All language subtitles for Game.of.thrones.S06E04.AVS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:42,686 --> 00:01:46,565 LE TR�NE DE FER 2 00:02:15,886 --> 00:02:17,304 O� vas-tu aller ? 3 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 Au sud. 4 00:02:20,807 --> 00:02:21,600 Que vas-tu faire ? 5 00:02:23,810 --> 00:02:24,853 Me r�chauffer. 6 00:02:32,652 --> 00:02:34,738 On �tait ensemble � Durlieu. 7 00:02:35,822 --> 00:02:37,908 On a vu ce qui s'y trouvait. 8 00:02:38,450 --> 00:02:39,701 Ils vont venir. 9 00:02:40,202 --> 00:02:42,287 Comment peux-tu nous laisser ? 10 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 J'ai fait tout ce que je pouvais. 11 00:02:45,248 --> 00:02:46,249 Tu as jur�. 12 00:02:46,458 --> 00:02:48,877 De vouer mon existence � la Garde de Nuit. 13 00:02:49,252 --> 00:02:50,295 Pour toujours. 14 00:02:50,545 --> 00:02:53,048 Ils m'ont tu�. Mes propres fr�res. 15 00:02:53,215 --> 00:02:54,257 Je devrais rester ? 16 00:02:58,595 --> 00:02:59,763 Ouvrez la porte ! 17 00:04:34,608 --> 00:04:36,151 La soupe est bonne. 18 00:04:39,070 --> 00:04:41,782 Tu te souviens des tourtes de Vieille Nan ? 19 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Aux pois et aux oignons ? 20 00:04:47,537 --> 00:04:49,873 On n'aurait jamais d� quitter Winterfell. 21 00:04:50,457 --> 00:04:53,210 N'aimerais-tu pas retourner � ce jour-l� ? 22 00:04:55,170 --> 00:04:58,423 Je voudrais me crier : "Ne pars pas, idiote !" 23 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 On ne pouvait pas savoir. 24 00:05:01,301 --> 00:05:02,469 J'ai pass� du temps 25 00:05:02,719 --> 00:05:04,888 � penser � mon attitude d�testable. 26 00:05:07,265 --> 00:05:09,142 J'aimerais pouvoir tout changer. 27 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 On �tait des enfants. 28 00:05:10,560 --> 00:05:11,895 J'�tais horrible avec toi. 29 00:05:14,481 --> 00:05:16,608 Tu �tais parfois horrible. 30 00:05:16,983 --> 00:05:19,319 J'�tais pourtant si plaisant, � bouder 31 00:05:19,569 --> 00:05:21,446 dans mon coin pendant vos jeux. 32 00:05:21,696 --> 00:05:23,281 - Me pardonnes-tu ? - Inutile. 33 00:05:23,532 --> 00:05:24,366 Pardonne-moi ! 34 00:05:25,742 --> 00:05:27,410 Entendu, je te pardonne. 35 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 Au bout de milliers d'ann�es, 36 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 la Garde devrait savoir brasser la bi�re. 37 00:05:52,978 --> 00:05:53,937 O� iras-tu ? 38 00:05:55,939 --> 00:05:57,232 O� irons-nous... 39 00:05:58,692 --> 00:05:59,817 Je dois veiller sur toi 40 00:06:00,067 --> 00:06:02,361 ou le fant�me de p�re me tuera. 41 00:06:04,780 --> 00:06:06,240 O� irons-nous ? 42 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Je ne peux pas rester ici apr�s tout �a. 43 00:06:09,034 --> 00:06:10,828 Un seul endroit est possible. 44 00:06:12,246 --> 00:06:12,997 Winterfell. 45 00:06:14,748 --> 00:06:16,459 On dit aux Bolton de plier bagage ? 46 00:06:16,792 --> 00:06:18,085 On le leur reprendra. 47 00:06:21,630 --> 00:06:22,715 Je n'ai pas d'arm�e. 48 00:06:23,757 --> 00:06:24,884 Et les sauvageons ? 49 00:06:25,301 --> 00:06:26,510 Ils ne me servent pas. 50 00:06:27,011 --> 00:06:28,929 Ils te doivent la vie. 51 00:06:29,430 --> 00:06:31,557 Ils ne seront pas en s�curit� si Bolton 52 00:06:31,807 --> 00:06:32,600 garde le Nord. 53 00:06:32,808 --> 00:06:34,685 Winterfell est notre foyer. 54 00:06:34,935 --> 00:06:38,981 Il est � nous, � Arya, � Bran et � Rickon, o� qu'ils soient. 55 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 � notre famille. On doit se battre pour lui. 56 00:06:41,942 --> 00:06:44,195 Je suis fatigu� de me battre. 57 00:06:46,155 --> 00:06:48,991 Je n'ai fait que �a depuis que je suis parti. 58 00:06:49,366 --> 00:06:52,745 J'ai tu� des fr�res de la Garde, des sauvageons, des hommes 59 00:06:52,995 --> 00:06:54,330 que j'admirais. 60 00:06:54,580 --> 00:06:57,541 J'ai pendu un enfant plus jeune que Bran. 61 00:06:59,960 --> 00:07:01,420 Je me suis battu. 62 00:07:03,047 --> 00:07:04,548 Et j'ai perdu. 63 00:07:08,427 --> 00:07:11,347 Si on ne reprend pas le Nord, on ne sera pas � l'abri. 64 00:07:13,849 --> 00:07:15,601 Je veux que tu m'aides. 65 00:07:17,102 --> 00:07:19,647 Mais je le ferai seule s'il le faut. 66 00:07:23,025 --> 00:07:24,318 Madame. 67 00:07:25,861 --> 00:07:27,279 Ser Davos. 68 00:07:29,406 --> 00:07:31,742 Allez-vous rester � Ch�teaunoir ? 69 00:07:32,868 --> 00:07:35,496 Je ferai ce que Jon Snow m'ordonnera. 70 00:07:36,580 --> 00:07:38,457 Vous servez Jon Snow ? 71 00:07:39,750 --> 00:07:41,877 Il est le prince qui fut promis. 72 00:07:43,420 --> 00:07:46,423 Pardonnez-moi, je croyais que c'�tait Stannis. 73 00:07:56,767 --> 00:07:58,310 Que s'est-il pass� ? 74 00:08:00,729 --> 00:08:02,773 Stannis a perdu la bataille. 75 00:08:05,443 --> 00:08:06,485 Et Sh�ren ? 76 00:08:07,945 --> 00:08:09,155 Que lui est-il arriv� ? 77 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 J'ai tout vu. 78 00:08:12,533 --> 00:08:14,910 L'arm�e de Stannis a �t� vaincue. 79 00:08:15,202 --> 00:08:17,705 - Je suis ser Davos... - On s'est rencontr�s. 80 00:08:18,789 --> 00:08:20,583 J'�tais dans la Garde de Renly. 81 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Avant que Renly 82 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 ne soit assassin� � l'aide de la magie. 83 00:08:26,046 --> 00:08:27,381 C'est du pass�. 84 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 Oui, c'est du pass�. 85 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 Mais je n'ai pas oubli�. 86 00:08:35,431 --> 00:08:36,390 Ni pardonn�. 87 00:08:38,559 --> 00:08:40,060 Il a avou�. 88 00:08:41,020 --> 00:08:42,062 Qui ? 89 00:08:42,229 --> 00:08:43,522 Stannis. 90 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Avant que je ne l'ex�cute. 91 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 Le D�fenseur du Val ! 92 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 Oncle Petyr ! 93 00:09:43,374 --> 00:09:44,583 Messire. 94 00:09:45,126 --> 00:09:46,210 Venez voir. 95 00:09:47,002 --> 00:09:48,796 Un cadeau d'anniversaire tardif. 96 00:09:52,424 --> 00:09:53,259 Un faucon ! 97 00:09:53,509 --> 00:09:56,387 Un gerfaut, le plus beau et rare des oiseaux. 98 00:09:57,805 --> 00:09:59,223 Lors de votre d�part, 99 00:09:59,431 --> 00:10:03,394 vous m'avez dit que vous emmeniez Sansa Stark aux Doigts. 100 00:10:03,644 --> 00:10:05,646 - C'�tait vrai. - Et pourtant, 101 00:10:05,938 --> 00:10:07,273 nous venons d'apprendre 102 00:10:07,398 --> 00:10:10,568 qu'elle avait �pous� Ramsay Bolton � Winterfell. 103 00:10:10,818 --> 00:10:14,321 Sur le chemin, des troupes Bolton nous ont attaqu�s. 104 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Ils savaient o� nous trouver 105 00:10:17,199 --> 00:10:18,576 et qui trouver. 106 00:10:18,826 --> 00:10:20,327 Me prenez-vous pour un idiot ? 107 00:10:21,203 --> 00:10:22,705 Dites-moi, lord Royce, 108 00:10:23,914 --> 00:10:26,834 qui savait que j'allais voyager avec Sansa Stark ? 109 00:10:28,002 --> 00:10:30,171 Je n'en avais parl� qu'� vous, 110 00:10:30,421 --> 00:10:31,797 et � nul autre. 111 00:10:33,215 --> 00:10:36,385 Calomnier un homme chez lui, 112 00:10:36,760 --> 00:10:39,430 c'est s'exposer � croiser le fer avec lui. 113 00:10:40,347 --> 00:10:42,808 Chez vous, c'est le Val. Le seigneur du Val 114 00:10:43,017 --> 00:10:44,185 est devant nous. 115 00:10:44,351 --> 00:10:46,729 Seul son jugement m'int�resse. 116 00:10:52,902 --> 00:10:54,820 On le jette par la porte de la Lune ? 117 00:11:01,911 --> 00:11:02,995 Messire. 118 00:11:04,538 --> 00:11:06,415 Toute ma vie, 119 00:11:06,665 --> 00:11:10,252 j'ai �t� fid�le � la maison Arryn. � votre p�re, � votre m�re, 120 00:11:10,544 --> 00:11:12,254 et maintenant, � vous. 121 00:11:13,506 --> 00:11:14,381 Vous le croyez ? 122 00:11:23,098 --> 00:11:24,099 Lord Royce 123 00:11:24,391 --> 00:11:25,643 a bien servi le Val. 124 00:11:26,727 --> 00:11:28,020 Il s'est distingu� 125 00:11:28,312 --> 00:11:29,647 au combat. 126 00:11:30,731 --> 00:11:33,067 Si nous �tions certains de sa loyaut�, 127 00:11:33,776 --> 00:11:35,903 il ferait un bon chef de guerre. 128 00:11:39,907 --> 00:11:43,452 Ma loyaut� vous est tout acquise, messire. 129 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Il m�rite une autre chance, non ? 130 00:11:53,587 --> 00:11:54,505 D'accord. 131 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 J'ai une bonne nouvelle. 132 00:12:04,598 --> 00:12:06,892 Selon mes amis, Sansa s'est �chapp�e. 133 00:12:07,143 --> 00:12:08,769 Elle ira � Ch�teaunoir, 134 00:12:09,019 --> 00:12:11,188 son fr�re y est lord Commandant. 135 00:12:11,439 --> 00:12:13,190 Elle n'y sera pas en s�curit�. 136 00:12:13,774 --> 00:12:15,443 Les Bolton la poursuivront. 137 00:12:18,112 --> 00:12:19,238 C'est ma cousine. 138 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 - Aidons-la. - Je suis du m�me avis. 139 00:12:27,246 --> 00:12:28,497 Le seigneur a parl�. 140 00:12:30,416 --> 00:12:32,168 Rassemblez les chevaliers du Val. 141 00:12:32,751 --> 00:12:35,296 Il est temps de s'engager dans la m�l�e. 142 00:12:39,758 --> 00:12:42,011 - Vous avez invit� nos ennemis. - Oui. 143 00:12:44,513 --> 00:12:45,598 Un sage l'a dit, 144 00:12:46,182 --> 00:12:48,893 on fait la paix avec ses ennemis, pas avec ses amis. 145 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 Je ne fais pas la paix avec les ennemis de la reine. 146 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 - Je les tue. - C'est l'approche militaire. 147 00:12:54,732 --> 00:12:56,317 A-t-elle �t� fructueuse ? 148 00:12:56,901 --> 00:12:58,694 J'incarne la voie diplomatique. 149 00:12:58,819 --> 00:13:00,279 La reine voulait la paix. 150 00:13:00,529 --> 00:13:02,031 Les Ma�tres voulaient sa mort. 151 00:13:03,491 --> 00:13:06,118 Nous entamons ces n�gociations en toute lucidit�. 152 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 Croyez-moi, je sais d'exp�rience 153 00:13:09,246 --> 00:13:11,457 que l'esclavage est une horreur. 154 00:13:11,665 --> 00:13:12,917 Esclave longtemps ? 155 00:13:14,043 --> 00:13:15,002 Assez pour savoir. 156 00:13:15,961 --> 00:13:18,047 Mais pas assez pour comprendre. 157 00:13:23,928 --> 00:13:25,471 J'ai achet� ce nain 158 00:13:25,846 --> 00:13:27,681 un honneur d'or. 159 00:13:28,474 --> 00:13:29,725 Curieusement, 160 00:13:29,892 --> 00:13:33,354 vous voil� au sommet de la Grande Pyramide de Meereen. 161 00:13:34,021 --> 00:13:35,481 Impressionnant. 162 00:13:35,981 --> 00:13:38,400 Et vous repr�sentez les Bont�s d'Astapor. 163 00:13:38,692 --> 00:13:40,694 Aux caprices de la fortune. 164 00:13:40,903 --> 00:13:42,363 On est venus voir la reine 165 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 et on est re�us par un nain et un eunuque. 166 00:13:45,282 --> 00:13:46,826 Faisons simple. 167 00:13:47,910 --> 00:13:48,786 Que voulez-vous ? 168 00:13:49,328 --> 00:13:51,622 Quittez la baie des Serfs. 169 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 Prenez vos dragons et vos mercenaires 170 00:13:54,917 --> 00:13:55,793 et partez. 171 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 La reine ne restera pas �ternellement � Meereen. 172 00:13:58,754 --> 00:14:01,298 - Elle partira vers l'ouest. - La derni�re fois, 173 00:14:01,841 --> 00:14:05,719 je lui ai offert des navires pour qu'elle rentre � Westeros. 174 00:14:05,845 --> 00:14:06,637 Elle a refus�. 175 00:14:06,846 --> 00:14:10,808 Parce que des milliers d'hommes vivaient encore encha�n�s. 176 00:14:11,100 --> 00:14:13,436 Comme depuis la nuit des temps. 177 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 C'est fini. 178 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Tu te crois libre ? 179 00:14:16,897 --> 00:14:18,691 Tu ob�is encore aux ordres. 180 00:14:18,941 --> 00:14:23,028 Ton ma�tre a les cheveux argent�s et des nichons, maintenant. 181 00:14:23,237 --> 00:14:24,864 Mes amis, mes amis... 182 00:14:25,448 --> 00:14:26,740 Je vous en prie. 183 00:14:27,408 --> 00:14:29,994 Il y aura toujours des riches et puissants 184 00:14:30,202 --> 00:14:32,079 et des indigents. Ainsi va le monde. 185 00:14:32,329 --> 00:14:33,539 Je ne le changerai pas. 186 00:14:34,330 --> 00:14:35,039 L'esclavage, 187 00:14:35,331 --> 00:14:36,875 c'est notre monde. 188 00:14:37,125 --> 00:14:40,545 Nul besoin d'esclaves pour gagner de l'argent. 189 00:14:40,920 --> 00:14:43,339 Il n'y en a plus � Westeros depuis des si�cles 190 00:14:43,506 --> 00:14:45,341 et j'ai grandi dans l'opulence. 191 00:14:47,677 --> 00:14:48,887 Cependant, 192 00:14:49,095 --> 00:14:51,514 notre reine reconna�t qu'elle a eu tort 193 00:14:51,639 --> 00:14:53,641 d'abolir l'esclavage 194 00:14:54,058 --> 00:14:56,186 sans rien instaurer d'autre. 195 00:14:57,228 --> 00:14:59,439 Voici sa proposition. 196 00:15:00,982 --> 00:15:02,817 L'esclavage ne sera pas r�tabli ici. 197 00:15:03,943 --> 00:15:06,613 Mais les autres cit�s de la baie des Serfs 198 00:15:06,738 --> 00:15:08,531 auront du temps pour s'adapter. 199 00:15:08,782 --> 00:15:09,991 C'est-�-dire ? 200 00:15:10,241 --> 00:15:12,869 Au lieu d'abolir l'esclavage sur-le-champ, 201 00:15:13,787 --> 00:15:15,914 vous aurez sept ans pour y mettre fin. 202 00:15:21,461 --> 00:15:24,339 Les propri�taires d'esclaves seront d�dommag�s 203 00:15:24,589 --> 00:15:25,840 convenablement. 204 00:15:26,257 --> 00:15:30,303 En �change, vous arr�terez de soutenir les Fils de la Harpie. 205 00:15:30,512 --> 00:15:31,971 Nous ne les soutenons pas. 206 00:15:32,222 --> 00:15:34,933 Tr�s bien. Mais vous arr�terez tout de m�me. 207 00:15:36,184 --> 00:15:37,268 Acceptez, mes amis. 208 00:15:39,270 --> 00:15:41,523 Vous n'aurez pas meilleure offre. 209 00:15:44,943 --> 00:15:48,488 Chevauchons la vague de libert� au lieu de nous noyer 210 00:15:48,780 --> 00:15:49,948 dedans. 211 00:15:51,241 --> 00:15:52,659 Un petit cadeau 212 00:15:52,867 --> 00:15:54,119 pour nos invit�s... 213 00:16:03,586 --> 00:16:05,171 Donnez une chance � la libert�. 214 00:16:05,547 --> 00:16:08,925 Vous la go�terez peut-�tre autant que ce qui l'a pr�c�d�e. 215 00:16:19,519 --> 00:16:21,354 Mes amis ! 216 00:16:22,689 --> 00:16:23,857 Tous mes pardons... 217 00:16:25,024 --> 00:16:27,652 pour attente si longuement. 218 00:16:29,779 --> 00:16:31,739 Je devrais traduire. 219 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 On parle la langue commune. 220 00:16:34,075 --> 00:16:34,868 Parfait. 221 00:16:35,118 --> 00:16:37,954 - Vous avez vu les esclavagistes. - Oui. 222 00:16:38,121 --> 00:16:40,498 Ces ordures ont tu� les n�tres. 223 00:16:40,748 --> 00:16:43,460 Vous les invitez chez nous et trinquez avec eux ? 224 00:16:46,546 --> 00:16:48,631 J'imagine que cette salle 225 00:16:48,840 --> 00:16:51,926 est con�ue pour que les gouvernants soient intimidants. 226 00:16:53,970 --> 00:16:56,681 Je ne suis pas votre gouvernant. 227 00:16:57,098 --> 00:16:59,809 Je ne suis pas le Briseur de Cha�nes, 228 00:17:00,018 --> 00:17:01,352 ni l'Imbr�l�, 229 00:17:01,728 --> 00:17:03,188 et encore moins 230 00:17:03,646 --> 00:17:05,356 la M�re des Dragons. 231 00:17:06,733 --> 00:17:07,900 Vous �tes un �tranger. 232 00:17:08,317 --> 00:17:10,862 Pourquoi n�gociez-vous pour Meereen ? 233 00:17:11,154 --> 00:17:14,323 Parce que notre reine m'a choisi comme conseiller. 234 00:17:15,032 --> 00:17:16,492 En attendant son retour... 235 00:17:16,743 --> 00:17:18,119 Quand revient-elle ? 236 00:17:18,327 --> 00:17:20,788 Bient�t. Vous avez ma parole. 237 00:17:21,164 --> 00:17:23,040 On ne se fie pas � un inconnu. 238 00:17:23,458 --> 00:17:24,500 On conna�t Torgo Nudho. 239 00:17:24,792 --> 00:17:26,627 On a lutt� avec lui. On a confiance. 240 00:17:26,919 --> 00:17:29,839 Voil� pourquoi il a particip� aux n�gociations. 241 00:17:30,631 --> 00:17:32,341 Le commandant des Immacul�s 242 00:17:32,592 --> 00:17:34,218 sait comment l'emporter 243 00:17:34,427 --> 00:17:35,970 et quand faire la paix. 244 00:17:36,387 --> 00:17:38,473 Vous avez fait la paix avec eux ? 245 00:17:39,182 --> 00:17:40,433 On a propos� un accord. 246 00:17:40,558 --> 00:17:41,642 Et toi, Ver Gris ? 247 00:17:42,769 --> 00:17:43,895 Tu vas trinquer avec eux ? 248 00:17:44,729 --> 00:17:47,106 Eux qui nous ont arrach�s � nos m�res 249 00:17:47,356 --> 00:17:49,525 et vendus aux ench�res comme du b�tail ? 250 00:17:55,865 --> 00:17:57,950 Je ne fais pas de politique. 251 00:17:58,159 --> 00:18:00,286 Mais s'il y a une chance d'obtenir la paix, 252 00:18:00,703 --> 00:18:03,831 une paix juste, il faut la saisir. 253 00:18:04,874 --> 00:18:06,125 Missandei. 254 00:18:06,459 --> 00:18:09,212 Tu connais ces hommes. Comment peux-tu 255 00:18:09,462 --> 00:18:11,047 avoir confiance ? 256 00:18:11,297 --> 00:18:14,467 Je n'ai pas confiance. Je n'aurai jamais confiance. 257 00:18:18,846 --> 00:18:22,392 Mais comme un sage me l'a dit un jour, 258 00:18:22,892 --> 00:18:26,396 on fait la paix avec ses ennemis, 259 00:18:26,562 --> 00:18:28,356 pas avec ses amis. 260 00:18:33,236 --> 00:18:34,946 Ne m'utilisez pas pour mentir. 261 00:18:35,113 --> 00:18:36,364 Ils vous respectent. 262 00:18:36,572 --> 00:18:39,784 Parce qu'ils me connaissent et savent que je suis loyal. 263 00:18:39,951 --> 00:18:40,868 Moi aussi. 264 00:18:41,035 --> 00:18:43,121 Je suis loyal envers ma reine. 265 00:18:43,287 --> 00:18:45,248 Si vous la trahissez, vous �tes mon ennemi. 266 00:18:45,456 --> 00:18:48,418 Je ne la trahis pas, j'essaie de sauver sa cit�. 267 00:18:48,668 --> 00:18:50,837 Ils vont pouvoir maintenir l'esclavage. 268 00:18:50,962 --> 00:18:52,046 Momentan�ment. 269 00:18:52,213 --> 00:18:55,341 Sept ans, c'est long pour un esclave. 270 00:18:55,675 --> 00:18:59,095 Vous avez raison, il faut mettre fin � l'esclavage. 271 00:18:59,262 --> 00:19:01,848 Et il faut mettre fin � la guerre. 272 00:19:02,014 --> 00:19:03,558 Je ne peux faire les deux. 273 00:19:03,808 --> 00:19:05,143 Ils ne sont pas fiables. 274 00:19:05,393 --> 00:19:08,688 Je ne me fie pas � eux, mais � leur �go�sme. 275 00:19:09,063 --> 00:19:11,357 Ils doivent croire que collaborer avec moi 276 00:19:11,607 --> 00:19:12,733 est dans leur int�r�t. 277 00:19:12,984 --> 00:19:15,695 Vous ne les connaissez ni ne les comprenez. 278 00:19:15,862 --> 00:19:17,405 On n'est pas humains, pour eux. 279 00:19:17,989 --> 00:19:19,782 Ils voient en moi une arme. 280 00:19:20,032 --> 00:19:21,993 Ils voient en elle une putain. 281 00:19:22,243 --> 00:19:25,037 Ils voient en moi un petit monstre contrefait. 282 00:19:25,204 --> 00:19:27,248 Leur m�pris est leur faiblesse. 283 00:19:27,415 --> 00:19:30,334 Ils nous sous-estimeront et nous en profiterons. 284 00:19:31,586 --> 00:19:32,420 Non. 285 00:19:33,921 --> 00:19:37,008 C'est eux qui profiteront de vous. C'est ce qu'ils font. 286 00:19:57,612 --> 00:19:58,905 �a va ? 287 00:19:59,906 --> 00:20:02,033 Reprenez votre souffle. 288 00:20:02,867 --> 00:20:04,118 Je vais bien. 289 00:20:05,912 --> 00:20:09,707 Vous ne chevaucherez pas le dragon. Il y a 20 ans, je dis pas. 290 00:20:10,708 --> 00:20:11,501 Pardon ? 291 00:20:11,667 --> 00:20:14,420 Notre reine. Elle est indomptable. 292 00:20:14,587 --> 00:20:16,589 Ne vous fiez pas � sa taille. 293 00:20:16,756 --> 00:20:20,092 J'ai d�j� du mal, et je suis jeune. Vous... 294 00:20:21,177 --> 00:20:23,221 Votre coeur tiendrait pas le coup. 295 00:20:26,682 --> 00:20:28,976 Vous devez �tre furieux qu'elle m'ait choisi. 296 00:20:29,227 --> 00:20:30,686 Cela m'attriste. 297 00:20:30,937 --> 00:20:33,481 Vous la d�cevrez, elle passera � autre chose. 298 00:20:33,648 --> 00:20:34,816 On la d�cevra tous. 299 00:20:35,066 --> 00:20:37,652 Nous avons besoin l'un de l'autre. Ensuite... 300 00:20:38,736 --> 00:20:41,280 Je ne veux pas me battre avec vous. 301 00:20:41,447 --> 00:20:43,825 Qu'aurais-je � y gagner ? Si je l'emporte, 302 00:20:44,242 --> 00:20:46,953 je suis le minable qui a tu� un vieillard. Sinon, 303 00:20:47,203 --> 00:20:48,788 le minable tu� par un vieillard. 304 00:20:50,832 --> 00:20:53,709 On vous a peu corrig� quand vous �tiez petit. 305 00:20:54,669 --> 00:20:56,045 Jamais ! 306 00:21:02,927 --> 00:21:04,387 Par la porte des Chevaux, 307 00:21:04,637 --> 00:21:06,514 c'est la voie des dieux. 308 00:21:07,056 --> 00:21:09,308 Le march� de l'Est, le march� de l'Ouest. 309 00:21:09,767 --> 00:21:13,646 � la mort de Khal Drogo, sa place �tait au dosh khaleen. 310 00:21:13,813 --> 00:21:15,940 Avec les veuves des khals. 311 00:21:17,150 --> 00:21:18,776 C'est l� qu'ils l'ont emmen�e. 312 00:21:19,485 --> 00:21:21,654 Au temple du dosh khaleen. 313 00:21:30,913 --> 00:21:31,747 Que faites-vous ? 314 00:21:31,998 --> 00:21:35,001 Il est interdit de porter une arme dans la cit� sacr�e. 315 00:21:35,460 --> 00:21:37,712 Mais pas d'enlever une khaleesi ? 316 00:21:37,879 --> 00:21:39,839 S'ils nous surprennent d�sarm�s, 317 00:21:40,006 --> 00:21:42,508 nous nous ferons passer pour des marchands. 318 00:21:42,675 --> 00:21:43,634 Mais arm�s... 319 00:21:44,260 --> 00:21:45,928 Vous privez un chien de ses crocs. 320 00:21:46,220 --> 00:21:49,515 Ils sont cent mille. Nous serions submerg�s. 321 00:21:49,682 --> 00:21:50,641 Attendons la nuit. 322 00:21:51,184 --> 00:21:52,894 Et nous irons la chercher. 323 00:22:03,863 --> 00:22:05,740 J'y tiens �norm�ment. 324 00:22:16,584 --> 00:22:18,753 N'ayez crainte, vous n'y avez pas touch�. 325 00:22:20,588 --> 00:22:21,422 Vous savez... 326 00:22:22,548 --> 00:22:24,175 Je sais ce qui arrive. 327 00:22:27,011 --> 00:22:27,845 Je m'en charge. 328 00:23:01,629 --> 00:23:03,631 J'aurais d� na�tre dothrak. 329 00:23:34,245 --> 00:23:35,830 Mes amis... 330 00:23:36,122 --> 00:23:37,373 On s'est �loign�s 331 00:23:37,623 --> 00:23:40,084 du march� de l'Ouest et on s'est perdus. 332 00:23:40,501 --> 00:23:42,795 Pouvez-vous nous indiquer le chemin ? 333 00:23:43,045 --> 00:23:44,297 Que vendez-vous ? 334 00:23:44,547 --> 00:23:45,882 Du vin. 335 00:23:46,632 --> 00:23:47,717 Passez me voir 336 00:23:47,967 --> 00:23:49,510 � mon �tal, demain. 337 00:23:49,760 --> 00:23:52,513 Je vous donnerai du vin de La Treille. 338 00:23:57,101 --> 00:23:58,728 Vous �tes pas des marchands. 339 00:23:58,895 --> 00:23:59,729 Donne l'alerte. 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,198 Je vous l'ai dit. 341 00:24:52,990 --> 00:24:54,200 J'y tiens �norm�ment. 342 00:24:55,993 --> 00:24:57,286 Vous allez bien ? 343 00:24:57,829 --> 00:25:02,333 S'ils trouvent un corps poignard�, toute la ville nous recherchera. 344 00:25:30,528 --> 00:25:31,362 Selon certaines, 345 00:25:31,612 --> 00:25:34,907 les Dothrakis ne devraient pas procr�er avec des �trang�res. 346 00:25:35,741 --> 00:25:39,912 Ce sont des idiotes. Notre sang n'est jamais rest� pur. 347 00:25:40,454 --> 00:25:42,123 Elle est lhazar�enne. 348 00:25:42,457 --> 00:25:44,834 Son khal l'a trouv�e cach�e dans un puits. 349 00:25:45,918 --> 00:25:46,836 Quel �ge avais-tu ? 350 00:25:48,713 --> 00:25:49,464 Douze ans. 351 00:25:51,174 --> 00:25:52,216 Elle a eu une fille. 352 00:25:53,176 --> 00:25:55,011 Comment a-t-il montr� sa joie ? 353 00:25:55,428 --> 00:25:56,804 Il m'a bris� les c�tes. 354 00:25:59,682 --> 00:26:01,684 Nous ne sommes pas reines, ici. 355 00:26:01,851 --> 00:26:04,061 Mais les khals s'en remettent � nous. 356 00:26:04,854 --> 00:26:06,355 Notre vie a un sens. 357 00:26:06,606 --> 00:26:08,816 Peu peuvent en dire autant. 358 00:26:10,151 --> 00:26:12,862 Quand les khals en parleront au Khalar Vezhven, 359 00:26:13,404 --> 00:26:15,406 j'esp�re qu'ils te permettront de rester. 360 00:26:15,823 --> 00:26:17,575 Ou ton sort ne sera gu�re plaisant. 361 00:26:20,244 --> 00:26:21,704 Je dois vider ma vessie. 362 00:26:23,414 --> 00:26:25,625 Tu ne peux pas fuir les Dothrakis. 363 00:26:26,000 --> 00:26:26,876 Tu le sais. 364 00:26:27,543 --> 00:26:30,087 Je ne fuirai jamais les Dothrakis. 365 00:26:32,465 --> 00:26:33,132 Vas-y. 366 00:26:35,218 --> 00:26:36,844 J'avais besoin d'air. 367 00:26:37,303 --> 00:26:39,222 Les vieilles femmes puent. 368 00:26:39,388 --> 00:26:40,932 C'est vrai. 369 00:26:42,016 --> 00:26:44,185 Tu devais �tre jeune � la mort de ton khal. 370 00:26:44,352 --> 00:26:45,770 J'avais seize ans. 371 00:26:46,562 --> 00:26:48,856 Dommage qu'il ne soit pas mort avant. 372 00:26:50,983 --> 00:26:52,777 Oui, dommage. 373 00:26:53,027 --> 00:26:55,822 C'est vrai que tu as trois dragons ? 374 00:26:58,991 --> 00:27:00,868 Ils crachent du feu ? 375 00:27:01,035 --> 00:27:02,245 Oui. 376 00:27:02,453 --> 00:27:04,872 Aimerais-tu les voir, un jour ? 377 00:27:05,665 --> 00:27:07,375 Je suis au dosh khaleen. 378 00:27:07,542 --> 00:27:09,752 Je ne quitterai Vaes Dothrak 379 00:27:09,919 --> 00:27:12,505 qu'en m'envolant en fum�e sur mon b�cher. 380 00:27:13,589 --> 00:27:14,757 - Non ! - Elle va crier. 381 00:27:15,007 --> 00:27:15,842 Partons. 382 00:27:21,931 --> 00:27:24,100 On ne quittera pas la ville vivants. 383 00:27:24,350 --> 00:27:25,268 Il faut essayer. 384 00:27:29,605 --> 00:27:31,315 Nous ferons mieux que �a. 385 00:27:32,275 --> 00:27:33,609 Vous allez m'aider. 386 00:27:36,070 --> 00:27:37,321 Et toi... 387 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Aie confiance en moi. 388 00:27:39,615 --> 00:27:41,159 Ne me trahis pas. 389 00:28:42,720 --> 00:28:46,182 Si je vous laissais partir, o� iriez-vous ? 390 00:28:47,350 --> 00:28:49,101 Que rechercheriez-vous ? 391 00:28:51,103 --> 00:28:52,939 Je rejoindrais mon fr�re. 392 00:28:53,439 --> 00:28:54,941 Mon mari. Ma famille. 393 00:28:55,107 --> 00:28:56,484 Bien s�r. 394 00:28:56,734 --> 00:28:59,821 Ce serait vous tourner vers l'argent, les atours, 395 00:29:00,363 --> 00:29:01,697 le pouvoir. 396 00:29:02,907 --> 00:29:05,034 Ce serait vous tourner vers le p�ch�. 397 00:29:06,285 --> 00:29:07,954 Je ne vous d�nigre pas. 398 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 J'ai recherch� ces choses, moi aussi. 399 00:29:11,332 --> 00:29:13,167 � l'exclusion de toute autre. 400 00:29:15,336 --> 00:29:18,381 Mon p�re, cordonnier, est mort quand j'�tais jeune. 401 00:29:18,631 --> 00:29:20,550 J'ai repris sa boutique. 402 00:29:21,551 --> 00:29:23,719 Il faisait des chaussures simples. 403 00:29:23,886 --> 00:29:27,265 Mais j'ai d�couvert que plus je soignais mon travail, 404 00:29:27,431 --> 00:29:28,641 plus je vendais. 405 00:29:29,225 --> 00:29:33,229 Cuir de qualit�, ornements, finitions. 406 00:29:33,980 --> 00:29:35,356 Et du temps. 407 00:29:35,898 --> 00:29:37,483 Surtout du temps. 408 00:29:37,650 --> 00:29:40,194 Des dizaines d'heures sur une seule paire. 409 00:29:40,444 --> 00:29:42,029 La qualit� prend du temps. 410 00:29:44,198 --> 00:29:48,744 Vous avez d�j� d� porter l'ann�e de travail d'un artisan. 411 00:29:49,537 --> 00:29:51,831 Les nobles aimaient chausser mon temps. 412 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 Ils payaient grassement ce privil�ge. 413 00:29:55,418 --> 00:29:59,338 Je me servais de cet argent pour m'offrir leur style de vie. 414 00:30:00,631 --> 00:30:01,716 � chaque cadeau, 415 00:30:01,966 --> 00:30:05,887 j'avais l'impression de m'�lever dans la soci�t�. 416 00:30:06,137 --> 00:30:09,807 Un jour, dans un cimeti�re, vous avez compris que c'�tait vain 417 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 et vous vous �tes engag� sur le droit chemin. 418 00:30:12,768 --> 00:30:15,104 Livre de l'�tranger, verset 25. 419 00:30:15,938 --> 00:30:17,732 L'�toile � sept branches ? 420 00:30:17,982 --> 00:30:19,775 Septa Unella me le lit. 421 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Elle le scande. 422 00:30:21,944 --> 00:30:24,280 Elle aime scander les choses. 423 00:30:26,574 --> 00:30:27,408 C'est presque �a. 424 00:30:28,659 --> 00:30:30,745 Ce n'�tait pas dans un cimeti�re. 425 00:30:31,245 --> 00:30:32,580 Mais a un banquet. 426 00:30:32,872 --> 00:30:34,999 J'avais achet� des grands crus 427 00:30:35,249 --> 00:30:37,168 et de jeunes et jolies filles. 428 00:30:37,543 --> 00:30:39,962 J'avais invit� mes amis � en profiter. 429 00:30:41,130 --> 00:30:44,425 Le vin passait de mains en mains, comme les femmes. 430 00:30:44,717 --> 00:30:47,136 Bien vite, nous sombr�mes dans l'h�b�tude. 431 00:30:50,807 --> 00:30:52,850 Je me r�veillai avant l'aube. 432 00:30:53,601 --> 00:30:55,603 Je tenais � peine debout. 433 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 Tout le monde dormait, sur des divans ou par terre, 434 00:31:01,943 --> 00:31:06,113 les corps amoncel�s � c�t� des beaux v�tements, 435 00:31:06,405 --> 00:31:08,991 dans leur v�rit� toute nue. 436 00:31:10,910 --> 00:31:12,703 Je les sentais, 437 00:31:13,955 --> 00:31:16,833 sous l'encens et le parfum, 438 00:31:17,625 --> 00:31:21,295 et les mets exquis qui avaient commenc� � se g�ter. 439 00:31:23,297 --> 00:31:26,134 Et je le vis avec une grande clart�. 440 00:31:27,552 --> 00:31:29,887 Je vis quels �taient mes p�ch�s. 441 00:31:31,097 --> 00:31:34,934 Mon or, le vin que je buvais, les femmes que j'utilisais, 442 00:31:35,101 --> 00:31:38,479 ma lutte pour maintenir ma position... 443 00:31:43,151 --> 00:31:45,361 Tout cela faisait partie d'une fable. 444 00:31:47,905 --> 00:31:50,533 Une fable dont je m'�tais berc�. 445 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Un tissu de mensonges 446 00:31:53,536 --> 00:31:55,788 qui dispara�trait dans la lumi�re. 447 00:31:56,372 --> 00:31:58,916 Les gens dont je voulais m'�lever, 448 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 les mendiants, 449 00:32:01,043 --> 00:32:02,336 les pauvres... 450 00:32:03,588 --> 00:32:06,048 ils �taient plus pr�s de la v�rit� que moi. 451 00:32:06,632 --> 00:32:08,342 Qu'avez-vous fait ? 452 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Je suis parti les rejoindre. 453 00:32:11,637 --> 00:32:14,265 Sans m�me mettre mes chaussures. 454 00:32:15,057 --> 00:32:16,851 J'ai pass� la porte 455 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 et ne suis jamais revenu. 456 00:32:24,650 --> 00:32:26,277 Venez. Allons le voir. 457 00:32:27,361 --> 00:32:28,070 Qui ? 458 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Votre fr�re. 459 00:32:46,380 --> 00:32:47,131 Loras. 460 00:32:54,138 --> 00:32:55,431 Loras. 461 00:33:14,784 --> 00:33:16,244 �coute-moi. 462 00:33:16,744 --> 00:33:18,371 Sois fort. 463 00:33:22,375 --> 00:33:23,584 Je ne peux pas. 464 00:33:25,753 --> 00:33:28,172 - Je ne l'ai jamais �t�. - Tu es fort. 465 00:33:28,422 --> 00:33:32,135 Tu es l'avenir de notre maison. L'avenir de notre famille. 466 00:33:32,385 --> 00:33:33,469 Je m'en fiche. 467 00:33:36,848 --> 00:33:40,518 Tu leur as dit ? Que tu t'en fichais ? 468 00:33:41,978 --> 00:33:44,522 Je veux que �a s'arr�te. 469 00:33:47,233 --> 00:33:48,568 Aide-moi. 470 00:33:55,741 --> 00:33:58,536 Ils veulent que je t'aide. 471 00:33:59,704 --> 00:34:01,664 Ils veulent mon aide pour te d�truire. 472 00:34:02,790 --> 00:34:05,543 C'est pour �a qu'il me permet de te voir. 473 00:34:05,793 --> 00:34:09,088 Si on c�de � leurs exigences, ils auront gagn�. 474 00:34:09,338 --> 00:34:10,840 Laisse-les gagner. 475 00:34:13,009 --> 00:34:14,302 Arr�te �a. 476 00:34:15,636 --> 00:34:16,888 Je t'en prie. 477 00:34:19,348 --> 00:34:20,641 Entendu. 478 00:34:25,771 --> 00:34:29,025 Comment �viter une issue d�sastreuse au probl�me 479 00:34:29,192 --> 00:34:30,860 pos� par le Grand Moineau ? 480 00:34:31,027 --> 00:34:34,155 J'ai eu affaire � toutes sortes de fanatiques. 481 00:34:34,322 --> 00:34:37,950 Ne pas les provoquer, voil� le plus important. 482 00:34:38,117 --> 00:34:40,953 Vous �tes assailli d'ennemis de toutes parts. 483 00:34:41,120 --> 00:34:42,663 Que faites-vous ici ? 484 00:34:45,792 --> 00:34:48,961 Je conseille le roi sur le probl�me actuel. 485 00:34:49,253 --> 00:34:50,922 - Partez. - Je suis membre 486 00:34:51,172 --> 00:34:52,715 du Conseil restreint. 487 00:34:54,133 --> 00:34:56,344 Est-ce une r�union du Conseil restreint ? 488 00:34:56,594 --> 00:34:57,678 Visiblement pas, 489 00:34:57,845 --> 00:35:01,057 mais je viens offrir sagesse et soutien... 490 00:35:01,224 --> 00:35:04,393 Merci de vos conseils, Grand Mestre. 491 00:35:04,644 --> 00:35:06,270 Ce sera tout. 492 00:35:06,979 --> 00:35:08,231 Sire. 493 00:35:32,338 --> 00:35:35,758 Puisque j'ai manqu� les derni�res r�unions du Conseil, 494 00:35:36,217 --> 00:35:38,719 je voulais te parler de certaines choses. 495 00:35:40,346 --> 00:35:42,431 J'ai pens� au Grand Moineau. 496 00:35:43,182 --> 00:35:44,934 Comme nous tous, h�las. 497 00:35:45,476 --> 00:35:48,688 Nous devons nous montrer prudents avec cet homme. 498 00:35:49,814 --> 00:35:52,483 Pour �viter d'envenimer les choses. 499 00:35:54,402 --> 00:35:55,820 Ne le contrarions pas. 500 00:35:56,571 --> 00:35:57,697 Il a Margaery. 501 00:35:57,947 --> 00:35:59,740 Ne la mettons pas en danger. 502 00:35:59,991 --> 00:36:01,200 Regarde-moi. 503 00:36:01,993 --> 00:36:03,494 Que m'ont-ils fait ? 504 00:36:03,953 --> 00:36:05,621 � la m�re du roi ? 505 00:36:10,376 --> 00:36:11,127 Ce n'est rien. 506 00:36:13,421 --> 00:36:15,423 C'est fini, c'est du pass�. 507 00:36:16,215 --> 00:36:17,508 Bien �videmment, 508 00:36:18,009 --> 00:36:20,511 la s�curit� de Margaery est primordiale. 509 00:36:22,180 --> 00:36:25,766 Vous n'aimez pas Margaery, n'est-ce pas ? 510 00:36:27,810 --> 00:36:31,147 Que je l'aime ou non n'a aucune importance. 511 00:36:33,274 --> 00:36:35,067 Margaery est la reine. 512 00:36:36,486 --> 00:36:39,572 Une reine doit forcer le respect, un roi encore plus. 513 00:36:39,822 --> 00:36:42,909 C'est dans leur int�r�t et dans celui de tous. 514 00:36:44,577 --> 00:36:45,703 Le Grand Moineau 515 00:36:45,953 --> 00:36:48,080 ne respecte ni les rois ni les reines. 516 00:36:48,331 --> 00:36:49,832 Il ne respecte rien. 517 00:36:50,208 --> 00:36:52,794 Il n'a que faire des biens mat�riels. 518 00:36:53,044 --> 00:36:56,297 Il veut les d�truire et les remplacer par quoi ? 519 00:36:57,548 --> 00:37:00,676 Des r�ves, des mendiants dans les rues. 520 00:37:00,927 --> 00:37:01,969 Le n�ant. 521 00:37:04,138 --> 00:37:05,348 M�re. 522 00:37:07,475 --> 00:37:08,810 J'ai une chose � vous dire. 523 00:37:10,937 --> 00:37:12,563 Ce que m'a dit le Grand Moineau. 524 00:37:15,775 --> 00:37:17,068 Tu lui as parl� ? 525 00:37:19,237 --> 00:37:22,782 Je lui ai promis de ne rien r�p�ter. S'il l'apprend... 526 00:37:23,199 --> 00:37:25,493 Il prendrait mal cette trahison, 527 00:37:25,660 --> 00:37:28,246 vu ses discours constants sur la v�rit�. 528 00:37:32,166 --> 00:37:33,876 Je suis ta m�re. 529 00:37:35,086 --> 00:37:37,046 Tu peux me faire confiance. 530 00:37:45,304 --> 00:37:47,932 Le Conseil restreint a �t� repouss� par le roi. 531 00:37:48,766 --> 00:37:51,144 Nous avions pourtant �t� clairs. 532 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Partez. 533 00:37:52,478 --> 00:37:54,105 Vous respectiez notre p�re 534 00:37:54,272 --> 00:37:57,108 car il �tait pr�t � collaborer avec ses rivaux. 535 00:37:57,358 --> 00:37:58,651 Ma ch�re... 536 00:37:58,818 --> 00:38:01,946 On vous a �t� votre dignit�, votre autorit�, 537 00:38:02,113 --> 00:38:03,156 humili�e en public 538 00:38:03,406 --> 00:38:05,658 et rel�gu�e au Donjon Rouge. 539 00:38:06,159 --> 00:38:07,410 Que vous reste-t-il ? 540 00:38:07,577 --> 00:38:09,704 Cersei est la m�re du roi. 541 00:38:10,121 --> 00:38:12,581 Le roi l'�coute, lui fait confiance. 542 00:38:12,998 --> 00:38:15,876 Et il parle r�guli�rement au Grand Moineau 543 00:38:16,126 --> 00:38:18,378 de la reine Margaery et de ser Loras. 544 00:38:19,296 --> 00:38:23,675 Le Grand Moineau a pris le pouvoir en comptant sur nos chamailleries. 545 00:38:23,842 --> 00:38:25,677 Nous pouvons �tre fiers. 546 00:38:26,428 --> 00:38:29,848 L'avenir des Sept Couronnes est entre ses mains de paysan. 547 00:38:30,265 --> 00:38:32,726 Dans quelques jours, mon proc�s aura lieu. 548 00:38:33,101 --> 00:38:36,354 Mais avant, Margaery effectuera sa marche d'expiation. 549 00:38:37,439 --> 00:38:38,648 Oui. 550 00:38:38,899 --> 00:38:42,027 Elle montrera son repentir � toute la ville. 551 00:38:45,322 --> 00:38:47,073 Cela ne peut pas arriver. 552 00:38:48,116 --> 00:38:49,409 Cela n'arrivera pas. 553 00:38:49,910 --> 00:38:51,077 Je suis d'accord. 554 00:38:54,331 --> 00:38:57,876 Vous avez une arm�e puissante. Nous la d�ploierons en ville, 555 00:38:58,627 --> 00:39:01,129 emp�cherons l'humiliation de la reine Margaery 556 00:39:01,379 --> 00:39:03,548 et la ram�nerons sous notre protection. 557 00:39:04,090 --> 00:39:07,552 Le roi m'a ordonn� de ne rien faire contre le Grand Moineau 558 00:39:07,803 --> 00:39:10,680 ou la Foi militante, par crainte pour la reine. 559 00:39:10,931 --> 00:39:12,766 Vous ne ferez rien du tout. 560 00:39:12,933 --> 00:39:15,310 � l'arriv�e de l'arm�e, vous vous retirerez. 561 00:39:16,520 --> 00:39:19,314 Vous a-t-on express�ment interdit de vous retirer ? 562 00:39:21,274 --> 00:39:22,108 Mais si le roi... 563 00:39:22,275 --> 00:39:24,945 Tout sera fini avant qu'on fasse appel � vous. 564 00:39:25,362 --> 00:39:26,571 Le Grand Moineau arr�t�, 565 00:39:27,072 --> 00:39:29,991 ou mort, de pr�f�rence, et Margaery de retour 566 00:39:30,242 --> 00:39:31,785 aux c�t�s de Tommen, 567 00:39:32,035 --> 00:39:33,954 pensez-vous que le roi sera f�ch� ? 568 00:39:34,579 --> 00:39:36,790 Vous ha�ssez ces fanatiques autant que nous. 569 00:39:37,833 --> 00:39:40,085 Vous ha�ssez ce qu'ils ont fait � Lancel. 570 00:39:40,377 --> 00:39:43,922 Voulez-vous le r�cup�rer, ou avez-vous renonc� � lui ? 571 00:39:46,383 --> 00:39:48,260 Je veux le r�cup�rer. 572 00:39:51,513 --> 00:39:52,347 Effacez-vous. 573 00:39:53,223 --> 00:39:56,601 Permettez la destruction de ceux qui vous l'ont pris. 574 00:40:00,105 --> 00:40:01,773 En cas d'�chec... 575 00:40:02,107 --> 00:40:04,276 Les moineaux ont beaucoup d'amis ici. 576 00:40:04,818 --> 00:40:07,404 Ce sera la guerre. Il y aura de nombreux morts. 577 00:40:07,904 --> 00:40:09,447 Il y en aura de toute fa�on. 578 00:40:11,450 --> 00:40:13,326 Autant que ce soit eux. 579 00:41:10,091 --> 00:41:11,760 Je ne croyais pas � ton retour. 580 00:41:14,179 --> 00:41:16,556 "Theon Greyjoy ?", ai-je dit. 581 00:41:17,182 --> 00:41:18,683 "Il est mort. 582 00:41:19,684 --> 00:41:21,937 "Il est mort depuis longtemps." 583 00:41:25,065 --> 00:41:26,650 Il t'a laiss� partir ? 584 00:41:27,192 --> 00:41:28,693 Je me suis �chapp�. 585 00:41:31,112 --> 00:41:32,656 Je ne t'entends pas. 586 00:41:32,989 --> 00:41:34,282 Je me suis �chapp�. 587 00:41:37,327 --> 00:41:38,411 Regarde-moi. 588 00:41:47,629 --> 00:41:48,463 Regarde-moi ! 589 00:41:50,048 --> 00:41:52,592 Des hommes sont morts en tentant de te sauver. 590 00:41:52,926 --> 00:41:54,386 Des hommes braves. 591 00:41:55,011 --> 00:41:55,846 Mes hommes. 592 00:41:57,639 --> 00:41:59,015 Je regrette. 593 00:41:59,683 --> 00:42:01,351 Tu �tais mon fr�re. 594 00:42:01,935 --> 00:42:04,312 Un petit con trop g�t�, mais mon fr�re. 595 00:42:04,479 --> 00:42:07,899 J'ai tout risqu� pour toi. Et tu m'as trahie. 596 00:42:08,191 --> 00:42:10,110 Je sais. Je regrette. 597 00:42:10,360 --> 00:42:11,403 Arr�te de dire �a. 598 00:42:12,612 --> 00:42:13,864 Il m'a bris�. 599 00:42:14,739 --> 00:42:16,575 Il m'a bris� en mille morceaux. 600 00:42:16,741 --> 00:42:17,576 Je sais. 601 00:42:17,826 --> 00:42:20,495 - Non. - Il nous a envoy� un morceau. 602 00:42:21,037 --> 00:42:21,872 D'o� ma venue. 603 00:42:28,920 --> 00:42:30,088 Pourquoi es-tu l� ? 604 00:42:31,381 --> 00:42:32,507 O� pouvais-je aller ? 605 00:42:32,674 --> 00:42:35,135 La nouvelle de la mort de p�re t'a attir� ? 606 00:42:36,553 --> 00:42:38,430 J'ai appris sa mort une fois au port. 607 00:42:38,763 --> 00:42:41,266 Tu d�barques � Pyk juste avant l'assembl�e ? 608 00:42:41,516 --> 00:42:42,767 Je ne savais pas. 609 00:42:46,021 --> 00:42:49,065 Tu crois que des Fer-n�s voudront de toi comme roi ? 610 00:42:49,357 --> 00:42:51,026 Apr�s ce que tu as fait ? 611 00:42:51,193 --> 00:42:53,028 Je ne veux pas �tre roi. 612 00:42:53,445 --> 00:42:54,946 Que veux-tu ? 613 00:42:56,948 --> 00:42:58,158 J'aurais d� t'�couter. 614 00:42:58,408 --> 00:43:01,203 �a n'a plus d'importance. Arr�te de pleurer. 615 00:43:01,453 --> 00:43:02,746 Regarde-moi ! 616 00:43:04,456 --> 00:43:06,625 Dis-moi ce que tu veux. 617 00:43:11,087 --> 00:43:13,507 Tu devrais gouverner les �les de Fer. 618 00:43:15,008 --> 00:43:16,510 Laisse-moi t'aider. 619 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 On t'a bien nettoy�e. 620 00:43:47,791 --> 00:43:49,334 Tu sais qui je suis ? 621 00:43:51,211 --> 00:43:52,129 Un seigneur. 622 00:43:54,506 --> 00:43:55,841 Un seigneur. 623 00:43:57,425 --> 00:43:58,885 Tu as vu mes banni�res ? 624 00:44:00,345 --> 00:44:02,097 L'�corch�. 625 00:44:02,806 --> 00:44:04,724 �a ne t'inqui�te pas ? 626 00:44:06,059 --> 00:44:06,893 Vous les mangez ? 627 00:44:13,316 --> 00:44:14,901 Alors, j'ai vu pire. 628 00:44:39,634 --> 00:44:41,219 Tu servais les Stark. 629 00:44:41,470 --> 00:44:45,849 Oui. Ils m'ont encha�n�e et mis une �p�e sous la gorge. 630 00:44:46,016 --> 00:44:47,225 Alors, je les servais. 631 00:44:47,642 --> 00:44:50,353 Les Stark ne sont plus l� depuis longtemps. 632 00:44:51,062 --> 00:44:53,565 Mais tu as continu� � prot�ger Rickon. 633 00:44:53,940 --> 00:44:56,610 Il rapporterait gros, aupr�s du bon acheteur. 634 00:44:58,278 --> 00:45:00,864 J'ai longtemps servi sa famille, sans gages. 635 00:45:01,406 --> 00:45:04,326 De mon point de vue, ils me sont redevables. 636 00:45:06,870 --> 00:45:08,497 Peu importe. 637 00:45:09,706 --> 00:45:11,666 Tu ne peux plus vendre Rickon. 638 00:45:12,417 --> 00:45:13,627 Il est � moi. 639 00:45:13,877 --> 00:45:16,588 Que pourrais-je bien faire de toi ? 640 00:45:19,466 --> 00:45:21,468 Je vous donnerai ce que vous voulez. 641 00:45:21,718 --> 00:45:23,887 Et tu sais ce que c'est ? 642 00:45:25,472 --> 00:45:28,099 Ce que veulent tous les hommes. 643 00:45:29,226 --> 00:45:30,894 Quand ils le veulent vraiment, 644 00:45:31,061 --> 00:45:33,021 ils prennent un bain d'abord. 645 00:45:41,655 --> 00:45:43,615 Tu parles bien. 646 00:45:45,700 --> 00:45:46,535 �a me pla�t. 647 00:45:55,919 --> 00:45:59,047 Tu parles beaucoup mieux que Theon Greyjoy. 648 00:46:00,924 --> 00:46:02,300 Ah oui ? 649 00:46:03,176 --> 00:46:04,719 J'ai d� batailler. 650 00:46:05,762 --> 00:46:07,264 Mais il a fini par parler. 651 00:46:07,764 --> 00:46:09,099 Ils le font tous. 652 00:46:09,641 --> 00:46:10,809 Il m'a tout dit. 653 00:46:12,561 --> 00:46:14,938 � propos des petits Stark. 654 00:46:15,188 --> 00:46:17,274 Qui les a aid�s � s'�chapper. 655 00:46:17,524 --> 00:46:18,608 Comment elle a fait. 656 00:46:47,220 --> 00:46:48,763 Ouvrez la porte. 657 00:47:36,520 --> 00:47:38,271 D�sol� pour la nourriture. 658 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 C'est pas notre fort. 659 00:47:40,732 --> 00:47:42,901 Ce n'est rien. Il y a plus important. 660 00:47:48,365 --> 00:47:49,658 Une lettre, lord Commandant. 661 00:47:51,701 --> 00:47:53,411 Je ne suis plus lord Commandant. 662 00:48:13,807 --> 00:48:16,059 "Au tra�tre et b�tard Jon Snow. 663 00:48:16,476 --> 00:48:19,354 "Tu as fait entrer des milliers de sauvageons. 664 00:48:19,604 --> 00:48:22,941 "Tu as trahi les tiens. Tu as trahi le Nord. 665 00:48:23,191 --> 00:48:26,570 "Winterfell est � moi, b�tard. Viens voir. 666 00:48:27,696 --> 00:48:29,656 "Ton fr�re Rickon est au cachot. 667 00:48:38,707 --> 00:48:41,918 "La peau de son loup orne mon sol. Viens voir. 668 00:48:42,085 --> 00:48:43,086 "Je veux ma femme. 669 00:48:43,545 --> 00:48:46,840 "Renvoie-la-moi, b�tard, et je vous laisserai tranquilles. 670 00:48:47,591 --> 00:48:50,051 "Garde-la, et je viendrai massacrer 671 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 "tous tes sauvageons, hommes, femmes et enfants. 672 00:48:54,306 --> 00:48:57,392 "Tu me regarderas les �corcher vifs." 673 00:48:59,769 --> 00:49:01,021 Continue. 674 00:49:01,480 --> 00:49:02,814 C'est dans la m�me veine. 675 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 "Tu regarderas 676 00:49:09,446 --> 00:49:11,281 "mes soldats violer ta soeur. 677 00:49:13,116 --> 00:49:15,535 "Tu regarderas mes chiens d�vorer 678 00:49:15,786 --> 00:49:17,162 "ton sauvageon de fr�re. 679 00:49:19,164 --> 00:49:21,541 "Puis je t'arracherai les yeux 680 00:49:21,792 --> 00:49:24,169 "et mes chiens feront le reste. Viens voir. 681 00:49:24,461 --> 00:49:26,797 "Ramsay Bolton, seigneur de Winterfell 682 00:49:27,297 --> 00:49:28,757 "et gouverneur du Nord." 683 00:49:32,219 --> 00:49:35,847 Seigneur de Winterfell et gouverneur du Nord. 684 00:49:36,223 --> 00:49:37,724 Son p�re est mort. 685 00:49:39,643 --> 00:49:40,644 Il l'a tu�. 686 00:49:41,061 --> 00:49:42,938 - Il a Rickon. - On n'en sait rien. 687 00:49:43,188 --> 00:49:44,105 Si. 688 00:49:45,774 --> 00:49:47,984 Combien d'hommes dans son arm�e ? 689 00:49:50,403 --> 00:49:52,364 Je l'ai entendu dire cinq mille 690 00:49:52,614 --> 00:49:53,907 en parlant de Stannis. 691 00:49:55,158 --> 00:49:56,368 Combien en as-tu ? 692 00:49:56,618 --> 00:49:58,453 Capables de combattre ? 693 00:50:00,163 --> 00:50:01,164 Deux mille. 694 00:50:02,624 --> 00:50:03,458 Sinon, 695 00:50:03,708 --> 00:50:05,627 que des enfants et des vieillards. 696 00:50:10,298 --> 00:50:13,176 Tu es le fils du dernier gouverneur du Nord. 697 00:50:13,343 --> 00:50:17,055 Les Nordiens sont loyaux. Ils se battront pour toi. 698 00:50:19,057 --> 00:50:20,725 Un monstre s'est empar� 699 00:50:20,976 --> 00:50:23,478 de notre foyer et de notre fr�re. 700 00:50:24,396 --> 00:50:27,315 Nous devons rentrer � Winterfell et les sauver. 701 00:50:40,162 --> 00:50:42,456 Il est interdit de verser le sang ici. 702 00:50:42,747 --> 00:50:45,876 Non, il est interdit de porter une arme ici. 703 00:50:46,126 --> 00:50:47,711 Pour ne pas verser le sang. 704 00:50:47,961 --> 00:50:50,589 Du sang, il y en a toujours un peu. 705 00:50:50,755 --> 00:50:52,174 On lui a broy� le cr�ne. 706 00:50:54,050 --> 00:50:56,261 Aggo �tait dans mon khalasar. 707 00:50:56,428 --> 00:50:58,054 Il m'a bien servi. 708 00:50:58,221 --> 00:51:01,725 Il s'est fait broyer le cr�ne. Qu'il aille se faire foutre. 709 00:51:09,065 --> 00:51:10,734 Amenez la veuve de Drogo. 710 00:51:33,673 --> 00:51:36,343 Qui s'int�resse � elle ? C'est une naine. 711 00:51:37,803 --> 00:51:40,597 - Elle me pla�t. - Elle est blanche comme le lait. 712 00:51:40,972 --> 00:51:43,099 Je veux savoir quel go�t a une khaleesi. 713 00:51:43,517 --> 00:51:45,227 Tr�s bien. Suce ma queue. 714 00:51:47,229 --> 00:51:49,105 Sa place est au dosh khaleen. 715 00:51:50,565 --> 00:51:51,817 Les Judicieux la veulent. 716 00:51:53,109 --> 00:51:55,028 Ils offrent dix mille chevaux. 717 00:51:55,487 --> 00:51:56,738 Que vaut-il mieux ? 718 00:51:56,988 --> 00:51:59,324 Une naine p�le ou dix mille chevaux ? 719 00:51:59,574 --> 00:52:02,828 J'emmerde les Judicieux et leur cul parfum�. 720 00:52:02,994 --> 00:52:04,704 Les chevaux, je les prendrai. 721 00:52:06,289 --> 00:52:07,874 Mon avis vous int�resse-t-il ? 722 00:52:11,545 --> 00:52:13,505 Tu pr�f�res �tre esclave ? 723 00:52:14,172 --> 00:52:16,758 Ou laisser Rhalko te go�ter ? 724 00:52:17,425 --> 00:52:20,053 Non, ce n'est pas �a que je veux. 725 00:52:20,929 --> 00:52:22,180 On s'en fiche. 726 00:52:22,472 --> 00:52:26,309 C'est le temple du dosh khaleen. Tu n'as pas voix au chapitre 727 00:52:26,560 --> 00:52:28,562 si tu n'es pas au dosh khaleen. 728 00:52:28,812 --> 00:52:30,856 Tu n'y seras que si on le d�cide. 729 00:52:31,982 --> 00:52:35,193 Je sais o� je suis. Je suis d�j� venue ici. 730 00:52:35,444 --> 00:52:38,113 C'est ici qu'on m'a pr�dit que je portais 731 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 l'�talon qui montera le monde. 732 00:52:40,323 --> 00:52:41,158 Que s'est-il pass� ? 733 00:52:42,951 --> 00:52:44,536 Tu t'es fi�e � une sorci�re. 734 00:52:44,703 --> 00:52:48,248 Ton b�b� est mort � cause de toi. 735 00:52:48,498 --> 00:52:50,667 Et Khal Drogo aussi. 736 00:52:52,836 --> 00:52:53,920 C'est ici que Drogo 737 00:52:54,171 --> 00:52:55,755 a jur� d'aller vers l'ouest. 738 00:52:56,840 --> 00:52:58,258 De monter des chevaux de bois 739 00:52:58,508 --> 00:53:00,385 sur les flots noirs de la mer sal�e. 740 00:53:00,552 --> 00:53:03,096 De tuer les hommes v�tus de fer 741 00:53:03,263 --> 00:53:06,433 et de r�duire en cendres leurs maisons de pierre. 742 00:53:07,225 --> 00:53:10,061 Il l'a jur� devant la M�re des Montagnes. 743 00:53:10,562 --> 00:53:12,606 Tu as eu la b�tise de le croire. 744 00:53:13,231 --> 00:53:15,442 Et ici, maintenant, 745 00:53:15,692 --> 00:53:18,862 de quoi parlent les khals ? Des villages � piller, 746 00:53:19,112 --> 00:53:22,157 des filles � baiser, des chevaux � rafler. 747 00:53:23,492 --> 00:53:25,619 Vous �tes petits. 748 00:53:26,077 --> 00:53:27,412 Pas de taille � diriger. 749 00:53:31,833 --> 00:53:33,084 Je suis de taille. 750 00:53:36,379 --> 00:53:38,590 Et donc, je dirigerai. 751 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 Tr�s bien. 752 00:53:49,935 --> 00:53:51,645 Pas de dosh khaleen pour toi. 753 00:53:52,479 --> 00:53:53,772 Au lieu de �a, 754 00:53:54,022 --> 00:53:55,816 on te baisera tour � tour. 755 00:53:55,982 --> 00:53:59,611 Ensuite, on laissera nos sang-coureurs te baiser. 756 00:54:01,947 --> 00:54:04,950 Et s'il reste quelque chose de toi, 757 00:54:05,742 --> 00:54:07,744 ce sera le tour des chevaux. 758 00:54:11,915 --> 00:54:13,250 Pauvre folle ! 759 00:54:15,252 --> 00:54:17,879 Tu pensais qu'on se mettrait � ton service ? 760 00:54:24,469 --> 00:54:25,220 Non. 761 00:54:26,471 --> 00:54:28,014 Vous allez mourir. 762 00:57:30,238 --> 00:57:32,532 Traduit Par La Communaut� 763 00:57:32,783 --> 00:57:35,035 WWW.MY-SUBS.COM 54071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.