Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:07,508
C�DIGO DE GUERREIROS
2
00:02:34,256 --> 00:02:35,507
Bem, � isso.
3
00:02:35,937 --> 00:02:37,926
Vamos continuar seguindo-os,
eles podem n�o saber que...
4
00:02:37,927 --> 00:02:39,258
atravessaram a fronteira
e mesmo que saibam...
5
00:02:39,259 --> 00:02:40,510
Eles sabem, por que
foram direto para ela.
6
00:02:42,723 --> 00:02:46,853
N�o tenho autoridade no Canad�
e eles sabem disso, vamos.
7
00:02:48,562 --> 00:02:51,440
Podemos reportar � nova
pol�cia que eles t�m l�.
8
00:02:51,482 --> 00:02:53,650
Eles disseram que
cooperariam conosco.
9
00:02:53,651 --> 00:02:56,112
- A Pol�cia Montada?
- Sim.
10
00:02:56,147 --> 00:02:58,823
Sabe quantos deles
h� no Canad�?
11
00:02:58,858 --> 00:03:00,782
- N�o, quantos?
- Cerca de 300.
12
00:03:00,783 --> 00:03:04,077
Al�m disso a
quem reportaremos?
13
00:03:04,112 --> 00:03:09,034
- Eles se chamam Carey e Dick.
- Obrigado isso ajudar� muito.
14
00:03:09,752 --> 00:03:12,101
Vamos sair daqui.
15
00:03:31,361 --> 00:03:32,146
O Canad� � uma terra pac�fica.
16
00:03:34,422 --> 00:03:36,977
Voc� notou o
tamanho das �rvores?
17
00:03:37,215 --> 00:03:39,698
Ningu�m nos achar�.
18
00:03:49,787 --> 00:03:53,874
Bem gostoso, hein?
At� a comida parece melhor aqui.
19
00:03:53,916 --> 00:03:56,419
Sim, isso � uma boa
vida, em minha opini�o.
20
00:03:56,544 --> 00:03:59,630
- N�o pedi sua opini�o.
- Vamos, Dick pare com isso.
21
00:03:59,714 --> 00:04:01,966
Voc� n�o pode ficar com
raiva de mm para sempre,
22
00:04:02,091 --> 00:04:04,176
deu tudo certo para n�s,
como sempre.
23
00:04:04,218 --> 00:04:07,054
Um dia n�o dar� certo,
como o que aconteceu hoje.
24
00:04:07,138 --> 00:04:10,349
Hoje n�o passou nem perto
Voc� atirou muito bem.
25
00:04:12,238 --> 00:04:14,185
S� quebrei algumas janelas, n�o
estava tentando acertar ningu�m.
26
00:04:14,186 --> 00:04:18,907
Nem eu, s� acertei um deles,
acidentalmente,
27
00:04:18,908 --> 00:04:20,483
acho que n�o atiro
t�o bem quanto voc�.
28
00:04:20,484 --> 00:04:26,216
- Sim, voc� atira, Carey.
- Foi legitima defesa.
29
00:04:26,217 --> 00:04:30,475
Sempre �, toda vez que voc� � pego
dando cartas debaixo do baralho.
30
00:04:30,476 --> 00:04:32,828
Do que est� falando?
Eu n�o estava dando cartas...
31
00:04:32,829 --> 00:04:34,855
Olhe, estou cansado
de te tirar de problemas.
32
00:04:34,856 --> 00:04:38,255
Voc� sempre nos faz ser expulsos
de algum lugar, agora voc� nos fez...
33
00:04:38,256 --> 00:04:40,385
ser expulsos do pa�s.
34
00:04:41,545 --> 00:04:46,550
Bem, o Canad� � um bom pa�s.
Conseguiremos viver bem aqui.
35
00:04:47,570 --> 00:04:50,216
Ficarei longe de
problemas dessa vez.
36
00:04:50,251 --> 00:04:52,431
E Dick, desta vez falo s�rio.
37
00:04:54,546 --> 00:04:58,887
Espero que sim, por que
te salvei pela �ltima vez.
38
00:05:33,844 --> 00:05:38,015
- Dick
- Estou vendo eles.
39
00:05:40,184 --> 00:05:44,070
Parecem Sioux
N�o sei o que fazem aqui.
40
00:05:44,071 --> 00:05:46,871
N�o sei, eles me parecem
problemas. para mim.
41
00:05:46,872 --> 00:05:51,692
N�o, se quisessem nos matar
eles j� teriam tentado antes.
42
00:05:52,279 --> 00:05:54,830
Finja que est� dormindo
que eles ir�o embora.
43
00:06:08,504 --> 00:06:10,839
Carey, n�o.
44
00:06:21,391 --> 00:06:24,644
Seu tolo, vamos sair daqui.
45
00:06:31,943 --> 00:06:35,488
Esse foi um truque
muito esperto.
46
00:06:35,530 --> 00:06:38,116
Foi s� um arranh�o,
vamos pegas nossas coisas.
47
00:06:38,157 --> 00:06:40,451
Para que?
S� h� um deles.
48
00:06:40,535 --> 00:06:45,415
- Tem certeza disso?
- Qual o problema contigo, Dick?
49
00:06:45,498 --> 00:06:47,848
Vamos.
50
00:07:37,814 --> 00:07:39,482
Como est�?
51
00:07:41,442 --> 00:07:42,968
Est� bem.
52
00:07:42,969 --> 00:07:45,513
Deixar� uma cicatriz,
mas s�.
53
00:07:46,138 --> 00:07:50,309
Eu devia ter atirado nele antes
de ele ter chance de fazer isso.
54
00:07:54,422 --> 00:07:57,758
Ei, Dick,
parece que acertou de novo.
55
00:07:58,442 --> 00:08:00,694
Ele tinha amigos.
56
00:08:04,948 --> 00:08:09,787
Sim, parece que um
deles � o Touro Sentado.
57
00:08:17,126 --> 00:08:21,214
- O que acha que fazem aqui?
- Devem ter sido expulsos do...
58
00:08:21,255 --> 00:08:26,219
Pa�s como n�s fomos.
Vamos.
59
00:08:49,002 --> 00:08:50,700
FORTE VENGEANCE
60
00:08:50,701 --> 00:08:51,953
QUARTEL-GENERAL
DA POL�CIA MONTADA
61
00:09:33,824 --> 00:09:39,038
Sabe o que estou pensando?
Onde h� batatas, h� carne.
62
00:09:44,218 --> 00:09:45,511
ALISTAMENTOS PARA
SERVI�OS ACEITOS
63
00:09:46,837 --> 00:09:48,088
ALISTE-SE NO
QUARTEL-GENERAL
64
00:09:49,257 --> 00:09:53,386
Espere um pouco, conseguiremos
comer sem ir t�o longe.
65
00:09:53,527 --> 00:09:56,364
- Boa tarde, homens.
- Boa tarde, Major.
66
00:09:56,547 --> 00:09:59,925
Sargento.
Posso fazer algo por voc�s?
67
00:10:00,309 --> 00:10:03,793
A placa diz que est�o aceitando
alistamento para o servi�o.
68
00:10:04,188 --> 00:10:06,607
- Isso mesmo.
- Me chamo Dick Ross,
69
00:10:06,648 --> 00:10:10,221
Este � meu irm�o, Carey.
Somos de Montana, nos E.U.A.
70
00:10:10,319 --> 00:10:13,447
- Voc�s tem experi�ncia?
- Um pouco, senhor.
71
00:10:15,197 --> 00:10:17,742
O Quartel-General � logo ali.
72
00:10:17,743 --> 00:10:20,412
Obrigado.
Vamos, Carey.
73
00:10:32,130 --> 00:10:36,218
Dick, voc� n�o est� falando
s�rio sobre se alistar, est�?
74
00:10:36,259 --> 00:10:39,846
N�o tenho certeza ainda.
Quero saber um pouco mais.
75
00:10:39,888 --> 00:10:43,517
J� vi o suficiente.
� como um posto do ex�rcito.
76
00:10:43,642 --> 00:10:46,144
Todo mundo lhe
dizendo o que fazer.
77
00:10:46,269 --> 00:10:49,815
Cabos, sargentos,
s�o todos seus chefes.
78
00:10:49,856 --> 00:10:52,609
N�o gosto de
receber ordens, Dick.
79
00:10:52,776 --> 00:10:55,320
Fa�a o que quiser, Carey.
Te vejo mais tarde.
80
00:10:55,362 --> 00:10:58,281
Espere um pouco.
Voc� n�o vai...
81
00:10:58,323 --> 00:11:02,285
D�ck nunca nos separamos.
82
00:11:02,327 --> 00:11:06,248
Eu sei, n�o temos que
separar-nos agora.
83
00:11:06,289 --> 00:11:10,335
S� quero saber que tipo de
grupo � este e se nos aceitar�o.
84
00:11:10,973 --> 00:11:13,647
N�o pode ser t�o ruim.
Al�m do mais, o que mais...
85
00:11:13,648 --> 00:11:16,340
faremos no Canad�?
Sem trabalho, sem dinheiro.
86
00:11:17,341 --> 00:11:21,262
Voc� n�o odeia tanto
trabalhar para viver, odeia?
87
00:11:21,303 --> 00:11:25,349
Tudo bem.
O que temos a perder?
88
00:11:35,374 --> 00:11:37,067
Bom dia, homens.
89
00:11:37,068 --> 00:11:39,571
Ol�, voc� � o homem
respons�vel pelo alistamento?
90
00:11:40,196 --> 00:11:44,074
- Sim, voc�s s�o americanos.
- Isso mesmo.
91
00:11:45,503 --> 00:11:48,571
- Fugitivos da justi�a?
- Isso n�o � da sua conta.
92
00:11:48,663 --> 00:11:52,279
- Foi o que pensei, passar bem.
- S� um instante, n�s...
93
00:11:56,302 --> 00:11:57,883
Quem s�o esses homens,
Sargento-Major?
94
00:11:57,884 --> 00:12:00,466
Dois criminosos americanos
querendo se alistar, senhor.
95
00:12:00,467 --> 00:12:03,565
- Agora somos criminosos, ou�a seu...
- V� com calma, Carey.
96
00:12:04,803 --> 00:12:08,151
O sargento entendeu errado.
N�o somos criminosos.
97
00:12:09,766 --> 00:12:12,774
Entrem e discutiremos isso.
98
00:12:17,064 --> 00:12:19,344
Sentem-se, cavalheiros.
99
00:12:23,571 --> 00:12:27,992
- De que parte dos EUA s�o?
- De v�rias partes.
100
00:12:28,776 --> 00:12:32,228
Voc�s sabem que este questionamento
� um procedimento necess�rio.
101
00:12:32,697 --> 00:12:36,242
Garanto que n�o contarei
a ningu�m suas respostas.
102
00:12:36,664 --> 00:12:40,198
Se estiverem envolvidos em
qualquer atividade ilegal no passado,
103
00:12:40,721 --> 00:12:43,681
sinto muito, mas n�o poderemos
alist�-los na Pol�cia Montada.
104
00:12:43,682 --> 00:12:46,653
N�o temos hist�ricos criminais,
senhor, somos irm�os,
105
00:12:46,654 --> 00:12:48,998
- fomos criados em Montana
- Criadores de gado?
106
00:12:48,999 --> 00:12:50,376
N�o, vaqueiros.
107
00:12:50,377 --> 00:12:54,433
Viajamos muito trabalhando
e tivemos nossos problemas.
108
00:12:54,438 --> 00:12:56,960
- Duelos.
- Foi um duelo que os fez...
109
00:12:56,961 --> 00:13:02,213
- vir para o Canad�?
- Foi, tivemos um problema...
110
00:13:02,214 --> 00:13:04,572
perto da fronteira.
Tivemos que fugir atirando.
111
00:13:05,112 --> 00:13:08,198
Entendo.
Algu�m foi morto?
112
00:13:08,640 --> 00:13:12,143
N�o, senhor, mas acho
que ferimos um homem.
113
00:13:12,827 --> 00:13:17,123
Muito bem, agrade�o sua honestidade.
Voc�s sabem algo sobre �ndios?
114
00:13:17,248 --> 00:13:19,661
- Crescemos em terra ind�gena.
- Isso � bom.
115
00:13:20,167 --> 00:13:22,962
- Alguma experi�ncia militar?
- N�o.
116
00:13:23,045 --> 00:13:25,965
Serei honesto com voc�s
como foram comigo.
117
00:13:26,048 --> 00:13:28,300
Precisamos de homens,
especialmente bons cavaleiros,
118
00:13:28,301 --> 00:13:31,220
e o fato de conhecerem os �ndios
pode ser de grande ajuda para n�s.
119
00:13:31,804 --> 00:13:35,599
Com rela��o ao servi�o, n�o posso
prometer gl�rias ou excita��o.
120
00:13:35,683 --> 00:13:38,853
- Porque tentamos evitar isso.
- Quantos homens voc� tem?
121
00:13:38,936 --> 00:13:43,372
- Neste posto, 29.
- S� isso?
122
00:13:43,422 --> 00:13:48,010
- E nos outros postos?
- For�a total cerca de 300 Homens.
123
00:13:48,194 --> 00:13:51,864
- Quantos �ndios h�?
- 20 ou 30 mil?
124
00:13:52,048 --> 00:13:55,242
- N�o tem como saber ao certo.
- Este � um grande trabalho.
125
00:13:55,243 --> 00:13:58,487
- � imposs�vel.
- N�s n�o achamos isso.
126
00:13:58,954 --> 00:14:03,375
Nossos �ndios s�o pac�ficos, eles
sabem que estamos aqui para ajudar.
127
00:14:03,459 --> 00:14:07,004
H� muito trabalho a ser feito,
mas n�o � imposs�vel
128
00:14:07,087 --> 00:14:10,466
Com rela��o ao resto, al�m do
pagamento, que n�o � muito.
129
00:14:10,549 --> 00:14:15,596
N�s providenciamos uniformes,
cavalos, armas de fogo e dormit�rio.
130
00:14:15,637 --> 00:14:19,475
Se voc� passar pelo exame
f�sico e o curso para recrutas,
131
00:14:19,558 --> 00:14:24,438
voc� ser� alistado e ter� que respeitar
nossas regras e regulamentos.
132
00:14:25,021 --> 00:14:28,358
Inspetor, eu gostaria
de me alistar.
133
00:14:28,400 --> 00:14:32,194
- Tudo bem, eu tamb�m.
- Muito bem.
134
00:14:32,778 --> 00:14:35,156
Sargento-Major?
135
00:14:36,469 --> 00:14:39,208
- Sim senhor?
- Aceite o alistamento desses homens.
136
00:14:39,227 --> 00:14:41,521
Comece o treinamento
deles imediatamente.
137
00:14:41,804 --> 00:14:44,557
Tudo bem, me sigam.
138
00:14:51,754 --> 00:14:55,008
Aten��o!
139
00:14:55,550 --> 00:14:58,261
� direita!
140
00:15:00,972 --> 00:15:03,641
Aten��o!
141
00:15:26,137 --> 00:15:28,556
Descansar.
142
00:15:31,606 --> 00:15:34,222
Cavalheiros,
seu treinamento est� terminado.
143
00:15:34,223 --> 00:15:39,167
Voc�s agora fazem parte da
Pol�cia Montada de Sua Majestade.
144
00:15:39,426 --> 00:15:41,845
Amanh� voc�s receber�o
ordens para patrulhar.
145
00:15:41,887 --> 00:15:43,088
- Sargento-Major.
- Senhor?
146
00:15:43,089 --> 00:15:45,432
Esta � uma �tima tropa,
estou orgulhoso de voc�.
147
00:15:45,433 --> 00:15:48,352
- Obrigado.
- Pode dispens�-los pelo resto do dia.
148
00:15:48,894 --> 00:15:52,064
Tropa, aten��o!
149
00:16:02,449 --> 00:16:06,161
Tropa, dispensados!
150
00:16:11,132 --> 00:16:16,369
Nossa, nunca vi tantos homens
bonitos ao mesmo tempo.
151
00:16:16,370 --> 00:16:19,331
Ou�a-me Bridget, minha vida
j� � complicada o suficiente...
152
00:16:19,373 --> 00:16:22,501
sem ter que me preocupar com voc�
olhando para todos os homens...
153
00:16:22,543 --> 00:16:26,380
- Espere, aonde vai?
- Arrumar a carro�a.
154
00:16:29,898 --> 00:16:33,330
Ei, amigos,
olha quem est� aqui.
155
00:16:42,728 --> 00:16:45,463
- Obrigado.
- Ela � de verdade e fala.
156
00:16:45,464 --> 00:16:48,063
Diga algo mais para termos certeza
de n�o estarmos imaginando tudo isso.
157
00:16:48,743 --> 00:16:51,052
- Ol�.
- De onde �?
158
00:16:51,053 --> 00:16:53,571
- Como se chama?
- Bridget Fitzgibbon sou seu...
159
00:16:53,572 --> 00:16:57,029
pai, Patrick Fitzgibbon
Vamos garota, temos que ir.
160
00:16:57,676 --> 00:17:00,178
- Adeus.
- Adeus.
161
00:17:00,770 --> 00:17:04,149
Escoceses e irlandeses
sempre foram bons amigos.
162
00:17:04,291 --> 00:17:06,793
N�o h� raz�o para
mudar isso agora, h�?
163
00:17:12,860 --> 00:17:16,647
- Coisa valiosa.
- Sim perigosa tamb�m
164
00:17:39,715 --> 00:17:43,219
Isso n�o foi feito para
um saque r�pido.
165
00:17:43,460 --> 00:17:46,278
Em casa tomar�amos
12 tiros antes de sacarmos.
166
00:17:46,279 --> 00:17:48,446
Ainda bem que
n�o est� em casa.
167
00:17:48,958 --> 00:17:52,711
Ei, cuidado com minha bota.
Eu passarei na inspe��o...
168
00:17:52,914 --> 00:17:54,874
Sentido!
169
00:17:57,666 --> 00:18:00,293
Descansar.
Bem, homens,
170
00:18:00,294 --> 00:18:04,245
Acabei de receber not�cias
perturbadoras dos EUA.
171
00:18:04,288 --> 00:18:08,100
Houve um massacre a
algumas semanas atr�s,
172
00:18:08,101 --> 00:18:11,063
em um lugar chamado
Little Big Horn, creio eu.
173
00:18:11,204 --> 00:18:15,491
De acordo com o despacho que recebi,
os Sioux, respons�veis pelo massacre,
174
00:18:15,525 --> 00:18:18,926
escaparam para o Canad�.
O Chefe Touro Sentado est� aqui.
175
00:18:19,437 --> 00:18:24,276
- Numa vila a vinte milhas daqui.
- Ent�o era para l� que ele estava indo.
176
00:18:24,617 --> 00:18:28,198
- Voc� o viu?
- Quando vinha para c�, senhor.
177
00:18:28,288 --> 00:18:30,832
Quantos bravos voc�
diria que ele tem?
178
00:18:30,915 --> 00:18:33,877
N�o vimos todos eles,
nem esperamos para contar.
179
00:18:33,918 --> 00:18:37,714
O ex�rcito americano acha que
o Touro Sentado tentar� exaltar...
180
00:18:37,797 --> 00:18:41,440
as tribos locais,
atravessar a fronteira...
181
00:18:41,441 --> 00:18:44,173
com eles e atacar os americanos.
182
00:18:44,174 --> 00:18:46,722
Nossas ordens s�o para
impedir que isso aconte�a.
183
00:18:47,723 --> 00:18:51,268
Levarei um destacamento
comigo para visitar Crowfoot hoje.
184
00:18:51,310 --> 00:18:55,939
Ele sabe que os �ndios s�o nossos
amigos e nossa responsabilidade.
185
00:18:56,023 --> 00:19:00,569
Ent�o se comportem como devem,
como representantes da Rainha.
186
00:19:00,652 --> 00:19:02,696
Aten��o!
187
00:19:05,287 --> 00:19:07,248
Descansar.
188
00:19:08,942 --> 00:19:13,611
Ou�a, Dick se o Touro Sentado
est� por perto, devemos sair daqui.
189
00:19:13,612 --> 00:19:18,325
- Qual o problema com o inspetor?
- Nada, ele acredita em algo.
190
00:19:18,728 --> 00:19:21,856
E acho que ele est� certo.
191
00:19:27,578 --> 00:19:30,164
Chame-os.
192
00:19:33,851 --> 00:19:36,270
� a chamada.
193
00:19:37,788 --> 00:19:39,790
Saiam do caminho!
194
00:19:41,291 --> 00:19:44,211
Aten��o!
195
00:19:46,029 --> 00:19:48,406
� direita!
196
00:19:49,449 --> 00:19:51,576
Em frente!
197
00:19:56,039 --> 00:19:59,667
Preparem-se para avan�ar.
198
00:20:04,080 --> 00:20:06,916
Avan�ar.
199
00:20:26,910 --> 00:20:29,829
Meu povo foi enganado
pelo ex�rcito ao sul,
200
00:20:30,722 --> 00:20:34,057
procuramos por vingan�a
e a encontramos.
201
00:20:34,058 --> 00:20:37,019
Destru�mos o cabelo
amarelo e os casacos azuis.
202
00:20:37,703 --> 00:20:40,664
H� muitos mais e
destruiremos todos eles.
203
00:20:40,665 --> 00:20:44,293
Tomaremos de volta nossa terra
e ficaremos com ela para sempre.
204
00:20:44,835 --> 00:20:47,921
E voc�s, os poderosos
guerreiros desta na��o,
205
00:20:47,963 --> 00:20:50,170
dividir�o a terra conosco.
206
00:20:51,842 --> 00:20:55,304
Temos a grande honra da
presen�a do Touro Sentado.
207
00:20:55,345 --> 00:20:58,390
E de seus poderosos
guerreiros em nossa vila.
208
00:20:58,432 --> 00:21:01,894
Esperamos que eles fiquem
aqui por muito tempo.
209
00:21:01,935 --> 00:21:05,147
Nossa tribo � deles.
210
00:21:05,230 --> 00:21:08,567
Temos orgulho de
cham�-los de irm�os.
211
00:21:10,250 --> 00:21:15,488
Sabemos do sofrimento dos nossos
irm�os, os Sioux e os Cheyennes.
212
00:21:15,489 --> 00:21:18,742
Pensem na sorte que
temos, meu povo,
213
00:21:18,884 --> 00:21:22,179
n�s n�o passamos
por tais sofrimentos.
214
00:21:22,704 --> 00:21:27,584
N�s estamos em paz
com o homem branco.
215
00:21:38,595 --> 00:21:40,806
Voc� diz que est� em paz.
216
00:21:40,948 --> 00:21:45,202
Ent�o porque h� soldados
brancos no seu acampamento?
217
00:21:51,565 --> 00:21:53,775
Alto!
218
00:22:00,464 --> 00:22:02,246
Sauda��es, Chefe Crowfoot.
219
00:22:02,247 --> 00:22:05,056
O inspetor � bem-vindo
na minha vila.
220
00:22:05,796 --> 00:22:08,639
Assim como o Chefe Crowfoot e
seus bravos s�o sempre bem-vindos...
221
00:22:08,640 --> 00:22:12,218
ao Forte da Rainha, para eles os
port�es nunca estar�o fechados.
222
00:22:12,219 --> 00:22:14,138
Estamos honrados.
223
00:22:15,188 --> 00:22:18,808
A Rainha manda suas sauda��es
ao grande Chefe Touro Sentado.
224
00:22:18,809 --> 00:22:21,851
Ela espera que ele e seu
povo prosperem no seu pa�s.
225
00:22:22,147 --> 00:22:25,792
Trouxe meus soldados para que eles
possam ver seus casacos vermelhos.
226
00:22:26,508 --> 00:22:29,313
Olhe bem para eles,
Chefe Touro Sentado.
227
00:22:29,314 --> 00:22:32,150
Eles significam
justi�a e amizade.
228
00:22:32,235 --> 00:22:36,322
- N�o veio muitos casacos vermelhos.
- H� o suficiente.
229
00:22:36,787 --> 00:22:41,000
Por que os soldados da Rainha est�o
em paz com todos os homens honestos.
230
00:22:41,247 --> 00:22:44,906
- Falo a verdade, Chefe Crowfoot?
- As m�os da Rainha branca t�m...
231
00:22:44,907 --> 00:22:48,994
sido gentis com meu povo.
N�o fomos expulsos de nossas terras.
232
00:22:49,430 --> 00:22:52,641
E a maioria dos negociantes
brancos tem sio justos conosco.
233
00:22:52,783 --> 00:22:55,202
Todos os negociantes brancos
ser�o justos com voc�s.
234
00:22:55,386 --> 00:22:59,181
- Ou ser�o punidos por n�s.
- Contanto que isso seja verdade,
235
00:22:59,182 --> 00:23:00,800
haver� paz.
236
00:23:01,508 --> 00:23:05,304
- E quando isso acabar?
- Ser� sempre assim.
237
00:23:05,345 --> 00:23:08,724
Voc� tem a palavra da Rainha.
238
00:23:19,276 --> 00:23:20,668
Est� bem, sargento.
239
00:23:20,669 --> 00:23:25,841
Tropa, direita volver, avancem.
240
00:23:38,860 --> 00:23:41,999
Meu chefe, gostaria de falar
Sobre meu irm�o, Yellow Cloud,
241
00:23:42,000 --> 00:23:46,337
- que foi morto na trilha.
- � proibido falar dos mortos.
242
00:23:46,338 --> 00:23:49,675
- a n�o ser que seja sobre vingan�a.
- � sobre isso.
243
00:23:49,758 --> 00:23:53,303
Um dos Casacos Vermelhos � o
homem branco que matou meu irm�o.
244
00:23:53,805 --> 00:23:56,808
- O que voc� feriu?
- Sim.
245
00:23:56,994 --> 00:24:01,165
Tenho certeza de que carrega a marca
de minha flecha sobe seu casaco.
246
00:24:02,607 --> 00:24:05,666
Pe�o permiss�o para vingar
a morte do meu irm�o.
247
00:24:05,667 --> 00:24:08,850
Ela ser� dada, mas n�o agora.
248
00:24:08,851 --> 00:24:11,923
Tamb�m sonho com vingan�a,
249
00:24:11,958 --> 00:24:17,687
contra os Casacos Azuis, mais isso n�o
� poss�vel sem as tribos do Crowfoot.
250
00:24:19,007 --> 00:24:20,884
Voc� precisa ter
paci�ncia, Blue Cloud.
251
00:24:21,185 --> 00:24:23,145
Assim como eu.
252
00:24:24,087 --> 00:24:29,175
Crowfoot e seu povo esqueceram
como se portar como guerreiros.
253
00:24:30,942 --> 00:24:32,522
Mas os ensinaremos
novamente.
254
00:24:33,346 --> 00:24:38,726
Voc�, Broken Lance, levar� alguns bravos,
Encontre colonos brancos.
255
00:24:38,852 --> 00:24:41,062
Mate-os, queime suas casas.
256
00:24:41,427 --> 00:24:44,488
Mate-os e retornem at� aqui.
257
00:24:44,489 --> 00:24:49,080
Quando um n�mero
deles estiverem mortos...
258
00:24:49,081 --> 00:24:51,980
os Casacos Vermelhos vir�o
aqui a procura e vingan�a.
259
00:24:53,015 --> 00:24:56,660
Quando isso acontecer,
as tribos do Crowfoot...
260
00:24:56,743 --> 00:25:00,038
estar�o com raiva o
suficiente para lutarem.
261
00:25:05,210 --> 00:25:06,879
Ei, Dick.
262
00:25:07,296 --> 00:25:10,007
N�o acho que me
reconheceram, o que acha?
263
00:25:10,048 --> 00:25:12,593
N�o, sen�o ele
teria feito algo.
264
00:25:13,384 --> 00:25:16,137
Sim, acho que est� certo.
265
00:25:18,414 --> 00:25:22,517
- Ele tentou olhar meu pesco�o.
- Eu vi.
266
00:25:22,518 --> 00:25:25,897
Ainda bem que os
casacos tem gola alta.
267
00:25:25,938 --> 00:25:31,494
Voc� escolheu bem para matar.
Voc� viu a bandana nele?
268
00:25:31,495 --> 00:25:34,404
Ele � filho do Chefe.
269
00:25:34,405 --> 00:25:39,494
Tudo bem, soldados.
Sei que n�o vivem uma vida f�cil.
270
00:25:39,535 --> 00:25:44,366
Ent�o, com esp�rito de generosidade,
comum aos escoceses,
271
00:25:44,747 --> 00:25:48,918
intercedi por voc�s
com o Sargento-Major.
272
00:25:49,460 --> 00:25:54,757
Primeiro, ele estava relutante,
mas com meu charme pessoal...
273
00:25:54,799 --> 00:25:59,804
e poder de persuas�o, praticamente
o forcei a liberar diversos passes...
274
00:25:59,845 --> 00:26:03,641
- para esta noite.
- Ou�am nosso Sargento.
275
00:26:03,724 --> 00:26:06,894
Eu n�o digo sempre que
ele � um �timo homem?
276
00:26:06,977 --> 00:26:10,022
Apesar do que o resto
de voc�s pense.
277
00:26:10,439 --> 00:26:14,777
- Trouxe os passes, Sargento?
- N�o, apenas o meu.
278
00:26:14,819 --> 00:26:18,614
Com rela��o ao outros, eles
pertencem aos primeiros 11 homens...
279
00:26:18,656 --> 00:26:21,325
que chegar at� o sal�o.
280
00:27:01,414 --> 00:27:05,877
Sabe, ver coisas assim faz
um homem sentir-se velho.
281
00:27:05,967 --> 00:27:08,261
Eu n�o, Sargento
282
00:27:25,012 --> 00:27:28,099
Voc� dan�a como se
tivesse dois p�s esquerdos.
283
00:27:28,100 --> 00:27:30,846
S�o as botas, te mostrarei
como dan�ar se eu as tirasse.
284
00:27:30,847 --> 00:27:35,050
Faca isso que te colocarei
no est�bulo por um ano.
285
00:27:38,325 --> 00:27:41,597
- Voc� est� indo mais cedo.
- Sim, estou.
286
00:27:41,598 --> 00:27:45,322
- Est� ficando tarde.
- Por favor, s� mais uma.
287
00:27:46,593 --> 00:27:48,286
Tudo bem.
288
00:28:04,132 --> 00:28:07,177
- Ela � liberal n�o?
- � o meu tipo.
289
00:28:11,966 --> 00:28:15,595
- Solte-me.
- N�o at� dan�ar comigo.
290
00:28:15,732 --> 00:28:18,308
Por que dan�ar com os Casacos
Vermelhos e suas botas pesadas?
291
00:28:18,309 --> 00:28:20,645
- Seu b�bado, me largue.
- B�bado? N�o.
292
00:28:21,553 --> 00:28:24,958
S� quero o direito de dan�ar
com a linda senhorita.
293
00:28:28,518 --> 00:28:29,670
Largue-me.
294
00:28:30,039 --> 00:28:33,038
Voc� ouviu o que ela disse?
Ela disse para solt�-la.
295
00:28:33,039 --> 00:28:35,949
- N�o queremos problemas aqui
- Tudo bem, isso � tudo.
296
00:28:35,950 --> 00:28:38,911
Sentem-se, todos voc�s.
297
00:28:39,047 --> 00:28:40,298
Ou�am.
298
00:28:48,999 --> 00:28:52,711
Tudo bem, homens,
Aos seus cavalos.
299
00:29:54,488 --> 00:29:57,157
Eles n�o ficaram nem
para arrancar os escalpos.
300
00:29:57,158 --> 00:30:00,328
Deviam estar com pressa.
301
00:30:05,274 --> 00:30:07,501
Esta � uma flecha Sioux.
302
00:30:08,332 --> 00:30:10,502
- Sioux, hein?
- Sim, senhor.
303
00:30:10,503 --> 00:30:14,173
Bem, eles n�o
perderam muito tempo.
304
00:31:00,351 --> 00:31:02,568
- Elas s�o as mesmas?
- Sim, senhor.
305
00:31:02,569 --> 00:31:05,447
Ambas s�o Sioux.
De onde veio essa aqui?
306
00:31:06,025 --> 00:31:09,334
Do corpo de um colono, ele e sua
esposa forma mortos esta manh�.
307
00:31:09,335 --> 00:31:13,131
Ouviram os tiros,
mas chegaram tarde demais.
308
00:31:13,439 --> 00:31:16,483
Devem ser os mesmos que
atacaram a carro�a ontem � noite.
309
00:31:16,625 --> 00:31:19,360
- Preparo a tropa, senhor?
- N�o podemos prender o...
310
00:31:19,361 --> 00:31:22,013
Touro Sentado,
por mais que eu gostasse.
311
00:31:22,014 --> 00:31:25,518
N�o temos provas, exceto isso.
E nenhuma testemunha.
312
00:31:26,033 --> 00:31:29,147
Se o prendermos como suspeito,
isso pode ajudar, senhor.
313
00:31:29,662 --> 00:31:32,671
Desta forma, os Sioux
veriam que falamos s�rio.
314
00:31:34,132 --> 00:31:38,217
- Voc� acha que isso funcionaria?
- Esses ataques foram ideia dele,
315
00:31:38,218 --> 00:31:42,305
Ele gostaria que tentasse isso.
Ele n�o � um chefe comum.
316
00:31:42,816 --> 00:31:45,470
E voc� s� conseguiria
prend�-lo com um ex�rcito.
317
00:31:45,471 --> 00:31:48,903
- Um dos grandes.
- E isso significaria guerra.
318
00:31:48,904 --> 00:31:53,683
O que � o que ele quer?
Temos que fazer algo.
319
00:31:54,351 --> 00:31:57,980
Se pud�ssemos prender um dos
Bravos Sioux durante um ataque.
320
00:31:58,022 --> 00:32:00,752
Desse jeito ter�amos testemunhas
e poder�amos ter um julgamento.
321
00:32:00,753 --> 00:32:03,422
E fazer dele um exemplo.
Pelo que voc� me disse,
322
00:32:03,452 --> 00:32:05,577
o Crowfoot acredita
nas leis da Rainha.
323
00:32:06,389 --> 00:32:10,310
At� agora sim, ele � o �nico que pode
colocar o Touro Sentado na linha.
324
00:32:19,494 --> 00:32:20,870
Socorro.
325
00:32:21,712 --> 00:32:23,756
- Preciso de ajuda.
- O que aconteceu?
326
00:32:24,006 --> 00:32:26,509
S�o os �ndios, eles est�o
atacando uma caravana.
327
00:32:26,550 --> 00:32:27,843
- Sargento.
- Sim, senhor?
328
00:32:27,927 --> 00:32:30,674
- Re�na os homens.
- Soe o chamado.
329
00:32:39,031 --> 00:32:41,441
- O que h� de errado, Dick?
- �ndios atacando uma caravana.
330
00:34:10,124 --> 00:34:14,212
Ross, volte.
Voc� n�o pode peg�-los.
331
00:34:17,599 --> 00:34:21,436
Sargento, d�-me um destacamento.
Vou atr�s do Ross.
332
00:34:21,819 --> 00:34:24,739
- Ajude o povo da caravana.
- Sim, senhor.
333
00:36:27,072 --> 00:36:30,743
O soldado da Rainha cavalga,
mas faz o sinal de paz.
334
00:36:30,785 --> 00:36:34,296
Sim, Chefe, estou perseguindo um
criminoso que se escondeu aqui.
335
00:36:34,297 --> 00:36:37,800
- N�o escondemos criminosos nesta vila.
- Meu filho fala a verdade.
336
00:36:38,142 --> 00:36:41,937
Tamb�m falo a verdade, a caravana do
homem branco foi atacada esta manh�.
337
00:36:42,921 --> 00:36:45,298
Segui um dos
agressores at� aqui.
338
00:36:45,381 --> 00:36:47,713
Aquele � o cavalo dele.
339
00:36:48,718 --> 00:36:51,888
Este � o p�nei de um dos
meus bravos, Broken Lance.
340
00:36:51,930 --> 00:36:55,183
Ele esteve ali desde
o nascer do sol.
341
00:36:55,225 --> 00:36:59,062
Um p�nei n�o fica
suado parado.
342
00:37:00,313 --> 00:37:03,191
Devo prend�-lo em
nome da Rainha.
343
00:37:03,192 --> 00:37:05,141
Ele ser� levado ao
Forte para julgamento.
344
00:37:16,403 --> 00:37:20,282
N�o haver� matan�a
nesta vila, abram caminho.
345
00:37:20,424 --> 00:37:24,034
O Chefe Crowfoot ficar� parado
enquanto ele pune um bravo inocente?
346
00:37:24,453 --> 00:37:27,581
Se o bravo for inocente
ele n�o ser� punido.
347
00:37:27,722 --> 00:37:30,517
Saiam do caminho!
348
00:37:41,325 --> 00:37:44,745
Largue esta faca,
voc� est� preso.
349
00:38:01,621 --> 00:38:03,808
Senhor, aqui est�
seu prisioneiro.
350
00:38:03,999 --> 00:38:06,418
- Cook, McLane.
- Sim, senhor?
351
00:38:06,901 --> 00:38:10,209
Leve o prisioneiro em cust�dia.
E cuidem do ferimento dele.
352
00:38:11,630 --> 00:38:14,758
Ele ser� julgado de forma
justa, Chefe Crowfoot.
353
00:38:14,842 --> 00:38:17,761
E se o povo da caravana e meus
homens puderem identific�-lo...
354
00:38:17,803 --> 00:38:20,422
como um dos agressores,
ele ser� enforcado.
355
00:38:20,423 --> 00:38:23,426
Se ele � culpado,
ele deve ser punido.
356
00:38:27,396 --> 00:38:30,417
Estas flechas foram achadas
em dois lugares diferentes,
357
00:38:30,418 --> 00:38:34,008
uma em uma carro�a, a outra na
cabana de um homem branco.
358
00:38:34,612 --> 00:38:37,782
Tr�s homens brancos e
duas mulheres est�o mortos.
359
00:38:37,907 --> 00:38:41,744
- Estas flechas n�o s�o nossas.
- Eu sei.
360
00:38:48,717 --> 00:38:52,411
O soldado da Rainha
� um homem bravo.
361
00:38:52,412 --> 00:38:55,206
Obrigado.
362
00:39:00,795 --> 00:39:03,116
Vamos, homens.
363
00:39:14,817 --> 00:39:17,902
Meu povo n�o est� em
guerra com o homem branco.
364
00:39:17,903 --> 00:39:20,573
Nem quer estar.
365
00:39:21,115 --> 00:39:24,493
Talvez os bravos Sioux
n�o entendam isso.
366
00:39:25,535 --> 00:39:30,915
Talvez o grande Chefe Touro Sentado
n�o tenha explicado a eles.
367
00:39:32,457 --> 00:39:35,483
Voc� pode dizer a um lobo
que ele agora � um coelho?
368
00:39:35,484 --> 00:39:38,614
Assim como um guerreiro Sioux
n�o pode esquecer sua heran�a.
369
00:39:39,824 --> 00:39:43,012
Sou um homem velho
e j� vi muitos animais.
370
00:39:43,461 --> 00:39:48,389
O meu favorito � a raposa,
ela n�o � indefesa como o coelho,
371
00:39:48,390 --> 00:39:52,644
nem odiada como o lobo.
372
00:40:02,070 --> 00:40:06,199
Com base nas provas submetidas,
a Suprema Corte do Canad�,
373
00:40:06,283 --> 00:40:10,245
julgou o r�u. Broken Lance,
culpado de assassinato.
374
00:40:10,287 --> 00:40:15,917
A senten�a da corte � que
ele seja enforcado at� a morte.
375
00:40:32,456 --> 00:40:35,031
Chamei os chefes para
um conselho de guerra.
376
00:40:35,032 --> 00:40:37,031
Essa � uma decis�o
insensata, meu amigo.
377
00:40:37,032 --> 00:40:39,875
Os Casacos Vermelhos
assassinaram um dos meus bravos.
378
00:40:39,876 --> 00:40:43,004
Por isso eles devem morrer,
estou aqui para convid�-los...
379
00:40:44,117 --> 00:40:46,405
e aos seus chefes para o
meu conselho de guerra.
380
00:40:46,406 --> 00:40:50,243
Meu povo n�o far� guerra contra
os soldados da Rainha branca.
381
00:40:50,472 --> 00:40:54,351
- Enquanto a justi�a deles for boa.
- Voc� chama isso de boa justi�a?
382
00:40:55,221 --> 00:41:00,148
- O enforcamento de um bravo Sioux?
- Sim, o bravo era culpado.
383
00:41:01,726 --> 00:41:06,314
Meu conselho se
encontrar� depois ent�o.
384
00:41:06,398 --> 00:41:08,610
Buscaremos vingan�a
sem sua ajuda.
385
00:41:09,760 --> 00:41:12,412
Enquanto os Sioux forem
convidados na nossa terra,
386
00:41:12,413 --> 00:41:15,210
eles n�o far�o nada para destruir
nossa paz com a Rainha branca.
387
00:41:15,211 --> 00:41:19,799
- N�o permitiremos isso.
- Seu povo atacaria o meu?
388
00:41:20,862 --> 00:41:25,216
Minha na��o lutaria por paz
e justi�a contra qualquer um...
389
00:41:25,217 --> 00:41:28,853
- que queria tirar isso deles.
- Chefe Crowfoot, te aviso...
390
00:41:28,854 --> 00:41:33,456
Para cada bravo que comanda,
eu comando dez, meu irm�o.
391
00:41:48,495 --> 00:41:54,117
Acho que o chefe dos Sioux
pensar� muito antes de fazer algo.
392
00:41:54,118 --> 00:41:57,580
Esperemos que sim, meu filho.
393
00:42:00,413 --> 00:42:02,415
Danny.
394
00:42:03,109 --> 00:42:06,696
Pergunto-me quem est� dan�ando
com aquela garota esta noite.
395
00:42:06,914 --> 00:42:10,251
- Voc�s acham que ela gosta de mim?
- Claro que gosta, Mac.
396
00:42:10,378 --> 00:42:14,590
- Voc�s dan�aram, certo?
- Acho que foi apenas um flerte.
397
00:42:14,921 --> 00:42:20,092
- Triste, muito triste.
- N�o sabe como � sortudo, Mac.
398
00:42:21,006 --> 00:42:23,634
- Eu abro.
- Estou fora.
399
00:42:24,524 --> 00:42:28,820
Acho que farei um teste
Aumento dois.
400
00:42:33,336 --> 00:42:37,659
- Aumento cinco.
- Estou fora.
401
00:42:37,660 --> 00:42:40,705
O p�quer est� se
Tornando caro, hein?
402
00:42:41,437 --> 00:42:47,110
Pago seus cinco e
aumento mais cinco.
403
00:42:51,948 --> 00:42:53,866
Eu pago.
404
00:42:58,133 --> 00:43:01,845
- Quantas cartas, Mac?
- A de cima.
405
00:43:02,417 --> 00:43:06,621
- Eu quero duas
- Eu disse a de cima.
406
00:43:06,747 --> 00:43:09,041
Voc� deu de baixo.
407
00:43:10,665 --> 00:43:13,862
Voc� deve ter cometido um erro, Mac,
voc� est� um pouco exaltado.
408
00:43:13,863 --> 00:43:17,759
N�o cometi nenhum erro, Ross.
Voc� trapaceou
409
00:43:21,720 --> 00:43:23,347
Seu...
410
00:43:25,889 --> 00:43:28,753
Isso n�o acontecer� de novo.
Pegue seu dinheiro, MacRea.
411
00:43:28,754 --> 00:43:31,298
O jogo acabou.
412
00:43:31,778 --> 00:43:36,256
Voc� deu debaixo, eu vi.
Se acert�-lo de novo,
413
00:43:36,257 --> 00:43:38,472
voc� ter� que lidar comigo.
414
00:44:34,582 --> 00:44:38,127
- Quem fez isso?
- Fui eu, Ross.
415
00:44:40,251 --> 00:44:43,920
- Por qu�?
- Ele trapaceou.
416
00:44:44,383 --> 00:44:46,591
Ele deu debaixo do baralho.
417
00:44:57,482 --> 00:45:00,652
Vamos, te ajudarei a se limpar.
418
00:45:01,107 --> 00:45:03,735
N�o, obrigado.
419
00:46:52,923 --> 00:46:55,384
Devagar, senhor.
420
00:46:58,455 --> 00:47:04,238
Bem, se n�o � o dan�arino.
Qual o seu nome?
421
00:47:04,239 --> 00:47:08,112
- Luboc.
- Mantenha as m�os para o alto.
422
00:47:09,583 --> 00:47:14,150
- �timas armadilhas
- Trabalho bem.
423
00:47:14,151 --> 00:47:17,262
Sim, vi sua armadilha,
depois que os �ndios...
424
00:47:17,263 --> 00:47:21,017
as esconderam, voc� as
pegou com as pr�prias m�os.
425
00:47:21,700 --> 00:47:24,203
Voc� vai me prender,
Casaco Vermelho?
426
00:47:24,745 --> 00:47:26,754
- O que � isso, castor?
- Sim.
427
00:47:28,040 --> 00:47:33,753
- Quantas mais h�?
- 70, 80, talvez 100.
428
00:47:33,754 --> 00:47:36,423
Todas �timas peles.
429
00:47:38,570 --> 00:47:41,636
Voc� s� pega 3 ou 4 de cada vez
para que n�o sintam falta, n�o �?
430
00:47:44,937 --> 00:47:49,342
E se algu�m pegasse todas?
O que acha que os �ndios fariam?
431
00:47:52,329 --> 00:47:55,374
O que eles poderiam fazer?
432
00:47:55,974 --> 00:47:58,583
- Cigarro?
- Obrigado.
433
00:47:58,584 --> 00:48:02,380
- Talvez dev�ssemos conversar.
- Certo.
434
00:48:11,286 --> 00:48:13,885
Pergunto-me por que o
Inspetor mandou nos chamar.
435
00:48:13,886 --> 00:48:16,059
Ele deve estar precisando
de algu�m com c�rebro.
436
00:48:16,151 --> 00:48:19,112
- Quem mais seria?
- Voc� tem andado de bom humor.
437
00:48:19,432 --> 00:48:21,476
Est� voltando a ser
como era antigamente.
438
00:48:21,778 --> 00:48:23,732
Por que n�o?
Voc� pode sempre encontrar...
439
00:48:23,733 --> 00:48:27,529
- o lado bom se olhar com vontade.
- Isso mesmo. Mesmo se parecer chato.
440
00:48:33,202 --> 00:48:35,669
O inspetor est� esperando
por voc�s, o avisarei.
441
00:48:39,250 --> 00:48:42,628
- Soldados Ross.
- Descansar.
442
00:48:43,081 --> 00:48:45,484
Tenho um trabalho
importante para voc�s dois.
443
00:48:45,485 --> 00:48:47,614
Voc� se lembra do Eagle Heart,
n�o lembra, Ross?
444
00:48:47,623 --> 00:48:48,874
Sim, senhor.
Como vai?
445
00:48:49,724 --> 00:48:53,337
Ele pediu por nossa ajuda, achei que
seria preciso mais de um homem,
446
00:48:53,338 --> 00:48:58,465
ent�o chamei seu irm�o tamb�m.
Diga o que me contou, Eagle Heart.
447
00:48:58,960 --> 00:49:01,979
Minhas peles desta temporada
inteira foram roubadas.
448
00:49:01,980 --> 00:49:04,098
Ele tem certeza de que foram
roubadas por um homem branco.
449
00:49:04,099 --> 00:49:06,747
Ele disse que �ndios n�o
roubam as peles um dos outros.
450
00:49:06,748 --> 00:49:09,083
- N�o roubam mesmo.
- A puni��o � morte.
451
00:49:09,363 --> 00:49:12,830
- E desonra para o esp�rito.
- Quero v� com o Eagle Heart...
452
00:49:12,831 --> 00:49:15,736
at� o posto de troca do Fitzgibbon.
Para procurar pelas peles que...
453
00:49:15,737 --> 00:49:17,839
ele comprou recentemente.
Eagle Heart disse que pode...
454
00:49:17,840 --> 00:49:21,093
- identificar suas peles.
- Sim, senhor.
455
00:49:30,655 --> 00:49:35,619
Aqui est� minha marca.
E aqui.
456
00:49:37,704 --> 00:49:38,798
E aqui.
457
00:49:38,799 --> 00:49:41,093
Todas elas s�o minhas.
458
00:49:43,043 --> 00:49:45,925
Tudo bem, Sr. Fitzgibbon,
as levaremos para o Forte.
459
00:49:45,926 --> 00:49:48,591
Como assim?
Paguei por todas elas.
460
00:49:48,592 --> 00:49:51,554
Elas foram roubadas, se puder
provar que essa � sua marca...
461
00:49:51,575 --> 00:49:54,546
- voc� ter� suas peles de volta amanh�.
- Eu posso provar.
462
00:49:54,547 --> 00:49:57,967
- E meu dinheiro?
- Quem as vendeu a voc�?
463
00:49:59,247 --> 00:50:02,436
- Um dos ca�adores.
- O �nico jeito de recuperar...
464
00:50:02,437 --> 00:50:03,812
seu dinheiro, � nos
dizendo quem ele �.
465
00:50:04,940 --> 00:50:07,776
- O que voc� far� com ele?
- O colocarei na cadeia.
466
00:50:08,360 --> 00:50:11,113
- E quando ele sair?
- Ele n�o sair�.
467
00:50:11,154 --> 00:50:14,783
N�o por muito tempo e quando
sair ele n�o os incomodar�.
468
00:50:14,866 --> 00:50:18,411
- Como saberemos disso?
- Por que n�o permitiremos.
469
00:50:18,412 --> 00:50:21,038
S� temos a sua palavra
como garantia.
470
00:50:21,790 --> 00:50:24,918
N�o h� nada mais
que eu possa falar.
471
00:50:25,001 --> 00:50:27,587
Tentaremos
recuperar seu dinheiro.
472
00:50:27,588 --> 00:50:28,588
Se nos ajudar.
473
00:50:30,262 --> 00:50:31,638
Espere.
474
00:50:35,837 --> 00:50:38,213
- Foi um homem chamado Luboc.
- Pai.
475
00:50:38,514 --> 00:50:40,183
Francois Luboc.
476
00:50:40,724 --> 00:50:43,355
Bridget, espero que ele
n�o seja um amigo seu.
477
00:50:43,561 --> 00:50:47,064
Claro que n�o �, mas se o prender
ele se tornar� um inimigo e...
478
00:50:47,106 --> 00:50:50,067
vir� atr�s do meu pai.
Voc� disse que o protegeria.
479
00:50:50,109 --> 00:50:52,611
Como saberemos que
voc� estar� por aqui?
480
00:50:52,653 --> 00:50:55,614
Estaremos aqui.
Vamos. Carey.
481
00:51:08,544 --> 00:51:11,755
Tropa, aten��o!
482
00:51:24,282 --> 00:51:26,467
- Ele fez a identifica��o?
- Sim, senhor,
483
00:51:26,468 --> 00:51:28,363
- sua marca estava nas peles.
- Quem as vendeu?
484
00:51:28,364 --> 00:51:32,031
- Um homem chamado Luboc.
- Soldado, leve as provas para dentro.
485
00:51:32,390 --> 00:51:34,667
- Devo traz�-lo, senhor.
- N�o, venha comigo.
486
00:51:34,818 --> 00:51:37,553
Vamos encontrar o General do ex�rcito
americano na fronteira esta noite.
487
00:51:37,554 --> 00:51:40,432
- Reporte ao Sargento Saxon.
- Sim, senhor.
488
00:51:41,283 --> 00:51:43,910
Senhor.
Eu trago o Luboc.
489
00:51:44,010 --> 00:51:46,167
Muito bem, soldado.
490
00:51:59,522 --> 00:52:01,131
Senhor, ele vai atr�s
do Luboc sozinho?
491
00:52:01,132 --> 00:52:03,882
- Sim.
- Aquele homem � perigoso.
492
00:52:03,883 --> 00:52:05,551
Ao menos � o que
o Fitzgibbon acha.
493
00:52:05,552 --> 00:52:07,275
- Sargento-Major.
- Senhor.
494
00:52:07,276 --> 00:52:10,102
Mande o Soldado McRea
ajudar o Soldado Ross.
495
00:52:10,103 --> 00:52:12,396
Ele est� a caminho para prender
um homem chamado Luboc.
496
00:52:12,480 --> 00:52:15,728
- Voc� sabe onde � sua cabana?
- Sim, senhor.
497
00:52:17,488 --> 00:52:19,183
Certo, Sargento.
498
00:52:19,184 --> 00:52:22,340
Tropa, adiante.
499
00:52:22,341 --> 00:52:24,594
Marche.
500
00:52:26,065 --> 00:52:27,065
A trotar.
501
00:52:29,256 --> 00:52:32,551
Cavalgar.
502
00:54:20,235 --> 00:54:22,192
O que est� havendo aqui?
Que tiroteio � esse?
503
00:54:22,193 --> 00:54:24,388
- Deixe-me passar.
- S� depois de eu descobrir...
504
00:54:24,389 --> 00:54:27,070
o que est� acontecendo.
Onde est� o soldado Ross?
505
00:54:27,071 --> 00:54:29,842
- N�o o vi.
- Em quem estava atirando?
506
00:54:29,982 --> 00:54:32,937
N�o sei, algu�m atirou contra
mim detr�s de uma �rvore.
507
00:54:32,938 --> 00:54:37,926
- O que faz aqui?
- Vim para levar o Luboc ao Forte.
508
00:54:38,285 --> 00:54:41,622
- Bem, onde ele est�?
- L� atr�s.
509
00:54:41,664 --> 00:54:44,917
- Ele foi baleado.
- Quem atirou nele?
510
00:54:45,000 --> 00:54:48,742
- N�o sei.
- Voc� tem muito que explicar.
511
00:54:50,965 --> 00:54:55,136
Vire-se, vamos
voltar � cabana.
512
00:55:10,559 --> 00:55:12,435
Desmonte.
513
00:55:31,361 --> 00:55:35,406
- Eu n�o matei este homem.
- Voc� tinha raz�es para isso.
514
00:55:35,407 --> 00:55:37,643
E o Soldado Ross?
515
00:55:46,042 --> 00:55:49,212
Voc� matou os dois, primeiro
o Luboc, depois o soldado.
516
00:55:49,396 --> 00:55:51,314
Voc� est� preso.
517
00:55:54,553 --> 00:55:58,116
- Espere, eu disse que n�o fui eu.
- N�o me diga nada.
518
00:56:02,905 --> 00:56:05,574
Monte seu cavalo.
519
00:56:19,340 --> 00:56:24,053
CANAD�- EUA
FRONTEIRA INTERNACIONAL
520
00:56:29,680 --> 00:56:31,515
Alto.
521
00:56:45,366 --> 00:56:48,077
Ai vem eles, senhor.
522
00:56:49,495 --> 00:56:52,957
Tropa, sentido.
523
00:57:10,040 --> 00:57:12,575
Ol�, Inspetor, obrigado por
ter vindo me encontrar.
524
00:57:12,576 --> 00:57:16,272
- A gentileza � sua, senhor.
- Washington autorizou que...
525
00:57:16,273 --> 00:57:19,736
eu lhe oferecesse meus servi�os.
Temos dois regimentos acampados...
526
00:57:19,737 --> 00:57:21,928
a dez milhas daqui e est�o
dispon�veis se precisar.
527
00:57:21,929 --> 00:57:25,752
Gentileza sua, senhor. Mas n�o
acho que precisaremos deles ainda.
528
00:57:25,753 --> 00:57:29,064
Mas soube que voc� vem tendo
problemas com Touro Sentado e seu povo.
529
00:57:29,065 --> 00:57:32,927
Nada que n�o fomos capazes
de cuidarmos n�s mesmos.
530
00:57:32,928 --> 00:57:35,695
Gostaria que me contasse seu segredo.
S� tivemos problemas com eles.
531
00:57:35,696 --> 00:57:39,303
N�o � por minha causa, Crowfoot
chefe da na��o Black Foot � o...
532
00:57:39,304 --> 00:57:42,928
respons�vel, ele acredita nas nossas
leias e na nossa justi�a e ele tem...
533
00:57:42,929 --> 00:57:44,752
feito muita coisa para nos
ajudar a manter a paz.
534
00:57:44,753 --> 00:57:48,848
Agora que Touro Sentado est� no
Canad�, receio que sua paz n�o durar�.
535
00:57:48,849 --> 00:57:51,199
Cedo ou tarde ele dar�
in�cio a uma rebeli�o.
536
00:57:51,200 --> 00:57:53,199
� nosso trabalho
prevenir isso, senhor.
537
00:57:53,200 --> 00:57:56,608
- E acho que podemos fazer isso
- Podemos prevenir por voc�s.
538
00:57:56,609 --> 00:57:59,015
Podemos marchar contra o
Touro Sentado e prend�-lo.
539
00:57:59,016 --> 00:58:03,092
Ent�o o julgaremos e ele nunca mais
voltar� a incomodar outra pessoa.
540
00:58:03,093 --> 00:58:07,031
O Chefe Crowfoot e seu povo t�m
a promessa de prote��o da Rainha.
541
00:58:07,032 --> 00:58:09,259
Se eu permitir um ataque ao seu
acampamento, v�rias pessoas...
542
00:58:09,260 --> 00:58:12,550
inocentes ser�o mortas,
ele nunca mais confiaria em n�s.
543
00:58:12,551 --> 00:58:14,939
� nisso que nosso sistema �
baseado, na confian�a.
544
00:58:16,035 --> 00:58:19,483
Cuidaremos disso n�s mesmos,
senhor, mas o agradecemos.
545
00:58:19,618 --> 00:58:23,070
- Sinceramente.
- Bem, te desejo sorte.
546
00:58:24,291 --> 00:58:27,046
Mas nossa oferta ainda est� de p�,
a qualquer hora que precisar.
547
00:58:27,047 --> 00:58:29,521
Obrigado, General.
548
00:58:39,407 --> 00:58:42,243
Direita, volver.
549
00:59:00,062 --> 00:59:02,713
Tudo bem, Sargento,
vamos voltar ao nosso problema.
550
00:59:02,714 --> 00:59:07,306
Tropa, esquerda, volver.
Marche.
551
00:59:07,307 --> 00:59:09,935
Avan�ar.
552
00:59:41,084 --> 00:59:44,224
O Soldado Ross est� sumido,
Luboc est� morto e o...
553
00:59:44,225 --> 00:59:46,526
Eagle Heart est� preso, senhor.
554
00:59:49,325 --> 00:59:51,869
Pegue meu cavalo, por favor.
555
00:59:51,955 --> 00:59:55,538
Continuei procurando por uma
hora, n�o consegui encontr�-lo,
556
00:59:55,539 --> 00:59:57,682
ent�o voltei com o prisioneiro
e o corpo do Luboc.
557
00:59:57,683 --> 00:59:59,977
- Senhor, posso...
- V� em frente, Ross.
558
01:00:00,636 --> 01:00:06,157
- Faremos o julgamento, Sargento-Major.
- Senhor, e se o Ross n�o encontrar...
559
01:00:06,158 --> 01:00:09,643
- Seu irm�o at� l�?
- Ent�o o �ndio ser� julgado...
560
01:00:09,644 --> 01:00:12,981
- pelo assassinato do Luboc
- Muito bem, senhor.
561
01:00:13,064 --> 01:00:14,345
Voc� testemunhar�, McRea,
562
01:00:14,346 --> 01:00:17,539
voc� est� liberado de
seus afazeres at� l�.
563
01:02:30,122 --> 01:02:35,528
Bem, voc� � quem eu queria ver,
algu�m invadiu minha loja � noite...
564
01:02:35,529 --> 01:02:37,761
- E roubou um cavalo?
- Como sabia?
565
01:02:37,762 --> 01:02:40,216
N�o sabia, foi s� um palpite.
Preciso de um cavalo descansado.
566
01:02:40,217 --> 01:02:41,461
Voc� pode ficar com
o meu at� eu voltar.
567
01:02:41,462 --> 01:02:45,210
- Imediatamente, o selarei para voc�.
- Obrigado e se apresse, por favor.
568
01:02:48,546 --> 01:02:52,050
- Alguma sela sumida?
- N�o.
569
01:02:53,541 --> 01:02:58,222
Ele n�o pode chegar longe sem
uma sela, devo peg�-lo at� amanh�.
570
01:03:05,146 --> 01:03:08,124
- Posso te fazer uma xicara de ch�?
- N�o, obrigado, n�o tenho tempo.
571
01:03:08,425 --> 01:03:11,080
Voc� deve estar com muita pressa.
Quem est� perseguindo?
572
01:03:13,562 --> 01:03:17,233
- Meu irm�o.
- Seu irm�o?
573
01:03:17,316 --> 01:03:21,612
- Por qu�?
- Ele matou um homem.
574
01:03:25,750 --> 01:03:28,669
Mas voc� precisa
ir atr�s dele?
575
01:03:28,794 --> 01:03:30,046
Sim.
576
01:03:38,512 --> 01:03:40,789
Este � um bom animal
para voc�, soldado.
577
01:03:46,103 --> 01:03:48,856
Obrigado Sr. Fitzgibbon.
578
01:05:08,706 --> 01:05:11,399
Agora voc�s sabem que quando falei
sobre a trai��o do homem branco,
579
01:05:11,400 --> 01:05:14,494
eu falei a verdade.
Eagle Heart o filho �nico do...
580
01:05:14,495 --> 01:05:17,821
seu grande Chefe
Crowfoot est� preso.
581
01:05:17,822 --> 01:05:21,309
Chegou a hora da vingan�a.
582
01:05:21,310 --> 01:05:24,638
Mataremos os Casacos Vermelhos
e libertaremos o bravo Eagle Heart.
583
01:05:24,639 --> 01:05:28,693
Ent�o atacaremos o
ex�rcito americano.
584
01:05:28,694 --> 01:05:31,742
� costume do homem branco
fazer um conselho...
585
01:05:31,743 --> 01:05:35,989
o qual decidir� se Eagle Heart
ser� punido ou libertado.
586
01:05:35,990 --> 01:05:40,158
Devemos esperar, meu povo
Devemos esperar para ver se...
587
01:05:40,159 --> 01:05:43,404
a justi�a da Rainha branca � boa.
588
01:05:43,405 --> 01:05:46,371
E se for m�, faremos guerra.
589
01:06:25,523 --> 01:06:27,929
Bom dia, Carey.
590
01:06:47,812 --> 01:06:51,091
- Descobriu, n�o?
- Sim, descobri.
591
01:06:51,092 --> 01:06:54,579
Tudo, exceto uma coisa
Por qu�?
592
01:06:56,388 --> 01:06:59,915
Por dinheiro, Dick.
S� isso.
593
01:06:59,916 --> 01:07:02,563
O dinheiro que o Luboc...
ganhou com as peles.
594
01:07:02,564 --> 01:07:05,132
Voc� armou isso com ele, n�o?
595
01:07:05,133 --> 01:07:07,579
Por isso teve que mat�-lo.
Para cal�-lo.
596
01:07:08,804 --> 01:07:11,587
Voc� sempre foi esperto, Dick.
597
01:07:16,941 --> 01:07:20,386
Parece que podem enforcar o
Eagle Heart pelo que fez, Carey.
598
01:07:20,387 --> 01:07:24,275
- Sinto muito por isso.
- Isso significaria uma rebeli�o �ndia.
599
01:07:24,276 --> 01:07:27,211
Touro Sentado, Crowfoot
e todos os outros.
600
01:07:27,212 --> 01:07:30,714
- Precisamos par�-los.
- Voc� n�o pode par�-los.
601
01:07:30,715 --> 01:07:34,210
Quando ficam exaltados,
voc� sabe disso.
602
01:07:34,211 --> 01:07:38,572
- O melhor � seguirmos para o sul.
- N�o, Carey.
603
01:07:38,573 --> 01:07:40,959
Vou lev�-lo de volta.
604
01:07:51,419 --> 01:07:55,684
Ou�a, Dick. Voc� est�
levando isso muito a s�rio.
605
01:08:11,692 --> 01:08:16,195
Quero lev�-lo de volta vivo, garoto.
Mas n�o preciso fazer isso.
606
01:08:16,196 --> 01:08:18,154
Vire-se.
607
01:08:20,927 --> 01:08:22,456
Desculpe-me.
608
01:09:42,260 --> 01:09:44,721
Ele j� foi seu amigo.
609
01:09:45,916 --> 01:09:48,682
Ele j� foi meu irm�o.
610
01:10:14,184 --> 01:10:17,695
Agora � o momento para atac�-los.
Por que esperar mais?
611
01:10:17,696 --> 01:10:21,399
Devemos esperar pelo julgamento.
Tenho mensageiros dentro do...
612
01:10:21,400 --> 01:10:26,591
- Forte que me informar�o a decis�o.
- Sabemos qual ser� a decis�o.
613
01:10:26,592 --> 01:10:29,703
Morte, para o seu filho.
Se demorarmos, ele...
614
01:10:29,704 --> 01:10:33,935
Ele � inocente.
E ele n�o morrer�.
615
01:10:33,936 --> 01:10:36,685
Eu Crowfoot prometo isso.
616
01:11:11,321 --> 01:11:14,449
Com a autoridade que me foi
investida pelo governo canadense,
617
01:11:14,450 --> 01:11:17,481
veio ser necess�rio anunciar
a decis�o do tribunal...
618
01:11:17,482 --> 01:11:22,000
que julga Eagle Heart pelo
assassinato de Francois Luboc.
619
01:11:22,001 --> 01:11:25,481
O tribunal considerou o r�u
culpado de assassinato...
620
01:11:25,482 --> 01:11:29,516
e ordena que ele seja
enforcado at� a morte.
621
01:11:40,569 --> 01:11:45,515
- Mande soar o chamado.
- Soe o chamado!
622
01:12:49,249 --> 01:12:52,008
O Casaco Vermelho encontrou
o assassino do Luboc.
623
01:12:52,009 --> 01:12:54,145
Eagle Heart ser� libertado.
624
01:12:54,146 --> 01:12:57,425
- Tem certeza disso, Blue Cloud?
- Foi o irm�o dele.
625
01:12:57,426 --> 01:12:59,624
Ele est� levando seu
corpo para o forte agora.
626
01:12:59,625 --> 01:13:03,012
O Casaco Vermelho
matou seu pr�prio irm�o?
627
01:13:03,522 --> 01:13:06,401
N�o, eu o matei.
628
01:13:06,402 --> 01:13:09,352
Para salvar a vida
do Casaco Vermelho.
629
01:13:09,353 --> 01:13:12,928
Uma vez ele salvou a minha.
630
01:13:12,929 --> 01:13:16,261
N�o haver� guerra,
Touro Sentado.
631
01:13:21,954 --> 01:13:26,770
De joelhos.
Preparem para atirar!
632
01:13:39,153 --> 01:13:43,208
- Senhor, Eagle Heart � inocente.
- O que?
633
01:13:43,209 --> 01:13:45,624
Outro homem ajudou o Luboc
a roubar aquelas peles.
634
01:13:45,625 --> 01:13:48,149
Ent�o o matou para silenci�-lo.
635
01:13:53,617 --> 01:13:55,773
Aqui est� seu assassino.
636
01:14:06,634 --> 01:14:08,719
Liberte o prisioneiro, Sargento.
637
01:14:10,553 --> 01:14:14,264
- Os �ndios sabem disso, Ross?
- Sim, senhor.
638
01:14:14,265 --> 01:14:17,614
Blue Cloud, um dos Sioux
foi avis�-los.
639
01:14:22,353 --> 01:14:25,927
A justi�a do homem
branco ainda � boa.
640
01:14:25,928 --> 01:14:29,121
Haver� paz.
641
01:15:15,601 --> 01:15:19,009
OCR e corre��es: Kilo54590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.