Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:42,686 --> 00:01:46,565
LE TR�NE DE FER
2
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
O� vas-tu aller ?
3
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Au sud.
4
00:02:20,807 --> 00:02:21,600
Que vas-tu faire ?
5
00:02:23,810 --> 00:02:24,853
Me r�chauffer.
6
00:02:32,652 --> 00:02:34,738
On �tait ensemble � Durlieu.
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,908
On a vu ce qui s'y trouvait.
8
00:02:38,450 --> 00:02:39,701
Ils vont venir.
9
00:02:40,202 --> 00:02:42,287
Comment peux-tu nous laisser ?
10
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
J'ai fait tout ce que je pouvais.
11
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
Tu as jur�.
12
00:02:46,458 --> 00:02:48,877
De vouer mon existence
� la Garde de Nuit.
13
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
Pour toujours.
14
00:02:50,545 --> 00:02:53,048
Ils m'ont tu�. Mes propres fr�res.
15
00:02:53,215 --> 00:02:54,257
Je devrais rester ?
16
00:02:58,595 --> 00:02:59,763
Ouvrez la porte !
17
00:04:34,608 --> 00:04:36,151
La soupe est bonne.
18
00:04:39,070 --> 00:04:41,782
Tu te souviens
des tourtes de Vieille Nan ?
19
00:04:42,032 --> 00:04:43,492
Aux pois et aux oignons ?
20
00:04:47,537 --> 00:04:49,873
On n'aurait jamais d�
quitter Winterfell.
21
00:04:50,457 --> 00:04:53,210
N'aimerais-tu pas
retourner � ce jour-l� ?
22
00:04:55,170 --> 00:04:58,423
Je voudrais me crier :
"Ne pars pas, idiote !"
23
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
On ne pouvait pas savoir.
24
00:05:01,301 --> 00:05:02,469
J'ai pass� du temps
25
00:05:02,719 --> 00:05:04,888
� penser � mon attitude d�testable.
26
00:05:07,265 --> 00:05:09,142
J'aimerais pouvoir tout changer.
27
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
On �tait des enfants.
28
00:05:10,560 --> 00:05:11,895
J'�tais horrible avec toi.
29
00:05:14,481 --> 00:05:16,608
Tu �tais parfois horrible.
30
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
J'�tais pourtant si plaisant,
� bouder
31
00:05:19,569 --> 00:05:21,446
dans mon coin
pendant vos jeux.
32
00:05:21,696 --> 00:05:23,281
- Me pardonnes-tu ?
- Inutile.
33
00:05:23,532 --> 00:05:24,366
Pardonne-moi !
34
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Entendu, je te pardonne.
35
00:05:45,137 --> 00:05:46,847
Au bout de milliers d'ann�es,
36
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
la Garde devrait savoir
brasser la bi�re.
37
00:05:52,978 --> 00:05:53,937
O� iras-tu ?
38
00:05:55,939 --> 00:05:57,232
O� irons-nous...
39
00:05:58,692 --> 00:05:59,817
Je dois veiller sur toi
40
00:06:00,067 --> 00:06:02,361
ou le fant�me de p�re me tuera.
41
00:06:04,780 --> 00:06:06,240
O� irons-nous ?
42
00:06:06,574 --> 00:06:08,868
Je ne peux pas rester ici
apr�s tout �a.
43
00:06:09,034 --> 00:06:10,828
Un seul endroit est possible.
44
00:06:12,246 --> 00:06:12,997
Winterfell.
45
00:06:14,748 --> 00:06:16,459
On dit aux Bolton de plier bagage ?
46
00:06:16,792 --> 00:06:18,085
On le leur reprendra.
47
00:06:21,630 --> 00:06:22,715
Je n'ai pas d'arm�e.
48
00:06:23,757 --> 00:06:24,884
Et les sauvageons ?
49
00:06:25,301 --> 00:06:26,510
Ils ne me servent pas.
50
00:06:27,011 --> 00:06:28,929
Ils te doivent la vie.
51
00:06:29,430 --> 00:06:31,557
Ils ne seront pas en s�curit�
si Bolton
52
00:06:31,807 --> 00:06:32,600
garde le Nord.
53
00:06:32,808 --> 00:06:34,685
Winterfell est notre foyer.
54
00:06:34,935 --> 00:06:38,981
Il est � nous, � Arya,
� Bran et � Rickon, o� qu'ils soient.
55
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
� notre famille.
On doit se battre pour lui.
56
00:06:41,942 --> 00:06:44,195
Je suis fatigu� de me battre.
57
00:06:46,155 --> 00:06:48,991
Je n'ai fait que �a
depuis que je suis parti.
58
00:06:49,366 --> 00:06:52,745
J'ai tu� des fr�res de la Garde,
des sauvageons, des hommes
59
00:06:52,995 --> 00:06:54,330
que j'admirais.
60
00:06:54,580 --> 00:06:57,541
J'ai pendu un enfant
plus jeune que Bran.
61
00:06:59,960 --> 00:07:01,420
Je me suis battu.
62
00:07:03,047 --> 00:07:04,548
Et j'ai perdu.
63
00:07:08,427 --> 00:07:11,347
Si on ne reprend pas le Nord,
on ne sera pas � l'abri.
64
00:07:13,849 --> 00:07:15,601
Je veux que tu m'aides.
65
00:07:17,102 --> 00:07:19,647
Mais je le ferai seule s'il le faut.
66
00:07:23,025 --> 00:07:24,318
Madame.
67
00:07:25,861 --> 00:07:27,279
Ser Davos.
68
00:07:29,406 --> 00:07:31,742
Allez-vous rester � Ch�teaunoir ?
69
00:07:32,868 --> 00:07:35,496
Je ferai
ce que Jon Snow m'ordonnera.
70
00:07:36,580 --> 00:07:38,457
Vous servez Jon Snow ?
71
00:07:39,750 --> 00:07:41,877
Il est le prince qui fut promis.
72
00:07:43,420 --> 00:07:46,423
Pardonnez-moi,
je croyais que c'�tait Stannis.
73
00:07:56,767 --> 00:07:58,310
Que s'est-il pass� ?
74
00:08:00,729 --> 00:08:02,773
Stannis a perdu la bataille.
75
00:08:05,443 --> 00:08:06,485
Et Sh�ren ?
76
00:08:07,945 --> 00:08:09,155
Que lui est-il arriv� ?
77
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
J'ai tout vu.
78
00:08:12,533 --> 00:08:14,910
L'arm�e de Stannis a �t� vaincue.
79
00:08:15,202 --> 00:08:17,705
- Je suis ser Davos...
- On s'est rencontr�s.
80
00:08:18,789 --> 00:08:20,583
J'�tais dans la Garde de Renly.
81
00:08:22,001 --> 00:08:22,835
Avant que Renly
82
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
ne soit assassin�
� l'aide de la magie.
83
00:08:26,046 --> 00:08:27,381
C'est du pass�.
84
00:08:29,300 --> 00:08:30,843
Oui, c'est du pass�.
85
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
Mais je n'ai pas oubli�.
86
00:08:35,431 --> 00:08:36,390
Ni pardonn�.
87
00:08:38,559 --> 00:08:40,060
Il a avou�.
88
00:08:41,020 --> 00:08:42,062
Qui ?
89
00:08:42,229 --> 00:08:43,522
Stannis.
90
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Avant que je ne l'ex�cute.
91
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
Le D�fenseur du Val !
92
00:09:34,824 --> 00:09:36,033
Oncle Petyr !
93
00:09:43,374 --> 00:09:44,583
Messire.
94
00:09:45,126 --> 00:09:46,210
Venez voir.
95
00:09:47,002 --> 00:09:48,796
Un cadeau d'anniversaire tardif.
96
00:09:52,424 --> 00:09:53,259
Un faucon !
97
00:09:53,509 --> 00:09:56,387
Un gerfaut,
le plus beau et rare des oiseaux.
98
00:09:57,805 --> 00:09:59,223
Lors de votre d�part,
99
00:09:59,431 --> 00:10:03,394
vous m'avez dit que vous emmeniez
Sansa Stark aux Doigts.
100
00:10:03,644 --> 00:10:05,646
- C'�tait vrai.
- Et pourtant,
101
00:10:05,938 --> 00:10:07,273
nous venons d'apprendre
102
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
qu'elle avait �pous� Ramsay Bolton
� Winterfell.
103
00:10:10,818 --> 00:10:14,321
Sur le chemin,
des troupes Bolton nous ont attaqu�s.
104
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Ils savaient o� nous trouver
105
00:10:17,199 --> 00:10:18,576
et qui trouver.
106
00:10:18,826 --> 00:10:20,327
Me prenez-vous pour un idiot ?
107
00:10:21,203 --> 00:10:22,705
Dites-moi, lord Royce,
108
00:10:23,914 --> 00:10:26,834
qui savait que j'allais voyager
avec Sansa Stark ?
109
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Je n'en avais parl� qu'� vous,
110
00:10:30,421 --> 00:10:31,797
et � nul autre.
111
00:10:33,215 --> 00:10:36,385
Calomnier un homme chez lui,
112
00:10:36,760 --> 00:10:39,430
c'est s'exposer
� croiser le fer avec lui.
113
00:10:40,347 --> 00:10:42,808
Chez vous, c'est le Val.
Le seigneur du Val
114
00:10:43,017 --> 00:10:44,185
est devant nous.
115
00:10:44,351 --> 00:10:46,729
Seul son jugement m'int�resse.
116
00:10:52,902 --> 00:10:54,820
On le jette
par la porte de la Lune ?
117
00:11:01,911 --> 00:11:02,995
Messire.
118
00:11:04,538 --> 00:11:06,415
Toute ma vie,
119
00:11:06,665 --> 00:11:10,252
j'ai �t� fid�le � la maison Arryn.
� votre p�re, � votre m�re,
120
00:11:10,544 --> 00:11:12,254
et maintenant, � vous.
121
00:11:13,506 --> 00:11:14,381
Vous le croyez ?
122
00:11:23,098 --> 00:11:24,099
Lord Royce
123
00:11:24,391 --> 00:11:25,643
a bien servi le Val.
124
00:11:26,727 --> 00:11:28,020
Il s'est distingu�
125
00:11:28,312 --> 00:11:29,647
au combat.
126
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
Si nous �tions certains
de sa loyaut�,
127
00:11:33,776 --> 00:11:35,903
il ferait un bon chef de guerre.
128
00:11:39,907 --> 00:11:43,452
Ma loyaut� vous est tout acquise,
messire.
129
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Il m�rite une autre chance, non ?
130
00:11:53,587 --> 00:11:54,505
D'accord.
131
00:12:02,388 --> 00:12:04,390
J'ai une bonne nouvelle.
132
00:12:04,598 --> 00:12:06,892
Selon mes amis,
Sansa s'est �chapp�e.
133
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
Elle ira � Ch�teaunoir,
134
00:12:09,019 --> 00:12:11,188
son fr�re y est lord Commandant.
135
00:12:11,439 --> 00:12:13,190
Elle n'y sera pas en s�curit�.
136
00:12:13,774 --> 00:12:15,443
Les Bolton la poursuivront.
137
00:12:18,112 --> 00:12:19,238
C'est ma cousine.
138
00:12:22,783 --> 00:12:24,827
- Aidons-la.
- Je suis du m�me avis.
139
00:12:27,246 --> 00:12:28,497
Le seigneur a parl�.
140
00:12:30,416 --> 00:12:32,168
Rassemblez les chevaliers du Val.
141
00:12:32,751 --> 00:12:35,296
Il est temps
de s'engager dans la m�l�e.
142
00:12:39,758 --> 00:12:42,011
- Vous avez invit� nos ennemis.
- Oui.
143
00:12:44,513 --> 00:12:45,598
Un sage l'a dit,
144
00:12:46,182 --> 00:12:48,893
on fait la paix avec ses ennemis,
pas avec ses amis.
145
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
Je ne fais pas la paix
avec les ennemis de la reine.
146
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
- Je les tue.
- C'est l'approche militaire.
147
00:12:54,732 --> 00:12:56,317
A-t-elle �t� fructueuse ?
148
00:12:56,901 --> 00:12:58,694
J'incarne la voie diplomatique.
149
00:12:58,819 --> 00:13:00,279
La reine voulait la paix.
150
00:13:00,529 --> 00:13:02,031
Les Ma�tres voulaient sa mort.
151
00:13:03,491 --> 00:13:06,118
Nous entamons ces n�gociations
en toute lucidit�.
152
00:13:06,744 --> 00:13:08,996
Croyez-moi, je sais d'exp�rience
153
00:13:09,246 --> 00:13:11,457
que l'esclavage est une horreur.
154
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
Esclave longtemps ?
155
00:13:14,043 --> 00:13:15,002
Assez pour savoir.
156
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
Mais pas assez pour comprendre.
157
00:13:23,928 --> 00:13:25,471
J'ai achet� ce nain
158
00:13:25,846 --> 00:13:27,681
un honneur d'or.
159
00:13:28,474 --> 00:13:29,725
Curieusement,
160
00:13:29,892 --> 00:13:33,354
vous voil� au sommet
de la Grande Pyramide de Meereen.
161
00:13:34,021 --> 00:13:35,481
Impressionnant.
162
00:13:35,981 --> 00:13:38,400
Et vous repr�sentez
les Bont�s d'Astapor.
163
00:13:38,692 --> 00:13:40,694
Aux caprices de la fortune.
164
00:13:40,903 --> 00:13:42,363
On est venus voir la reine
165
00:13:42,530 --> 00:13:44,949
et on est re�us
par un nain et un eunuque.
166
00:13:45,282 --> 00:13:46,826
Faisons simple.
167
00:13:47,910 --> 00:13:48,786
Que voulez-vous ?
168
00:13:49,328 --> 00:13:51,622
Quittez la baie des Serfs.
169
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
Prenez vos dragons
et vos mercenaires
170
00:13:54,917 --> 00:13:55,793
et partez.
171
00:13:55,960 --> 00:13:58,504
La reine ne restera pas
�ternellement � Meereen.
172
00:13:58,754 --> 00:14:01,298
- Elle partira vers l'ouest.
- La derni�re fois,
173
00:14:01,841 --> 00:14:05,719
je lui ai offert des navires
pour qu'elle rentre � Westeros.
174
00:14:05,845 --> 00:14:06,637
Elle a refus�.
175
00:14:06,846 --> 00:14:10,808
Parce que des milliers d'hommes
vivaient encore encha�n�s.
176
00:14:11,100 --> 00:14:13,436
Comme depuis la nuit des temps.
177
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
C'est fini.
178
00:14:15,104 --> 00:14:16,772
Tu te crois libre ?
179
00:14:16,897 --> 00:14:18,691
Tu ob�is encore aux ordres.
180
00:14:18,941 --> 00:14:23,028
Ton ma�tre a les cheveux argent�s
et des nichons, maintenant.
181
00:14:23,237 --> 00:14:24,864
Mes amis, mes amis...
182
00:14:25,448 --> 00:14:26,740
Je vous en prie.
183
00:14:27,408 --> 00:14:29,994
Il y aura toujours
des riches et puissants
184
00:14:30,202 --> 00:14:32,079
et des indigents.
Ainsi va le monde.
185
00:14:32,329 --> 00:14:33,539
Je ne le changerai pas.
186
00:14:34,330 --> 00:14:35,039
L'esclavage,
187
00:14:35,331 --> 00:14:36,875
c'est notre monde.
188
00:14:37,125 --> 00:14:40,545
Nul besoin d'esclaves
pour gagner de l'argent.
189
00:14:40,920 --> 00:14:43,339
Il n'y en a plus � Westeros
depuis des si�cles
190
00:14:43,506 --> 00:14:45,341
et j'ai grandi dans l'opulence.
191
00:14:47,677 --> 00:14:48,887
Cependant,
192
00:14:49,095 --> 00:14:51,514
notre reine reconna�t
qu'elle a eu tort
193
00:14:51,639 --> 00:14:53,641
d'abolir l'esclavage
194
00:14:54,058 --> 00:14:56,186
sans rien instaurer d'autre.
195
00:14:57,228 --> 00:14:59,439
Voici sa proposition.
196
00:15:00,982 --> 00:15:02,817
L'esclavage ne sera pas r�tabli ici.
197
00:15:03,943 --> 00:15:06,613
Mais les autres cit�s
de la baie des Serfs
198
00:15:06,738 --> 00:15:08,531
auront du temps pour s'adapter.
199
00:15:08,782 --> 00:15:09,991
C'est-�-dire ?
200
00:15:10,241 --> 00:15:12,869
Au lieu d'abolir l'esclavage
sur-le-champ,
201
00:15:13,787 --> 00:15:15,914
vous aurez sept ans
pour y mettre fin.
202
00:15:21,461 --> 00:15:24,339
Les propri�taires d'esclaves
seront d�dommag�s
203
00:15:24,589 --> 00:15:25,840
convenablement.
204
00:15:26,257 --> 00:15:30,303
En �change, vous arr�terez
de soutenir les Fils de la Harpie.
205
00:15:30,512 --> 00:15:31,971
Nous ne les soutenons pas.
206
00:15:32,222 --> 00:15:34,933
Tr�s bien.
Mais vous arr�terez tout de m�me.
207
00:15:36,184 --> 00:15:37,268
Acceptez, mes amis.
208
00:15:39,270 --> 00:15:41,523
Vous n'aurez pas meilleure offre.
209
00:15:44,943 --> 00:15:48,488
Chevauchons la vague de libert�
au lieu de nous noyer
210
00:15:48,780 --> 00:15:49,948
dedans.
211
00:15:51,241 --> 00:15:52,659
Un petit cadeau
212
00:15:52,867 --> 00:15:54,119
pour nos invit�s...
213
00:16:03,586 --> 00:16:05,171
Donnez une chance � la libert�.
214
00:16:05,547 --> 00:16:08,925
Vous la go�terez peut-�tre autant
que ce qui l'a pr�c�d�e.
215
00:16:19,519 --> 00:16:21,354
Mes amis !
216
00:16:22,689 --> 00:16:23,857
Tous mes pardons...
217
00:16:25,024 --> 00:16:27,652
pour attente si longuement.
218
00:16:29,779 --> 00:16:31,739
Je devrais traduire.
219
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
On parle la langue commune.
220
00:16:34,075 --> 00:16:34,868
Parfait.
221
00:16:35,118 --> 00:16:37,954
- Vous avez vu les esclavagistes.
- Oui.
222
00:16:38,121 --> 00:16:40,498
Ces ordures ont tu� les n�tres.
223
00:16:40,748 --> 00:16:43,460
Vous les invitez chez nous
et trinquez avec eux ?
224
00:16:46,546 --> 00:16:48,631
J'imagine que cette salle
225
00:16:48,840 --> 00:16:51,926
est con�ue pour que les gouvernants
soient intimidants.
226
00:16:53,970 --> 00:16:56,681
Je ne suis pas votre gouvernant.
227
00:16:57,098 --> 00:16:59,809
Je ne suis pas
le Briseur de Cha�nes,
228
00:17:00,018 --> 00:17:01,352
ni l'Imbr�l�,
229
00:17:01,728 --> 00:17:03,188
et encore moins
230
00:17:03,646 --> 00:17:05,356
la M�re des Dragons.
231
00:17:06,733 --> 00:17:07,900
Vous �tes un �tranger.
232
00:17:08,317 --> 00:17:10,862
Pourquoi n�gociez-vous
pour Meereen ?
233
00:17:11,154 --> 00:17:14,323
Parce que notre reine
m'a choisi comme conseiller.
234
00:17:15,032 --> 00:17:16,492
En attendant son retour...
235
00:17:16,743 --> 00:17:18,119
Quand revient-elle ?
236
00:17:18,327 --> 00:17:20,788
Bient�t. Vous avez ma parole.
237
00:17:21,164 --> 00:17:23,040
On ne se fie pas � un inconnu.
238
00:17:23,458 --> 00:17:24,500
On conna�t Torgo Nudho.
239
00:17:24,792 --> 00:17:26,627
On a lutt� avec lui.
On a confiance.
240
00:17:26,919 --> 00:17:29,839
Voil� pourquoi il a particip�
aux n�gociations.
241
00:17:30,631 --> 00:17:32,341
Le commandant des Immacul�s
242
00:17:32,592 --> 00:17:34,218
sait comment l'emporter
243
00:17:34,427 --> 00:17:35,970
et quand faire la paix.
244
00:17:36,387 --> 00:17:38,473
Vous avez fait la paix avec eux ?
245
00:17:39,182 --> 00:17:40,433
On a propos� un accord.
246
00:17:40,558 --> 00:17:41,642
Et toi, Ver Gris ?
247
00:17:42,769 --> 00:17:43,895
Tu vas trinquer avec eux ?
248
00:17:44,729 --> 00:17:47,106
Eux qui nous ont arrach�s
� nos m�res
249
00:17:47,356 --> 00:17:49,525
et vendus aux ench�res
comme du b�tail ?
250
00:17:55,865 --> 00:17:57,950
Je ne fais pas de politique.
251
00:17:58,159 --> 00:18:00,286
Mais s'il y a une chance
d'obtenir la paix,
252
00:18:00,703 --> 00:18:03,831
une paix juste, il faut la saisir.
253
00:18:04,874 --> 00:18:06,125
Missandei.
254
00:18:06,459 --> 00:18:09,212
Tu connais ces hommes.
Comment peux-tu
255
00:18:09,462 --> 00:18:11,047
avoir confiance ?
256
00:18:11,297 --> 00:18:14,467
Je n'ai pas confiance.
Je n'aurai jamais confiance.
257
00:18:18,846 --> 00:18:22,392
Mais comme un sage
me l'a dit un jour,
258
00:18:22,892 --> 00:18:26,396
on fait la paix avec ses ennemis,
259
00:18:26,562 --> 00:18:28,356
pas avec ses amis.
260
00:18:33,236 --> 00:18:34,946
Ne m'utilisez pas pour mentir.
261
00:18:35,113 --> 00:18:36,364
Ils vous respectent.
262
00:18:36,572 --> 00:18:39,784
Parce qu'ils me connaissent
et savent que je suis loyal.
263
00:18:39,951 --> 00:18:40,868
Moi aussi.
264
00:18:41,035 --> 00:18:43,121
Je suis loyal envers ma reine.
265
00:18:43,287 --> 00:18:45,248
Si vous la trahissez,
vous �tes mon ennemi.
266
00:18:45,456 --> 00:18:48,418
Je ne la trahis pas,
j'essaie de sauver sa cit�.
267
00:18:48,668 --> 00:18:50,837
Ils vont pouvoir
maintenir l'esclavage.
268
00:18:50,962 --> 00:18:52,046
Momentan�ment.
269
00:18:52,213 --> 00:18:55,341
Sept ans,
c'est long pour un esclave.
270
00:18:55,675 --> 00:18:59,095
Vous avez raison,
il faut mettre fin � l'esclavage.
271
00:18:59,262 --> 00:19:01,848
Et il faut mettre fin � la guerre.
272
00:19:02,014 --> 00:19:03,558
Je ne peux faire les deux.
273
00:19:03,808 --> 00:19:05,143
Ils ne sont pas fiables.
274
00:19:05,393 --> 00:19:08,688
Je ne me fie pas � eux,
mais � leur �go�sme.
275
00:19:09,063 --> 00:19:11,357
Ils doivent croire
que collaborer avec moi
276
00:19:11,607 --> 00:19:12,733
est dans leur int�r�t.
277
00:19:12,984 --> 00:19:15,695
Vous ne les connaissez
ni ne les comprenez.
278
00:19:15,862 --> 00:19:17,405
On n'est pas humains, pour eux.
279
00:19:17,989 --> 00:19:19,782
Ils voient en moi une arme.
280
00:19:20,032 --> 00:19:21,993
Ils voient en elle une putain.
281
00:19:22,243 --> 00:19:25,037
Ils voient en moi
un petit monstre contrefait.
282
00:19:25,204 --> 00:19:27,248
Leur m�pris est leur faiblesse.
283
00:19:27,415 --> 00:19:30,334
Ils nous sous-estimeront
et nous en profiterons.
284
00:19:31,586 --> 00:19:32,420
Non.
285
00:19:33,921 --> 00:19:37,008
C'est eux qui profiteront de vous.
C'est ce qu'ils font.
286
00:19:57,612 --> 00:19:58,905
�a va ?
287
00:19:59,906 --> 00:20:02,033
Reprenez votre souffle.
288
00:20:02,867 --> 00:20:04,118
Je vais bien.
289
00:20:05,912 --> 00:20:09,707
Vous ne chevaucherez pas le dragon.
Il y a 20 ans, je dis pas.
290
00:20:10,708 --> 00:20:11,501
Pardon ?
291
00:20:11,667 --> 00:20:14,420
Notre reine. Elle est indomptable.
292
00:20:14,587 --> 00:20:16,589
Ne vous fiez pas � sa taille.
293
00:20:16,756 --> 00:20:20,092
J'ai d�j� du mal, et je suis jeune.
Vous...
294
00:20:21,177 --> 00:20:23,221
Votre coeur tiendrait pas le coup.
295
00:20:26,682 --> 00:20:28,976
Vous devez �tre furieux
qu'elle m'ait choisi.
296
00:20:29,227 --> 00:20:30,686
Cela m'attriste.
297
00:20:30,937 --> 00:20:33,481
Vous la d�cevrez,
elle passera � autre chose.
298
00:20:33,648 --> 00:20:34,816
On la d�cevra tous.
299
00:20:35,066 --> 00:20:37,652
Nous avons besoin l'un de l'autre.
Ensuite...
300
00:20:38,736 --> 00:20:41,280
Je ne veux pas me battre avec vous.
301
00:20:41,447 --> 00:20:43,825
Qu'aurais-je � y gagner ?
Si je l'emporte,
302
00:20:44,242 --> 00:20:46,953
je suis le minable
qui a tu� un vieillard. Sinon,
303
00:20:47,203 --> 00:20:48,788
le minable tu� par un vieillard.
304
00:20:50,832 --> 00:20:53,709
On vous a peu corrig�
quand vous �tiez petit.
305
00:20:54,669 --> 00:20:56,045
Jamais !
306
00:21:02,927 --> 00:21:04,387
Par la porte des Chevaux,
307
00:21:04,637 --> 00:21:06,514
c'est la voie des dieux.
308
00:21:07,056 --> 00:21:09,308
Le march� de l'Est,
le march� de l'Ouest.
309
00:21:09,767 --> 00:21:13,646
� la mort de Khal Drogo,
sa place �tait au dosh khaleen.
310
00:21:13,813 --> 00:21:15,940
Avec les veuves des khals.
311
00:21:17,150 --> 00:21:18,776
C'est l� qu'ils l'ont emmen�e.
312
00:21:19,485 --> 00:21:21,654
Au temple du dosh khaleen.
313
00:21:30,913 --> 00:21:31,747
Que faites-vous ?
314
00:21:31,998 --> 00:21:35,001
Il est interdit de porter une arme
dans la cit� sacr�e.
315
00:21:35,460 --> 00:21:37,712
Mais pas d'enlever une khaleesi ?
316
00:21:37,879 --> 00:21:39,839
S'ils nous surprennent d�sarm�s,
317
00:21:40,006 --> 00:21:42,508
nous nous ferons passer
pour des marchands.
318
00:21:42,675 --> 00:21:43,634
Mais arm�s...
319
00:21:44,260 --> 00:21:45,928
Vous privez un chien de ses crocs.
320
00:21:46,220 --> 00:21:49,515
Ils sont cent mille.
Nous serions submerg�s.
321
00:21:49,682 --> 00:21:50,641
Attendons la nuit.
322
00:21:51,184 --> 00:21:52,894
Et nous irons la chercher.
323
00:22:03,863 --> 00:22:05,740
J'y tiens �norm�ment.
324
00:22:16,584 --> 00:22:18,753
N'ayez crainte,
vous n'y avez pas touch�.
325
00:22:20,588 --> 00:22:21,422
Vous savez...
326
00:22:22,548 --> 00:22:24,175
Je sais ce qui arrive.
327
00:22:27,011 --> 00:22:27,845
Je m'en charge.
328
00:23:01,629 --> 00:23:03,631
J'aurais d� na�tre dothrak.
329
00:23:34,245 --> 00:23:35,830
Mes amis...
330
00:23:36,122 --> 00:23:37,373
On s'est �loign�s
331
00:23:37,623 --> 00:23:40,084
du march� de l'Ouest
et on s'est perdus.
332
00:23:40,501 --> 00:23:42,795
Pouvez-vous
nous indiquer le chemin ?
333
00:23:43,045 --> 00:23:44,297
Que vendez-vous ?
334
00:23:44,547 --> 00:23:45,882
Du vin.
335
00:23:46,632 --> 00:23:47,717
Passez me voir
336
00:23:47,967 --> 00:23:49,510
� mon �tal, demain.
337
00:23:49,760 --> 00:23:52,513
Je vous donnerai
du vin de La Treille.
338
00:23:57,101 --> 00:23:58,728
Vous �tes pas des marchands.
339
00:23:58,895 --> 00:23:59,729
Donne l'alerte.
340
00:24:51,447 --> 00:24:52,198
Je vous l'ai dit.
341
00:24:52,990 --> 00:24:54,200
J'y tiens �norm�ment.
342
00:24:55,993 --> 00:24:57,286
Vous allez bien ?
343
00:24:57,829 --> 00:25:02,333
S'ils trouvent un corps poignard�,
toute la ville nous recherchera.
344
00:25:30,528 --> 00:25:31,362
Selon certaines,
345
00:25:31,612 --> 00:25:34,907
les Dothrakis ne devraient pas
procr�er avec des �trang�res.
346
00:25:35,741 --> 00:25:39,912
Ce sont des idiotes.
Notre sang n'est jamais rest� pur.
347
00:25:40,454 --> 00:25:42,123
Elle est lhazar�enne.
348
00:25:42,457 --> 00:25:44,834
Son khal l'a trouv�e
cach�e dans un puits.
349
00:25:45,918 --> 00:25:46,836
Quel �ge avais-tu ?
350
00:25:48,713 --> 00:25:49,464
Douze ans.
351
00:25:51,174 --> 00:25:52,216
Elle a eu une fille.
352
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
Comment a-t-il montr� sa joie ?
353
00:25:55,428 --> 00:25:56,804
Il m'a bris� les c�tes.
354
00:25:59,682 --> 00:26:01,684
Nous ne sommes pas reines, ici.
355
00:26:01,851 --> 00:26:04,061
Mais les khals s'en remettent � nous.
356
00:26:04,854 --> 00:26:06,355
Notre vie a un sens.
357
00:26:06,606 --> 00:26:08,816
Peu peuvent en dire autant.
358
00:26:10,151 --> 00:26:12,862
Quand les khals
en parleront au Khalar Vezhven,
359
00:26:13,404 --> 00:26:15,406
j'esp�re
qu'ils te permettront de rester.
360
00:26:15,823 --> 00:26:17,575
Ou ton sort ne sera gu�re plaisant.
361
00:26:20,244 --> 00:26:21,704
Je dois vider ma vessie.
362
00:26:23,414 --> 00:26:25,625
Tu ne peux pas fuir les Dothrakis.
363
00:26:26,000 --> 00:26:26,876
Tu le sais.
364
00:26:27,543 --> 00:26:30,087
Je ne fuirai jamais les Dothrakis.
365
00:26:32,465 --> 00:26:33,132
Vas-y.
366
00:26:35,218 --> 00:26:36,844
J'avais besoin d'air.
367
00:26:37,303 --> 00:26:39,222
Les vieilles femmes puent.
368
00:26:39,388 --> 00:26:40,932
C'est vrai.
369
00:26:42,016 --> 00:26:44,185
Tu devais �tre jeune
� la mort de ton khal.
370
00:26:44,352 --> 00:26:45,770
J'avais seize ans.
371
00:26:46,562 --> 00:26:48,856
Dommage qu'il ne soit pas mort avant.
372
00:26:50,983 --> 00:26:52,777
Oui, dommage.
373
00:26:53,027 --> 00:26:55,822
C'est vrai que tu as trois dragons ?
374
00:26:58,991 --> 00:27:00,868
Ils crachent du feu ?
375
00:27:01,035 --> 00:27:02,245
Oui.
376
00:27:02,453 --> 00:27:04,872
Aimerais-tu les voir, un jour ?
377
00:27:05,665 --> 00:27:07,375
Je suis au dosh khaleen.
378
00:27:07,542 --> 00:27:09,752
Je ne quitterai Vaes Dothrak
379
00:27:09,919 --> 00:27:12,505
qu'en m'envolant en fum�e
sur mon b�cher.
380
00:27:13,589 --> 00:27:14,757
- Non !
- Elle va crier.
381
00:27:15,007 --> 00:27:15,842
Partons.
382
00:27:21,931 --> 00:27:24,100
On ne quittera pas la ville vivants.
383
00:27:24,350 --> 00:27:25,268
Il faut essayer.
384
00:27:29,605 --> 00:27:31,315
Nous ferons mieux que �a.
385
00:27:32,275 --> 00:27:33,609
Vous allez m'aider.
386
00:27:36,070 --> 00:27:37,321
Et toi...
387
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Aie confiance en moi.
388
00:27:39,615 --> 00:27:41,159
Ne me trahis pas.
389
00:28:42,720 --> 00:28:46,182
Si je vous laissais partir,
o� iriez-vous ?
390
00:28:47,350 --> 00:28:49,101
Que rechercheriez-vous ?
391
00:28:51,103 --> 00:28:52,939
Je rejoindrais mon fr�re.
392
00:28:53,439 --> 00:28:54,941
Mon mari. Ma famille.
393
00:28:55,107 --> 00:28:56,484
Bien s�r.
394
00:28:56,734 --> 00:28:59,821
Ce serait vous tourner
vers l'argent, les atours,
395
00:29:00,363 --> 00:29:01,697
le pouvoir.
396
00:29:02,907 --> 00:29:05,034
Ce serait vous tourner vers le p�ch�.
397
00:29:06,285 --> 00:29:07,954
Je ne vous d�nigre pas.
398
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
J'ai recherch� ces choses, moi aussi.
399
00:29:11,332 --> 00:29:13,167
� l'exclusion de toute autre.
400
00:29:15,336 --> 00:29:18,381
Mon p�re, cordonnier,
est mort quand j'�tais jeune.
401
00:29:18,631 --> 00:29:20,550
J'ai repris sa boutique.
402
00:29:21,551 --> 00:29:23,719
Il faisait des chaussures simples.
403
00:29:23,886 --> 00:29:27,265
Mais j'ai d�couvert
que plus je soignais mon travail,
404
00:29:27,431 --> 00:29:28,641
plus je vendais.
405
00:29:29,225 --> 00:29:33,229
Cuir de qualit�,
ornements, finitions.
406
00:29:33,980 --> 00:29:35,356
Et du temps.
407
00:29:35,898 --> 00:29:37,483
Surtout du temps.
408
00:29:37,650 --> 00:29:40,194
Des dizaines d'heures
sur une seule paire.
409
00:29:40,444 --> 00:29:42,029
La qualit� prend du temps.
410
00:29:44,198 --> 00:29:48,744
Vous avez d�j� d� porter
l'ann�e de travail d'un artisan.
411
00:29:49,537 --> 00:29:51,831
Les nobles
aimaient chausser mon temps.
412
00:29:52,248 --> 00:29:54,709
Ils payaient grassement
ce privil�ge.
413
00:29:55,418 --> 00:29:59,338
Je me servais de cet argent
pour m'offrir leur style de vie.
414
00:30:00,631 --> 00:30:01,716
� chaque cadeau,
415
00:30:01,966 --> 00:30:05,887
j'avais l'impression
de m'�lever dans la soci�t�.
416
00:30:06,137 --> 00:30:09,807
Un jour, dans un cimeti�re,
vous avez compris que c'�tait vain
417
00:30:09,974 --> 00:30:12,602
et vous vous �tes engag�
sur le droit chemin.
418
00:30:12,768 --> 00:30:15,104
Livre de l'�tranger, verset 25.
419
00:30:15,938 --> 00:30:17,732
L'�toile � sept branches ?
420
00:30:17,982 --> 00:30:19,775
Septa Unella me le lit.
421
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Elle le scande.
422
00:30:21,944 --> 00:30:24,280
Elle aime scander les choses.
423
00:30:26,574 --> 00:30:27,408
C'est presque �a.
424
00:30:28,659 --> 00:30:30,745
Ce n'�tait pas dans un cimeti�re.
425
00:30:31,245 --> 00:30:32,580
Mais a un banquet.
426
00:30:32,872 --> 00:30:34,999
J'avais achet� des grands crus
427
00:30:35,249 --> 00:30:37,168
et de jeunes et jolies filles.
428
00:30:37,543 --> 00:30:39,962
J'avais invit� mes amis
� en profiter.
429
00:30:41,130 --> 00:30:44,425
Le vin passait de mains en mains,
comme les femmes.
430
00:30:44,717 --> 00:30:47,136
Bien vite,
nous sombr�mes dans l'h�b�tude.
431
00:30:50,807 --> 00:30:52,850
Je me r�veillai avant l'aube.
432
00:30:53,601 --> 00:30:55,603
Je tenais � peine debout.
433
00:30:56,771 --> 00:31:00,817
Tout le monde dormait,
sur des divans ou par terre,
434
00:31:01,943 --> 00:31:06,113
les corps amoncel�s
� c�t� des beaux v�tements,
435
00:31:06,405 --> 00:31:08,991
dans leur v�rit� toute nue.
436
00:31:10,910 --> 00:31:12,703
Je les sentais,
437
00:31:13,955 --> 00:31:16,833
sous l'encens et le parfum,
438
00:31:17,625 --> 00:31:21,295
et les mets exquis
qui avaient commenc� � se g�ter.
439
00:31:23,297 --> 00:31:26,134
Et je le vis avec une grande clart�.
440
00:31:27,552 --> 00:31:29,887
Je vis quels �taient mes p�ch�s.
441
00:31:31,097 --> 00:31:34,934
Mon or, le vin que je buvais,
les femmes que j'utilisais,
442
00:31:35,101 --> 00:31:38,479
ma lutte
pour maintenir ma position...
443
00:31:43,151 --> 00:31:45,361
Tout cela faisait partie d'une fable.
444
00:31:47,905 --> 00:31:50,533
Une fable dont je m'�tais berc�.
445
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Un tissu de mensonges
446
00:31:53,536 --> 00:31:55,788
qui dispara�trait dans la lumi�re.
447
00:31:56,372 --> 00:31:58,916
Les gens dont je voulais m'�lever,
448
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
les mendiants,
449
00:32:01,043 --> 00:32:02,336
les pauvres...
450
00:32:03,588 --> 00:32:06,048
ils �taient plus pr�s de la v�rit�
que moi.
451
00:32:06,632 --> 00:32:08,342
Qu'avez-vous fait ?
452
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
Je suis parti les rejoindre.
453
00:32:11,637 --> 00:32:14,265
Sans m�me mettre mes chaussures.
454
00:32:15,057 --> 00:32:16,851
J'ai pass� la porte
455
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
et ne suis jamais revenu.
456
00:32:24,650 --> 00:32:26,277
Venez. Allons le voir.
457
00:32:27,361 --> 00:32:28,070
Qui ?
458
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Votre fr�re.
459
00:32:46,380 --> 00:32:47,131
Loras.
460
00:32:54,138 --> 00:32:55,431
Loras.
461
00:33:14,784 --> 00:33:16,244
�coute-moi.
462
00:33:16,744 --> 00:33:18,371
Sois fort.
463
00:33:22,375 --> 00:33:23,584
Je ne peux pas.
464
00:33:25,753 --> 00:33:28,172
- Je ne l'ai jamais �t�.
- Tu es fort.
465
00:33:28,422 --> 00:33:32,135
Tu es l'avenir de notre maison.
L'avenir de notre famille.
466
00:33:32,385 --> 00:33:33,469
Je m'en fiche.
467
00:33:36,848 --> 00:33:40,518
Tu leur as dit ?
Que tu t'en fichais ?
468
00:33:41,978 --> 00:33:44,522
Je veux que �a s'arr�te.
469
00:33:47,233 --> 00:33:48,568
Aide-moi.
470
00:33:55,741 --> 00:33:58,536
Ils veulent que je t'aide.
471
00:33:59,704 --> 00:34:01,664
Ils veulent mon aide
pour te d�truire.
472
00:34:02,790 --> 00:34:05,543
C'est pour �a
qu'il me permet de te voir.
473
00:34:05,793 --> 00:34:09,088
Si on c�de � leurs exigences,
ils auront gagn�.
474
00:34:09,338 --> 00:34:10,840
Laisse-les gagner.
475
00:34:13,009 --> 00:34:14,302
Arr�te �a.
476
00:34:15,636 --> 00:34:16,888
Je t'en prie.
477
00:34:19,348 --> 00:34:20,641
Entendu.
478
00:34:25,771 --> 00:34:29,025
Comment �viter une issue d�sastreuse
au probl�me
479
00:34:29,192 --> 00:34:30,860
pos� par le Grand Moineau ?
480
00:34:31,027 --> 00:34:34,155
J'ai eu affaire
� toutes sortes de fanatiques.
481
00:34:34,322 --> 00:34:37,950
Ne pas les provoquer,
voil� le plus important.
482
00:34:38,117 --> 00:34:40,953
Vous �tes assailli d'ennemis
de toutes parts.
483
00:34:41,120 --> 00:34:42,663
Que faites-vous ici ?
484
00:34:45,792 --> 00:34:48,961
Je conseille le roi
sur le probl�me actuel.
485
00:34:49,253 --> 00:34:50,922
- Partez.
- Je suis membre
486
00:34:51,172 --> 00:34:52,715
du Conseil restreint.
487
00:34:54,133 --> 00:34:56,344
Est-ce une r�union
du Conseil restreint ?
488
00:34:56,594 --> 00:34:57,678
Visiblement pas,
489
00:34:57,845 --> 00:35:01,057
mais je viens offrir
sagesse et soutien...
490
00:35:01,224 --> 00:35:04,393
Merci de vos conseils, Grand Mestre.
491
00:35:04,644 --> 00:35:06,270
Ce sera tout.
492
00:35:06,979 --> 00:35:08,231
Sire.
493
00:35:32,338 --> 00:35:35,758
Puisque j'ai manqu�
les derni�res r�unions du Conseil,
494
00:35:36,217 --> 00:35:38,719
je voulais te parler
de certaines choses.
495
00:35:40,346 --> 00:35:42,431
J'ai pens� au Grand Moineau.
496
00:35:43,182 --> 00:35:44,934
Comme nous tous, h�las.
497
00:35:45,476 --> 00:35:48,688
Nous devons nous montrer prudents
avec cet homme.
498
00:35:49,814 --> 00:35:52,483
Pour �viter d'envenimer les choses.
499
00:35:54,402 --> 00:35:55,820
Ne le contrarions pas.
500
00:35:56,571 --> 00:35:57,697
Il a Margaery.
501
00:35:57,947 --> 00:35:59,740
Ne la mettons pas en danger.
502
00:35:59,991 --> 00:36:01,200
Regarde-moi.
503
00:36:01,993 --> 00:36:03,494
Que m'ont-ils fait ?
504
00:36:03,953 --> 00:36:05,621
� la m�re du roi ?
505
00:36:10,376 --> 00:36:11,127
Ce n'est rien.
506
00:36:13,421 --> 00:36:15,423
C'est fini, c'est du pass�.
507
00:36:16,215 --> 00:36:17,508
Bien �videmment,
508
00:36:18,009 --> 00:36:20,511
la s�curit� de Margaery
est primordiale.
509
00:36:22,180 --> 00:36:25,766
Vous n'aimez pas Margaery,
n'est-ce pas ?
510
00:36:27,810 --> 00:36:31,147
Que je l'aime ou non
n'a aucune importance.
511
00:36:33,274 --> 00:36:35,067
Margaery est la reine.
512
00:36:36,486 --> 00:36:39,572
Une reine doit forcer le respect,
un roi encore plus.
513
00:36:39,822 --> 00:36:42,909
C'est dans leur int�r�t
et dans celui de tous.
514
00:36:44,577 --> 00:36:45,703
Le Grand Moineau
515
00:36:45,953 --> 00:36:48,080
ne respecte
ni les rois ni les reines.
516
00:36:48,331 --> 00:36:49,832
Il ne respecte rien.
517
00:36:50,208 --> 00:36:52,794
Il n'a que faire
des biens mat�riels.
518
00:36:53,044 --> 00:36:56,297
Il veut les d�truire
et les remplacer par quoi ?
519
00:36:57,548 --> 00:37:00,676
Des r�ves,
des mendiants dans les rues.
520
00:37:00,927 --> 00:37:01,969
Le n�ant.
521
00:37:04,138 --> 00:37:05,348
M�re.
522
00:37:07,475 --> 00:37:08,810
J'ai une chose � vous dire.
523
00:37:10,937 --> 00:37:12,563
Ce que m'a dit le Grand Moineau.
524
00:37:15,775 --> 00:37:17,068
Tu lui as parl� ?
525
00:37:19,237 --> 00:37:22,782
Je lui ai promis de ne rien r�p�ter.
S'il l'apprend...
526
00:37:23,199 --> 00:37:25,493
Il prendrait mal cette trahison,
527
00:37:25,660 --> 00:37:28,246
vu ses discours constants
sur la v�rit�.
528
00:37:32,166 --> 00:37:33,876
Je suis ta m�re.
529
00:37:35,086 --> 00:37:37,046
Tu peux me faire confiance.
530
00:37:45,304 --> 00:37:47,932
Le Conseil restreint
a �t� repouss� par le roi.
531
00:37:48,766 --> 00:37:51,144
Nous avions pourtant �t� clairs.
532
00:37:51,477 --> 00:37:52,311
Partez.
533
00:37:52,478 --> 00:37:54,105
Vous respectiez notre p�re
534
00:37:54,272 --> 00:37:57,108
car il �tait pr�t � collaborer
avec ses rivaux.
535
00:37:57,358 --> 00:37:58,651
Ma ch�re...
536
00:37:58,818 --> 00:38:01,946
On vous a �t� votre dignit�,
votre autorit�,
537
00:38:02,113 --> 00:38:03,156
humili�e en public
538
00:38:03,406 --> 00:38:05,658
et rel�gu�e au Donjon Rouge.
539
00:38:06,159 --> 00:38:07,410
Que vous reste-t-il ?
540
00:38:07,577 --> 00:38:09,704
Cersei est la m�re du roi.
541
00:38:10,121 --> 00:38:12,581
Le roi l'�coute, lui fait confiance.
542
00:38:12,998 --> 00:38:15,876
Et il parle r�guli�rement
au Grand Moineau
543
00:38:16,126 --> 00:38:18,378
de la reine Margaery
et de ser Loras.
544
00:38:19,296 --> 00:38:23,675
Le Grand Moineau a pris le pouvoir
en comptant sur nos chamailleries.
545
00:38:23,842 --> 00:38:25,677
Nous pouvons �tre fiers.
546
00:38:26,428 --> 00:38:29,848
L'avenir des Sept Couronnes
est entre ses mains de paysan.
547
00:38:30,265 --> 00:38:32,726
Dans quelques jours,
mon proc�s aura lieu.
548
00:38:33,101 --> 00:38:36,354
Mais avant, Margaery
effectuera sa marche d'expiation.
549
00:38:37,439 --> 00:38:38,648
Oui.
550
00:38:38,899 --> 00:38:42,027
Elle montrera son repentir
� toute la ville.
551
00:38:45,322 --> 00:38:47,073
Cela ne peut pas arriver.
552
00:38:48,116 --> 00:38:49,409
Cela n'arrivera pas.
553
00:38:49,910 --> 00:38:51,077
Je suis d'accord.
554
00:38:54,331 --> 00:38:57,876
Vous avez une arm�e puissante.
Nous la d�ploierons en ville,
555
00:38:58,627 --> 00:39:01,129
emp�cherons l'humiliation
de la reine Margaery
556
00:39:01,379 --> 00:39:03,548
et la ram�nerons
sous notre protection.
557
00:39:04,090 --> 00:39:07,552
Le roi m'a ordonn� de ne rien faire
contre le Grand Moineau
558
00:39:07,803 --> 00:39:10,680
ou la Foi militante,
par crainte pour la reine.
559
00:39:10,931 --> 00:39:12,766
Vous ne ferez rien du tout.
560
00:39:12,933 --> 00:39:15,310
� l'arriv�e de l'arm�e,
vous vous retirerez.
561
00:39:16,520 --> 00:39:19,314
Vous a-t-on express�ment interdit
de vous retirer ?
562
00:39:21,274 --> 00:39:22,108
Mais si le roi...
563
00:39:22,275 --> 00:39:24,945
Tout sera fini
avant qu'on fasse appel � vous.
564
00:39:25,362 --> 00:39:26,571
Le Grand Moineau arr�t�,
565
00:39:27,072 --> 00:39:29,991
ou mort, de pr�f�rence,
et Margaery de retour
566
00:39:30,242 --> 00:39:31,785
aux c�t�s de Tommen,
567
00:39:32,035 --> 00:39:33,954
pensez-vous
que le roi sera f�ch� ?
568
00:39:34,579 --> 00:39:36,790
Vous ha�ssez ces fanatiques
autant que nous.
569
00:39:37,833 --> 00:39:40,085
Vous ha�ssez
ce qu'ils ont fait � Lancel.
570
00:39:40,377 --> 00:39:43,922
Voulez-vous le r�cup�rer,
ou avez-vous renonc� � lui ?
571
00:39:46,383 --> 00:39:48,260
Je veux le r�cup�rer.
572
00:39:51,513 --> 00:39:52,347
Effacez-vous.
573
00:39:53,223 --> 00:39:56,601
Permettez la destruction
de ceux qui vous l'ont pris.
574
00:40:00,105 --> 00:40:01,773
En cas d'�chec...
575
00:40:02,107 --> 00:40:04,276
Les moineaux
ont beaucoup d'amis ici.
576
00:40:04,818 --> 00:40:07,404
Ce sera la guerre.
Il y aura de nombreux morts.
577
00:40:07,904 --> 00:40:09,447
Il y en aura de toute fa�on.
578
00:40:11,450 --> 00:40:13,326
Autant que ce soit eux.
579
00:41:10,091 --> 00:41:11,760
Je ne croyais pas � ton retour.
580
00:41:14,179 --> 00:41:16,556
"Theon Greyjoy ?", ai-je dit.
581
00:41:17,182 --> 00:41:18,683
"Il est mort.
582
00:41:19,684 --> 00:41:21,937
"Il est mort depuis longtemps."
583
00:41:25,065 --> 00:41:26,650
Il t'a laiss� partir ?
584
00:41:27,192 --> 00:41:28,693
Je me suis �chapp�.
585
00:41:31,112 --> 00:41:32,656
Je ne t'entends pas.
586
00:41:32,989 --> 00:41:34,282
Je me suis �chapp�.
587
00:41:37,327 --> 00:41:38,411
Regarde-moi.
588
00:41:47,629 --> 00:41:48,463
Regarde-moi !
589
00:41:50,048 --> 00:41:52,592
Des hommes sont morts
en tentant de te sauver.
590
00:41:52,926 --> 00:41:54,386
Des hommes braves.
591
00:41:55,011 --> 00:41:55,846
Mes hommes.
592
00:41:57,639 --> 00:41:59,015
Je regrette.
593
00:41:59,683 --> 00:42:01,351
Tu �tais mon fr�re.
594
00:42:01,935 --> 00:42:04,312
Un petit con trop g�t�,
mais mon fr�re.
595
00:42:04,479 --> 00:42:07,899
J'ai tout risqu� pour toi.
Et tu m'as trahie.
596
00:42:08,191 --> 00:42:10,110
Je sais. Je regrette.
597
00:42:10,360 --> 00:42:11,403
Arr�te de dire �a.
598
00:42:12,612 --> 00:42:13,864
Il m'a bris�.
599
00:42:14,739 --> 00:42:16,575
Il m'a bris� en mille morceaux.
600
00:42:16,741 --> 00:42:17,576
Je sais.
601
00:42:17,826 --> 00:42:20,495
- Non.
- Il nous a envoy� un morceau.
602
00:42:21,037 --> 00:42:21,872
D'o� ma venue.
603
00:42:28,920 --> 00:42:30,088
Pourquoi es-tu l� ?
604
00:42:31,381 --> 00:42:32,507
O� pouvais-je aller ?
605
00:42:32,674 --> 00:42:35,135
La nouvelle de la mort de p�re
t'a attir� ?
606
00:42:36,553 --> 00:42:38,430
J'ai appris sa mort
une fois au port.
607
00:42:38,763 --> 00:42:41,266
Tu d�barques � Pyk
juste avant l'assembl�e ?
608
00:42:41,516 --> 00:42:42,767
Je ne savais pas.
609
00:42:46,021 --> 00:42:49,065
Tu crois que des Fer-n�s
voudront de toi comme roi ?
610
00:42:49,357 --> 00:42:51,026
Apr�s ce que tu as fait ?
611
00:42:51,193 --> 00:42:53,028
Je ne veux pas �tre roi.
612
00:42:53,445 --> 00:42:54,946
Que veux-tu ?
613
00:42:56,948 --> 00:42:58,158
J'aurais d� t'�couter.
614
00:42:58,408 --> 00:43:01,203
�a n'a plus d'importance.
Arr�te de pleurer.
615
00:43:01,453 --> 00:43:02,746
Regarde-moi !
616
00:43:04,456 --> 00:43:06,625
Dis-moi ce que tu veux.
617
00:43:11,087 --> 00:43:13,507
Tu devrais gouverner les �les de Fer.
618
00:43:15,008 --> 00:43:16,510
Laisse-moi t'aider.
619
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
On t'a bien nettoy�e.
620
00:43:47,791 --> 00:43:49,334
Tu sais qui je suis ?
621
00:43:51,211 --> 00:43:52,129
Un seigneur.
622
00:43:54,506 --> 00:43:55,841
Un seigneur.
623
00:43:57,425 --> 00:43:58,885
Tu as vu mes banni�res ?
624
00:44:00,345 --> 00:44:02,097
L'�corch�.
625
00:44:02,806 --> 00:44:04,724
�a ne t'inqui�te pas ?
626
00:44:06,059 --> 00:44:06,893
Vous les mangez ?
627
00:44:13,316 --> 00:44:14,901
Alors, j'ai vu pire.
628
00:44:39,634 --> 00:44:41,219
Tu servais les Stark.
629
00:44:41,470 --> 00:44:45,849
Oui. Ils m'ont encha�n�e
et mis une �p�e sous la gorge.
630
00:44:46,016 --> 00:44:47,225
Alors, je les servais.
631
00:44:47,642 --> 00:44:50,353
Les Stark ne sont plus l�
depuis longtemps.
632
00:44:51,062 --> 00:44:53,565
Mais tu as continu�
� prot�ger Rickon.
633
00:44:53,940 --> 00:44:56,610
Il rapporterait gros,
aupr�s du bon acheteur.
634
00:44:58,278 --> 00:45:00,864
J'ai longtemps servi sa famille,
sans gages.
635
00:45:01,406 --> 00:45:04,326
De mon point de vue,
ils me sont redevables.
636
00:45:06,870 --> 00:45:08,497
Peu importe.
637
00:45:09,706 --> 00:45:11,666
Tu ne peux plus vendre Rickon.
638
00:45:12,417 --> 00:45:13,627
Il est � moi.
639
00:45:13,877 --> 00:45:16,588
Que pourrais-je bien faire de toi ?
640
00:45:19,466 --> 00:45:21,468
Je vous donnerai
ce que vous voulez.
641
00:45:21,718 --> 00:45:23,887
Et tu sais ce que c'est ?
642
00:45:25,472 --> 00:45:28,099
Ce que veulent tous les hommes.
643
00:45:29,226 --> 00:45:30,894
Quand ils le veulent vraiment,
644
00:45:31,061 --> 00:45:33,021
ils prennent un bain d'abord.
645
00:45:41,655 --> 00:45:43,615
Tu parles bien.
646
00:45:45,700 --> 00:45:46,535
�a me pla�t.
647
00:45:55,919 --> 00:45:59,047
Tu parles beaucoup mieux
que Theon Greyjoy.
648
00:46:00,924 --> 00:46:02,300
Ah oui ?
649
00:46:03,176 --> 00:46:04,719
J'ai d� batailler.
650
00:46:05,762 --> 00:46:07,264
Mais il a fini par parler.
651
00:46:07,764 --> 00:46:09,099
Ils le font tous.
652
00:46:09,641 --> 00:46:10,809
Il m'a tout dit.
653
00:46:12,561 --> 00:46:14,938
� propos des petits Stark.
654
00:46:15,188 --> 00:46:17,274
Qui les a aid�s � s'�chapper.
655
00:46:17,524 --> 00:46:18,608
Comment elle a fait.
656
00:46:47,220 --> 00:46:48,763
Ouvrez la porte.
657
00:47:36,520 --> 00:47:38,271
D�sol� pour la nourriture.
658
00:47:38,897 --> 00:47:40,482
C'est pas notre fort.
659
00:47:40,732 --> 00:47:42,901
Ce n'est rien.
Il y a plus important.
660
00:47:48,365 --> 00:47:49,658
Une lettre, lord Commandant.
661
00:47:51,701 --> 00:47:53,411
Je ne suis plus lord Commandant.
662
00:48:13,807 --> 00:48:16,059
"Au tra�tre et b�tard Jon Snow.
663
00:48:16,476 --> 00:48:19,354
"Tu as fait entrer
des milliers de sauvageons.
664
00:48:19,604 --> 00:48:22,941
"Tu as trahi les tiens.
Tu as trahi le Nord.
665
00:48:23,191 --> 00:48:26,570
"Winterfell est � moi, b�tard.
Viens voir.
666
00:48:27,696 --> 00:48:29,656
"Ton fr�re Rickon est au cachot.
667
00:48:38,707 --> 00:48:41,918
"La peau de son loup
orne mon sol. Viens voir.
668
00:48:42,085 --> 00:48:43,086
"Je veux ma femme.
669
00:48:43,545 --> 00:48:46,840
"Renvoie-la-moi, b�tard,
et je vous laisserai tranquilles.
670
00:48:47,591 --> 00:48:50,051
"Garde-la,
et je viendrai massacrer
671
00:48:50,302 --> 00:48:53,597
"tous tes sauvageons,
hommes, femmes et enfants.
672
00:48:54,306 --> 00:48:57,392
"Tu me regarderas les �corcher vifs."
673
00:48:59,769 --> 00:49:01,021
Continue.
674
00:49:01,480 --> 00:49:02,814
C'est dans la m�me veine.
675
00:49:08,111 --> 00:49:09,196
"Tu regarderas
676
00:49:09,446 --> 00:49:11,281
"mes soldats violer ta soeur.
677
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
"Tu regarderas mes chiens d�vorer
678
00:49:15,786 --> 00:49:17,162
"ton sauvageon de fr�re.
679
00:49:19,164 --> 00:49:21,541
"Puis je t'arracherai les yeux
680
00:49:21,792 --> 00:49:24,169
"et mes chiens feront le reste.
Viens voir.
681
00:49:24,461 --> 00:49:26,797
"Ramsay Bolton,
seigneur de Winterfell
682
00:49:27,297 --> 00:49:28,757
"et gouverneur du Nord."
683
00:49:32,219 --> 00:49:35,847
Seigneur de Winterfell
et gouverneur du Nord.
684
00:49:36,223 --> 00:49:37,724
Son p�re est mort.
685
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Il l'a tu�.
686
00:49:41,061 --> 00:49:42,938
- Il a Rickon.
- On n'en sait rien.
687
00:49:43,188 --> 00:49:44,105
Si.
688
00:49:45,774 --> 00:49:47,984
Combien d'hommes dans son arm�e ?
689
00:49:50,403 --> 00:49:52,364
Je l'ai entendu dire cinq mille
690
00:49:52,614 --> 00:49:53,907
en parlant de Stannis.
691
00:49:55,158 --> 00:49:56,368
Combien en as-tu ?
692
00:49:56,618 --> 00:49:58,453
Capables de combattre ?
693
00:50:00,163 --> 00:50:01,164
Deux mille.
694
00:50:02,624 --> 00:50:03,458
Sinon,
695
00:50:03,708 --> 00:50:05,627
que des enfants et des vieillards.
696
00:50:10,298 --> 00:50:13,176
Tu es le fils
du dernier gouverneur du Nord.
697
00:50:13,343 --> 00:50:17,055
Les Nordiens sont loyaux.
Ils se battront pour toi.
698
00:50:19,057 --> 00:50:20,725
Un monstre s'est empar�
699
00:50:20,976 --> 00:50:23,478
de notre foyer et de notre fr�re.
700
00:50:24,396 --> 00:50:27,315
Nous devons rentrer � Winterfell
et les sauver.
701
00:50:40,162 --> 00:50:42,456
Il est interdit
de verser le sang ici.
702
00:50:42,747 --> 00:50:45,876
Non, il est interdit
de porter une arme ici.
703
00:50:46,126 --> 00:50:47,711
Pour ne pas verser le sang.
704
00:50:47,961 --> 00:50:50,589
Du sang, il y en a toujours un peu.
705
00:50:50,755 --> 00:50:52,174
On lui a broy� le cr�ne.
706
00:50:54,050 --> 00:50:56,261
Aggo �tait dans mon khalasar.
707
00:50:56,428 --> 00:50:58,054
Il m'a bien servi.
708
00:50:58,221 --> 00:51:01,725
Il s'est fait broyer le cr�ne.
Qu'il aille se faire foutre.
709
00:51:09,065 --> 00:51:10,734
Amenez la veuve de Drogo.
710
00:51:33,673 --> 00:51:36,343
Qui s'int�resse � elle ?
C'est une naine.
711
00:51:37,803 --> 00:51:40,597
- Elle me pla�t.
- Elle est blanche comme le lait.
712
00:51:40,972 --> 00:51:43,099
Je veux savoir
quel go�t a une khaleesi.
713
00:51:43,517 --> 00:51:45,227
Tr�s bien. Suce ma queue.
714
00:51:47,229 --> 00:51:49,105
Sa place est au dosh khaleen.
715
00:51:50,565 --> 00:51:51,817
Les Judicieux la veulent.
716
00:51:53,109 --> 00:51:55,028
Ils offrent dix mille chevaux.
717
00:51:55,487 --> 00:51:56,738
Que vaut-il mieux ?
718
00:51:56,988 --> 00:51:59,324
Une naine p�le
ou dix mille chevaux ?
719
00:51:59,574 --> 00:52:02,828
J'emmerde les Judicieux
et leur cul parfum�.
720
00:52:02,994 --> 00:52:04,704
Les chevaux, je les prendrai.
721
00:52:06,289 --> 00:52:07,874
Mon avis vous int�resse-t-il ?
722
00:52:11,545 --> 00:52:13,505
Tu pr�f�res �tre esclave ?
723
00:52:14,172 --> 00:52:16,758
Ou laisser Rhalko te go�ter ?
724
00:52:17,425 --> 00:52:20,053
Non, ce n'est pas �a que je veux.
725
00:52:20,929 --> 00:52:22,180
On s'en fiche.
726
00:52:22,472 --> 00:52:26,309
C'est le temple du dosh khaleen.
Tu n'as pas voix au chapitre
727
00:52:26,560 --> 00:52:28,562
si tu n'es pas au dosh khaleen.
728
00:52:28,812 --> 00:52:30,856
Tu n'y seras que si on le d�cide.
729
00:52:31,982 --> 00:52:35,193
Je sais o� je suis.
Je suis d�j� venue ici.
730
00:52:35,444 --> 00:52:38,113
C'est ici qu'on m'a pr�dit
que je portais
731
00:52:38,280 --> 00:52:40,073
l'�talon qui montera le monde.
732
00:52:40,323 --> 00:52:41,158
Que s'est-il pass� ?
733
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Tu t'es fi�e � une sorci�re.
734
00:52:44,703 --> 00:52:48,248
Ton b�b� est mort � cause de toi.
735
00:52:48,498 --> 00:52:50,667
Et Khal Drogo aussi.
736
00:52:52,836 --> 00:52:53,920
C'est ici que Drogo
737
00:52:54,171 --> 00:52:55,755
a jur� d'aller vers l'ouest.
738
00:52:56,840 --> 00:52:58,258
De monter des chevaux de bois
739
00:52:58,508 --> 00:53:00,385
sur les flots noirs de la mer sal�e.
740
00:53:00,552 --> 00:53:03,096
De tuer les hommes v�tus de fer
741
00:53:03,263 --> 00:53:06,433
et de r�duire en cendres
leurs maisons de pierre.
742
00:53:07,225 --> 00:53:10,061
Il l'a jur�
devant la M�re des Montagnes.
743
00:53:10,562 --> 00:53:12,606
Tu as eu la b�tise de le croire.
744
00:53:13,231 --> 00:53:15,442
Et ici, maintenant,
745
00:53:15,692 --> 00:53:18,862
de quoi parlent les khals ?
Des villages � piller,
746
00:53:19,112 --> 00:53:22,157
des filles � baiser,
des chevaux � rafler.
747
00:53:23,492 --> 00:53:25,619
Vous �tes petits.
748
00:53:26,077 --> 00:53:27,412
Pas de taille � diriger.
749
00:53:31,833 --> 00:53:33,084
Je suis de taille.
750
00:53:36,379 --> 00:53:38,590
Et donc, je dirigerai.
751
00:53:47,891 --> 00:53:49,017
Tr�s bien.
752
00:53:49,935 --> 00:53:51,645
Pas de dosh khaleen pour toi.
753
00:53:52,479 --> 00:53:53,772
Au lieu de �a,
754
00:53:54,022 --> 00:53:55,816
on te baisera tour � tour.
755
00:53:55,982 --> 00:53:59,611
Ensuite, on laissera
nos sang-coureurs te baiser.
756
00:54:01,947 --> 00:54:04,950
Et s'il reste quelque chose de toi,
757
00:54:05,742 --> 00:54:07,744
ce sera le tour des chevaux.
758
00:54:11,915 --> 00:54:13,250
Pauvre folle !
759
00:54:15,252 --> 00:54:17,879
Tu pensais
qu'on se mettrait � ton service ?
760
00:54:24,469 --> 00:54:25,220
Non.
761
00:54:26,471 --> 00:54:28,014
Vous allez mourir.
762
00:57:30,238 --> 00:57:32,532
Traduit Par La Communaut�
763
00:57:32,783 --> 00:57:35,035
WWW.MY-SUBS.COM
54071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.