All language subtitles for Fort Vengeance (Western 1953) James Craig, Rita Moreno . Keith Larsen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:07,508 C�DIGO DE GUERREIROS 2 00:02:34,256 --> 00:02:35,507 Bem, � isso. 3 00:02:35,937 --> 00:02:37,926 Vamos continuar seguindo-os, eles podem n�o saber que... 4 00:02:37,927 --> 00:02:39,258 atravessaram a fronteira e mesmo que saibam... 5 00:02:39,259 --> 00:02:40,510 Eles sabem, por que foram direto para ela. 6 00:02:42,723 --> 00:02:46,853 N�o tenho autoridade no Canad� e eles sabem disso, vamos. 7 00:02:48,562 --> 00:02:51,440 Podemos reportar � nova pol�cia que eles t�m l�. 8 00:02:51,482 --> 00:02:53,650 Eles disseram que cooperariam conosco. 9 00:02:53,651 --> 00:02:56,112 - A Pol�cia Montada? - Sim. 10 00:02:56,147 --> 00:02:58,823 Sabe quantos deles h� no Canad�? 11 00:02:58,858 --> 00:03:00,782 - N�o, quantos? - Cerca de 300. 12 00:03:00,783 --> 00:03:04,077 Al�m disso a quem reportaremos? 13 00:03:04,112 --> 00:03:09,034 - Eles se chamam Carey e Dick. - Obrigado isso ajudar� muito. 14 00:03:09,752 --> 00:03:12,101 Vamos sair daqui. 15 00:03:31,361 --> 00:03:32,146 O Canad� � uma terra pac�fica. 16 00:03:34,422 --> 00:03:36,977 Voc� notou o tamanho das �rvores? 17 00:03:37,215 --> 00:03:39,698 Ningu�m nos achar�. 18 00:03:49,787 --> 00:03:53,874 Bem gostoso, hein? At� a comida parece melhor aqui. 19 00:03:53,916 --> 00:03:56,419 Sim, isso � uma boa vida, em minha opini�o. 20 00:03:56,544 --> 00:03:59,630 - N�o pedi sua opini�o. - Vamos, Dick pare com isso. 21 00:03:59,714 --> 00:04:01,966 Voc� n�o pode ficar com raiva de mm para sempre, 22 00:04:02,091 --> 00:04:04,176 deu tudo certo para n�s, como sempre. 23 00:04:04,218 --> 00:04:07,054 Um dia n�o dar� certo, como o que aconteceu hoje. 24 00:04:07,138 --> 00:04:10,349 Hoje n�o passou nem perto Voc� atirou muito bem. 25 00:04:12,238 --> 00:04:14,185 S� quebrei algumas janelas, n�o estava tentando acertar ningu�m. 26 00:04:14,186 --> 00:04:18,907 Nem eu, s� acertei um deles, acidentalmente, 27 00:04:18,908 --> 00:04:20,483 acho que n�o atiro t�o bem quanto voc�. 28 00:04:20,484 --> 00:04:26,216 - Sim, voc� atira, Carey. - Foi legitima defesa. 29 00:04:26,217 --> 00:04:30,475 Sempre �, toda vez que voc� � pego dando cartas debaixo do baralho. 30 00:04:30,476 --> 00:04:32,828 Do que est� falando? Eu n�o estava dando cartas... 31 00:04:32,829 --> 00:04:34,855 Olhe, estou cansado de te tirar de problemas. 32 00:04:34,856 --> 00:04:38,255 Voc� sempre nos faz ser expulsos de algum lugar, agora voc� nos fez... 33 00:04:38,256 --> 00:04:40,385 ser expulsos do pa�s. 34 00:04:41,545 --> 00:04:46,550 Bem, o Canad� � um bom pa�s. Conseguiremos viver bem aqui. 35 00:04:47,570 --> 00:04:50,216 Ficarei longe de problemas dessa vez. 36 00:04:50,251 --> 00:04:52,431 E Dick, desta vez falo s�rio. 37 00:04:54,546 --> 00:04:58,887 Espero que sim, por que te salvei pela �ltima vez. 38 00:05:33,844 --> 00:05:38,015 - Dick - Estou vendo eles. 39 00:05:40,184 --> 00:05:44,070 Parecem Sioux N�o sei o que fazem aqui. 40 00:05:44,071 --> 00:05:46,871 N�o sei, eles me parecem problemas. para mim. 41 00:05:46,872 --> 00:05:51,692 N�o, se quisessem nos matar eles j� teriam tentado antes. 42 00:05:52,279 --> 00:05:54,830 Finja que est� dormindo que eles ir�o embora. 43 00:06:08,504 --> 00:06:10,839 Carey, n�o. 44 00:06:21,391 --> 00:06:24,644 Seu tolo, vamos sair daqui. 45 00:06:31,943 --> 00:06:35,488 Esse foi um truque muito esperto. 46 00:06:35,530 --> 00:06:38,116 Foi s� um arranh�o, vamos pegas nossas coisas. 47 00:06:38,157 --> 00:06:40,451 Para que? S� h� um deles. 48 00:06:40,535 --> 00:06:45,415 - Tem certeza disso? - Qual o problema contigo, Dick? 49 00:06:45,498 --> 00:06:47,848 Vamos. 50 00:07:37,814 --> 00:07:39,482 Como est�? 51 00:07:41,442 --> 00:07:42,968 Est� bem. 52 00:07:42,969 --> 00:07:45,513 Deixar� uma cicatriz, mas s�. 53 00:07:46,138 --> 00:07:50,309 Eu devia ter atirado nele antes de ele ter chance de fazer isso. 54 00:07:54,422 --> 00:07:57,758 Ei, Dick, parece que acertou de novo. 55 00:07:58,442 --> 00:08:00,694 Ele tinha amigos. 56 00:08:04,948 --> 00:08:09,787 Sim, parece que um deles � o Touro Sentado. 57 00:08:17,126 --> 00:08:21,214 - O que acha que fazem aqui? - Devem ter sido expulsos do... 58 00:08:21,255 --> 00:08:26,219 Pa�s como n�s fomos. Vamos. 59 00:08:49,002 --> 00:08:50,700 FORTE VENGEANCE 60 00:08:50,701 --> 00:08:51,953 QUARTEL-GENERAL DA POL�CIA MONTADA 61 00:09:33,824 --> 00:09:39,038 Sabe o que estou pensando? Onde h� batatas, h� carne. 62 00:09:44,218 --> 00:09:45,511 ALISTAMENTOS PARA SERVI�OS ACEITOS 63 00:09:46,837 --> 00:09:48,088 ALISTE-SE NO QUARTEL-GENERAL 64 00:09:49,257 --> 00:09:53,386 Espere um pouco, conseguiremos comer sem ir t�o longe. 65 00:09:53,527 --> 00:09:56,364 - Boa tarde, homens. - Boa tarde, Major. 66 00:09:56,547 --> 00:09:59,925 Sargento. Posso fazer algo por voc�s? 67 00:10:00,309 --> 00:10:03,793 A placa diz que est�o aceitando alistamento para o servi�o. 68 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 - Isso mesmo. - Me chamo Dick Ross, 69 00:10:06,648 --> 00:10:10,221 Este � meu irm�o, Carey. Somos de Montana, nos E.U.A. 70 00:10:10,319 --> 00:10:13,447 - Voc�s tem experi�ncia? - Um pouco, senhor. 71 00:10:15,197 --> 00:10:17,742 O Quartel-General � logo ali. 72 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 Obrigado. Vamos, Carey. 73 00:10:32,130 --> 00:10:36,218 Dick, voc� n�o est� falando s�rio sobre se alistar, est�? 74 00:10:36,259 --> 00:10:39,846 N�o tenho certeza ainda. Quero saber um pouco mais. 75 00:10:39,888 --> 00:10:43,517 J� vi o suficiente. � como um posto do ex�rcito. 76 00:10:43,642 --> 00:10:46,144 Todo mundo lhe dizendo o que fazer. 77 00:10:46,269 --> 00:10:49,815 Cabos, sargentos, s�o todos seus chefes. 78 00:10:49,856 --> 00:10:52,609 N�o gosto de receber ordens, Dick. 79 00:10:52,776 --> 00:10:55,320 Fa�a o que quiser, Carey. Te vejo mais tarde. 80 00:10:55,362 --> 00:10:58,281 Espere um pouco. Voc� n�o vai... 81 00:10:58,323 --> 00:11:02,285 D�ck nunca nos separamos. 82 00:11:02,327 --> 00:11:06,248 Eu sei, n�o temos que separar-nos agora. 83 00:11:06,289 --> 00:11:10,335 S� quero saber que tipo de grupo � este e se nos aceitar�o. 84 00:11:10,973 --> 00:11:13,647 N�o pode ser t�o ruim. Al�m do mais, o que mais... 85 00:11:13,648 --> 00:11:16,340 faremos no Canad�? Sem trabalho, sem dinheiro. 86 00:11:17,341 --> 00:11:21,262 Voc� n�o odeia tanto trabalhar para viver, odeia? 87 00:11:21,303 --> 00:11:25,349 Tudo bem. O que temos a perder? 88 00:11:35,374 --> 00:11:37,067 Bom dia, homens. 89 00:11:37,068 --> 00:11:39,571 Ol�, voc� � o homem respons�vel pelo alistamento? 90 00:11:40,196 --> 00:11:44,074 - Sim, voc�s s�o americanos. - Isso mesmo. 91 00:11:45,503 --> 00:11:48,571 - Fugitivos da justi�a? - Isso n�o � da sua conta. 92 00:11:48,663 --> 00:11:52,279 - Foi o que pensei, passar bem. - S� um instante, n�s... 93 00:11:56,302 --> 00:11:57,883 Quem s�o esses homens, Sargento-Major? 94 00:11:57,884 --> 00:12:00,466 Dois criminosos americanos querendo se alistar, senhor. 95 00:12:00,467 --> 00:12:03,565 - Agora somos criminosos, ou�a seu... - V� com calma, Carey. 96 00:12:04,803 --> 00:12:08,151 O sargento entendeu errado. N�o somos criminosos. 97 00:12:09,766 --> 00:12:12,774 Entrem e discutiremos isso. 98 00:12:17,064 --> 00:12:19,344 Sentem-se, cavalheiros. 99 00:12:23,571 --> 00:12:27,992 - De que parte dos EUA s�o? - De v�rias partes. 100 00:12:28,776 --> 00:12:32,228 Voc�s sabem que este questionamento � um procedimento necess�rio. 101 00:12:32,697 --> 00:12:36,242 Garanto que n�o contarei a ningu�m suas respostas. 102 00:12:36,664 --> 00:12:40,198 Se estiverem envolvidos em qualquer atividade ilegal no passado, 103 00:12:40,721 --> 00:12:43,681 sinto muito, mas n�o poderemos alist�-los na Pol�cia Montada. 104 00:12:43,682 --> 00:12:46,653 N�o temos hist�ricos criminais, senhor, somos irm�os, 105 00:12:46,654 --> 00:12:48,998 - fomos criados em Montana - Criadores de gado? 106 00:12:48,999 --> 00:12:50,376 N�o, vaqueiros. 107 00:12:50,377 --> 00:12:54,433 Viajamos muito trabalhando e tivemos nossos problemas. 108 00:12:54,438 --> 00:12:56,960 - Duelos. - Foi um duelo que os fez... 109 00:12:56,961 --> 00:13:02,213 - vir para o Canad�? - Foi, tivemos um problema... 110 00:13:02,214 --> 00:13:04,572 perto da fronteira. Tivemos que fugir atirando. 111 00:13:05,112 --> 00:13:08,198 Entendo. Algu�m foi morto? 112 00:13:08,640 --> 00:13:12,143 N�o, senhor, mas acho que ferimos um homem. 113 00:13:12,827 --> 00:13:17,123 Muito bem, agrade�o sua honestidade. Voc�s sabem algo sobre �ndios? 114 00:13:17,248 --> 00:13:19,661 - Crescemos em terra ind�gena. - Isso � bom. 115 00:13:20,167 --> 00:13:22,962 - Alguma experi�ncia militar? - N�o. 116 00:13:23,045 --> 00:13:25,965 Serei honesto com voc�s como foram comigo. 117 00:13:26,048 --> 00:13:28,300 Precisamos de homens, especialmente bons cavaleiros, 118 00:13:28,301 --> 00:13:31,220 e o fato de conhecerem os �ndios pode ser de grande ajuda para n�s. 119 00:13:31,804 --> 00:13:35,599 Com rela��o ao servi�o, n�o posso prometer gl�rias ou excita��o. 120 00:13:35,683 --> 00:13:38,853 - Porque tentamos evitar isso. - Quantos homens voc� tem? 121 00:13:38,936 --> 00:13:43,372 - Neste posto, 29. - S� isso? 122 00:13:43,422 --> 00:13:48,010 - E nos outros postos? - For�a total cerca de 300 Homens. 123 00:13:48,194 --> 00:13:51,864 - Quantos �ndios h�? - 20 ou 30 mil? 124 00:13:52,048 --> 00:13:55,242 - N�o tem como saber ao certo. - Este � um grande trabalho. 125 00:13:55,243 --> 00:13:58,487 - � imposs�vel. - N�s n�o achamos isso. 126 00:13:58,954 --> 00:14:03,375 Nossos �ndios s�o pac�ficos, eles sabem que estamos aqui para ajudar. 127 00:14:03,459 --> 00:14:07,004 H� muito trabalho a ser feito, mas n�o � imposs�vel 128 00:14:07,087 --> 00:14:10,466 Com rela��o ao resto, al�m do pagamento, que n�o � muito. 129 00:14:10,549 --> 00:14:15,596 N�s providenciamos uniformes, cavalos, armas de fogo e dormit�rio. 130 00:14:15,637 --> 00:14:19,475 Se voc� passar pelo exame f�sico e o curso para recrutas, 131 00:14:19,558 --> 00:14:24,438 voc� ser� alistado e ter� que respeitar nossas regras e regulamentos. 132 00:14:25,021 --> 00:14:28,358 Inspetor, eu gostaria de me alistar. 133 00:14:28,400 --> 00:14:32,194 - Tudo bem, eu tamb�m. - Muito bem. 134 00:14:32,778 --> 00:14:35,156 Sargento-Major? 135 00:14:36,469 --> 00:14:39,208 - Sim senhor? - Aceite o alistamento desses homens. 136 00:14:39,227 --> 00:14:41,521 Comece o treinamento deles imediatamente. 137 00:14:41,804 --> 00:14:44,557 Tudo bem, me sigam. 138 00:14:51,754 --> 00:14:55,008 Aten��o! 139 00:14:55,550 --> 00:14:58,261 � direita! 140 00:15:00,972 --> 00:15:03,641 Aten��o! 141 00:15:26,137 --> 00:15:28,556 Descansar. 142 00:15:31,606 --> 00:15:34,222 Cavalheiros, seu treinamento est� terminado. 143 00:15:34,223 --> 00:15:39,167 Voc�s agora fazem parte da Pol�cia Montada de Sua Majestade. 144 00:15:39,426 --> 00:15:41,845 Amanh� voc�s receber�o ordens para patrulhar. 145 00:15:41,887 --> 00:15:43,088 - Sargento-Major. - Senhor? 146 00:15:43,089 --> 00:15:45,432 Esta � uma �tima tropa, estou orgulhoso de voc�. 147 00:15:45,433 --> 00:15:48,352 - Obrigado. - Pode dispens�-los pelo resto do dia. 148 00:15:48,894 --> 00:15:52,064 Tropa, aten��o! 149 00:16:02,449 --> 00:16:06,161 Tropa, dispensados! 150 00:16:11,132 --> 00:16:16,369 Nossa, nunca vi tantos homens bonitos ao mesmo tempo. 151 00:16:16,370 --> 00:16:19,331 Ou�a-me Bridget, minha vida j� � complicada o suficiente... 152 00:16:19,373 --> 00:16:22,501 sem ter que me preocupar com voc� olhando para todos os homens... 153 00:16:22,543 --> 00:16:26,380 - Espere, aonde vai? - Arrumar a carro�a. 154 00:16:29,898 --> 00:16:33,330 Ei, amigos, olha quem est� aqui. 155 00:16:42,728 --> 00:16:45,463 - Obrigado. - Ela � de verdade e fala. 156 00:16:45,464 --> 00:16:48,063 Diga algo mais para termos certeza de n�o estarmos imaginando tudo isso. 157 00:16:48,743 --> 00:16:51,052 - Ol�. - De onde �? 158 00:16:51,053 --> 00:16:53,571 - Como se chama? - Bridget Fitzgibbon sou seu... 159 00:16:53,572 --> 00:16:57,029 pai, Patrick Fitzgibbon Vamos garota, temos que ir. 160 00:16:57,676 --> 00:17:00,178 - Adeus. - Adeus. 161 00:17:00,770 --> 00:17:04,149 Escoceses e irlandeses sempre foram bons amigos. 162 00:17:04,291 --> 00:17:06,793 N�o h� raz�o para mudar isso agora, h�? 163 00:17:12,860 --> 00:17:16,647 - Coisa valiosa. - Sim perigosa tamb�m 164 00:17:39,715 --> 00:17:43,219 Isso n�o foi feito para um saque r�pido. 165 00:17:43,460 --> 00:17:46,278 Em casa tomar�amos 12 tiros antes de sacarmos. 166 00:17:46,279 --> 00:17:48,446 Ainda bem que n�o est� em casa. 167 00:17:48,958 --> 00:17:52,711 Ei, cuidado com minha bota. Eu passarei na inspe��o... 168 00:17:52,914 --> 00:17:54,874 Sentido! 169 00:17:57,666 --> 00:18:00,293 Descansar. Bem, homens, 170 00:18:00,294 --> 00:18:04,245 Acabei de receber not�cias perturbadoras dos EUA. 171 00:18:04,288 --> 00:18:08,100 Houve um massacre a algumas semanas atr�s, 172 00:18:08,101 --> 00:18:11,063 em um lugar chamado Little Big Horn, creio eu. 173 00:18:11,204 --> 00:18:15,491 De acordo com o despacho que recebi, os Sioux, respons�veis pelo massacre, 174 00:18:15,525 --> 00:18:18,926 escaparam para o Canad�. O Chefe Touro Sentado est� aqui. 175 00:18:19,437 --> 00:18:24,276 - Numa vila a vinte milhas daqui. - Ent�o era para l� que ele estava indo. 176 00:18:24,617 --> 00:18:28,198 - Voc� o viu? - Quando vinha para c�, senhor. 177 00:18:28,288 --> 00:18:30,832 Quantos bravos voc� diria que ele tem? 178 00:18:30,915 --> 00:18:33,877 N�o vimos todos eles, nem esperamos para contar. 179 00:18:33,918 --> 00:18:37,714 O ex�rcito americano acha que o Touro Sentado tentar� exaltar... 180 00:18:37,797 --> 00:18:41,440 as tribos locais, atravessar a fronteira... 181 00:18:41,441 --> 00:18:44,173 com eles e atacar os americanos. 182 00:18:44,174 --> 00:18:46,722 Nossas ordens s�o para impedir que isso aconte�a. 183 00:18:47,723 --> 00:18:51,268 Levarei um destacamento comigo para visitar Crowfoot hoje. 184 00:18:51,310 --> 00:18:55,939 Ele sabe que os �ndios s�o nossos amigos e nossa responsabilidade. 185 00:18:56,023 --> 00:19:00,569 Ent�o se comportem como devem, como representantes da Rainha. 186 00:19:00,652 --> 00:19:02,696 Aten��o! 187 00:19:05,287 --> 00:19:07,248 Descansar. 188 00:19:08,942 --> 00:19:13,611 Ou�a, Dick se o Touro Sentado est� por perto, devemos sair daqui. 189 00:19:13,612 --> 00:19:18,325 - Qual o problema com o inspetor? - Nada, ele acredita em algo. 190 00:19:18,728 --> 00:19:21,856 E acho que ele est� certo. 191 00:19:27,578 --> 00:19:30,164 Chame-os. 192 00:19:33,851 --> 00:19:36,270 � a chamada. 193 00:19:37,788 --> 00:19:39,790 Saiam do caminho! 194 00:19:41,291 --> 00:19:44,211 Aten��o! 195 00:19:46,029 --> 00:19:48,406 � direita! 196 00:19:49,449 --> 00:19:51,576 Em frente! 197 00:19:56,039 --> 00:19:59,667 Preparem-se para avan�ar. 198 00:20:04,080 --> 00:20:06,916 Avan�ar. 199 00:20:26,910 --> 00:20:29,829 Meu povo foi enganado pelo ex�rcito ao sul, 200 00:20:30,722 --> 00:20:34,057 procuramos por vingan�a e a encontramos. 201 00:20:34,058 --> 00:20:37,019 Destru�mos o cabelo amarelo e os casacos azuis. 202 00:20:37,703 --> 00:20:40,664 H� muitos mais e destruiremos todos eles. 203 00:20:40,665 --> 00:20:44,293 Tomaremos de volta nossa terra e ficaremos com ela para sempre. 204 00:20:44,835 --> 00:20:47,921 E voc�s, os poderosos guerreiros desta na��o, 205 00:20:47,963 --> 00:20:50,170 dividir�o a terra conosco. 206 00:20:51,842 --> 00:20:55,304 Temos a grande honra da presen�a do Touro Sentado. 207 00:20:55,345 --> 00:20:58,390 E de seus poderosos guerreiros em nossa vila. 208 00:20:58,432 --> 00:21:01,894 Esperamos que eles fiquem aqui por muito tempo. 209 00:21:01,935 --> 00:21:05,147 Nossa tribo � deles. 210 00:21:05,230 --> 00:21:08,567 Temos orgulho de cham�-los de irm�os. 211 00:21:10,250 --> 00:21:15,488 Sabemos do sofrimento dos nossos irm�os, os Sioux e os Cheyennes. 212 00:21:15,489 --> 00:21:18,742 Pensem na sorte que temos, meu povo, 213 00:21:18,884 --> 00:21:22,179 n�s n�o passamos por tais sofrimentos. 214 00:21:22,704 --> 00:21:27,584 N�s estamos em paz com o homem branco. 215 00:21:38,595 --> 00:21:40,806 Voc� diz que est� em paz. 216 00:21:40,948 --> 00:21:45,202 Ent�o porque h� soldados brancos no seu acampamento? 217 00:21:51,565 --> 00:21:53,775 Alto! 218 00:22:00,464 --> 00:22:02,246 Sauda��es, Chefe Crowfoot. 219 00:22:02,247 --> 00:22:05,056 O inspetor � bem-vindo na minha vila. 220 00:22:05,796 --> 00:22:08,639 Assim como o Chefe Crowfoot e seus bravos s�o sempre bem-vindos... 221 00:22:08,640 --> 00:22:12,218 ao Forte da Rainha, para eles os port�es nunca estar�o fechados. 222 00:22:12,219 --> 00:22:14,138 Estamos honrados. 223 00:22:15,188 --> 00:22:18,808 A Rainha manda suas sauda��es ao grande Chefe Touro Sentado. 224 00:22:18,809 --> 00:22:21,851 Ela espera que ele e seu povo prosperem no seu pa�s. 225 00:22:22,147 --> 00:22:25,792 Trouxe meus soldados para que eles possam ver seus casacos vermelhos. 226 00:22:26,508 --> 00:22:29,313 Olhe bem para eles, Chefe Touro Sentado. 227 00:22:29,314 --> 00:22:32,150 Eles significam justi�a e amizade. 228 00:22:32,235 --> 00:22:36,322 - N�o veio muitos casacos vermelhos. - H� o suficiente. 229 00:22:36,787 --> 00:22:41,000 Por que os soldados da Rainha est�o em paz com todos os homens honestos. 230 00:22:41,247 --> 00:22:44,906 - Falo a verdade, Chefe Crowfoot? - As m�os da Rainha branca t�m... 231 00:22:44,907 --> 00:22:48,994 sido gentis com meu povo. N�o fomos expulsos de nossas terras. 232 00:22:49,430 --> 00:22:52,641 E a maioria dos negociantes brancos tem sio justos conosco. 233 00:22:52,783 --> 00:22:55,202 Todos os negociantes brancos ser�o justos com voc�s. 234 00:22:55,386 --> 00:22:59,181 - Ou ser�o punidos por n�s. - Contanto que isso seja verdade, 235 00:22:59,182 --> 00:23:00,800 haver� paz. 236 00:23:01,508 --> 00:23:05,304 - E quando isso acabar? - Ser� sempre assim. 237 00:23:05,345 --> 00:23:08,724 Voc� tem a palavra da Rainha. 238 00:23:19,276 --> 00:23:20,668 Est� bem, sargento. 239 00:23:20,669 --> 00:23:25,841 Tropa, direita volver, avancem. 240 00:23:38,860 --> 00:23:41,999 Meu chefe, gostaria de falar Sobre meu irm�o, Yellow Cloud, 241 00:23:42,000 --> 00:23:46,337 - que foi morto na trilha. - � proibido falar dos mortos. 242 00:23:46,338 --> 00:23:49,675 - a n�o ser que seja sobre vingan�a. - � sobre isso. 243 00:23:49,758 --> 00:23:53,303 Um dos Casacos Vermelhos � o homem branco que matou meu irm�o. 244 00:23:53,805 --> 00:23:56,808 - O que voc� feriu? - Sim. 245 00:23:56,994 --> 00:24:01,165 Tenho certeza de que carrega a marca de minha flecha sobe seu casaco. 246 00:24:02,607 --> 00:24:05,666 Pe�o permiss�o para vingar a morte do meu irm�o. 247 00:24:05,667 --> 00:24:08,850 Ela ser� dada, mas n�o agora. 248 00:24:08,851 --> 00:24:11,923 Tamb�m sonho com vingan�a, 249 00:24:11,958 --> 00:24:17,687 contra os Casacos Azuis, mais isso n�o � poss�vel sem as tribos do Crowfoot. 250 00:24:19,007 --> 00:24:20,884 Voc� precisa ter paci�ncia, Blue Cloud. 251 00:24:21,185 --> 00:24:23,145 Assim como eu. 252 00:24:24,087 --> 00:24:29,175 Crowfoot e seu povo esqueceram como se portar como guerreiros. 253 00:24:30,942 --> 00:24:32,522 Mas os ensinaremos novamente. 254 00:24:33,346 --> 00:24:38,726 Voc�, Broken Lance, levar� alguns bravos, Encontre colonos brancos. 255 00:24:38,852 --> 00:24:41,062 Mate-os, queime suas casas. 256 00:24:41,427 --> 00:24:44,488 Mate-os e retornem at� aqui. 257 00:24:44,489 --> 00:24:49,080 Quando um n�mero deles estiverem mortos... 258 00:24:49,081 --> 00:24:51,980 os Casacos Vermelhos vir�o aqui a procura e vingan�a. 259 00:24:53,015 --> 00:24:56,660 Quando isso acontecer, as tribos do Crowfoot... 260 00:24:56,743 --> 00:25:00,038 estar�o com raiva o suficiente para lutarem. 261 00:25:05,210 --> 00:25:06,879 Ei, Dick. 262 00:25:07,296 --> 00:25:10,007 N�o acho que me reconheceram, o que acha? 263 00:25:10,048 --> 00:25:12,593 N�o, sen�o ele teria feito algo. 264 00:25:13,384 --> 00:25:16,137 Sim, acho que est� certo. 265 00:25:18,414 --> 00:25:22,517 - Ele tentou olhar meu pesco�o. - Eu vi. 266 00:25:22,518 --> 00:25:25,897 Ainda bem que os casacos tem gola alta. 267 00:25:25,938 --> 00:25:31,494 Voc� escolheu bem para matar. Voc� viu a bandana nele? 268 00:25:31,495 --> 00:25:34,404 Ele � filho do Chefe. 269 00:25:34,405 --> 00:25:39,494 Tudo bem, soldados. Sei que n�o vivem uma vida f�cil. 270 00:25:39,535 --> 00:25:44,366 Ent�o, com esp�rito de generosidade, comum aos escoceses, 271 00:25:44,747 --> 00:25:48,918 intercedi por voc�s com o Sargento-Major. 272 00:25:49,460 --> 00:25:54,757 Primeiro, ele estava relutante, mas com meu charme pessoal... 273 00:25:54,799 --> 00:25:59,804 e poder de persuas�o, praticamente o forcei a liberar diversos passes... 274 00:25:59,845 --> 00:26:03,641 - para esta noite. - Ou�am nosso Sargento. 275 00:26:03,724 --> 00:26:06,894 Eu n�o digo sempre que ele � um �timo homem? 276 00:26:06,977 --> 00:26:10,022 Apesar do que o resto de voc�s pense. 277 00:26:10,439 --> 00:26:14,777 - Trouxe os passes, Sargento? - N�o, apenas o meu. 278 00:26:14,819 --> 00:26:18,614 Com rela��o ao outros, eles pertencem aos primeiros 11 homens... 279 00:26:18,656 --> 00:26:21,325 que chegar at� o sal�o. 280 00:27:01,414 --> 00:27:05,877 Sabe, ver coisas assim faz um homem sentir-se velho. 281 00:27:05,967 --> 00:27:08,261 Eu n�o, Sargento 282 00:27:25,012 --> 00:27:28,099 Voc� dan�a como se tivesse dois p�s esquerdos. 283 00:27:28,100 --> 00:27:30,846 S�o as botas, te mostrarei como dan�ar se eu as tirasse. 284 00:27:30,847 --> 00:27:35,050 Faca isso que te colocarei no est�bulo por um ano. 285 00:27:38,325 --> 00:27:41,597 - Voc� est� indo mais cedo. - Sim, estou. 286 00:27:41,598 --> 00:27:45,322 - Est� ficando tarde. - Por favor, s� mais uma. 287 00:27:46,593 --> 00:27:48,286 Tudo bem. 288 00:28:04,132 --> 00:28:07,177 - Ela � liberal n�o? - � o meu tipo. 289 00:28:11,966 --> 00:28:15,595 - Solte-me. - N�o at� dan�ar comigo. 290 00:28:15,732 --> 00:28:18,308 Por que dan�ar com os Casacos Vermelhos e suas botas pesadas? 291 00:28:18,309 --> 00:28:20,645 - Seu b�bado, me largue. - B�bado? N�o. 292 00:28:21,553 --> 00:28:24,958 S� quero o direito de dan�ar com a linda senhorita. 293 00:28:28,518 --> 00:28:29,670 Largue-me. 294 00:28:30,039 --> 00:28:33,038 Voc� ouviu o que ela disse? Ela disse para solt�-la. 295 00:28:33,039 --> 00:28:35,949 - N�o queremos problemas aqui - Tudo bem, isso � tudo. 296 00:28:35,950 --> 00:28:38,911 Sentem-se, todos voc�s. 297 00:28:39,047 --> 00:28:40,298 Ou�am. 298 00:28:48,999 --> 00:28:52,711 Tudo bem, homens, Aos seus cavalos. 299 00:29:54,488 --> 00:29:57,157 Eles n�o ficaram nem para arrancar os escalpos. 300 00:29:57,158 --> 00:30:00,328 Deviam estar com pressa. 301 00:30:05,274 --> 00:30:07,501 Esta � uma flecha Sioux. 302 00:30:08,332 --> 00:30:10,502 - Sioux, hein? - Sim, senhor. 303 00:30:10,503 --> 00:30:14,173 Bem, eles n�o perderam muito tempo. 304 00:31:00,351 --> 00:31:02,568 - Elas s�o as mesmas? - Sim, senhor. 305 00:31:02,569 --> 00:31:05,447 Ambas s�o Sioux. De onde veio essa aqui? 306 00:31:06,025 --> 00:31:09,334 Do corpo de um colono, ele e sua esposa forma mortos esta manh�. 307 00:31:09,335 --> 00:31:13,131 Ouviram os tiros, mas chegaram tarde demais. 308 00:31:13,439 --> 00:31:16,483 Devem ser os mesmos que atacaram a carro�a ontem � noite. 309 00:31:16,625 --> 00:31:19,360 - Preparo a tropa, senhor? - N�o podemos prender o... 310 00:31:19,361 --> 00:31:22,013 Touro Sentado, por mais que eu gostasse. 311 00:31:22,014 --> 00:31:25,518 N�o temos provas, exceto isso. E nenhuma testemunha. 312 00:31:26,033 --> 00:31:29,147 Se o prendermos como suspeito, isso pode ajudar, senhor. 313 00:31:29,662 --> 00:31:32,671 Desta forma, os Sioux veriam que falamos s�rio. 314 00:31:34,132 --> 00:31:38,217 - Voc� acha que isso funcionaria? - Esses ataques foram ideia dele, 315 00:31:38,218 --> 00:31:42,305 Ele gostaria que tentasse isso. Ele n�o � um chefe comum. 316 00:31:42,816 --> 00:31:45,470 E voc� s� conseguiria prend�-lo com um ex�rcito. 317 00:31:45,471 --> 00:31:48,903 - Um dos grandes. - E isso significaria guerra. 318 00:31:48,904 --> 00:31:53,683 O que � o que ele quer? Temos que fazer algo. 319 00:31:54,351 --> 00:31:57,980 Se pud�ssemos prender um dos Bravos Sioux durante um ataque. 320 00:31:58,022 --> 00:32:00,752 Desse jeito ter�amos testemunhas e poder�amos ter um julgamento. 321 00:32:00,753 --> 00:32:03,422 E fazer dele um exemplo. Pelo que voc� me disse, 322 00:32:03,452 --> 00:32:05,577 o Crowfoot acredita nas leis da Rainha. 323 00:32:06,389 --> 00:32:10,310 At� agora sim, ele � o �nico que pode colocar o Touro Sentado na linha. 324 00:32:19,494 --> 00:32:20,870 Socorro. 325 00:32:21,712 --> 00:32:23,756 - Preciso de ajuda. - O que aconteceu? 326 00:32:24,006 --> 00:32:26,509 S�o os �ndios, eles est�o atacando uma caravana. 327 00:32:26,550 --> 00:32:27,843 - Sargento. - Sim, senhor? 328 00:32:27,927 --> 00:32:30,674 - Re�na os homens. - Soe o chamado. 329 00:32:39,031 --> 00:32:41,441 - O que h� de errado, Dick? - �ndios atacando uma caravana. 330 00:34:10,124 --> 00:34:14,212 Ross, volte. Voc� n�o pode peg�-los. 331 00:34:17,599 --> 00:34:21,436 Sargento, d�-me um destacamento. Vou atr�s do Ross. 332 00:34:21,819 --> 00:34:24,739 - Ajude o povo da caravana. - Sim, senhor. 333 00:36:27,072 --> 00:36:30,743 O soldado da Rainha cavalga, mas faz o sinal de paz. 334 00:36:30,785 --> 00:36:34,296 Sim, Chefe, estou perseguindo um criminoso que se escondeu aqui. 335 00:36:34,297 --> 00:36:37,800 - N�o escondemos criminosos nesta vila. - Meu filho fala a verdade. 336 00:36:38,142 --> 00:36:41,937 Tamb�m falo a verdade, a caravana do homem branco foi atacada esta manh�. 337 00:36:42,921 --> 00:36:45,298 Segui um dos agressores at� aqui. 338 00:36:45,381 --> 00:36:47,713 Aquele � o cavalo dele. 339 00:36:48,718 --> 00:36:51,888 Este � o p�nei de um dos meus bravos, Broken Lance. 340 00:36:51,930 --> 00:36:55,183 Ele esteve ali desde o nascer do sol. 341 00:36:55,225 --> 00:36:59,062 Um p�nei n�o fica suado parado. 342 00:37:00,313 --> 00:37:03,191 Devo prend�-lo em nome da Rainha. 343 00:37:03,192 --> 00:37:05,141 Ele ser� levado ao Forte para julgamento. 344 00:37:16,403 --> 00:37:20,282 N�o haver� matan�a nesta vila, abram caminho. 345 00:37:20,424 --> 00:37:24,034 O Chefe Crowfoot ficar� parado enquanto ele pune um bravo inocente? 346 00:37:24,453 --> 00:37:27,581 Se o bravo for inocente ele n�o ser� punido. 347 00:37:27,722 --> 00:37:30,517 Saiam do caminho! 348 00:37:41,325 --> 00:37:44,745 Largue esta faca, voc� est� preso. 349 00:38:01,621 --> 00:38:03,808 Senhor, aqui est� seu prisioneiro. 350 00:38:03,999 --> 00:38:06,418 - Cook, McLane. - Sim, senhor? 351 00:38:06,901 --> 00:38:10,209 Leve o prisioneiro em cust�dia. E cuidem do ferimento dele. 352 00:38:11,630 --> 00:38:14,758 Ele ser� julgado de forma justa, Chefe Crowfoot. 353 00:38:14,842 --> 00:38:17,761 E se o povo da caravana e meus homens puderem identific�-lo... 354 00:38:17,803 --> 00:38:20,422 como um dos agressores, ele ser� enforcado. 355 00:38:20,423 --> 00:38:23,426 Se ele � culpado, ele deve ser punido. 356 00:38:27,396 --> 00:38:30,417 Estas flechas foram achadas em dois lugares diferentes, 357 00:38:30,418 --> 00:38:34,008 uma em uma carro�a, a outra na cabana de um homem branco. 358 00:38:34,612 --> 00:38:37,782 Tr�s homens brancos e duas mulheres est�o mortos. 359 00:38:37,907 --> 00:38:41,744 - Estas flechas n�o s�o nossas. - Eu sei. 360 00:38:48,717 --> 00:38:52,411 O soldado da Rainha � um homem bravo. 361 00:38:52,412 --> 00:38:55,206 Obrigado. 362 00:39:00,795 --> 00:39:03,116 Vamos, homens. 363 00:39:14,817 --> 00:39:17,902 Meu povo n�o est� em guerra com o homem branco. 364 00:39:17,903 --> 00:39:20,573 Nem quer estar. 365 00:39:21,115 --> 00:39:24,493 Talvez os bravos Sioux n�o entendam isso. 366 00:39:25,535 --> 00:39:30,915 Talvez o grande Chefe Touro Sentado n�o tenha explicado a eles. 367 00:39:32,457 --> 00:39:35,483 Voc� pode dizer a um lobo que ele agora � um coelho? 368 00:39:35,484 --> 00:39:38,614 Assim como um guerreiro Sioux n�o pode esquecer sua heran�a. 369 00:39:39,824 --> 00:39:43,012 Sou um homem velho e j� vi muitos animais. 370 00:39:43,461 --> 00:39:48,389 O meu favorito � a raposa, ela n�o � indefesa como o coelho, 371 00:39:48,390 --> 00:39:52,644 nem odiada como o lobo. 372 00:40:02,070 --> 00:40:06,199 Com base nas provas submetidas, a Suprema Corte do Canad�, 373 00:40:06,283 --> 00:40:10,245 julgou o r�u. Broken Lance, culpado de assassinato. 374 00:40:10,287 --> 00:40:15,917 A senten�a da corte � que ele seja enforcado at� a morte. 375 00:40:32,456 --> 00:40:35,031 Chamei os chefes para um conselho de guerra. 376 00:40:35,032 --> 00:40:37,031 Essa � uma decis�o insensata, meu amigo. 377 00:40:37,032 --> 00:40:39,875 Os Casacos Vermelhos assassinaram um dos meus bravos. 378 00:40:39,876 --> 00:40:43,004 Por isso eles devem morrer, estou aqui para convid�-los... 379 00:40:44,117 --> 00:40:46,405 e aos seus chefes para o meu conselho de guerra. 380 00:40:46,406 --> 00:40:50,243 Meu povo n�o far� guerra contra os soldados da Rainha branca. 381 00:40:50,472 --> 00:40:54,351 - Enquanto a justi�a deles for boa. - Voc� chama isso de boa justi�a? 382 00:40:55,221 --> 00:41:00,148 - O enforcamento de um bravo Sioux? - Sim, o bravo era culpado. 383 00:41:01,726 --> 00:41:06,314 Meu conselho se encontrar� depois ent�o. 384 00:41:06,398 --> 00:41:08,610 Buscaremos vingan�a sem sua ajuda. 385 00:41:09,760 --> 00:41:12,412 Enquanto os Sioux forem convidados na nossa terra, 386 00:41:12,413 --> 00:41:15,210 eles n�o far�o nada para destruir nossa paz com a Rainha branca. 387 00:41:15,211 --> 00:41:19,799 - N�o permitiremos isso. - Seu povo atacaria o meu? 388 00:41:20,862 --> 00:41:25,216 Minha na��o lutaria por paz e justi�a contra qualquer um... 389 00:41:25,217 --> 00:41:28,853 - que queria tirar isso deles. - Chefe Crowfoot, te aviso... 390 00:41:28,854 --> 00:41:33,456 Para cada bravo que comanda, eu comando dez, meu irm�o. 391 00:41:48,495 --> 00:41:54,117 Acho que o chefe dos Sioux pensar� muito antes de fazer algo. 392 00:41:54,118 --> 00:41:57,580 Esperemos que sim, meu filho. 393 00:42:00,413 --> 00:42:02,415 Danny. 394 00:42:03,109 --> 00:42:06,696 Pergunto-me quem est� dan�ando com aquela garota esta noite. 395 00:42:06,914 --> 00:42:10,251 - Voc�s acham que ela gosta de mim? - Claro que gosta, Mac. 396 00:42:10,378 --> 00:42:14,590 - Voc�s dan�aram, certo? - Acho que foi apenas um flerte. 397 00:42:14,921 --> 00:42:20,092 - Triste, muito triste. - N�o sabe como � sortudo, Mac. 398 00:42:21,006 --> 00:42:23,634 - Eu abro. - Estou fora. 399 00:42:24,524 --> 00:42:28,820 Acho que farei um teste Aumento dois. 400 00:42:33,336 --> 00:42:37,659 - Aumento cinco. - Estou fora. 401 00:42:37,660 --> 00:42:40,705 O p�quer est� se Tornando caro, hein? 402 00:42:41,437 --> 00:42:47,110 Pago seus cinco e aumento mais cinco. 403 00:42:51,948 --> 00:42:53,866 Eu pago. 404 00:42:58,133 --> 00:43:01,845 - Quantas cartas, Mac? - A de cima. 405 00:43:02,417 --> 00:43:06,621 - Eu quero duas - Eu disse a de cima. 406 00:43:06,747 --> 00:43:09,041 Voc� deu de baixo. 407 00:43:10,665 --> 00:43:13,862 Voc� deve ter cometido um erro, Mac, voc� est� um pouco exaltado. 408 00:43:13,863 --> 00:43:17,759 N�o cometi nenhum erro, Ross. Voc� trapaceou 409 00:43:21,720 --> 00:43:23,347 Seu... 410 00:43:25,889 --> 00:43:28,753 Isso n�o acontecer� de novo. Pegue seu dinheiro, MacRea. 411 00:43:28,754 --> 00:43:31,298 O jogo acabou. 412 00:43:31,778 --> 00:43:36,256 Voc� deu debaixo, eu vi. Se acert�-lo de novo, 413 00:43:36,257 --> 00:43:38,472 voc� ter� que lidar comigo. 414 00:44:34,582 --> 00:44:38,127 - Quem fez isso? - Fui eu, Ross. 415 00:44:40,251 --> 00:44:43,920 - Por qu�? - Ele trapaceou. 416 00:44:44,383 --> 00:44:46,591 Ele deu debaixo do baralho. 417 00:44:57,482 --> 00:45:00,652 Vamos, te ajudarei a se limpar. 418 00:45:01,107 --> 00:45:03,735 N�o, obrigado. 419 00:46:52,923 --> 00:46:55,384 Devagar, senhor. 420 00:46:58,455 --> 00:47:04,238 Bem, se n�o � o dan�arino. Qual o seu nome? 421 00:47:04,239 --> 00:47:08,112 - Luboc. - Mantenha as m�os para o alto. 422 00:47:09,583 --> 00:47:14,150 - �timas armadilhas - Trabalho bem. 423 00:47:14,151 --> 00:47:17,262 Sim, vi sua armadilha, depois que os �ndios... 424 00:47:17,263 --> 00:47:21,017 as esconderam, voc� as pegou com as pr�prias m�os. 425 00:47:21,700 --> 00:47:24,203 Voc� vai me prender, Casaco Vermelho? 426 00:47:24,745 --> 00:47:26,754 - O que � isso, castor? - Sim. 427 00:47:28,040 --> 00:47:33,753 - Quantas mais h�? - 70, 80, talvez 100. 428 00:47:33,754 --> 00:47:36,423 Todas �timas peles. 429 00:47:38,570 --> 00:47:41,636 Voc� s� pega 3 ou 4 de cada vez para que n�o sintam falta, n�o �? 430 00:47:44,937 --> 00:47:49,342 E se algu�m pegasse todas? O que acha que os �ndios fariam? 431 00:47:52,329 --> 00:47:55,374 O que eles poderiam fazer? 432 00:47:55,974 --> 00:47:58,583 - Cigarro? - Obrigado. 433 00:47:58,584 --> 00:48:02,380 - Talvez dev�ssemos conversar. - Certo. 434 00:48:11,286 --> 00:48:13,885 Pergunto-me por que o Inspetor mandou nos chamar. 435 00:48:13,886 --> 00:48:16,059 Ele deve estar precisando de algu�m com c�rebro. 436 00:48:16,151 --> 00:48:19,112 - Quem mais seria? - Voc� tem andado de bom humor. 437 00:48:19,432 --> 00:48:21,476 Est� voltando a ser como era antigamente. 438 00:48:21,778 --> 00:48:23,732 Por que n�o? Voc� pode sempre encontrar... 439 00:48:23,733 --> 00:48:27,529 - o lado bom se olhar com vontade. - Isso mesmo. Mesmo se parecer chato. 440 00:48:33,202 --> 00:48:35,669 O inspetor est� esperando por voc�s, o avisarei. 441 00:48:39,250 --> 00:48:42,628 - Soldados Ross. - Descansar. 442 00:48:43,081 --> 00:48:45,484 Tenho um trabalho importante para voc�s dois. 443 00:48:45,485 --> 00:48:47,614 Voc� se lembra do Eagle Heart, n�o lembra, Ross? 444 00:48:47,623 --> 00:48:48,874 Sim, senhor. Como vai? 445 00:48:49,724 --> 00:48:53,337 Ele pediu por nossa ajuda, achei que seria preciso mais de um homem, 446 00:48:53,338 --> 00:48:58,465 ent�o chamei seu irm�o tamb�m. Diga o que me contou, Eagle Heart. 447 00:48:58,960 --> 00:49:01,979 Minhas peles desta temporada inteira foram roubadas. 448 00:49:01,980 --> 00:49:04,098 Ele tem certeza de que foram roubadas por um homem branco. 449 00:49:04,099 --> 00:49:06,747 Ele disse que �ndios n�o roubam as peles um dos outros. 450 00:49:06,748 --> 00:49:09,083 - N�o roubam mesmo. - A puni��o � morte. 451 00:49:09,363 --> 00:49:12,830 - E desonra para o esp�rito. - Quero v� com o Eagle Heart... 452 00:49:12,831 --> 00:49:15,736 at� o posto de troca do Fitzgibbon. Para procurar pelas peles que... 453 00:49:15,737 --> 00:49:17,839 ele comprou recentemente. Eagle Heart disse que pode... 454 00:49:17,840 --> 00:49:21,093 - identificar suas peles. - Sim, senhor. 455 00:49:30,655 --> 00:49:35,619 Aqui est� minha marca. E aqui. 456 00:49:37,704 --> 00:49:38,798 E aqui. 457 00:49:38,799 --> 00:49:41,093 Todas elas s�o minhas. 458 00:49:43,043 --> 00:49:45,925 Tudo bem, Sr. Fitzgibbon, as levaremos para o Forte. 459 00:49:45,926 --> 00:49:48,591 Como assim? Paguei por todas elas. 460 00:49:48,592 --> 00:49:51,554 Elas foram roubadas, se puder provar que essa � sua marca... 461 00:49:51,575 --> 00:49:54,546 - voc� ter� suas peles de volta amanh�. - Eu posso provar. 462 00:49:54,547 --> 00:49:57,967 - E meu dinheiro? - Quem as vendeu a voc�? 463 00:49:59,247 --> 00:50:02,436 - Um dos ca�adores. - O �nico jeito de recuperar... 464 00:50:02,437 --> 00:50:03,812 seu dinheiro, � nos dizendo quem ele �. 465 00:50:04,940 --> 00:50:07,776 - O que voc� far� com ele? - O colocarei na cadeia. 466 00:50:08,360 --> 00:50:11,113 - E quando ele sair? - Ele n�o sair�. 467 00:50:11,154 --> 00:50:14,783 N�o por muito tempo e quando sair ele n�o os incomodar�. 468 00:50:14,866 --> 00:50:18,411 - Como saberemos disso? - Por que n�o permitiremos. 469 00:50:18,412 --> 00:50:21,038 S� temos a sua palavra como garantia. 470 00:50:21,790 --> 00:50:24,918 N�o h� nada mais que eu possa falar. 471 00:50:25,001 --> 00:50:27,587 Tentaremos recuperar seu dinheiro. 472 00:50:27,588 --> 00:50:28,588 Se nos ajudar. 473 00:50:30,262 --> 00:50:31,638 Espere. 474 00:50:35,837 --> 00:50:38,213 - Foi um homem chamado Luboc. - Pai. 475 00:50:38,514 --> 00:50:40,183 Francois Luboc. 476 00:50:40,724 --> 00:50:43,355 Bridget, espero que ele n�o seja um amigo seu. 477 00:50:43,561 --> 00:50:47,064 Claro que n�o �, mas se o prender ele se tornar� um inimigo e... 478 00:50:47,106 --> 00:50:50,067 vir� atr�s do meu pai. Voc� disse que o protegeria. 479 00:50:50,109 --> 00:50:52,611 Como saberemos que voc� estar� por aqui? 480 00:50:52,653 --> 00:50:55,614 Estaremos aqui. Vamos. Carey. 481 00:51:08,544 --> 00:51:11,755 Tropa, aten��o! 482 00:51:24,282 --> 00:51:26,467 - Ele fez a identifica��o? - Sim, senhor, 483 00:51:26,468 --> 00:51:28,363 - sua marca estava nas peles. - Quem as vendeu? 484 00:51:28,364 --> 00:51:32,031 - Um homem chamado Luboc. - Soldado, leve as provas para dentro. 485 00:51:32,390 --> 00:51:34,667 - Devo traz�-lo, senhor. - N�o, venha comigo. 486 00:51:34,818 --> 00:51:37,553 Vamos encontrar o General do ex�rcito americano na fronteira esta noite. 487 00:51:37,554 --> 00:51:40,432 - Reporte ao Sargento Saxon. - Sim, senhor. 488 00:51:41,283 --> 00:51:43,910 Senhor. Eu trago o Luboc. 489 00:51:44,010 --> 00:51:46,167 Muito bem, soldado. 490 00:51:59,522 --> 00:52:01,131 Senhor, ele vai atr�s do Luboc sozinho? 491 00:52:01,132 --> 00:52:03,882 - Sim. - Aquele homem � perigoso. 492 00:52:03,883 --> 00:52:05,551 Ao menos � o que o Fitzgibbon acha. 493 00:52:05,552 --> 00:52:07,275 - Sargento-Major. - Senhor. 494 00:52:07,276 --> 00:52:10,102 Mande o Soldado McRea ajudar o Soldado Ross. 495 00:52:10,103 --> 00:52:12,396 Ele est� a caminho para prender um homem chamado Luboc. 496 00:52:12,480 --> 00:52:15,728 - Voc� sabe onde � sua cabana? - Sim, senhor. 497 00:52:17,488 --> 00:52:19,183 Certo, Sargento. 498 00:52:19,184 --> 00:52:22,340 Tropa, adiante. 499 00:52:22,341 --> 00:52:24,594 Marche. 500 00:52:26,065 --> 00:52:27,065 A trotar. 501 00:52:29,256 --> 00:52:32,551 Cavalgar. 502 00:54:20,235 --> 00:54:22,192 O que est� havendo aqui? Que tiroteio � esse? 503 00:54:22,193 --> 00:54:24,388 - Deixe-me passar. - S� depois de eu descobrir... 504 00:54:24,389 --> 00:54:27,070 o que est� acontecendo. Onde est� o soldado Ross? 505 00:54:27,071 --> 00:54:29,842 - N�o o vi. - Em quem estava atirando? 506 00:54:29,982 --> 00:54:32,937 N�o sei, algu�m atirou contra mim detr�s de uma �rvore. 507 00:54:32,938 --> 00:54:37,926 - O que faz aqui? - Vim para levar o Luboc ao Forte. 508 00:54:38,285 --> 00:54:41,622 - Bem, onde ele est�? - L� atr�s. 509 00:54:41,664 --> 00:54:44,917 - Ele foi baleado. - Quem atirou nele? 510 00:54:45,000 --> 00:54:48,742 - N�o sei. - Voc� tem muito que explicar. 511 00:54:50,965 --> 00:54:55,136 Vire-se, vamos voltar � cabana. 512 00:55:10,559 --> 00:55:12,435 Desmonte. 513 00:55:31,361 --> 00:55:35,406 - Eu n�o matei este homem. - Voc� tinha raz�es para isso. 514 00:55:35,407 --> 00:55:37,643 E o Soldado Ross? 515 00:55:46,042 --> 00:55:49,212 Voc� matou os dois, primeiro o Luboc, depois o soldado. 516 00:55:49,396 --> 00:55:51,314 Voc� est� preso. 517 00:55:54,553 --> 00:55:58,116 - Espere, eu disse que n�o fui eu. - N�o me diga nada. 518 00:56:02,905 --> 00:56:05,574 Monte seu cavalo. 519 00:56:19,340 --> 00:56:24,053 CANAD�- EUA FRONTEIRA INTERNACIONAL 520 00:56:29,680 --> 00:56:31,515 Alto. 521 00:56:45,366 --> 00:56:48,077 Ai vem eles, senhor. 522 00:56:49,495 --> 00:56:52,957 Tropa, sentido. 523 00:57:10,040 --> 00:57:12,575 Ol�, Inspetor, obrigado por ter vindo me encontrar. 524 00:57:12,576 --> 00:57:16,272 - A gentileza � sua, senhor. - Washington autorizou que... 525 00:57:16,273 --> 00:57:19,736 eu lhe oferecesse meus servi�os. Temos dois regimentos acampados... 526 00:57:19,737 --> 00:57:21,928 a dez milhas daqui e est�o dispon�veis se precisar. 527 00:57:21,929 --> 00:57:25,752 Gentileza sua, senhor. Mas n�o acho que precisaremos deles ainda. 528 00:57:25,753 --> 00:57:29,064 Mas soube que voc� vem tendo problemas com Touro Sentado e seu povo. 529 00:57:29,065 --> 00:57:32,927 Nada que n�o fomos capazes de cuidarmos n�s mesmos. 530 00:57:32,928 --> 00:57:35,695 Gostaria que me contasse seu segredo. S� tivemos problemas com eles. 531 00:57:35,696 --> 00:57:39,303 N�o � por minha causa, Crowfoot chefe da na��o Black Foot � o... 532 00:57:39,304 --> 00:57:42,928 respons�vel, ele acredita nas nossas leias e na nossa justi�a e ele tem... 533 00:57:42,929 --> 00:57:44,752 feito muita coisa para nos ajudar a manter a paz. 534 00:57:44,753 --> 00:57:48,848 Agora que Touro Sentado est� no Canad�, receio que sua paz n�o durar�. 535 00:57:48,849 --> 00:57:51,199 Cedo ou tarde ele dar� in�cio a uma rebeli�o. 536 00:57:51,200 --> 00:57:53,199 � nosso trabalho prevenir isso, senhor. 537 00:57:53,200 --> 00:57:56,608 - E acho que podemos fazer isso - Podemos prevenir por voc�s. 538 00:57:56,609 --> 00:57:59,015 Podemos marchar contra o Touro Sentado e prend�-lo. 539 00:57:59,016 --> 00:58:03,092 Ent�o o julgaremos e ele nunca mais voltar� a incomodar outra pessoa. 540 00:58:03,093 --> 00:58:07,031 O Chefe Crowfoot e seu povo t�m a promessa de prote��o da Rainha. 541 00:58:07,032 --> 00:58:09,259 Se eu permitir um ataque ao seu acampamento, v�rias pessoas... 542 00:58:09,260 --> 00:58:12,550 inocentes ser�o mortas, ele nunca mais confiaria em n�s. 543 00:58:12,551 --> 00:58:14,939 � nisso que nosso sistema � baseado, na confian�a. 544 00:58:16,035 --> 00:58:19,483 Cuidaremos disso n�s mesmos, senhor, mas o agradecemos. 545 00:58:19,618 --> 00:58:23,070 - Sinceramente. - Bem, te desejo sorte. 546 00:58:24,291 --> 00:58:27,046 Mas nossa oferta ainda est� de p�, a qualquer hora que precisar. 547 00:58:27,047 --> 00:58:29,521 Obrigado, General. 548 00:58:39,407 --> 00:58:42,243 Direita, volver. 549 00:59:00,062 --> 00:59:02,713 Tudo bem, Sargento, vamos voltar ao nosso problema. 550 00:59:02,714 --> 00:59:07,306 Tropa, esquerda, volver. Marche. 551 00:59:07,307 --> 00:59:09,935 Avan�ar. 552 00:59:41,084 --> 00:59:44,224 O Soldado Ross est� sumido, Luboc est� morto e o... 553 00:59:44,225 --> 00:59:46,526 Eagle Heart est� preso, senhor. 554 00:59:49,325 --> 00:59:51,869 Pegue meu cavalo, por favor. 555 00:59:51,955 --> 00:59:55,538 Continuei procurando por uma hora, n�o consegui encontr�-lo, 556 00:59:55,539 --> 00:59:57,682 ent�o voltei com o prisioneiro e o corpo do Luboc. 557 00:59:57,683 --> 00:59:59,977 - Senhor, posso... - V� em frente, Ross. 558 01:00:00,636 --> 01:00:06,157 - Faremos o julgamento, Sargento-Major. - Senhor, e se o Ross n�o encontrar... 559 01:00:06,158 --> 01:00:09,643 - Seu irm�o at� l�? - Ent�o o �ndio ser� julgado... 560 01:00:09,644 --> 01:00:12,981 - pelo assassinato do Luboc - Muito bem, senhor. 561 01:00:13,064 --> 01:00:14,345 Voc� testemunhar�, McRea, 562 01:00:14,346 --> 01:00:17,539 voc� est� liberado de seus afazeres at� l�. 563 01:02:30,122 --> 01:02:35,528 Bem, voc� � quem eu queria ver, algu�m invadiu minha loja � noite... 564 01:02:35,529 --> 01:02:37,761 - E roubou um cavalo? - Como sabia? 565 01:02:37,762 --> 01:02:40,216 N�o sabia, foi s� um palpite. Preciso de um cavalo descansado. 566 01:02:40,217 --> 01:02:41,461 Voc� pode ficar com o meu at� eu voltar. 567 01:02:41,462 --> 01:02:45,210 - Imediatamente, o selarei para voc�. - Obrigado e se apresse, por favor. 568 01:02:48,546 --> 01:02:52,050 - Alguma sela sumida? - N�o. 569 01:02:53,541 --> 01:02:58,222 Ele n�o pode chegar longe sem uma sela, devo peg�-lo at� amanh�. 570 01:03:05,146 --> 01:03:08,124 - Posso te fazer uma xicara de ch�? - N�o, obrigado, n�o tenho tempo. 571 01:03:08,425 --> 01:03:11,080 Voc� deve estar com muita pressa. Quem est� perseguindo? 572 01:03:13,562 --> 01:03:17,233 - Meu irm�o. - Seu irm�o? 573 01:03:17,316 --> 01:03:21,612 - Por qu�? - Ele matou um homem. 574 01:03:25,750 --> 01:03:28,669 Mas voc� precisa ir atr�s dele? 575 01:03:28,794 --> 01:03:30,046 Sim. 576 01:03:38,512 --> 01:03:40,789 Este � um bom animal para voc�, soldado. 577 01:03:46,103 --> 01:03:48,856 Obrigado Sr. Fitzgibbon. 578 01:05:08,706 --> 01:05:11,399 Agora voc�s sabem que quando falei sobre a trai��o do homem branco, 579 01:05:11,400 --> 01:05:14,494 eu falei a verdade. Eagle Heart o filho �nico do... 580 01:05:14,495 --> 01:05:17,821 seu grande Chefe Crowfoot est� preso. 581 01:05:17,822 --> 01:05:21,309 Chegou a hora da vingan�a. 582 01:05:21,310 --> 01:05:24,638 Mataremos os Casacos Vermelhos e libertaremos o bravo Eagle Heart. 583 01:05:24,639 --> 01:05:28,693 Ent�o atacaremos o ex�rcito americano. 584 01:05:28,694 --> 01:05:31,742 � costume do homem branco fazer um conselho... 585 01:05:31,743 --> 01:05:35,989 o qual decidir� se Eagle Heart ser� punido ou libertado. 586 01:05:35,990 --> 01:05:40,158 Devemos esperar, meu povo Devemos esperar para ver se... 587 01:05:40,159 --> 01:05:43,404 a justi�a da Rainha branca � boa. 588 01:05:43,405 --> 01:05:46,371 E se for m�, faremos guerra. 589 01:06:25,523 --> 01:06:27,929 Bom dia, Carey. 590 01:06:47,812 --> 01:06:51,091 - Descobriu, n�o? - Sim, descobri. 591 01:06:51,092 --> 01:06:54,579 Tudo, exceto uma coisa Por qu�? 592 01:06:56,388 --> 01:06:59,915 Por dinheiro, Dick. S� isso. 593 01:06:59,916 --> 01:07:02,563 O dinheiro que o Luboc... ganhou com as peles. 594 01:07:02,564 --> 01:07:05,132 Voc� armou isso com ele, n�o? 595 01:07:05,133 --> 01:07:07,579 Por isso teve que mat�-lo. Para cal�-lo. 596 01:07:08,804 --> 01:07:11,587 Voc� sempre foi esperto, Dick. 597 01:07:16,941 --> 01:07:20,386 Parece que podem enforcar o Eagle Heart pelo que fez, Carey. 598 01:07:20,387 --> 01:07:24,275 - Sinto muito por isso. - Isso significaria uma rebeli�o �ndia. 599 01:07:24,276 --> 01:07:27,211 Touro Sentado, Crowfoot e todos os outros. 600 01:07:27,212 --> 01:07:30,714 - Precisamos par�-los. - Voc� n�o pode par�-los. 601 01:07:30,715 --> 01:07:34,210 Quando ficam exaltados, voc� sabe disso. 602 01:07:34,211 --> 01:07:38,572 - O melhor � seguirmos para o sul. - N�o, Carey. 603 01:07:38,573 --> 01:07:40,959 Vou lev�-lo de volta. 604 01:07:51,419 --> 01:07:55,684 Ou�a, Dick. Voc� est� levando isso muito a s�rio. 605 01:08:11,692 --> 01:08:16,195 Quero lev�-lo de volta vivo, garoto. Mas n�o preciso fazer isso. 606 01:08:16,196 --> 01:08:18,154 Vire-se. 607 01:08:20,927 --> 01:08:22,456 Desculpe-me. 608 01:09:42,260 --> 01:09:44,721 Ele j� foi seu amigo. 609 01:09:45,916 --> 01:09:48,682 Ele j� foi meu irm�o. 610 01:10:14,184 --> 01:10:17,695 Agora � o momento para atac�-los. Por que esperar mais? 611 01:10:17,696 --> 01:10:21,399 Devemos esperar pelo julgamento. Tenho mensageiros dentro do... 612 01:10:21,400 --> 01:10:26,591 - Forte que me informar�o a decis�o. - Sabemos qual ser� a decis�o. 613 01:10:26,592 --> 01:10:29,703 Morte, para o seu filho. Se demorarmos, ele... 614 01:10:29,704 --> 01:10:33,935 Ele � inocente. E ele n�o morrer�. 615 01:10:33,936 --> 01:10:36,685 Eu Crowfoot prometo isso. 616 01:11:11,321 --> 01:11:14,449 Com a autoridade que me foi investida pelo governo canadense, 617 01:11:14,450 --> 01:11:17,481 veio ser necess�rio anunciar a decis�o do tribunal... 618 01:11:17,482 --> 01:11:22,000 que julga Eagle Heart pelo assassinato de Francois Luboc. 619 01:11:22,001 --> 01:11:25,481 O tribunal considerou o r�u culpado de assassinato... 620 01:11:25,482 --> 01:11:29,516 e ordena que ele seja enforcado at� a morte. 621 01:11:40,569 --> 01:11:45,515 - Mande soar o chamado. - Soe o chamado! 622 01:12:49,249 --> 01:12:52,008 O Casaco Vermelho encontrou o assassino do Luboc. 623 01:12:52,009 --> 01:12:54,145 Eagle Heart ser� libertado. 624 01:12:54,146 --> 01:12:57,425 - Tem certeza disso, Blue Cloud? - Foi o irm�o dele. 625 01:12:57,426 --> 01:12:59,624 Ele est� levando seu corpo para o forte agora. 626 01:12:59,625 --> 01:13:03,012 O Casaco Vermelho matou seu pr�prio irm�o? 627 01:13:03,522 --> 01:13:06,401 N�o, eu o matei. 628 01:13:06,402 --> 01:13:09,352 Para salvar a vida do Casaco Vermelho. 629 01:13:09,353 --> 01:13:12,928 Uma vez ele salvou a minha. 630 01:13:12,929 --> 01:13:16,261 N�o haver� guerra, Touro Sentado. 631 01:13:21,954 --> 01:13:26,770 De joelhos. Preparem para atirar! 632 01:13:39,153 --> 01:13:43,208 - Senhor, Eagle Heart � inocente. - O que? 633 01:13:43,209 --> 01:13:45,624 Outro homem ajudou o Luboc a roubar aquelas peles. 634 01:13:45,625 --> 01:13:48,149 Ent�o o matou para silenci�-lo. 635 01:13:53,617 --> 01:13:55,773 Aqui est� seu assassino. 636 01:14:06,634 --> 01:14:08,719 Liberte o prisioneiro, Sargento. 637 01:14:10,553 --> 01:14:14,264 - Os �ndios sabem disso, Ross? - Sim, senhor. 638 01:14:14,265 --> 01:14:17,614 Blue Cloud, um dos Sioux foi avis�-los. 639 01:14:22,353 --> 01:14:25,927 A justi�a do homem branco ainda � boa. 640 01:14:25,928 --> 01:14:29,121 Haver� paz. 641 01:15:15,601 --> 01:15:19,009 OCR e corre��es: Kilo54590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.