,265 --> 00:32:15,518 Cortamos a relva toda em 43 km. 657 00:32:15,643 --> 00:32:18,813 Tudo o que seja verde e n�o se mexa � para cortar. 658 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 Aquilo matava-me. 659 00:32:23,066 --> 00:32:26,945 Tinha de estar pronto �s 06h00 e eles iam acordar-me �s 04h00. 660 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Ele sabia que eu me irritava 661 00:32:28,448 --> 00:32:30,323 e cantava uma m�sica sobre um assassino de pol�cias. 662 00:32:30,450 --> 00:32:32,493 Eu arrisco a minha vida por todos 663 00:32:32,618 --> 00:32:34,787 e ao ser desvalorizado com a morte de um pol�cia, 664 00:32:34,912 --> 00:32:37,330 fez-me pensar: "� mais um arruaceiro das ruas." 665 00:32:37,457 --> 00:32:39,834 Ele fez-me a vida complicada. 666 00:32:41,418 --> 00:32:46,841 As pessoas passavam-lhe bilhetes a dizer: "Quero que morras. 667 00:32:46,965 --> 00:32:49,760 Espero que apodre�as na pris�o." 668 00:32:49,886 --> 00:32:56,183 Os guardas levavam-lhe um boneco com uma corda ao pesco�o 669 00:32:56,308 --> 00:32:59,937 e nesse boneco estava escrito "Allen Iverson." 670 00:33:00,061 --> 00:33:01,313 Eu tinha advogados. 671 00:33:01,438 --> 00:33:03,273 Cada vez que falava com eles, 672 00:33:03,398 --> 00:33:05,984 eles diziam-me: "Amanh� sais daqui." 673 00:33:06,109 --> 00:33:08,946 E no dia seguinte eles diziam-me: "Amanh� sais daqui." 674 00:33:09,070 --> 00:33:13,450 Lembro-me de estar frustrado e um amigo meu foi visitar-me 675 00:33:13,576 --> 00:33:15,368 e ele deu-me um dos melhores conselhos 676 00:33:15,495 --> 00:33:17,663 que me poderiam ter dado... 677 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 "N�o vais sair daqui. 678 00:33:21,208 --> 00:33:23,878 "Para de pensar nisso. 679 00:33:24,002 --> 00:33:27,339 "Faz o que tens a fazer, lida com o que tens de lidar 680 00:33:27,464 --> 00:33:30,760 e volta a fazer aquilo que gostas." 681 00:33:30,885 --> 00:33:35,096 Facilitou-me tanto cumprir a pena 682 00:33:35,222 --> 00:33:38,976 porque comecei a pensar que n�o iria ser libertado. 683 00:33:39,100 --> 00:33:40,686 Os habitantes de Hampton formaram 684 00:33:40,811 --> 00:33:43,981 o que chamam de Fundo de Defesa Jur�dica R�pida. 685 00:33:44,105 --> 00:33:47,359 Aqueles mi�dos tinham um apoio muito grande. 686 00:33:47,484 --> 00:33:50,947 N�o deu resultados nenhuns, mas havia manifesta��es. 687 00:33:51,071 --> 00:33:55,283 O Sr. Iverson recebeu um monte de correio. 688 00:33:55,408 --> 00:33:59,246 As pessoas, as meninas mandavam-lhe coisas �ntimas, 689 00:33:59,371 --> 00:34:02,374 mandavam-lhe dinheiro, mandavam-lhe prendas, 690 00:34:02,499 --> 00:34:04,459 pediam para o entrevistarem. 691 00:34:04,585 --> 00:34:07,504 Sei que autorizaram o Sr. Tom Brokaw a entrevist�-lo. 692 00:34:07,630 --> 00:34:10,090 Esta noite, temos a hist�ria do que aconteceu 693 00:34:10,215 --> 00:34:12,552 a um jovem que tinha um futuro milion�rio, 694 00:34:12,677 --> 00:34:14,595 mas agora est� preso. 695 00:34:14,720 --> 00:34:16,346 Foi um daqueles casos cl�ssicos. 696 00:34:16,471 --> 00:34:20,560 Este era um mi�do com um dom excecional para atleta 697 00:34:20,685 --> 00:34:23,563 numa comunidade onde ainda existem 698 00:34:23,688 --> 00:34:25,313 preconceitos raciais, como � �bvio. 699 00:34:25,438 --> 00:34:27,650 Estou a preparar-me para o pior. 700 00:34:27,775 --> 00:34:32,780 Se tiver de cumprir a pena toda, tenho de me aguentar. 701 00:34:32,905 --> 00:34:35,198 Achei que a senten�a foi surpreendentemente severa 702 00:34:35,323 --> 00:34:37,660 e acho que a nossa hist�ria fez com que as pessoas 703 00:34:37,785 --> 00:34:39,662 olhassem para o caso de uma forma ligeiramente diferente, 704 00:34:39,787 --> 00:34:41,162 porque teve uma cobertura nacional. 705 00:34:41,288 --> 00:34:43,498 Adoro a NBC. 706 00:34:43,624 --> 00:34:47,419 O Tom Brokaw fez muito por mim e eu estou-lhe agradecido. 707 00:34:47,544 --> 00:34:49,421 Devo-lhe muito por isso. 708 00:34:49,546 --> 00:34:51,506 Allen Iverson ir� ser libertado esta noite, 709 00:34:51,632 --> 00:34:53,133 pela primeira vez, em v�rios meses. 710 00:34:53,258 --> 00:34:55,928 A estrela do liceu recebeu um indulto condicional 711 00:34:56,053 --> 00:34:57,638 pelo Governador Doug Wilder. 712 00:34:57,763 --> 00:34:59,472 O nosso governador perdoou o Allen. 713 00:34:59,599 --> 00:35:01,726 A condi��o era que n�o pudesse fazer desporto. 714 00:35:01,851 --> 00:35:04,770 Quem se importava com isso? Ele podia ir � escola. 715 00:35:04,895 --> 00:35:07,064 Acho que foi um al�vio para os guardas prisionais 716 00:35:07,188 --> 00:35:09,734 porque a comunica��o social foi-se embora. 717 00:35:09,859 --> 00:35:11,109 As chamaram acabaram. 718 00:35:11,234 --> 00:35:13,194 Aquele correio todo que ele recebia acabou 719 00:35:13,320 --> 00:35:15,823 e felizmente, acabou-se a lingerie feminina. 720 00:35:15,948 --> 00:35:17,992 Allen, como se sente? 721 00:35:18,116 --> 00:35:19,994 Como se sente, Allen? 722 00:35:20,118 --> 00:35:21,704 N�o fa�o coment�rios. 723 00:35:21,829 --> 00:35:24,122 O Governador Wilder deu-me outra oportunidade de viver. 724 00:35:24,247 --> 00:35:27,250 Se n�o fosse a assinatura dele, poderia nem estar aqui. 725 00:35:27,375 --> 00:35:29,252 Em rela��o aos outros tr�s jovens, 726 00:35:29,377 --> 00:35:33,340 o Governador Wilder tamb�m assinou o indulto. Ed? 727 00:35:35,258 --> 00:35:37,970 Quando sa�mos, abra��mo-nos e demos palmadas uns aos outros 728 00:35:38,095 --> 00:35:40,931 e disse "Vamos ao centro comercial. Preciso de roupas novas." 729 00:35:42,975 --> 00:35:47,270 Depois de ter estado preso, nunca sequer cheguei a pensar 730 00:35:47,395 --> 00:35:52,943 em recordar mais aquela noite, sinceramente, porque... 731 00:35:55,655 --> 00:35:58,239 ... o mal j� tinha sido feito. 732 00:35:58,991 --> 00:36:01,493 Tenho tantos sacos com cartas, 733 00:36:01,618 --> 00:36:05,413 de treinadores de futebol americano e de basquetebol do pa�s todo, 734 00:36:05,538 --> 00:36:08,918 mas quando isto aconteceu, deixaram de telefonar. 735 00:36:09,752 --> 00:36:12,880 S� pensava em ter uma segunda oportunidade. 736 00:36:13,463 --> 00:36:14,715 Era isso. 737 00:36:14,840 --> 00:36:19,219 � como se ningu�m esperasse que ele algum dia tivesse sucesso. 738 00:36:19,344 --> 00:36:20,763 Eu sabia que haveria algu�m. 739 00:36:20,888 --> 00:36:23,724 Que haveria alguma escola que lhe desse a m�o 740 00:36:23,849 --> 00:36:25,475 e eu s� precisava de uma. 741 00:36:32,399 --> 00:36:34,317 Eu nunca escolhi o Allen. 742 00:36:34,442 --> 00:36:36,653 Eles � que me escolheram. 743 00:36:36,779 --> 00:36:38,739 Estava um pouco reticente, no in�cio. 744 00:36:38,864 --> 00:36:41,241 E a m�e dele pediu �s pessoas para sa�rem da sala 745 00:36:41,366 --> 00:36:42,659 e ela falou comigo. 746 00:36:42,785 --> 00:36:45,955 Ela estava preocupada com a vida dele e disse que, 747 00:36:46,080 --> 00:36:48,456 sendo eu um pai tamb�m, que poderia perceber isso 748 00:36:48,581 --> 00:36:51,168 e que por ser afro-americano poderia perceber isso. 749 00:36:52,419 --> 00:36:54,546 Este � o meu filho. Como te chamam? 750 00:36:54,671 --> 00:36:57,174 - Chuck. - O outro nome. 751 00:36:57,298 --> 00:37:00,343 - O querido. - O querido. O querido. 752 00:37:00,468 --> 00:37:02,805 Ela convenceu-me, mais do que ningu�m, 753 00:37:02,930 --> 00:37:05,766 que se houvesse hip�teses de ele voltar � escola, 754 00:37:05,891 --> 00:37:07,852 que eu tinha de tentar. 755 00:37:07,977 --> 00:37:10,270 O treinador Thompson salvou-me a vida. 756 00:37:10,395 --> 00:37:12,272 Sa� da pris�o e fui para casa. 757 00:37:12,397 --> 00:37:13,858 Tinha de ir para casa 758 00:37:13,983 --> 00:37:16,193 e dar continuidade � escola, de me formar. 759 00:37:16,317 --> 00:37:17,610 Depois, fui diretamente para l�. 760 00:37:17,737 --> 00:37:19,529 Eu estava preocupado, � normal. 761 00:37:19,654 --> 00:37:22,323 Tinha a responsabilidade de proteger a universidade, 762 00:37:22,449 --> 00:37:25,243 de proteger o programa e estava a correr um risco. 763 00:37:25,911 --> 00:37:30,623 Respeito o seu percurso de vida, que foi um percurso muito dif�cil. 764 00:37:30,750 --> 00:37:34,211 Nos tempos de Georgetown, afastei-me um pouco 765 00:37:34,335 --> 00:37:38,090 porque sabia que o Thompson iria dar conta do recado. 766 00:37:38,215 --> 00:37:40,801 Ele iria dar continuidade ao meu trabalho. 767 00:37:40,926 --> 00:37:44,764 O meu �dolo, o meu her�i, a minha figura paterna longe de casa. 768 00:37:44,889 --> 00:37:46,639 Ele mantinha as pessoas afastadas de mim 769 00:37:46,766 --> 00:37:48,683 e deixou-me ser um estudante universit�rio. 770 00:37:48,809 --> 00:37:51,771 N�o concordava em tudo com ele 771 00:37:51,896 --> 00:37:54,439 e tenho a certeza que ele tamb�m n�o concordava comigo, 772 00:37:54,564 --> 00:37:56,566 mas gosto de pensar que nos respeit�vamos. 773 00:37:56,691 --> 00:37:59,153 Ele nunca foi do tipo de se exaltar comigo, 774 00:37:59,277 --> 00:38:01,362 especialmente � frente dos outros. 775 00:38:01,488 --> 00:38:03,157 Mas quando fazia asneira na escola 776 00:38:03,281 --> 00:38:06,367 e ele dava a cara para que eu pudesse ter sucesso, 777 00:38:06,493 --> 00:38:08,661 quando est�vamos sozinhos, ele dava-me cabo da cabe�a. 778 00:38:08,788 --> 00:38:10,622 "� isto que queres para a tua vida? 779 00:38:10,747 --> 00:38:12,082 "Queres voltar para aquele bairro? 780 00:38:12,208 --> 00:38:14,751 "Queres que a tua m�e trabalhe no duro a vida toda? 781 00:38:14,877 --> 00:38:17,295 "Queres que as tuas irm�s fiquem naquele esgoto, naquele inferno? 782 00:38:17,420 --> 00:38:19,089 � isso que queres da vida?" 783 00:38:19,882 --> 00:38:23,052 E de forma autom�tica entrava logo nos eixos. 784 00:38:30,935 --> 00:38:33,686 Assim que percebi como se portava na escola, 785 00:38:33,813 --> 00:38:35,981 como se portava com os colegas, 786 00:38:36,106 --> 00:38:40,069 fiquei muito satisfeito por ter arriscado. 787 00:38:40,194 --> 00:38:42,487 Ele era como um campo de for�as que me protegia 788 00:38:42,612 --> 00:38:45,282 quando todos me atacavam com coisas negativas. 789 00:38:45,406 --> 00:38:46,658 As pessoas faziam coisas. 790 00:38:46,783 --> 00:38:49,036 O pessoal dizia coisas que n�o quer�amos ouvir 791 00:38:49,161 --> 00:38:50,871 sobre o facto de ter estado preso. 792 00:38:50,996 --> 00:38:53,498 Aquelas coisas n�o o incomodavam, exteriormente. 793 00:38:53,623 --> 00:38:54,959 Tenho a certeza que as ouvia, 794 00:38:55,084 --> 00:38:57,086 mas sabia que ele era um mi�do mentalmente forte 795 00:38:57,211 --> 00:38:59,296 e era isso que acontecia quando ele jogava. 796 00:38:59,420 --> 00:39:01,173 Diz-nos o teu nome. 797 00:39:01,298 --> 00:39:03,424 O meu nome? 798 00:39:03,550 --> 00:39:05,094 Michael Jordan. 799 00:39:05,219 --> 00:39:07,470 � a noite dos olheiros 800 00:39:07,595 --> 00:39:09,890 e eles ir�o observar dois dos melhores do pa�s. 801 00:39:10,015 --> 00:39:12,142 Ray Allen e Allen Iverson. 802 00:39:12,268 --> 00:39:15,271 Quando olhamos para um peso-pluma como o Allen, 803 00:39:15,395 --> 00:39:16,729 n�o pensamos que � forte, 804 00:39:16,856 --> 00:39:18,899 mas ele provou que essa teoria estava completamente errada. 805 00:39:19,024 --> 00:39:21,068 A� est� a press�o um a dois e um a um. 806 00:39:22,111 --> 00:39:23,361 Iverson. 807 00:39:24,113 --> 00:39:25,990 Allen Iverson, lan�a de longe! 808 00:39:26,115 --> 00:39:27,365 Vamos l� ver. 809 00:39:27,490 --> 00:39:29,326 Corre de uma ponta � outra do campo! 810 00:39:29,450 --> 00:39:31,828 Quando ele chega perto do cesto � t�o explosivo. 811 00:39:31,954 --> 00:39:33,205 � s� para se mostrar! 812 00:39:33,330 --> 00:39:35,165 Iverson d� a volta. 813 00:39:35,291 --> 00:39:38,002 - Por dentro... - Que grande jogada! 814 00:39:38,127 --> 00:39:40,254 Excelente, brilhante, sensacional! 815 00:39:42,672 --> 00:39:44,507 Iverson! 816 00:39:44,632 --> 00:39:46,176 A� vai ele at� � cidade dos afundan�os! 817 00:39:46,302 --> 00:39:48,428 Ningu�m parou a bola, Brad Nessler! 818 00:39:48,553 --> 00:39:50,055 Ningu�m parou a bola! 819 00:39:50,180 --> 00:39:51,681 Mais uma vez, Iverson rouba a bola. 820 00:39:51,806 --> 00:39:53,683 Ele lan�a. 821 00:39:53,808 --> 00:39:55,518 Allen Iverson s� com uma m�o. 822 00:39:55,643 --> 00:39:56,979 Agora, Iverson est� sozinho. 823 00:39:57,104 --> 00:39:58,355 Ele pode dar espet�culo. 824 00:39:58,479 --> 00:40:00,107 Ele pode dar espet�culo! 825 00:40:02,692 --> 00:40:05,445 Parab�ns, Allen. Parab�ns, John Thompson. 826 00:40:05,570 --> 00:40:07,031 Que grande exibi��o esta noite. 827 00:40:07,156 --> 00:40:09,532 O treinador Thompson foi muito importante para mim. 828 00:40:09,657 --> 00:40:12,827 Ele � uma das principais raz�es do meu sucesso. 829 00:40:13,745 --> 00:40:14,997 Ap�s pensar em todas as op��es 830 00:40:15,122 --> 00:40:17,082 com o treinador Thompson e com a minha fam�lia, 831 00:40:17,207 --> 00:40:18,959 decidi entrar na NBA. 832 00:40:19,084 --> 00:40:21,461 Achei que n�o havia nenhuma raz�o 833 00:40:21,586 --> 00:40:24,214 para n�o poder tomar conta das pessoas que amo. 834 00:40:24,340 --> 00:40:28,676 A minha fam�lia obriga-me a sair de Georgetown. 835 00:40:28,801 --> 00:40:31,221 N�o, quando ele saiu, achei que foi uma m� decis�o, 836 00:40:31,347 --> 00:40:32,639 mas apoiei-o. 837 00:40:32,764 --> 00:40:34,557 Nunca e em qualquer circunst�ncia, 838 00:40:34,682 --> 00:40:37,227 duvidei da sua capacidade de jogar basquetebol. 839 00:40:37,353 --> 00:40:40,105 S� me preocupava com as outras 22 horas do dia. 840 00:40:40,230 --> 00:40:41,731 Eu j� estive na NBA. 841 00:40:41,856 --> 00:40:43,984 Sei os tipos de coisas a que estamos expostos. 842 00:40:44,109 --> 00:40:45,485 Preocupavam-me com ele, 843 00:40:45,610 --> 00:40:48,863 em rela��o ao facto de ser ou n�o maduro e adulto o suficiente 844 00:40:48,989 --> 00:40:50,615 para lidar e aguentar aquilo. 845 00:40:50,740 --> 00:40:54,702 Por favor, deem as boas-vindas a "The Answer", Allen Iverson! 846 00:40:59,124 --> 00:41:03,003 Tu foste criticado por teres abandonado a escola muito novo. 847 00:41:03,128 --> 00:41:04,421 Tive de o fazer. 848 00:41:04,545 --> 00:41:08,466 A minha irm� sofria de convuls�es e ela precisava de um especialista, 849 00:41:08,591 --> 00:41:11,095 por isso, pensei muito sobre isso antes de decidir 850 00:41:11,220 --> 00:41:12,679 e o meu treinador apoiou-me. 851 00:41:12,804 --> 00:41:14,847 Ele disse-me: "Vai cuidar da tua fam�lia." 852 00:41:14,974 --> 00:41:18,018 E � assim que vejo as coisas. 853 00:41:18,143 --> 00:41:21,188 Est�o sempre a implicar com os jogadores de basquetebol 854 00:41:21,313 --> 00:41:23,731 que abandona a escola s� por serem negros, 855 00:41:23,856 --> 00:41:25,817 mas o Tiger Woods n�o foi � escola 856 00:41:25,942 --> 00:41:28,362 e est�o todos nas tintas para isso. 857 00:41:30,114 --> 00:41:32,865 SEDE DA REEBOK 858 00:41:32,992 --> 00:41:35,369 Quando tivemos oportunidade de assinar contrato com o Allen, em 96, 859 00:41:35,493 --> 00:41:37,454 ach�mos que seria importante, que seria algo diferente. 860 00:41:37,578 --> 00:41:39,831 Nunca mais me esque�o da famosa reuni�o com a administra��o, 861 00:41:39,956 --> 00:41:41,916 onde o administrador disse, 862 00:41:42,042 --> 00:41:45,462 "E n�o haver� outro Allen Iverson daqui a cinco anos?" 863 00:41:45,586 --> 00:41:47,839 E lembro-me de alguns olharem para ele e dizerem: "N�o." 864 00:41:49,466 --> 00:41:52,677 Ele entrou na sala e tinha uma confian�a incr�vel, 865 00:41:52,802 --> 00:41:54,971 como se soubesse que podia jogar �quele n�vel 866 00:41:55,097 --> 00:41:56,973 e que iria ser algu�m especial na liga 867 00:41:57,099 --> 00:41:58,850 e pod�amos sentir isso sem ele ter de dizer nada. 868 00:41:58,975 --> 00:42:04,106 Este � um momento muito feliz na minha vida. 869 00:42:04,231 --> 00:42:05,815 � o meu anivers�rio. 870 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 As contrata��es s�o daqui por duas semanas. 871 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 Acabei de me juntar � fam�lia Reebok. 872 00:42:17,869 --> 00:42:22,291 Mas acima de tudo, acho que este � o meu planeta. 873 00:42:27,463 --> 00:42:29,839 No desporto, � dia de contrata��es NBA. 874 00:42:29,964 --> 00:42:32,092 A liga vai organizar a cerim�nia de contrata��es esta noite, 875 00:42:32,217 --> 00:42:34,844 sendo Filad�lfia a primeira a escolher. 876 00:42:34,969 --> 00:42:38,598 Toda a gente em Filad�lfia queria que eu escolhesse o Iverson. 877 00:42:38,723 --> 00:42:41,310 Sinceramente, eu queria o A.I. porque ele marcava pontos, 878 00:42:41,435 --> 00:42:42,769 era um guerreiro. 879 00:42:42,894 --> 00:42:44,188 Adoro guerreiros. 880 00:42:44,313 --> 00:42:47,940 A primeira escolha nas contrata��es da NBA de 1996, 881 00:42:48,067 --> 00:42:51,986 os Filad�lfia 76ers escolhem Allen Iverson, 882 00:42:52,112 --> 00:42:54,073 da Universidade de Georgetown. 883 00:42:57,493 --> 00:42:59,660 Ser a primeira escolha significou muito para mim, 884 00:42:59,786 --> 00:43:01,621 porque todos se riam de mim. 885 00:43:01,746 --> 00:43:05,459 Ningu�m de Newport News tinha chegado � NBA. 886 00:43:05,583 --> 00:43:07,960 No dia das contrata��es fizemos uma festa no Spectrum. 887 00:43:08,087 --> 00:43:10,422 Estava cheio, a rebentar. 888 00:43:10,547 --> 00:43:12,006 E quando o anunci�mos, 889 00:43:12,132 --> 00:43:15,009 "A primeira escolha dos 76ers � Allen Iverson," 890 00:43:15,135 --> 00:43:16,803 ficou tudo louco. 891 00:43:18,596 --> 00:43:20,474 Parecia que algu�m tinha acionado um detonador 892 00:43:20,598 --> 00:43:22,600 e toda aquela explos�o de energia e orgulho 893 00:43:22,725 --> 00:43:26,188 encheu a cidade e aquela equipa, apenas com aquela escolha. 894 00:43:33,153 --> 00:43:36,532 Chegar � NBA foi um sonho tornado realidade. 895 00:43:37,782 --> 00:43:39,284 Tendo em conta as minhas origens, 896 00:43:39,409 --> 00:43:42,246 todos os dias eram excelentes para mim. 897 00:43:42,787 --> 00:43:44,747 - Allen! - Allen! 898 00:43:45,582 --> 00:43:47,251 N�s pass�mos por tanto. 899 00:43:47,376 --> 00:43:49,294 Est� na hora. 900 00:43:49,419 --> 00:43:52,630 Depois de todos aqueles anos e de tudo o que teve de ultrapassar, 901 00:43:52,755 --> 00:43:55,551 quando ou�o: "E, finalmente, 902 00:43:55,675 --> 00:43:59,513 o base de 1,83 m de Georgetown, Allen Iverson", 903 00:43:59,637 --> 00:44:01,515 fico com l�grimas nos olhos, 904 00:44:01,639 --> 00:44:04,016 porque isto � o culminar de tudo. 905 00:44:04,143 --> 00:44:08,062 Lembro-me de lhe dizer: "Allen, isto � connosco. 906 00:44:08,188 --> 00:44:09,814 Temos de ressuscitar esta equipa." 907 00:44:09,939 --> 00:44:12,024 H� algu�m que te consiga parar num um contar um? 908 00:44:12,151 --> 00:44:15,695 N�o sei. Espero que n�o. Acho que n�o. 909 00:44:17,322 --> 00:44:19,283 Iverson. Isto vai ser em grande! 910 00:44:20,783 --> 00:44:22,619 Ele afunda e faz mais dois pontos! 911 00:44:23,911 --> 00:44:27,957 Por tr�s das costas, lan�a a bola e sofre falta! 912 00:44:28,375 --> 00:44:30,169 Minha nossa! Vai buscar! 913 00:44:30,294 --> 00:44:33,213 O Allen Iverson tinha uma mentalidade de jogo de equipa. 914 00:44:33,338 --> 00:44:36,258 Mergulhos, suor, l�grimas, sangue. 915 00:44:36,383 --> 00:44:37,634 Filadelfia adora isso. 916 00:44:37,758 --> 00:44:40,094 Apostei sobre quantas vezes te ias mandar para o ch�o hoje. 917 00:44:40,220 --> 00:44:41,762 - Foi s� esta. - Esta foi a primeira. 918 00:44:41,888 --> 00:44:44,932 - Foi s� essa. - Eu contei tr�s. Eu contei tr�s. 919 00:44:51,231 --> 00:44:53,816 Leva o p�blico ao rubro! 920 00:44:53,941 --> 00:44:55,693 Meu Deus! 921 00:44:55,818 --> 00:45:00,740 N�o h� nada a fazer quando o A.I. est� inspirado! 922 00:45:00,865 --> 00:45:02,576 Nem acredito no que acabei de ver! 923 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 �s o "The Answer", "The Ankle Breaker". 924 00:45:04,827 --> 00:45:07,664 Iverson passa e faz dois pontos! 925 00:45:07,788 --> 00:45:09,499 Uma vez, jogaste contra os Knicks 926 00:45:09,625 --> 00:45:11,876 e o Charlie Ward estava a agrafar os t�nis. 927 00:45:12,793 --> 00:45:14,630 Provei do que sou capaz, 928 00:45:14,754 --> 00:45:17,424 por isso, conquistei o respeito tal como todos na liga. 929 00:45:21,761 --> 00:45:24,264 A melhor jogada de sempre foi uma que fizeste contra o Jordan. 930 00:45:24,389 --> 00:45:25,641 Foi incr�vel. 931 00:45:25,765 --> 00:45:28,059 A melhor finta foi a que fez ao Michael Jordan. 932 00:45:28,184 --> 00:45:29,894 Viram quando ele fintou o Michael Jordan? 933 00:45:30,019 --> 00:45:31,271 Ele era um novato nesse ano. 934 00:45:31,396 --> 00:45:33,189 A minha finta � a minha imagem de marca, 935 00:45:33,315 --> 00:45:35,484 � uma jogada que � dif�cil de as pessoas pararem. 936 00:45:35,609 --> 00:45:39,111 O primeiro passo � r�pido e as pessoas respeitam-me 937 00:45:39,238 --> 00:45:43,617 e quando eu acelero numa dire��o, ou deixam-me passar, 938 00:45:43,741 --> 00:45:45,452 ou tentam-me acompanhar at� ao cesto. 939 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 � a� que avan�o at� ao final. 940 00:45:47,412 --> 00:45:48,871 Quando agarrei a bola, 941 00:45:48,996 --> 00:45:51,749 ouvi o Phil Jackson gritar: "Michael!" 942 00:45:51,874 --> 00:45:53,710 Michael, em cima dele. 943 00:45:53,834 --> 00:45:57,256 Assim que ele apareceu, fiz um pequeno teste. 944 00:45:57,381 --> 00:46:01,133 Fiz uma pequena finta para ver se ele ca�a. 945 00:46:01,260 --> 00:46:04,304 Deixei-o assentar os p�s e fiz logo outra finta. 946 00:46:15,399 --> 00:46:16,857 Meu Deus. 947 00:46:16,983 --> 00:46:18,901 Os cal��es ca�ram-me quando ele fez aquilo. 948 00:46:19,026 --> 00:46:21,488 Saltei no ar... Ficou tudo doido. 949 00:46:23,407 --> 00:46:26,368 Dissemos a n�s pr�prios: "Ele est� aqui. Ele chegou." 950 00:46:26,493 --> 00:46:28,869 O melhor jogador que vi foi o Michael Jordan. 951 00:46:28,995 --> 00:46:31,665 O melhor jogador, atualmente, 952 00:46:31,789 --> 00:46:33,709 no meu ponto de vista... 953 00:46:33,833 --> 00:46:35,960 ... sou eu mesmo. 954 00:46:38,380 --> 00:46:42,049 Allen Iverson � o Novato do Ano da NBA, de 1997. 955 00:46:42,174 --> 00:46:45,261 � o primeiro jogador de Filad�lfia a ganhar o pr�mio. 956 00:46:45,387 --> 00:46:46,804 Poder chegar a esta liga 957 00:46:46,929 --> 00:46:50,016 e fazer coisas que pouca gente conseguiu, 958 00:46:50,141 --> 00:46:51,809 foi uma grande sensa��o. 959 00:46:52,728 --> 00:46:55,564 Apresento o treinador principal dos Filad�lfia 76ers, 960 00:46:55,689 --> 00:46:57,023 Larry Brown. Boa! 961 00:46:57,148 --> 00:46:58,400 Para que a equipa ganhasse, 962 00:46:58,525 --> 00:47:01,027 precis�vamos do melhor treinador e do melhor jogador, 963 00:47:01,152 --> 00:47:02,987 ambos muito talentosos, 964 00:47:03,112 --> 00:47:06,157 muito sens�veis, indiv�duos muito obstinados 965 00:47:06,282 --> 00:47:07,950 que vinham de dois mundos diferentes. 966 00:47:08,075 --> 00:47:10,036 Doo-wop versus hip-hop. 967 00:47:13,247 --> 00:47:14,832 Aqui vamos n�s. Aqui vamos n�s. 968 00:47:19,755 --> 00:47:22,466 Sou um treinador branco e judeu de Brooklyn. 969 00:47:22,591 --> 00:47:24,175 N�o h� semelhan�as. 970 00:47:24,300 --> 00:47:27,303 Mas acho que sou t�o competitivo como o Allen. 971 00:47:27,429 --> 00:47:30,014 Ser treinado pelo treinador Brown e ser t�o novo, 972 00:47:30,139 --> 00:47:32,308 muitos dos arrufos que t�nhamos, 973 00:47:32,434 --> 00:47:36,228 99% eram culpa minha, sinceramente. 974 00:47:36,355 --> 00:47:38,690 A primeira vez que estive com ele, 975 00:47:38,815 --> 00:47:42,402 vi-o a ter um comportamento rid�culo durante um jogo 976 00:47:42,527 --> 00:47:44,987 e eu disse-lhe: "N�o tens de ser assim." 977 00:47:45,112 --> 00:47:46,573 E ele ficou a olhar para mim. 978 00:47:46,698 --> 00:47:48,408 Allen ansiava por disciplina 979 00:47:48,533 --> 00:47:50,326 porque foi criado num ambiente ca�tico. 980 00:47:50,452 --> 00:47:54,623 Ele provocava o caos dentro e fora do campo. 981 00:47:54,748 --> 00:47:56,833 Ser rebelde � dar luta. 982 00:47:56,957 --> 00:47:58,668 Se fores por um lado, eu vou pelo outro. 983 00:47:58,794 --> 00:48:03,005 Achei que era um jovem que tinha um dom especial 984 00:48:03,130 --> 00:48:05,007 e que n�o o sabia usar. 985 00:48:05,132 --> 00:48:07,176 Ambos quer�amos a mesma coisa, que era ganhar, 986 00:48:07,301 --> 00:48:11,515 mas ele queria que fizesse coisas de forma diferente. 987 00:48:11,640 --> 00:48:15,101 Sempre que eu o substitu�a, ele passava ao lado do banco 988 00:48:15,226 --> 00:48:17,646 e resmungava baixinho, 989 00:48:17,771 --> 00:48:20,356 que se estiv�ssemos no parque havia briga. 990 00:48:20,482 --> 00:48:21,899 Nem sequer tapava a boca. 991 00:48:22,024 --> 00:48:23,359 Era a imaturidade de um jovem. 992 00:48:23,485 --> 00:48:25,529 Eu sabia que ele n�o estava a falar a s�rio. 993 00:48:25,654 --> 00:48:28,197 Era apenas a sua natureza competitiva. 994 00:48:28,322 --> 00:48:30,282 Choc�mos muitas vezes, mas o amor estava l� 995 00:48:30,409 --> 00:48:32,118 porque sabia que ele gostava de mim. 996 00:48:32,243 --> 00:48:33,745 Para o Allen confiar em algu�m 997 00:48:33,870 --> 00:48:36,372 n�o era t�o f�cil como para os outros. 998 00:48:36,498 --> 00:48:38,542 Ele sempre teve esse problema 999 00:48:38,667 --> 00:48:40,836 por causa de quem � e das suas origens 1000 00:48:40,960 --> 00:48:42,378 e pelo que teve de passar. 1001 00:48:42,504 --> 00:48:45,381 Para sermos amigos dele t�nhamos de o merecer. 1002 00:48:45,507 --> 00:48:47,299 Acho que levei uns cinco anos a merec�-lo, 1003 00:48:47,426 --> 00:48:49,594 mas ele tem de saber que estamos a dizer a verdade. 1004 00:48:49,719 --> 00:48:52,972 Havia sempre problemas com o Allen. 1005 00:48:53,097 --> 00:48:55,851 Quando ele faltou aos treinos, fui eu que o suspendi 1006 00:48:55,975 --> 00:48:57,226 em Miami e em Boston. 1007 00:48:57,351 --> 00:48:59,479 O Larry Brown n�o gosta de ser o mau da fita. 1008 00:48:59,604 --> 00:49:01,355 Ele dizia: "Trata l� do rapaz. Ele faltou ao treino." 1009 00:49:01,481 --> 00:49:02,732 E eu pensava "N�o." 1010 00:49:02,858 --> 00:49:04,108 Ele pode desiludir-nos, 1011 00:49:04,233 --> 00:49:06,903 por n�o chegar a horas aos treinos, 1012 00:49:07,027 --> 00:49:09,739 mas quando sabemos que todas as noites, 1013 00:49:09,865 --> 00:49:12,992 quer esteja magoado ou n�o, ele vai dar tudo por n�s, 1014 00:49:13,117 --> 00:49:16,287 � isso que o torna especial. 1015 00:49:17,831 --> 00:49:20,792 As coisas que acontecem quando lidamos com ele, 1016 00:49:20,917 --> 00:49:23,545 ningu�m nos treina para isso. 1017 00:49:23,670 --> 00:49:26,882 � um processo em desenvolvimento. Todos estamos a melhorar. 1018 00:49:27,006 --> 00:49:28,966 H� mais de 20 anos que somos pobres 1019 00:49:29,091 --> 00:49:33,555 e agora que tenho algum dinheiro, quero viver um pouco. 1020 00:49:33,680 --> 00:49:36,015 Est�s a viver, meu! Est�s a viver! 1021 00:49:42,564 --> 00:49:44,774 O mundo inteiro quer saber quanto � que o Bubba tem no banco. 1022 00:49:44,900 --> 00:49:47,903 Mas v�o ficar na mesma porque n�o vou dizer nada. 1023 00:49:48,027 --> 00:49:51,071 N�o � nenhuma brincadeira. Os meus bolsos n�o brincam. 1024 00:49:51,197 --> 00:49:53,575 Acreditem no que vos estou a dizer. 1025 00:49:53,700 --> 00:49:56,620 Ficar rico, de repente, ap�s ter sido pobre a vida toda, 1026 00:49:56,745 --> 00:49:58,162 � uma novidade. 1027 00:49:58,287 --> 00:50:00,080 E eu n�o sabia como lidar com muitas coisas. 1028 00:50:00,206 --> 00:50:03,167 � o meu anivers�rio. Tenho de comprar uma prenda. 1029 00:50:03,292 --> 00:50:07,421 Se trato bem os outros, tenho de fazer o mesmo comigo. 1030 00:50:07,547 --> 00:50:11,175 Sabia que ele tinha estado privado de muitas coisas na vida. 1031 00:50:11,300 --> 00:50:13,052 S� esperava que ele amadurecesse 1032 00:50:13,177 --> 00:50:15,346 e que n�o chegasse a um ponto em que se magoasse por causa disso. 1033 00:50:15,471 --> 00:50:17,014 N�s n�o treinamos estes mi�dos 1034 00:50:17,139 --> 00:50:19,475 para lidarem com as responsabilidades que t�m. 1035 00:50:19,601 --> 00:50:21,686 Coloquem qualquer um no lugar deles, 1036 00:50:21,811 --> 00:50:24,480 nem todos v�o lidar bem com as coisas logo � primeira. 1037 00:50:24,606 --> 00:50:26,983 Um jovem promissor jogador profissional de basquetebol 1038 00:50:27,107 --> 00:50:28,693 est� com problemas com a lei, esta manh�. 1039 00:50:28,818 --> 00:50:30,737 A Pol�cia diz que Allen Iverson, de Filad�lfia, 1040 00:50:30,862 --> 00:50:32,739 o Novato do Ano da NBA na �poca passada, 1041 00:50:32,864 --> 00:50:35,909 foi acusado de posse de haxixe e de armas de fogo. 1042 00:50:36,033 --> 00:50:38,870 H� muitas coisas negativas na minha vida 1043 00:50:38,995 --> 00:50:42,248 de que me tentei livrar, mas que sempre ficaram por perto. 1044 00:50:42,373 --> 00:50:46,920 � como se me pudesse esconder do diabo, 1045 00:50:47,044 --> 00:50:49,296 mas ele h� de sempre encontrar-me. 1046 00:50:49,421 --> 00:50:51,423 Ele estava dentro de um carro onde estava haxixe e uma arma 1047 00:50:51,550 --> 00:50:53,009 e o condutor ia em excesso de velocidade. 1048 00:50:53,133 --> 00:50:54,385 Ele n�o ia a conduzir, ia � boleia, 1049 00:50:54,510 --> 00:50:56,387 mas foi preso e ficou em liberdade condicional. 1050 00:50:58,222 --> 00:51:01,433 O Allen � leal. Se formos amigos dele, ele faz tudo por n�s. 1051 00:51:01,560 --> 00:51:03,269 E acho que muitas vezes essa lealdade 1052 00:51:03,394 --> 00:51:05,855 f�-lo ter pessoas por perto que n�o devia ter. 1053 00:51:05,981 --> 00:51:10,026 Tu disseste que te julgam por causa das tuas companhias. 1054 00:51:10,150 --> 00:51:11,820 O teu grupo est� doente? 1055 00:51:11,945 --> 00:51:14,614 Eles passaram por muitas coisas na vida. 1056 00:51:14,739 --> 00:51:16,783 - Posso dizer aneiras? - Podes. 1057 00:51:16,908 --> 00:51:19,786 Eles j� fizeram esterco como toda a gente? 1058 00:51:19,911 --> 00:51:22,371 Eles j� erraram, percebes? 1059 00:51:31,338 --> 00:51:34,718 Ele n�o surgiu de Georgetown a apelar � cultura hip-hop. 1060 00:51:34,843 --> 00:51:36,427 As coisas evolu�ram assim. 1061 00:51:36,552 --> 00:51:38,345 Ele n�o tinha tantas tatuagens como tem agora. 1062 00:51:38,470 --> 00:51:39,889 Tamb�m n�o tinha as tran�as naquela altura. 1063 00:51:40,015 --> 00:51:41,766 As tatuagens, as tran�as, 1064 00:51:41,891 --> 00:51:44,351 eram coisas que os jogadores de basquetebol queriam fazer, 1065 00:51:44,476 --> 00:51:45,729 mas achavam que n�o podiam. 1066 00:51:47,647 --> 00:51:49,941 Para mim, o nosso aspeto visual � a nossa forma de jogar. 1067 00:51:51,191 --> 00:51:52,484 Eu costumava arranjar-me todo 1068 00:51:52,611 --> 00:51:54,904 n�o apenas para parecer um jogador de basquetebol, 1069 00:51:55,030 --> 00:51:56,698 mas para parecer um super-her�i. 1070 00:51:56,823 --> 00:51:58,449 Magricela, mas super-her�i. 1071 00:51:58,574 --> 00:52:01,077 Ningu�m fazia isto. Ningu�m fazia aquilo. 1072 00:52:01,201 --> 00:52:02,871 Foi assim que me lembrei de as fazer. 1073 00:52:02,996 --> 00:52:04,413 �ramos muito chegados, 1074 00:52:04,538 --> 00:52:07,291 mas havia uma diferen�a de idades enorme. 1075 00:52:07,416 --> 00:52:10,879 E essas foram algumas coisas que me tive de habituar. 1076 00:52:11,004 --> 00:52:13,213 Tens 21 tatuagens. 1077 00:52:13,339 --> 00:52:15,382 Diz-nos porqu�. O que representam para ti? 1078 00:52:15,507 --> 00:52:17,052 Tudo tem um significado. 1079 00:52:17,176 --> 00:52:22,264 For�a, lealdade, m�os a rezar, os meus filhos. � a minha vida. 1080 00:52:22,389 --> 00:52:25,142 Na altura, quando ele fazia aquilo, n�s diz�amos: "Meu Deus. 1081 00:52:25,267 --> 00:52:27,729 O que faz um jogador da NBA no campo com tatuagens?" 1082 00:52:27,854 --> 00:52:29,563 Porque era algo que n�o existia, 1083 00:52:29,689 --> 00:52:31,816 mas agora j� � normal porque ele o fez. 1084 00:52:36,278 --> 00:52:38,364 Acho que as tatuagens do Allen s�o uma afirma��o. 1085 00:52:38,489 --> 00:52:41,617 Ele � um rebelde com uma causa e essa causa � ele mesmo. 1086 00:52:41,743 --> 00:52:44,746 Costumava dizer-lhe: "Vais influenciar os outros, 1087 00:52:44,871 --> 00:52:47,791 tal como o Martin Luther King e o Malcolm X" 1088 00:52:47,916 --> 00:52:49,375 e acabei por ver a faz�-lo. 1089 00:52:49,500 --> 00:52:52,336 Iverson! Aqui! Aqui, aqui! 1090 00:52:52,921 --> 00:52:55,131 Adoro-te, querido. �s um espet�culo! 1091 00:52:55,255 --> 00:52:57,257 Allen Iverson � um dos verdadeiros representantes 1092 00:52:57,383 --> 00:53:01,428 do hip-hop e do que significa para este pa�s. 1093 00:53:01,553 --> 00:53:03,472 N�o pe�as desculpa. S� tu mesmo. 1094 00:53:03,597 --> 00:53:06,059 Eu limito-me a expressar-me 1095 00:53:06,183 --> 00:53:08,728 e espero que a gera��o que venha a seguir 1096 00:53:08,853 --> 00:53:10,396 possa fazer o mesmo. 1097 00:53:17,653 --> 00:53:19,072 Pap�, que horas s�o? 1098 00:53:21,615 --> 00:53:23,534 Ele criou o seu estilo, a sua forma de ser. 1099 00:53:23,659 --> 00:53:26,746 N�o v�o encontrar ningu�m igual, � exce��o de mim. 1100 00:53:26,871 --> 00:53:29,665 Ele juntou mesmo o hip-hop e o basquetebol. 1101 00:53:29,791 --> 00:53:31,042 Ele foi a ponte. 1102 00:53:31,167 --> 00:53:34,003 Agarramos naquilo que somos e arranjamos um mercado. 1103 00:53:34,129 --> 00:53:35,421 A televis�o torna-se um mercado. 1104 00:53:35,546 --> 00:53:37,381 As capas das revistas tornam-se um mercado. 1105 00:53:37,506 --> 00:53:38,925 E assim, espalha-se pelo mundo. 1106 00:53:45,932 --> 00:53:47,349 Por aqui tudo parece diferente. 1107 00:53:47,474 --> 00:53:49,728 Parecia que tudo era t�o positivo. 1108 00:53:49,853 --> 00:53:52,271 Pensei que era apenas a quest�o do basquetebol, 1109 00:53:52,396 --> 00:53:55,357 mas percebi que as pessoas adoram a minha maneira de ser 1110 00:53:55,482 --> 00:53:57,609 fora do campo de basquetebol. 1111 00:54:00,196 --> 00:54:02,115 N�o sabia que tinha tantos f�s aqui. 1112 00:54:03,449 --> 00:54:04,784 Nem consigo explicar. 1113 00:54:07,787 --> 00:54:09,371 Iverson! 1114 00:54:11,207 --> 00:54:13,292 O meu grande amigo, Yao Ming. 1115 00:54:18,798 --> 00:54:22,010 As pessoas aceitaram-me tal e qual como sou, 1116 00:54:22,135 --> 00:54:24,888 com o meu estilo, com o meu visual. 1117 00:54:26,472 --> 00:54:27,723 Isto foi excelente. 1118 00:54:27,849 --> 00:54:31,227 Gostava que a minha mulher e os meus filhos tivessem visto, 1119 00:54:31,351 --> 00:54:35,272 mas tenho a certeza que h� imagens de v�deo para eles verem. 1120 00:54:35,397 --> 00:54:37,901 Tenho a certeza que vais tratar disso. 1121 00:54:42,030 --> 00:54:43,865 Nunca treinei um atleta 1122 00:54:43,990 --> 00:54:47,952 que as pessoas se interessassem e gostassem que o Allen. 1123 00:54:48,077 --> 00:54:51,371 Mi�dos pequenos por todo o lado vinham sempre ter comigo 1124 00:54:51,497 --> 00:54:53,707 e diziam: "Tu �s o treinador do Allen Iverson. 1125 00:54:53,833 --> 00:54:55,126 Eu quero ser como o Allen." 1126 00:54:55,251 --> 00:54:57,253 Eu at� tenho os t�nis e tudo. 1127 00:54:57,377 --> 00:54:58,629 N�o, eu � que tenho... 1128 00:54:58,754 --> 00:55:01,049 Ele � o meu jogador preferido e � o melhor jogador de sempre. 1129 00:55:01,174 --> 00:55:04,260 O Allen era um exemplo. Bom ou mau, mas era um exemplo. 1130 00:55:04,384 --> 00:55:08,472 Ele era uma pessoa t�o real. As tatuagens, as tran�as. 1131 00:55:08,597 --> 00:55:10,183 Porque te vais embora? 1132 00:55:10,307 --> 00:55:12,601 Mas aquilo tudo servia par dizer: "Eu sou assim" 1133 00:55:12,726 --> 00:55:14,728 e as pessoas adoravam-no por causa disso. 1134 00:55:14,854 --> 00:55:16,480 Mas � um dom e uma maldi��o. 1135 00:55:16,605 --> 00:55:19,525 A atitude do Allen, aquilo que vestia, 1136 00:55:19,650 --> 00:55:21,110 algumas pessoas gostavam, outras n�o. 1137 00:55:21,236 --> 00:55:24,404 � importante que os jogadores fa�am a sua parte, 1138 00:55:24,530 --> 00:55:26,074 que dispam o fato da pris�o 1139 00:55:26,199 --> 00:55:30,286 e que acabem com o aspeto de marginais do basquetebol 1140 00:55:30,410 --> 00:55:32,997 que surgiu com a m�sica hip-hop. 1141 00:55:33,122 --> 00:55:35,707 Quando todos come�aram a ter um visual igual ao meu, 1142 00:55:35,834 --> 00:55:38,502 as tran�as, as tatuagens e roupas largas, 1143 00:55:38,627 --> 00:55:40,880 foi uma sensa��o espetacular. 1144 00:55:41,005 --> 00:55:44,675 Mas foi agridoce porque eu � que tive de as ouvir. 1145 00:55:44,800 --> 00:55:47,095 Robin Givhan escreve no The Washington Post de hoje: 1146 00:55:47,220 --> 00:55:49,222 "� a linguagem corporal de um arruaceiro, 1147 00:55:49,346 --> 00:55:50,764 "e ele tem a reputa��o, 1148 00:55:50,890 --> 00:55:53,767 de ter um comportamento nada cavalheiro." 1149 00:55:53,893 --> 00:55:55,686 E ela fala das tran�as dele e de tudo o resto. 1150 00:55:55,811 --> 00:55:58,647 Indica que o sucesso, a riqueza, tudo isso, 1151 00:55:58,772 --> 00:56:01,067 est� ligado a uma atitude de gangster de pris�o 1152 00:56:01,192 --> 00:56:03,610 e acho que � uma mensagem negativa e envenenada. 1153 00:56:03,735 --> 00:56:07,156 Se ele se quiser expressar com tatuagens e penteados 1154 00:56:07,282 --> 00:56:09,491 que s�o diferentes do que gostamos de vestir, 1155 00:56:09,616 --> 00:56:11,493 ou que usa joias que n�s n�o usar�amos, 1156 00:56:11,618 --> 00:56:13,288 ou se veste roupas que n�s n�o vestimos, 1157 00:56:13,412 --> 00:56:14,663 isso n�o o torna mau. 1158 00:56:14,788 --> 00:56:16,040 S� o torna diferente. 1159 00:56:16,165 --> 00:56:18,209 - Porque ele � do bairro. - Sim. 1160 00:56:18,334 --> 00:56:20,086 Tem ar de gangster, pois tem. 1161 00:56:20,211 --> 00:56:22,671 Ele � um guerreiro, � mesmo. � imposs�vel n�o gostar dele. 1162 00:56:22,796 --> 00:56:24,715 - Ele � espetacular. - � giro! 1163 00:56:24,840 --> 00:56:26,550 - Porque ele � giro - � t�o giro! 1164 00:56:26,675 --> 00:56:29,929 Eu pensava mesmo que eles olhavam para ele 1165 00:56:30,054 --> 00:56:33,057 e que decidiam n�o ser iguais a ele. 1166 00:56:33,182 --> 00:56:34,725 Algo tinha de ser feito 1167 00:56:34,850 --> 00:56:37,477 Se tiver mais nove ou dez anos de carreira. 1168 00:56:37,603 --> 00:56:41,107 Quando o comiss�rio David Stern incutiu um "traje recomendado", 1169 00:56:41,232 --> 00:56:43,734 pensei: "Isto n�o combina com o Bubba." 1170 00:56:43,859 --> 00:56:47,487 Com base nesta nova pol�tica, fora do campo, em p�blico, 1171 00:56:47,613 --> 00:56:50,325 os profissionais t�m de usar fato. 1172 00:56:50,449 --> 00:56:52,618 Nada de correntes, pendentes, medalh�es, 1173 00:56:52,743 --> 00:56:55,704 len�os na cabe�a ou outro tipo de acess�rios. 1174 00:56:55,829 --> 00:56:58,291 Acho que eles s� t�m na mira os tipos com estilo hip-hop, 1175 00:56:58,415 --> 00:56:59,666 tipos que se vestem como eu. 1176 00:56:59,791 --> 00:57:03,545 Talvez seja injusto, mas acho que ele n�o percebeu mesmo 1177 00:57:03,670 --> 00:57:07,008 o efeito e o impacto que causava em tantos jovens. 1178 00:57:07,133 --> 00:57:11,678 Se ele soubesse, talvez tivesse feito as coisas de outra forma. 1179 00:57:11,803 --> 00:57:14,598 Ele teve uma �poca em que era mais importante que a vida, 1180 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 e era dif�cil de controlar. 1181 00:57:16,767 --> 00:57:18,685 N�o aparecia nos compromissos. 1182 00:57:18,810 --> 00:57:21,272 Chegava atrasado aos locais. 1183 00:57:22,148 --> 00:57:24,943 N�o respeitava a rela��o. 1184 00:57:25,068 --> 00:57:26,818 A��o! 1185 00:57:26,945 --> 00:57:29,113 Uma vez, est�vamos em Coney Island a filmar um an�ncio. 1186 00:57:29,238 --> 00:57:31,448 Faltavam duas cenas e estava um pouco de frio. 1187 00:57:31,573 --> 00:57:34,077 Eram umas 18h00. E ele disse: "Ei!" 1188 00:57:35,869 --> 00:57:39,165 E eu disse: "O que se passa?" e ele disse "Vou-me embora." 1189 00:57:40,166 --> 00:57:41,833 O que queres dizer com isso? 1190 00:57:41,960 --> 00:57:43,336 Ainda falta uma hora e meia 1191 00:57:43,460 --> 00:57:45,088 e vamos terminar este grande an�ncio 1192 00:57:45,213 --> 00:57:46,713 que ser� �timo para a tua imagem. 1193 00:57:46,838 --> 00:57:48,715 Este produto � excelente. Afinal, o que se passa? 1194 00:57:48,840 --> 00:57:50,426 E ele disse: "Vou-me embora." 1195 00:57:50,550 --> 00:57:53,887 E ligou a um dos amigos e foi-se embora. 1196 00:57:54,013 --> 00:57:56,598 Isto n�o era uma coisa que se podia adiar para o dia seguinte. 1197 00:57:56,723 --> 00:57:58,517 Havia uma licen�a, uma equipa, dinheiro investido. 1198 00:57:58,642 --> 00:58:00,186 Isto era um problema grave. 1199 00:58:00,311 --> 00:58:03,647 Ele tem uma grande alma e � uma excelente pessoa, 1200 00:58:03,772 --> 00:58:05,774 mas ele estava numa fase 1201 00:58:05,899 --> 00:58:08,860 em que se estava nas tintas para as obriga��es. 1202 00:58:08,987 --> 00:58:11,197 O Magic teve um mau programa de televis�o. 1203 00:58:12,156 --> 00:58:13,865 O Shaq fez um filme de g�nio. 1204 00:58:14,825 --> 00:58:17,370 Como � que vais passar vergonha? 1205 00:58:28,214 --> 00:58:30,716 Temos de ser tolerantes at� um certo ponto 1206 00:58:30,841 --> 00:58:32,260 e depois come�amos a questionar, 1207 00:58:32,385 --> 00:58:34,594 quando � que se est� a fazer mais mal que bem? 1208 00:58:34,720 --> 00:58:37,181 Quando � que deixa de ser apenas uma afirma��o pessoal? 1209 00:58:42,853 --> 00:58:45,981 Algu�m poderia fazer um �lbum de rap como o que eu fiz 1210 00:58:46,107 --> 00:58:47,941 e nem sequer ouviam falar nele. 1211 00:58:52,071 --> 00:58:54,198 Mas o Allen Iverson n�o o podia fazer. 1212 00:58:56,867 --> 00:58:58,618 Fiquei desiludido com as letras 1213 00:58:58,744 --> 00:59:02,165 por causa da sua for�a em promover uma mensagem positiva. 1214 00:59:02,290 --> 00:59:05,751 Fiquei indignado com as letras porque n�o tinham nada de positivo. 1215 00:59:05,876 --> 00:59:08,212 Ele n�o percebeu muito bem o que estava a dizer, 1216 00:59:08,337 --> 00:59:11,132 at� que se deparou com a rea��o negativa de toda a gente. 1217 00:59:11,257 --> 00:59:12,841 Isto ofende-me, sendo uma mulher negra, 1218 00:59:12,966 --> 00:59:15,053 porque ainda nos chama pegas, vacas e cabras. 1219 00:59:15,178 --> 00:59:16,429 Chama-nos negras. 1220 00:59:16,553 --> 00:59:19,639 O �lbum � fraco, as letras n�o fazem sentido. 1221 00:59:19,765 --> 00:59:22,851 Ele tem de continuar no basquetebol. O rap n�o � para ele. 1222 00:59:22,976 --> 00:59:24,312 N�o estamos interessados em legisla��o. 1223 00:59:24,437 --> 00:59:25,896 N�o estou interessado em regulamentos. 1224 00:59:26,021 --> 00:59:28,107 N�o tenho interesse em iniciar um boicote. 1225 00:59:28,232 --> 00:59:29,484 S� quero que parem com isto. 1226 00:59:29,608 --> 00:59:33,737 O John Thompson � melhor falar com o Allen. 1227 00:59:33,862 --> 00:59:35,531 Acho que tem de falar com ele. 1228 00:59:35,655 --> 00:59:37,116 Tinha 20 e poucos anos. 1229 00:59:37,241 --> 00:59:41,537 Nunca percebi o impacto que causava nas pessoas. 1230 00:59:41,661 --> 00:59:45,208 Os mi�dos que adoram tudo sobre o Allen Iverson iriam ouvi-lo. 1231 00:59:45,333 --> 00:59:48,668 Mas naquela altura, n�o via as coisas assim. 1232 00:59:48,794 --> 00:59:52,756 Se �s um f� hardcore de hip-hop, ent�o este �lbum � para ti. 1233 00:59:52,881 --> 00:59:57,303 Se n�o gostam de rap hardcore de gangsters, n�o o comprem. 1234 00:59:58,137 --> 01:00:00,306 O ALBUM DE ALLEN IVERSON "MISUNDERSTOOD" 1235 01:00:00,431 --> 01:00:02,350 NUNCA FOI COMERCIALIZADO. 1236 01:00:03,392 --> 01:00:07,854 2001 foi uma �poca muito especial, porque antes, durante o ver�o, 1237 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 ele ia ser vendido e eu liguei-lhe. 1238 01:00:10,108 --> 01:00:13,652 E eu disse-lhe: "Bubba, falei com o Larry Brown e com o Billy King. 1239 01:00:13,777 --> 01:00:15,028 "Eles v�o vender-te. 1240 01:00:15,154 --> 01:00:17,156 Estou a avisar-te que eles v�o vender-te." 1241 01:00:17,281 --> 01:00:19,032 E ele disse: "N�o, Pat, escuta." 1242 01:00:19,158 --> 01:00:22,035 E eu disse: "N�o te posso defender mais. 1243 01:00:22,161 --> 01:00:25,289 "Se n�o aceitares as coisas n�o te posso defender. 1244 01:00:25,414 --> 01:00:27,291 "Se n�o apareceres nos treinos a horas, 1245 01:00:27,416 --> 01:00:29,751 "nos treinos de for�a se n�o liderares a equipa, 1246 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 "e deixares de falar mal para o treinador... 1247 01:00:31,753 --> 01:00:33,131 Se n�o fizeres isto tudo..." 1248 01:00:33,256 --> 01:00:36,509 "Pat, eu prometo. Eu quero ser o capit�o. 1249 01:00:36,633 --> 01:00:38,093 Quero ser o capit�o com o Eric Snow." 1250 01:00:38,219 --> 01:00:41,096 E eu disse: "Se fizeres metade do que disseste, seremos campe�es." 1251 01:00:41,222 --> 01:00:43,098 Liguei ao Larry Brown e disse-lhe: "Nem vais acreditar. 1252 01:00:43,224 --> 01:00:44,850 Quero contar-te exatamente o que ele me disse." 1253 01:00:44,975 --> 01:00:47,436 A venda n�o se concretizou por outras raz�es, 1254 01:00:47,562 --> 01:00:49,646 mas ainda bem que n�o se concretizou. 1255 01:00:49,771 --> 01:00:52,525 Sempre olhei para o basquetebol como um simples jogo. 1256 01:00:52,649 --> 01:00:54,734 Nunca o vi como um neg�cio 1257 01:00:54,860 --> 01:00:56,529 e descobri isso da pior forma, 1258 01:00:56,653 --> 01:01:01,200 mas, pelo menos, reconheci antes que fosse tarde de mais. 1259 01:01:05,036 --> 01:01:07,664 Come��mos com dez vit�rias seguidas. 1260 01:01:07,789 --> 01:01:10,334 Ganh�mos os primeiros dez jogos e estava a correr muito bem. 1261 01:01:10,459 --> 01:01:13,879 Toda a gente e mais alguns usavam camisolas do Allen Iverson. 1262 01:01:14,004 --> 01:01:19,759 Dos Filad�lfia 76ers, Allen Iverson! 1263 01:01:19,885 --> 01:01:22,597 No jogos das estrelas foi quando perdi o meu profissionalismo 1264 01:01:22,721 --> 01:01:24,640 porque fiquei doido. 1265 01:01:26,141 --> 01:01:28,436 Interce��o de Iverson. 1266 01:01:29,686 --> 01:01:32,315 Tr�s contra dois. Iverson, de costas para o cesto! 1267 01:01:33,566 --> 01:01:34,900 Fez um pequeno passe para ele pr�prio. 1268 01:01:35,025 --> 01:01:37,486 Vimos duas jogadas espetaculares de Allen Iverson, 1269 01:01:37,612 --> 01:01:39,322 mesmo a jogar sem bola. 1270 01:01:39,447 --> 01:01:42,408 Iverson! Allen Iverson est� a aquecer. 1271 01:01:42,533 --> 01:01:45,453 Eles estavam a perder por 22 pontos na �ltima parte. 1272 01:01:45,578 --> 01:01:47,371 Ele desejava aquela vit�ria. 1273 01:01:48,414 --> 01:01:51,082 H� sete pontos de diferen�a e faltam quatro minutos e meio. 1274 01:01:51,209 --> 01:01:53,419 Iverson... Conseguiu sacar a falta? 1275 01:01:53,544 --> 01:01:54,794 Conseguiu pois! 1276 01:01:54,920 --> 01:01:56,214 Ele nunca desistiu. 1277 01:01:56,339 --> 01:01:58,466 A fu�ar e a roubar bolas, obrigou-os a trabalhar. 1278 01:01:58,591 --> 01:02:00,509 Iverson lan�a para tr�s pontos! 1279 01:02:00,635 --> 01:02:02,761 E eu s� gritava: "� isso mesmo!" 1280 01:02:02,886 --> 01:02:06,806 Faltam tr�s segundos, Marbury tenta passar a Bryant. 1281 01:02:06,932 --> 01:02:10,311 Duncan n�o chega � bola e acabou! 1282 01:02:11,728 --> 01:02:15,233 O Este estava a perder por 21 pontos! 1283 01:02:15,358 --> 01:02:17,693 � por isso que gosto dele, porque consegue fazer coisas destas. 1284 01:02:17,817 --> 01:02:20,571 Marv, este foi um dos melhores jogos das estrelas que vi, 1285 01:02:20,696 --> 01:02:23,241 s� grandes jogadas, a jogarem jogo pelo jogo. 1286 01:02:24,199 --> 01:02:26,993 Sempre que entro neste pavilh�o, nesta arena, 1287 01:02:27,118 --> 01:02:28,704 ou�o a minha m�sica preferida... 1288 01:02:29,330 --> 01:02:30,956 As vossas vozes. 1289 01:02:31,081 --> 01:02:34,502 A. I. = MELHOR JOGADOR A EQUA��O PERFEITA! 1290 01:02:36,962 --> 01:02:40,466 N�o me lembro de um jogador com uma �poca melhor que o Allen. 1291 01:02:40,591 --> 01:02:43,885 Parecia que tudo estava a correr bem. 1292 01:02:44,010 --> 01:02:46,972 A NBA teve de esperar pela �ltima noite da temporada regulamentar 1293 01:02:47,097 --> 01:02:48,641 para coroar o campe�o dos pontos. 1294 01:02:48,765 --> 01:02:50,183 Allen Iverson, de Filad�lfia, 1295 01:02:50,309 --> 01:02:53,228 teve uma m�dia de 26,8 pontos durante a temporada, 1296 01:02:53,354 --> 01:02:56,022 mais meio ponto que Shaquille O'Neal. 1297 01:02:56,147 --> 01:02:59,485 Toda a gente me diz: "O Allen lan�ou muitas vezes e era ego�sta." 1298 01:02:59,610 --> 01:03:01,696 Eu quero que ele lance 40 vezes por jogo. 1299 01:03:01,820 --> 01:03:03,656 Era a �nica hip�tese que t�nhamos de ganhar. 1300 01:03:03,780 --> 01:03:07,242 � com orgulho e um grande prazer que vos apresento 1301 01:03:07,368 --> 01:03:09,287 o Melhor Jogador da NBA, 1302 01:03:09,412 --> 01:03:12,080 a nossa resposta e agora, tamb�m a do mundo, 1303 01:03:12,205 --> 01:03:14,165 Allen Iverson. 1304 01:03:16,502 --> 01:03:19,087 Eu queria ter a rela��o que o Michael Jackson... 1305 01:03:19,212 --> 01:03:21,089 Michael Jordan, pe�o desculpa. 1306 01:03:27,887 --> 01:03:31,975 Estou a falar h� dez minutos e ainda estou nervoso. 1307 01:03:32,100 --> 01:03:36,480 Queria ter a mesma rela��o que ele tinha, 1308 01:03:37,732 --> 01:03:39,983 que o Phil Jackson e o Michael Jordan tinham. 1309 01:03:41,109 --> 01:03:44,322 O Allen Iverson prova �s pessoas que os sonhos se tornam realidade. 1310 01:03:44,447 --> 01:03:46,239 Este tipo esteve preso 1311 01:03:46,365 --> 01:03:48,950 e acaba como Melhor Jogador da NBA, 1312 01:03:49,075 --> 01:03:51,870 o melhor jogador de basquetebol do mundo. 1313 01:03:52,705 --> 01:03:54,289 Digam l� que os sonhos n�o se realizam. 1314 01:03:54,415 --> 01:03:57,083 O meu objetivo, todos os dias, 1315 01:03:57,208 --> 01:04:00,253 � trabalhar para ter o que ele tem, 1316 01:04:00,379 --> 01:04:02,047 o que ele tem na m�o, neste momento. 1317 01:04:02,172 --> 01:04:04,090 Eu s� quero o t�tulo de campe�o. 1318 01:04:04,215 --> 01:04:06,259 Voc� vai destronar os Los Angeles Lakers? 1319 01:04:06,385 --> 01:04:08,387 Espero que sim. � assim que aparece no meu sonho. 1320 01:04:08,512 --> 01:04:11,222 Foi maravilho ver e acreditar 1321 01:04:11,349 --> 01:04:13,434 e esperar que f�ssemos ganhar tudo. 1322 01:04:13,559 --> 01:04:15,603 Isso � marketing. � um marketing perfeito. 1323 01:04:15,728 --> 01:04:18,188 Ele diz disparates, eu tamb�m e eles comercializam isso. 1324 01:04:21,900 --> 01:04:25,613 Estamos prontos para a final da NBA. 1325 01:04:25,738 --> 01:04:29,157 Os Lakers v�m de 19 vit�rias consecutivas 1326 01:04:29,282 --> 01:04:31,201 e v�o jogar com a equipa dos Sixers 1327 01:04:31,326 --> 01:04:33,496 que foi levada ao limite pelos Bucks. 1328 01:04:33,621 --> 01:04:35,581 J� toda a gente nos tinha exclu�do. 1329 01:04:35,706 --> 01:04:37,957 Vamos continuar a jogar duro e o que acontecer, acontece. 1330 01:04:44,214 --> 01:04:46,341 Olhem para o Shaq! Que poder! 1331 01:04:47,008 --> 01:04:48,343 Kobe lan�a para os tr�s pontos! 1332 01:04:49,219 --> 01:04:52,263 Os Lakers fazem 14 pontos seguidos. 1333 01:04:52,390 --> 01:04:54,891 O Shaquille O'Neal est� possu�do. 1334 01:04:55,934 --> 01:04:57,853 O Kobe Bryant � um grande defesa, 1335 01:04:57,977 --> 01:04:59,480 consegue roubar aquela bola. 1336 01:05:00,021 --> 01:05:03,066 Que grande jogada defensiva dos Lakers. 1337 01:05:04,317 --> 01:05:07,153 Tudo o que tive de suportar na minha vida, 1338 01:05:08,614 --> 01:05:11,116 todos os obst�culos com que me deparei. 1339 01:05:12,827 --> 01:05:15,161 Seja o que for, luto at� ao fim. 1340 01:05:17,706 --> 01:05:20,166 Uma pessoa fraca n�o resiste. Acaba por desistir. 1341 01:05:21,209 --> 01:05:22,545 Mas esse n�o sou eu. 1342 01:05:24,212 --> 01:05:27,425 De onde eu venho, apenas os fortes sobrevivem. 1343 01:05:35,474 --> 01:05:37,685 Dois contra um. Iverson, por tr�s das costas. 1344 01:05:40,395 --> 01:05:42,355 Iverson. Boa! 1345 01:05:42,481 --> 01:05:44,817 Este tipo � t�o corajoso. 1346 01:05:44,941 --> 01:05:47,068 Iverson, outra vez! 1347 01:05:47,193 --> 01:05:49,154 Ele � destemido. 1348 01:05:49,279 --> 01:05:51,239 Allen Iverson! 1349 01:05:51,364 --> 01:05:53,784 Ele � t�o r�pido quando corre com a bola. 1350 01:05:53,909 --> 01:05:56,327 Ele ligou o jato e passou por ele. 1351 01:05:56,454 --> 01:05:58,539 Allen Iverson est� com a m�o quente! 1352 01:05:58,664 --> 01:05:59,915 Espetacular! 1353 01:06:00,039 --> 01:06:03,168 Os 76ers t�m a bola e perdem por um. Iverson lan�a para tr�s. 1354 01:06:03,293 --> 01:06:04,545 Boa! 1355 01:06:05,295 --> 01:06:07,756 Iverson, incomodado por Lue. 1356 01:06:08,339 --> 01:06:11,092 Iverson. Boa! 1357 01:06:11,217 --> 01:06:14,555 E esta? Ele passou por cima do Tyronn Lue! 1358 01:06:15,430 --> 01:06:20,478 E os 76ers chocam toda a gente no primeiro jogo. 1359 01:06:20,603 --> 01:06:23,772 Iverson fez 48 pontos. 1360 01:06:23,898 --> 01:06:26,149 Eu pensei que f�ssemos mesmo comemorar. 1361 01:06:26,859 --> 01:06:29,862 Mas como n�o ganh�mos, obviamente, foi uma desilus�o. 1362 01:06:29,986 --> 01:06:32,823 Nem sequer ter�amos sonhado se n�o fosse o Allen. 1363 01:06:32,948 --> 01:06:35,534 Ningu�m teve uma �poca melhor que a dele naquele ano. 1364 01:06:35,659 --> 01:06:37,620 Uma hist�ria negativa sobre Allen Iverson 1365 01:06:37,745 --> 01:06:39,078 vai vender, seja o que for. 1366 01:06:39,204 --> 01:06:40,706 Eu ou�o aquelas coisas 1367 01:06:40,831 --> 01:06:43,626 e estaria a mentir se dissesse que n�o me incomodam. 1368 01:06:43,751 --> 01:06:46,629 Mas se eu sei e os que me est�o pr�ximos tamb�m sabem, 1369 01:06:46,754 --> 01:06:49,088 porque tenho de dar explica��es? 1370 01:06:50,758 --> 01:06:55,554 A vida de Allen Iverson � um livro que ele recusou sempre abrir. 1371 01:06:55,679 --> 01:06:57,305 AMOR E DISC�RDIA EXPOSTOS AO P�BLICO 1372 01:06:57,430 --> 01:06:59,349 E ao recusar abrir esse livro, 1373 01:06:59,474 --> 01:07:01,560 acho que as pessoas pensam: "Como te atreves?" 1374 01:07:01,685 --> 01:07:05,438 E por mais louco que pare�a e por mais irreal que seja, 1375 01:07:05,564 --> 01:07:07,608 desde que venda jornais 1376 01:07:07,733 --> 01:07:11,570 e fa�a com que as pessoas olhem para a minha esta��o de televis�o, 1377 01:07:11,695 --> 01:07:14,072 vamos dizer o que nos apetecer sobre ti. 1378 01:07:14,197 --> 01:07:17,283 Esta noite quem teve um problema um pouco diferente 1379 01:07:17,408 --> 01:07:19,662 foi uma das maiores estrelas da NBA. 1380 01:07:19,787 --> 01:07:22,288 Allen Iverson est� a contas com a lei, novamente. 1381 01:07:22,413 --> 01:07:23,666 Ele pode ser preso. 1382 01:07:23,791 --> 01:07:26,544 Perante a possibilidade de passar alguns anos na pris�o. 1383 01:07:26,669 --> 01:07:29,170 Discuti com a minha mulher, cham�mos nomes uns aos outros, 1384 01:07:29,295 --> 01:07:31,297 v�rias coisas e voc�s n�o t�m nada a ver com isso, 1385 01:07:31,422 --> 01:07:33,717 mas sabem como �, se tiverem uma rela��o com algu�m. 1386 01:07:33,842 --> 01:07:35,761 De acordo com as grava��es da Pol�cia, 1387 01:07:35,886 --> 01:07:38,013 Iverson expulsou-a da sua casa nos sub�rbios, 1388 01:07:38,137 --> 01:07:39,389 na noite de 3 de julho. 1389 01:07:39,514 --> 01:07:41,182 At� dizem que expulsei a minha mulher de casa nua. 1390 01:07:41,307 --> 01:07:43,393 Ela n�o estava vestida naquela altura. 1391 01:07:43,518 --> 01:07:45,813 Como poderia esperar que olhassem para mim enquanto homem 1392 01:07:45,938 --> 01:07:47,230 se fizesse isso � minha mulher? 1393 01:07:47,355 --> 01:07:50,441 A Pol�cia de Filad�lfia disse que o jogador de basquetebol de 27 anos 1394 01:07:50,568 --> 01:07:51,819 entrou � for�a no apartamento do primo. 1395 01:07:51,944 --> 01:07:55,405 Sacou de uma arma. Isso n�o pode ser. 1396 01:07:55,530 --> 01:07:57,783 Ele tinha mesmo uma arma. Disseram isso nas not�cias. 1397 01:07:57,908 --> 01:07:59,827 - Ele tinha uma arma. - Ele tinha uma arma. 1398 01:07:59,952 --> 01:08:02,495 Foram � procura de uma arma, cinco dias depois, 1399 01:08:02,621 --> 01:08:04,623 como se a arma ainda estivesse dentro de casa, se eu tivesse uma. 1400 01:08:04,748 --> 01:08:08,126 Foi encontrada ou usada alguma arma neste alegado julgamento? 1401 01:08:08,251 --> 01:08:10,211 N�o tenho essa informa��o. 1402 01:08:10,336 --> 01:08:13,924 Parece que Iverson poder� n�o ter acenado com a arma, 1403 01:08:14,049 --> 01:08:17,052 mas � poss�vel que tivesse a arma � cintura. 1404 01:08:17,176 --> 01:08:19,722 Puseram helic�pteros a sobrevoar a minha casa o dia todo. 1405 01:08:19,847 --> 01:08:22,557 Puseram a comunica��o social em frente � minha casa, 1406 01:08:22,683 --> 01:08:25,268 com espregui�adeiras, a cozinharem e com c�maras. 1407 01:08:25,393 --> 01:08:27,312 Sai daqui com essa porcaria! 1408 01:08:27,437 --> 01:08:30,231 Isso s�o rumores. Onde foram buscar essa informa��o? 1409 01:08:30,356 --> 01:08:32,901 Foi algu�m que vos disse isso? Foi a Tawanna que disse isso? 1410 01:08:33,027 --> 01:08:35,486 - Estou a perguntar-lhe a si. - N�o me perguntem nada. 1411 01:08:35,613 --> 01:08:38,364 - Foi a Tawanna que vos disse isso? - N�o falei com a Tawanna. 1412 01:08:38,489 --> 01:08:40,241 Muito bem. Ent�o, n�o falem comigo. 1413 01:08:40,366 --> 01:08:42,620 N�o falem disso comigo. N�o falem disso comigo. 1414 01:08:42,745 --> 01:08:44,663 Se quiserem falar a s�rio, podem falar comigo, 1415 01:08:44,788 --> 01:08:46,790 porque n�o estou para brincadeiras, perceberam? 1416 01:08:47,750 --> 01:08:49,001 Muito bem. 1417 01:08:49,125 --> 01:08:50,376 Dog, eles adoram-te agora. 1418 01:08:50,501 --> 01:08:53,047 Eles adoram-te agora, mas por favor, acredita em mim, 1419 01:08:53,171 --> 01:08:56,132 ap�s o primeiro incidente, ap�s acontecer a primeira coisa, 1420 01:08:56,257 --> 01:08:57,635 eles est�o � tua espera. 1421 01:08:57,760 --> 01:08:59,427 Eles est�o � espera. Est�o � espera. 1422 01:08:59,552 --> 01:09:00,804 Est�o � espera. 1423 01:09:00,929 --> 01:09:03,682 � suposto ser o melhor jogador da equipa, 1424 01:09:03,807 --> 01:09:05,643 e estamos aqui a falar dos treinos. 1425 01:09:05,768 --> 01:09:09,021 Os m�dia p�em-nos no topo para nos deitar abaixo, ponto final. 1426 01:09:09,145 --> 01:09:10,981 � assim que funciona o jogo. 1427 01:09:11,106 --> 01:09:12,733 Se algu�m vos disser o contr�rio est� a mentir. 1428 01:09:12,858 --> 01:09:16,277 Estamos a falar de treinos. � ou n�o � um disparate? 1429 01:09:16,402 --> 01:09:19,530 Nunca ouvi ningu�m interpretar isso de forma sincera. 1430 01:09:19,657 --> 01:09:22,785 Eu sei que � importante. Sei, a s�rio que sei. 1431 01:09:22,910 --> 01:09:24,327 Mas estamos a falar de treinos. 1432 01:09:24,452 --> 01:09:27,039 Estamos a falar do qu�? De treinos? 1433 01:09:27,163 --> 01:09:30,208 Este � o tipo de frase que o define. 1434 01:09:30,333 --> 01:09:33,252 Este foi o discurso � Allen Iverson do Dr. King "Eu tenho um sonho". 1435 01:09:33,378 --> 01:09:35,964 Eles usaram isso para o descreverem como uma pessoa 1436 01:09:36,090 --> 01:09:37,548 que n�o gostava de treinar. 1437 01:09:37,675 --> 01:09:39,217 N�o foi isso que ele disse. 1438 01:09:39,342 --> 01:09:43,138 Todo o teu ser, o teu car�cter essencial, vai ser isto. 1439 01:09:47,101 --> 01:09:49,061 Esperem um pouco. 1440 01:09:49,185 --> 01:09:51,312 Eu luto para representar Filadelfia. 1441 01:09:51,437 --> 01:09:53,272 Foi assim que passei a ser conhecido 1442 01:09:53,398 --> 01:09:55,650 e todos os anos, ap�s terminar a �poca, 1443 01:09:55,776 --> 01:09:57,986 tenho de ouvir rumores que vou ser vendido, 1444 01:09:58,112 --> 01:10:00,321 coisas do g�nero, que me v�o mandar embora. 1445 01:10:00,446 --> 01:10:03,658 Acabei de ter uma reuni�o com eles e estava chateado. 1446 01:10:03,784 --> 01:10:08,287 Foi um mau aconselhamento e foi uma decis�o est�pida que tomei. 1447 01:10:08,413 --> 01:10:10,916 � isto que acontece quando perdemos. 1448 01:10:11,041 --> 01:10:12,960 Vamos � final 1449 01:10:13,085 --> 01:10:16,254 e no ano seguinte somos eliminados na primeira fase. 1450 01:10:16,379 --> 01:10:18,716 � isto que acontece. 1451 01:10:18,841 --> 01:10:22,845 Fui falar com o treinador e eu n�o queria sair daqui. 1452 01:10:22,970 --> 01:10:24,930 Eu pensava que a confer�ncia de imprensa ia ser sobre isso. 1453 01:10:25,055 --> 01:10:27,640 Allen, pode falar-nos sobre as preocupa��es que o seu treinador tem 1454 01:10:27,766 --> 01:10:29,517 em rela��o � sua atitude perante os treinos? 1455 01:10:29,642 --> 01:10:31,477 Nunca o vemos a treinar. 1456 01:10:31,602 --> 01:10:33,897 Podia esclarecer-nos sobre isso? 1457 01:10:34,022 --> 01:10:36,817 Se algu�m vos disser que faltei a um treino, 1458 01:10:36,942 --> 01:10:40,403 se um treinador disser isso e v�s o ouvirem dizer, 1459 01:10:40,528 --> 01:10:42,572 ent�o � porque � verdade. 1460 01:10:42,697 --> 01:10:46,034 Todas as perguntas que me fizeram eram sobre eu faltar aos treinos, 1461 01:10:46,160 --> 01:10:49,997 ou n�o faltar aos treinos, a quantos treinos faltei. 1462 01:10:50,122 --> 01:10:51,790 Voc� e o treinador Brown j� se entenderam 1463 01:10:51,915 --> 01:10:54,084 acerca do que ele falou no s�bado sobre os treinos? 1464 01:10:54,209 --> 01:10:57,087 E a minha resposta foi: "Estamos a falar de treino. 1465 01:10:57,212 --> 01:10:59,214 Porque estamos a falar de treino?" 1466 01:10:59,338 --> 01:11:01,925 Escutem. Estamos a falar de treino. 1467 01:11:02,050 --> 01:11:04,970 N�o de um jogo, n�o de um jogo, n�o de um jogo. 1468 01:11:05,095 --> 01:11:06,805 Estamos a falar de treino. 1469 01:11:06,930 --> 01:11:09,348 O que de facto ele estava a dizer era: 1470 01:11:09,474 --> 01:11:13,812 "Estamos a perder tempo nesta entrevista a falar de treino." 1471 01:11:13,937 --> 01:11:17,065 Ele n�o disse que os treinos n�o eram importantes. 1472 01:11:17,191 --> 01:11:20,819 Era imposs�vel ser uma estrela, ser o melhor jogador, 1473 01:11:20,944 --> 01:11:22,737 se n�o treinasse. 1474 01:11:22,863 --> 01:11:24,697 - Voc� v�-me a jogar? - Claro que sim. 1475 01:11:24,823 --> 01:11:27,159 - V�-me a dar o m�ximo? - Claro que sim. 1476 01:11:27,283 --> 01:11:29,077 Mas estamos a falar de treino agora. 1477 01:11:29,203 --> 01:11:31,579 - � um assunto que temos de falar. - Estamos a falar de treino. 1478 01:11:31,704 --> 01:11:34,249 J� tinha sa�do mas calhou estar a ver as not�cias 1479 01:11:34,373 --> 01:11:36,960 e ouvi-o a dizer: "Treino! Treino!" 1480 01:11:37,085 --> 01:11:40,088 E voc� fala em treino como se fosse apenas treino. 1481 01:11:40,214 --> 01:11:42,298 N�o disse isso. N�o estou a dizer isso. 1482 01:11:42,423 --> 01:11:45,177 O que estou a perguntar � porque estamos aqui a falar 1483 01:11:45,301 --> 01:11:46,677 sobre o treino? 1484 01:11:46,804 --> 01:11:48,222 Eu percebi o que ele quis dizer. 1485 01:11:48,346 --> 01:11:51,141 "Est�o a chatear-me por causa do treino e em rela��o ao jogo?" 1486 01:11:51,266 --> 01:11:53,518 Eu tinha agarrado nele e tinha-o tirado dali 1487 01:11:53,643 --> 01:11:55,394 e garantia que sa�a dali com ele. 1488 01:11:55,520 --> 01:11:57,396 Muito bem, pessoal... 1489 01:11:57,522 --> 01:11:59,524 N�o saio daqui. N�o vou a lado nenhum. 1490 01:11:59,649 --> 01:12:03,195 Foi excelente para a imprensa, mas n�o foi bom para ele. 1491 01:12:03,319 --> 01:12:06,198 Ningu�m olha para o coment�rio global do Allen 1492 01:12:06,322 --> 01:12:09,284 e sobre o que estava a falar quando fez aquele coment�rio. 1493 01:12:09,408 --> 01:12:10,994 Estou chateado. 1494 01:12:11,119 --> 01:12:13,247 Estou chateado por um motivo. 1495 01:12:13,371 --> 01:12:14,622 Porque eu estou aqui. 1496 01:12:14,747 --> 01:12:16,707 Perdi. 1497 01:12:16,834 --> 01:12:18,961 Perdi o meu melhor amigo. 1498 01:12:19,962 --> 01:12:22,130 Ele falou de um amigo que morreu. 1499 01:12:22,256 --> 01:12:23,882 TESTEMUNHA DIZ QUE UM INSULTO LEVOU � MORTE 1500 01:12:24,007 --> 01:12:25,843 O Ra era um amigo muito chegado do Al, 1501 01:12:25,968 --> 01:12:29,179 que teve uma morte terr�vel e violenta. 1502 01:12:29,304 --> 01:12:32,390 De todas as pessoas pr�ximas do Allen que morreram, 1503 01:12:32,515 --> 01:12:35,476 a que o afetou mais foi o Ra. 1504 01:12:35,601 --> 01:12:39,397 Perdi-o e perdi este ano. 1505 01:12:39,522 --> 01:12:43,277 Tudo me est� a correr mal, no que concerne a isto, 1506 01:12:43,401 --> 01:12:47,738 no que concerne � minha vida e depois tenho de lidar com isto. 1507 01:12:47,865 --> 01:12:49,448 N�o quero lidar com isto. 1508 01:12:49,574 --> 01:12:51,159 N�o quero passar por isto. 1509 01:12:51,285 --> 01:12:54,453 "O meu amigo morreu no outro dia 1510 01:12:54,579 --> 01:12:56,831 e voc�s querem falar dos meus treinos?" 1511 01:12:56,957 --> 01:12:58,541 Este � que foi o coment�rio todo. 1512 01:12:58,666 --> 01:13:00,127 V�o ouvir a confer�ncia de imprensa. 1513 01:13:00,252 --> 01:13:01,502 Foi isto que ele disse. 1514 01:13:01,627 --> 01:13:04,505 Tentem lidar com os problemas que tenho na minha vida. 1515 01:13:04,630 --> 01:13:07,466 O meu melhor amigo morreu. 1516 01:13:09,303 --> 01:13:11,054 Morreu e n�s perdemos. 1517 01:13:12,306 --> 01:13:15,267 Esse � coment�rio todo. Mas algu�m... ? N�o. 1518 01:13:15,391 --> 01:13:16,726 N�o, ningu�m. 1519 01:13:16,851 --> 01:13:19,980 E essa � a forma que os m�dia tratam o Allen Iverson. 1520 01:13:20,105 --> 01:13:23,317 Por causa da sua sinceridade, por causa da forma agressiva 1521 01:13:23,441 --> 01:13:25,526 que ele tem de se expressar, 1522 01:13:25,651 --> 01:13:28,280 as pessoas distorcem como lhes conv�m. 1523 01:13:28,404 --> 01:13:29,697 Era isso que me preocupava. 1524 01:13:29,822 --> 01:13:33,035 Querem saber o que me ir� fazer um jogador de basquetebol melhor? 1525 01:13:33,160 --> 01:13:34,744 Quando perceberem isso, 1526 01:13:34,869 --> 01:13:36,621 que as pessoas s�o humanas como voc�s, 1527 01:13:36,746 --> 01:13:38,748 ent�o, isso far� de voc�s pessoas melhores. 1528 01:13:38,873 --> 01:13:41,834 Estou a tentar melhorar, mas voc�s tamb�m deviam tentar. 1529 01:13:41,960 --> 01:13:44,296 � uma coisa com que os meus colegas de equipa brincam 1530 01:13:44,420 --> 01:13:45,964 e outros tipos das outras equipas. 1531 01:13:46,089 --> 01:13:48,799 Quando faltamos a um treino, a primeira coisa que algu�m diz �: 1532 01:13:48,926 --> 01:13:50,177 "Estamos a falar de treino?" 1533 01:13:50,302 --> 01:13:54,513 "Estamos a falar de treino", para citar o grande Allen Iverson. 1534 01:13:54,639 --> 01:13:55,890 Treino. 1535 01:13:56,016 --> 01:13:59,477 Se fosse um dos "bons" a ter dito algo do g�nero, 1536 01:13:59,602 --> 01:14:02,438 n�o teria tido import�ncia, mas fui eu. 1537 01:14:02,563 --> 01:14:05,150 Estamos a falar de treino. 1538 01:14:05,943 --> 01:14:07,902 Eles n�o passaram a confer�ncia toda, 1539 01:14:08,028 --> 01:14:09,487 apenas aquela frase. 1540 01:14:11,156 --> 01:14:15,701 O Allen Iverson podia ter sido o atleta mais popular 1541 01:14:15,826 --> 01:14:17,204 de sempre da NBA. 1542 01:14:17,329 --> 01:14:21,124 E acho que, muitas vezes, o seu orgulho prejudicou-o. 1543 01:14:21,249 --> 01:14:24,294 Se n�o quiserem passar pelo que eu estou a passar agora, 1544 01:14:24,419 --> 01:14:27,922 no que concerne ao ser o "mau da fita" da NBA, 1545 01:14:28,048 --> 01:14:29,590 sejam fingidos. 1546 01:14:29,715 --> 01:14:30,968 � o que vos estou a dizer. 1547 01:14:31,093 --> 01:14:32,843 - Sejam fingidos. - Mas voc� n�o � fingido! 1548 01:14:32,970 --> 01:14:35,638 Nunca hei de ser. Preferia n�o jogar na NBA. 1549 01:14:38,100 --> 01:14:42,603 Antes de haver honra, tem de haver humildade. 1550 01:14:42,728 --> 01:14:44,522 O Allen jogava 1551 01:14:44,647 --> 01:14:47,566 com uma tremenda honra e lealdade, 1552 01:14:47,692 --> 01:14:50,861 mas n�o v�amos nenhuma humildade. 1553 01:14:50,988 --> 01:14:53,991 Allen Iverson est� h� tempo a mais na cidade do amor fraterno. 1554 01:14:54,116 --> 01:14:55,658 Os Sixers decidiram que j� n�o querem 1555 01:14:55,783 --> 01:14:57,244 o segundo melhor marcador da liga. 1556 01:14:57,369 --> 01:15:01,539 Eu quero ser um Sixer. Disse isso desde o primeiro dia. 1557 01:15:01,664 --> 01:15:05,543 Mas se n�o me querem, 1558 01:15:05,668 --> 01:15:07,670 ent�o, n�o quero mesmo ser um Sixer. 1559 01:15:08,005 --> 01:15:11,924 E estou disposto a recome�ar a minha carreira. 1560 01:15:12,758 --> 01:15:16,471 S� queria ir para onde me dessem valor 1561 01:15:16,595 --> 01:15:19,016 pelo que fa�o no campo de basquetebol. 1562 01:15:19,141 --> 01:15:20,599 Allen, est� feliz por estar em Denver? 1563 01:15:20,725 --> 01:15:22,685 Estou mesmo feliz. Demorou, mas estou feliz. 1564 01:15:22,810 --> 01:15:24,687 - Est� feliz por estar aqui? - Com certeza. 1565 01:15:26,273 --> 01:15:29,443 Ele � um mi�do apaixonado que quer ganhar, 1566 01:15:29,567 --> 01:15:32,362 percebe o que � uma equipa, tem capacidade de lideran�a. 1567 01:15:32,487 --> 01:15:34,697 - Um, dois, tr�s. Nuggets! - Vamos a isto. 1568 01:15:34,822 --> 01:15:37,742 Estou ansioso para me poder concentrar 1569 01:15:37,867 --> 01:15:40,536 apenas em tentar ganhar o campeonato. 1570 01:15:41,496 --> 01:15:42,788 E quero ganh�-lo j�. 1571 01:15:44,832 --> 01:15:49,879 O n�mero tr�s, "The Answer", Allen Iverson! 1572 01:15:50,004 --> 01:15:53,591 Senti mesmo que Denver seria o local 1573 01:15:53,716 --> 01:15:55,676 onde tudo iria terminar. 1574 01:15:57,553 --> 01:16:00,057 O Allen iria ganhar um campeonato do mundo, 1575 01:16:00,182 --> 01:16:02,600 um dia iria retirar-se, cuidar da fam�lia 1576 01:16:02,725 --> 01:16:04,602 e viver feliz para sempre, 1577 01:16:04,727 --> 01:16:07,605 mas n�o foi o que aconteceu. 1578 01:16:08,440 --> 01:16:09,732 Denver decidiu 1579 01:16:09,857 --> 01:16:12,402 que n�o iria prolongar o contrato do Allen. 1580 01:16:12,527 --> 01:16:15,363 Isso torna a equipa m�? N�o, s�o apenas neg�cios. 1581 01:16:15,489 --> 01:16:20,077 Mas se soub�ssemos mais sobre a parte empresarial do jogo, 1582 01:16:20,202 --> 01:16:23,871 acho que esta hist�ria teria sido bastante diferente. 1583 01:16:23,996 --> 01:16:25,873 3 DE NOVEMBRO DE 2008 1584 01:16:25,998 --> 01:16:30,253 Allen Iverson, um dos melhores marcadores da hist�ria, 1585 01:16:30,378 --> 01:16:31,921 vai para Detroit. 1586 01:16:33,090 --> 01:16:34,382 Ele vai para Detroit. 1587 01:16:34,508 --> 01:16:38,178 Disseram-lhe que nunca iria ser suplente 1588 01:16:38,303 --> 01:16:40,138 por ser quem era. 1589 01:16:40,263 --> 01:16:42,723 Ele n�o sugeriu isso. foi o que lhe disseram. 1590 01:16:42,848 --> 01:16:45,143 Allen Iverson n�o joga pelo terceiro jogo consecutivo 1591 01:16:45,268 --> 01:16:46,602 devido a um problema nas costas. 1592 01:16:46,727 --> 01:16:49,688 Quando e se regressar, ser� como suplente. 1593 01:16:49,814 --> 01:16:52,858 Ser� que vai aceitar esse papel? 1594 01:16:53,485 --> 01:16:57,988 N�o conhe�o nenhum dos melhores jogadores que seja suplente. 1595 01:16:58,115 --> 01:17:00,741 N�o conhe�o nenhum jogador ol�mpico que seja suplente. 1596 01:17:00,866 --> 01:17:03,161 N�o conhe�o nenhuma estrela que seja suplente. 1597 01:17:03,286 --> 01:17:05,830 N�o conhe�o nenhum Melhor Jogador que seja suplente. 1598 01:17:05,955 --> 01:17:07,582 N�o conhe�o nenhum melhor marcador 1599 01:17:07,706 --> 01:17:09,292 por tr�s vezes que seja suplente. 1600 01:17:09,417 --> 01:17:12,878 N�o conhe�o nenhum dos melhores titulares de sempre que seja suplente. 1601 01:17:13,003 --> 01:17:14,464 Porqu� o Allen Iverson? 1602 01:17:15,714 --> 01:17:17,091 10 DE SETEMBRO DE 2009 1603 01:17:17,217 --> 01:17:20,010 Allen Iverson foi recebido como her�i em Memphis. 1604 01:17:20,137 --> 01:17:24,056 Acho que esta seria a melhor solu��o para mim 1605 01:17:24,182 --> 01:17:26,560 e para a minha carreira. 1606 01:17:26,684 --> 01:17:28,478 Com apenas tr�s jogos na temporada, 1607 01:17:28,603 --> 01:17:30,771 o suplente infeliz dos modestos Grizzlies, 1608 01:17:30,896 --> 01:17:33,858 Iverson pede e �-lhe dada uma licen�a de dispensa. 1609 01:17:33,983 --> 01:17:35,277 Dispensado pelos Grizzlies, 1610 01:17:35,402 --> 01:17:38,238 o sexto melhor marcador de pontos por jogo de sempre na liga 1611 01:17:38,363 --> 01:17:40,323 est� � procura de emprego. 1612 01:17:44,910 --> 01:17:46,204 Larga isso. 1613 01:17:49,123 --> 01:17:51,083 - Olhem todos para aqui. - Vira-te, pequenino. 1614 01:17:51,209 --> 01:17:54,254 Est� excelente. Adoro. 1615 01:17:54,379 --> 01:17:56,256 O basquetebol j� fez tanto por mim. 1616 01:17:56,381 --> 01:18:00,385 Ajudou-me a sustentar a fam�lia, fez-me famoso, 1617 01:18:00,510 --> 01:18:05,223 mas fiquei frustrado com a quest�o de ser um jogador livre. 1618 01:18:05,348 --> 01:18:07,350 Sempre que Deus me abria os olhos, 1619 01:18:07,475 --> 01:18:11,479 eu acordava e perguntava: "O que se passa? 1620 01:18:11,605 --> 01:18:15,024 "Algu�m telefonou, hoje? N�o, hoje ningu�m ligou." 1621 01:18:15,149 --> 01:18:17,818 E isso estava a consumir-me, 1622 01:18:17,943 --> 01:18:19,945 ali�s, estava a matar-me, 1623 01:18:20,070 --> 01:18:24,284 porque acordava todas as manh�s a pensar nisso. 1624 01:18:24,409 --> 01:18:25,660 Todas as manh�s. 1625 01:18:25,784 --> 01:18:30,498 N�o houve nenhuma equipa interessada no Iverson nesta �poca. 1626 01:18:30,624 --> 01:18:33,668 As tran�as, os len�os na cabe�a, as tatuagens. 1627 01:18:33,792 --> 01:18:35,378 Quando nos tornamos um �cone cultural, 1628 01:18:35,503 --> 01:18:37,004 chateamos muitas pessoas 1629 01:18:37,129 --> 01:18:39,466 e h� pessoas ansiosas para te verem falhar, 1630 01:18:39,591 --> 01:18:41,050 para que te possam pisar. 1631 01:18:41,175 --> 01:18:42,427 Estou frustrado. 1632 01:18:42,552 --> 01:18:45,680 Se eu estou frustrado, obviamente, a minha mulher tamb�m est�, 1633 01:18:45,804 --> 01:18:48,140 porque ela teve de aturar a minha frustra��o. 1634 01:18:48,266 --> 01:18:50,851 Os meus filhos tamb�m se sentem frustrados 1635 01:18:50,976 --> 01:18:54,439 porque quando faziam asneira e se safavam habitualmente, 1636 01:18:54,564 --> 01:18:55,940 agora j� n�o se safam. 1637 01:18:56,065 --> 01:18:58,192 Eu passo-me logo automaticamente. 1638 01:18:58,318 --> 01:18:59,944 "Pap�, porque est�s t�o zangado?" 1639 01:19:00,069 --> 01:19:03,989 "Eu n�o estou zangado, � por causa desta situa��o." 1640 01:19:04,114 --> 01:19:05,991 E n�o estava a ser justo com eles 1641 01:19:06,116 --> 01:19:08,953 porque estava a descarregar as minhas frustra��es 1642 01:19:09,078 --> 01:19:11,872 nas pessoas que mais me amam. 1643 01:19:11,997 --> 01:19:17,044 Por isso, essa frustra��o levou-me a retirar-me. 1644 01:19:17,169 --> 01:19:18,630 O apresentador de r�dio nacional 1645 01:19:18,754 --> 01:19:21,341 e colunista do Philadelphia Inquirer, Stephen A. Smith, 1646 01:19:21,466 --> 01:19:24,552 disse que os representantes de Allen Iverson lhe disseram 1647 01:19:24,678 --> 01:19:26,845 que Iverson pretende retirar-se da NBA. 1648 01:19:27,681 --> 01:19:30,891 Tenho de te beijar. Tenho de te beijar. Tem de ser. 1649 01:19:31,016 --> 01:19:33,018 Pensei para comigo: 1650 01:19:33,143 --> 01:19:37,524 "Posso fazer o que me apetecer com os meus filhos todos os dias, 1651 01:19:37,649 --> 01:19:39,567 "deixar de me ausentar durante semanas 1652 01:19:39,693 --> 01:19:42,612 e deixar de ficar frustrado porque tenho saudades deles." 1653 01:19:42,737 --> 01:19:44,947 Tenho de lhe comprar uma bola de basquetebol, 1654 01:19:45,072 --> 01:19:46,782 porque ele est� a deixar-me doido. 1655 01:19:47,783 --> 01:19:49,327 - Quanto custam? - 12 d�lares. 1656 01:19:49,452 --> 01:19:51,996 - 12 d�lares? - Sim. 1657 01:19:52,121 --> 01:19:53,914 Preciso de dinheiro. 1658 01:19:55,791 --> 01:20:00,004 E ent�o pensei: "Posso ser muito feliz se deixar isto 1659 01:20:00,129 --> 01:20:04,426 e for um pai e marido a tempo inteiro." 1660 01:20:04,551 --> 01:20:06,218 Quero beijar-te. 1661 01:20:07,637 --> 01:20:09,306 Mas depois, quando apareceu esta oportunidade, 1662 01:20:09,431 --> 01:20:11,015 a minha mulher foi a primeira. 1663 01:20:11,140 --> 01:20:13,809 Ela disse: "Tens de aproveitar esta oportunidade." 1664 01:20:13,934 --> 01:20:15,853 2 DE DEZEMBRO DE 2009 1665 01:20:15,978 --> 01:20:17,855 Allen Iverson passou a maior parte da sua carreira... 1666 01:20:17,980 --> 01:20:20,483 A sua identidade s�o os Filadelfia 76ers. 1667 01:20:20,608 --> 01:20:24,321 Eles precisam do Allen Iverson e o Allen Iverson precisa deles. 1668 01:20:24,446 --> 01:20:28,032 Ele volta para Filad�lfia para tentar recuperar 1669 01:20:28,157 --> 01:20:31,952 e a �nica arma que tinha era a sua paix�o pelo jogo. 1670 01:20:32,077 --> 01:20:35,914 Quando tive a oportunidade... 1671 01:20:36,666 --> 01:20:39,835 Quando tive a oportunidade de voltar... 1672 01:20:40,836 --> 01:20:45,924 Era algo que n�o podia recusar. 1673 01:20:46,842 --> 01:20:48,844 Estou... 1674 01:20:48,969 --> 01:20:50,262 Estou... 1675 01:20:50,388 --> 01:20:51,806 Estou muito feliz. 1676 01:20:52,349 --> 01:20:55,769 Os �ltimos dois anos foram um inferno 1677 01:20:55,893 --> 01:21:00,523 porque a �nica coisa que quero � jogar basquetebol 1678 01:21:00,648 --> 01:21:06,363 e ajudar os meus colegas de equipa. 1679 01:21:09,239 --> 01:21:12,076 Com os erros que cometi na minha vida, 1680 01:21:12,201 --> 01:21:17,499 criei uma imagem de mim que n�o sou eu. 1681 01:21:18,625 --> 01:21:23,505 Fiz muitas coisas quando era novo 1682 01:21:23,630 --> 01:21:25,339 das quais n�o me orgulho, 1683 01:21:25,465 --> 01:21:29,719 mas acho que essas coisas me ajudaram 1684 01:21:29,844 --> 01:21:32,137 a ser o homem que sou agora. 1685 01:21:32,262 --> 01:21:37,769 Allen Iverson! 1686 01:21:37,893 --> 01:21:41,230 Sempre sonhei em regressar a Filadelfia. 1687 01:21:41,355 --> 01:21:45,943 Foi uma b�n��o de Deus, poder voltar aqui 1688 01:21:46,068 --> 01:21:51,031 e ver que as pessoas ainda gostavam de mim. 1689 01:21:51,156 --> 01:21:53,535 2 DE MAR�O DE 2010 1690 01:21:53,660 --> 01:21:56,663 Allen Iverson n�o jogar� mais esta �poca pelos 76ers. 1691 01:21:56,788 --> 01:21:59,206 O melhor marcador da NBA por quatro vezes e a sua fam�lia 1692 01:21:59,331 --> 01:22:00,999 est�o a lidar com uma doen�a n�o revelada 1693 01:22:01,125 --> 01:22:02,794 da sua filha de 4 anos, Messiah. 1694 01:22:02,918 --> 01:22:06,255 O Presidente do clube, Ed Stefanski, disse, na ter�a-feira, que Iverson 1695 01:22:06,380 --> 01:22:08,924 n�o queria continuar a distrair os colegas de equipa. 1696 01:22:09,592 --> 01:22:11,385 DURANTE OS SETE MESES SEGUINTES 1697 01:22:11,511 --> 01:22:13,763 IVERSON N�O RECEBEU NENHUMA PROPOSTA 1698 01:22:13,888 --> 01:22:15,557 DE QUALQUER OUTRA EQUIPA DA NBA 1699 01:22:15,682 --> 01:22:18,267 De acordo com um artigo da Basket Magazine, 1700 01:22:18,392 --> 01:22:21,353 a Turquia poder� ser a pr�xima casa de Iverson. 1701 01:22:21,479 --> 01:22:22,856 Nunca pensei 1702 01:22:22,980 --> 01:22:26,484 que esta situa��o ocorresse, mas ocorreu. 1703 01:22:26,609 --> 01:22:29,111 Diverti-me imenso a jogar na NBA. 1704 01:22:30,154 --> 01:22:32,532 Quem sabe se irei voltar, 1705 01:22:32,657 --> 01:22:37,161 mas estou ansioso para tirar o melhor partido desta situa��o. 1706 01:22:43,835 --> 01:22:45,628 AP�S JOGAR DEZ JOGOS 1707 01:22:45,753 --> 01:22:47,797 IVERSON TEVE UMA LES�O NUM G�MEO 1708 01:22:47,922 --> 01:22:51,091 E REGRESSOU AOS EUA PARA SER TRATADO 1709 01:22:52,677 --> 01:22:55,513 NUNCA MAIS VOLTOU PARA A TURQUIA 1710 01:22:56,931 --> 01:23:00,267 Garanto-vos que � um dia feliz para mim. 1711 01:23:01,185 --> 01:23:05,899 Sempre pensei que este dia fosse um dia dif�cil para mim, 1712 01:23:06,023 --> 01:23:07,567 mas � um dia feliz. 1713 01:23:09,276 --> 01:23:12,697 Dei tudo o que tinha ao basquetebol. 1714 01:23:12,822 --> 01:23:16,033 Sempre que entro neste pavilh�o, nesta arena, 1715 01:23:16,158 --> 01:23:17,660 ou�o a minha m�sica preferida... 1716 01:23:18,410 --> 01:23:20,162 As vossas vozes. 1717 01:23:20,287 --> 01:23:22,122 Ainda tenho a paix�o. 1718 01:23:22,247 --> 01:23:27,336 O desejo de jogar n�o... 1719 01:23:27,461 --> 01:23:29,296 As pessoas est�o sempre a perguntar-me 1720 01:23:29,421 --> 01:23:30,757 se me arrependo de algo. 1721 01:23:30,882 --> 01:23:32,341 N�o me arrependo de nada. 1722 01:23:32,466 --> 01:23:35,093 Se pudesse voltar atr�s e fazer tudo outra vez, 1723 01:23:35,219 --> 01:23:37,555 se eu mudava alguma coisa? N�o. 1724 01:23:37,680 --> 01:23:42,100 Tenho orgulho em dizer que mudei bastante, 1725 01:23:42,226 --> 01:23:44,269 nesta cultura, neste jogo. 1726 01:23:44,979 --> 01:23:48,566 O meu visual e a forma como me vestia. 1727 01:23:48,691 --> 01:23:52,069 Foi uma b�n��o poder jogar apenas um jogo de basquetebol da NBA. 1728 01:23:52,194 --> 01:23:54,112 Fiz muito por esta liga, 1729 01:23:54,238 --> 01:23:57,784 com apenas 72 kg e oriundo de Newport News, Virg�nia 1730 01:23:57,909 --> 01:24:00,828 e a minha fam�lia tem a vida assegurada. 1731 01:24:00,954 --> 01:24:02,539 Que arrependimentos? 1732 01:24:02,664 --> 01:24:04,541 O que mais se pode pedir? 1733 01:24:06,208 --> 01:24:09,086 Serei sempre um Sixer, at� morrer. 1734 01:24:09,211 --> 01:24:11,421 Quando pensarem no basquetebol em Filad�lfia, 1735 01:24:11,548 --> 01:24:15,300 pensem no Allen Iverson e eu lutei por isso. 1736 01:24:15,425 --> 01:24:16,678 Eu mereci isso. 1737 01:24:16,803 --> 01:24:21,933 Finalmente, o base de 1,83 m de Georgetown, 1738 01:24:22,057 --> 01:24:23,643 o n�mero tr�s, 1739 01:24:23,768 --> 01:24:29,439 Allen Iverson! 1740 01:24:36,154 --> 01:24:37,657 Adoro-te, Filadelfia... 1741 01:24:40,910 --> 01:24:44,454 ... por me teres aceite e me deixares ser eu pr�prio, 1742 01:24:44,581 --> 01:24:48,500 por me deixares cometer erros, por me deixares ser humano, 1743 01:24:48,626 --> 01:24:50,335 por me deixares aprender com eles, 1744 01:24:50,460 --> 01:24:53,380 por me abra�ares 1745 01:24:53,505 --> 01:24:56,926 e fazeres desta a minha casa para sempre. 1746 01:24:59,596 --> 01:25:03,307 Adoro-te, Filad�lfia. Voc�s s�o os melhores f�s do mundo. 1747 01:25:03,432 --> 01:25:05,768 Os melhores f�s do mundo. 1748 01:25:12,775 --> 01:25:18,322 Vi um mi�do a crescer desde o tempo que n�o tinha nada 1749 01:25:18,447 --> 01:25:20,240 at� ao tempo em que tinha tudo. 1750 01:25:20,365 --> 01:25:23,118 Teve os seus altos e baixos 1751 01:25:23,243 --> 01:25:27,247 e teve sucesso, mesmo cometendo erros. 1752 01:25:27,372 --> 01:25:30,459 E ter passado isto tudo com ele, 1753 01:25:30,584 --> 01:25:36,340 d�-nos uma certa gratid�o e satisfa��o 1754 01:25:36,465 --> 01:25:40,135 que Deus n�o nos deixou ter. 1755 01:25:44,098 --> 01:25:47,644 N�o me importa se sou mal compreendido pelos m�dia, 1756 01:25:47,769 --> 01:25:50,395 mas, felizmente, os meus amigos, 1757 01:25:50,520 --> 01:25:53,523 felizmente, compreendem-me muito bem. 1758 01:25:53,650 --> 01:25:57,028 S� quero que digam que fui um lutador, 1759 01:25:57,152 --> 01:25:59,030 apenas isso e um sobrevivente 1760 01:25:59,154 --> 01:26:03,450 e que estava disposto a ser derrubado 1761 01:26:03,575 --> 01:26:05,577 para me poder levantar. 1762 01:26:10,083 --> 01:26:12,043 DURANTE O PERCURSO EM TODA A CARREIRA, 1763 01:26:12,167 --> 01:26:14,671 ALLEN IVERSON GANHOU O PR�MIO DO NOVATO DO ANO 1764 01:26:14,796 --> 01:26:16,254 E O DO MELHOR JOGADOR DA LIGA 1765 01:26:17,506 --> 01:26:20,802 FOI ESCOLHIDO PARA O MELHOR CINCO DA NBA TR�S VEZES 1766 01:26:21,761 --> 01:26:24,889 RECEBEU A HONRA DE ESTRELA DA NBA POR 11 VEZES 1767 01:26:25,014 --> 01:26:26,683 FOI DUAS VEZES O MELHOR JOGADOR 1768 01:26:26,808 --> 01:26:28,308 DO JOGOS DAS ESTRELAS 1769 01:26:29,393 --> 01:26:32,105 IVERSON FOI QUATRO VEZES O MELHOR MARCADOR DA NBA 1770 01:26:32,229 --> 01:26:34,356 E � CONSIDERADO ATUALMENTE O S�TIMO MELHOR DE SEMPRE 1771 01:26:34,481 --> 01:26:35,775 NOS PONTOS POR JOGO 1772 01:26:35,900 --> 01:26:40,487 FOI ELEITO PARA O HALL DA FAMA DA NBA EM 2016 1773 01:26:42,656 --> 01:26:44,951 J� viram... O que diz a�? 1774 01:26:45,076 --> 01:26:46,828 - J� viram. - J� viram. Est� bem. 1775 01:26:47,120 --> 01:26:49,747 J� viram um grande jogo e disseram... 1776 01:26:49,872 --> 01:26:53,291 N�o, n�o. "Posso ver a vossa identifica��o?" Est� bem. 1777 01:26:53,835 --> 01:26:56,461 J� viram um grande jogo e viram... 1778 01:26:57,880 --> 01:26:59,132 O que diz a�? 1779 01:26:59,256 --> 01:27:01,550 Est� bem. V� l�, Al. 1780 01:27:01,675 --> 01:27:02,927 J� viram um grande jogo 1781 01:27:03,052 --> 01:27:04,971 e nesse jogo viram algu�m a fazer uma boa finta 1782 01:27:05,096 --> 01:27:07,305 e disseram a v�s pr�prios: "Quem me dera fazer aquilo"? 1783 01:27:07,431 --> 01:27:09,142 Tudo se resume a uma palavra. 1784 01:27:09,266 --> 01:27:13,020 Treino. Treino. Treino. 153827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.