All language subtitles for Derry Girls 2x02 - Teacher Depreciation Week (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,860 As you all know, at the beginning of term, the bishop graciously 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,700 bestowed a beautiful piece of religious art 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,540 onto our lady immaculate college 4 00:00:10,580 --> 00:00:13,260 the enchanting child of Prague. 5 00:00:15,380 --> 00:00:18,820 Music: Jazzie's groove by soul ii soul 6 00:00:22,620 --> 00:00:24,140 there we are. 7 00:00:24,180 --> 00:00:25,940 Sure, isn't he a great fella altogether? 8 00:00:25,980 --> 00:00:27,900 I still don't get what it's supposed to be. 9 00:00:27,940 --> 00:00:30,100 It's Jesus as a wain. 10 00:00:30,140 --> 00:00:31,660 Why has he got a big red hat on? 11 00:00:31,700 --> 00:00:32,700 Nobody knows. 12 00:00:32,740 --> 00:00:33,980 It was the bishop's wish that 13 00:00:34,020 --> 00:00:36,500 he be passed around all the schools in the derry diocese. 14 00:00:36,540 --> 00:00:38,180 Therefore we are joined this morning 15 00:00:38,220 --> 00:00:40,140 by mr Malone, headmaster of st Benedict's, 16 00:00:40,180 --> 00:00:42,300 so that the handover ceremony can take place. 17 00:00:42,340 --> 00:00:44,380 You're very welcome, mr Malone. 18 00:00:44,420 --> 00:00:47,500 Though I fear you may have had a wasted journey. 19 00:00:47,540 --> 00:00:51,140 I've thought about it, and I'd much rather 20 00:00:51,180 --> 00:00:53,820 just hold on to him, actually. 21 00:00:53,860 --> 00:00:55,700 He brightens up my office. 22 00:00:55,740 --> 00:00:57,780 He doesn't answer back. 23 00:00:58,980 --> 00:01:00,460 I like the fella. 24 00:01:00,500 --> 00:01:04,140 And if the bishop has a problem with that, he can take it up with me. 25 00:01:04,180 --> 00:01:05,860 Now, what else was there? 26 00:01:07,060 --> 00:01:08,260 Yes. 27 00:01:08,300 --> 00:01:12,500 Sadly, sister Patrick has decided to leave us. 28 00:01:12,540 --> 00:01:14,660 She's returning to her missionary work, 29 00:01:14,700 --> 00:01:19,780 educating the heathen inhabitants of a primitive and savage place. 30 00:01:19,820 --> 00:01:22,340 She's...Taken a teaching post in belfast, sister. 31 00:01:22,380 --> 00:01:23,580 Precisely. 32 00:01:23,620 --> 00:01:25,260 The board of governors promised me 33 00:01:25,300 --> 00:01:27,300 that her replacement would arrive today, 34 00:01:27,340 --> 00:01:30,380 but as usual they were talking out of their... 35 00:01:30,420 --> 00:01:31,007 Door bangs 36 00:01:31,740 --> 00:01:33,940 music: I can't be with you by the Cranberries 37 00:01:35,700 --> 00:01:37,500 I believe you've been expecting me. 38 00:01:40,580 --> 00:01:41,900 Here we go. 39 00:01:44,820 --> 00:01:47,780 Lying in my bed again 40 00:01:47,820 --> 00:01:50,780 and I cry cos you're not here... 41 00:01:54,420 --> 00:01:55,780 Chalk pings and clatters 42 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 she sighs 43 00:02:05,860 --> 00:02:08,740 what is it we should be doing, miss? 44 00:02:08,780 --> 00:02:10,540 "What should you be doing?" 45 00:02:12,420 --> 00:02:14,940 Now, there's the question. 46 00:02:16,620 --> 00:02:18,220 But let me ask you a better one. 47 00:02:19,940 --> 00:02:21,220 What is it you want to do? 48 00:02:21,260 --> 00:02:22,740 Get pished. 49 00:02:22,780 --> 00:02:25,540 I'd quite like some feedback on the poetry assignment, actually. 50 00:02:25,580 --> 00:02:26,860 Dickhead. 51 00:02:26,900 --> 00:02:29,180 It counts towards our final grade, people! 52 00:02:29,220 --> 00:02:31,140 This is 12a, right? 53 00:02:31,180 --> 00:02:32,380 That is correct, miss. 54 00:02:32,420 --> 00:02:34,740 And you are? Jenny. Jenny Joyce. 55 00:02:36,260 --> 00:02:37,420 Here we go. 56 00:02:37,460 --> 00:02:39,620 The flower, by Jenny Joyce. 57 00:02:39,660 --> 00:02:42,260 You're not going to read it out, are you? Of course. 58 00:02:42,300 --> 00:02:44,700 Poetry should always be read aloud. 59 00:02:46,100 --> 00:02:49,740 "Some flowers are tall some flowers are small 60 00:02:49,780 --> 00:02:51,940 "some flowers barely grow at all." 61 00:02:53,460 --> 00:02:55,100 Ok... that's not the end. 62 00:02:55,140 --> 00:02:56,180 It should be. 63 00:02:56,220 --> 00:02:57,780 Here's a poem about a dog. 64 00:02:57,820 --> 00:02:59,500 Here's another one about a dog. 65 00:02:59,540 --> 00:03:01,460 This one has no name on it. 66 00:03:01,500 --> 00:03:03,980 An English rose among thorns? 67 00:03:06,340 --> 00:03:09,860 Yeah, I can see why you might want to remain anonymous, all right. 68 00:03:09,900 --> 00:03:11,260 Dog poem. 69 00:03:11,300 --> 00:03:13,180 Poem about a tree. 70 00:03:13,220 --> 00:03:15,260 This one's called boys. 71 00:03:15,300 --> 00:03:16,940 "I think boys are really class 72 00:03:16,980 --> 00:03:20,540 "especially the ones who have a nice ass." 73 00:03:20,580 --> 00:03:21,940 It's called a haiku. 74 00:03:21,980 --> 00:03:23,860 That's not what I would call it. 75 00:03:23,900 --> 00:03:26,180 Dog poem. Dog poem. 76 00:03:26,220 --> 00:03:28,620 Here someone's just drawn a picture of a dog. 77 00:03:30,860 --> 00:03:33,300 That is not bad, actually. Thank you very much. 78 00:03:33,340 --> 00:03:37,260 This person has written about how much they love their English class, 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,340 in an embarrassing attempt to suck up to the teacher. 80 00:03:40,380 --> 00:03:43,220 Dog poem. Dog poem. 81 00:03:43,260 --> 00:03:44,580 Cat poem. 82 00:03:44,620 --> 00:03:45,740 Yes? 83 00:03:45,780 --> 00:03:47,660 I think a lot of people in this class, 84 00:03:47,700 --> 00:03:49,380 and I know no-one will mind me saying this, 85 00:03:49,420 --> 00:03:52,780 well, they have a very basic grasp of the creative process. 86 00:03:52,820 --> 00:03:55,540 Whereas I've been writing for years, so I'm really not afraid to 87 00:03:55,580 --> 00:03:57,540 put myself out there, 88 00:03:57,580 --> 00:03:59,900 to be bold, to take risks. 89 00:03:59,940 --> 00:04:01,460 And you are? 90 00:04:01,500 --> 00:04:03,420 That's my cousin. Erin Quinn. 91 00:04:03,460 --> 00:04:04,900 Erin Quinn. 92 00:04:04,940 --> 00:04:06,300 Here we go. 93 00:04:07,700 --> 00:04:11,500 "The bullets fired on the streets as I lie in my bed 94 00:04:11,540 --> 00:04:15,220 "are nothing to the bullets being fired... 95 00:04:15,260 --> 00:04:16,540 "In my head." 96 00:04:16,580 --> 00:04:19,580 It's about the troubles in a political sense, 97 00:04:19,620 --> 00:04:23,260 but also about my own troubles, in a personal sense. 98 00:04:23,300 --> 00:04:25,540 No, I understand the weak analogy. 99 00:04:26,740 --> 00:04:28,380 This isn't bold, Erin. 100 00:04:28,420 --> 00:04:30,340 It's someone failing to be bold. 101 00:04:30,380 --> 00:04:31,780 Well, I'm sorry if the subtleties 102 00:04:31,820 --> 00:04:33,500 of my work were lost on you, miss de brun. 103 00:04:33,540 --> 00:04:35,340 Poetry is truth. 104 00:04:35,380 --> 00:04:40,660 And great poetry is raw and real and messy and glorious and ugly. 105 00:04:40,700 --> 00:04:43,100 It is dragged from the depths of the soul. 106 00:04:43,140 --> 00:04:46,780 It helps us understand each other and ourselves. 107 00:04:46,820 --> 00:04:49,060 Do you get what I'm saying? 108 00:04:49,100 --> 00:04:50,540 Yes. 109 00:04:50,580 --> 00:04:52,980 Yes, I think I do, actually. 110 00:04:53,020 --> 00:04:54,540 Not a baldies. 111 00:04:54,580 --> 00:04:57,860 It's not often in life you're allowed to tear up the page 112 00:04:57,900 --> 00:04:59,020 and start over. 113 00:05:00,940 --> 00:05:03,420 But I am gonna give you that chance. 114 00:05:05,540 --> 00:05:06,860 Impress me. 115 00:05:06,900 --> 00:05:08,980 Music: Return to innocence by enigma 116 00:05:15,420 --> 00:05:16,900 ach, this is lovely, Gerry. 117 00:05:16,940 --> 00:05:19,100 I thought it'd be nice for us to do something together, 118 00:05:19,140 --> 00:05:20,300 just the two of us, you know? 119 00:05:20,340 --> 00:05:21,820 Mary! Gerry! 120 00:05:21,860 --> 00:05:25,500 You're not allowed to smoke in this place. 121 00:05:25,540 --> 00:05:28,100 Can you believe that? It's barbaric. 122 00:05:28,140 --> 00:05:30,220 Sarah, what are you doing here? 123 00:05:30,260 --> 00:05:32,340 Mary said you were having a wee night to yourselves, 124 00:05:32,380 --> 00:05:34,100 so I thought you might want some company. 125 00:05:34,140 --> 00:05:35,660 Why? W-why would you think that? 126 00:05:35,700 --> 00:05:36,780 Sarah! 127 00:05:36,820 --> 00:05:39,220 Himself as well, is it? Great(!) 128 00:05:39,260 --> 00:05:40,380 Sweet Jesus. 129 00:05:40,420 --> 00:05:42,220 Hiya, how are ye? 130 00:05:42,260 --> 00:05:44,980 They don't let you smoke in here, ciaran. Can you credit it? 131 00:05:45,020 --> 00:05:46,820 This is a nice surprise. 132 00:05:46,860 --> 00:05:48,460 When Sarah asked me to the cinema, 133 00:05:48,500 --> 00:05:51,140 I thought, well, I thought she meant just the two of us. 134 00:05:51,180 --> 00:05:55,660 No, ciaran, because that would be... What's the word now? Normal. 135 00:05:55,700 --> 00:05:57,580 Double date it is, then, so. 136 00:05:57,620 --> 00:05:59,180 Wonder what's keeping daddy. 137 00:06:00,980 --> 00:06:02,900 Excuse me? I've got the tickets. 138 00:06:02,940 --> 00:06:04,940 We haven't decided what we want to see yet, da! 139 00:06:04,980 --> 00:06:07,660 Well, I liked the look of that one with all the lads in the line-up. 140 00:06:07,700 --> 00:06:09,780 It's got your man in it, the farmer from glenroe. 141 00:06:09,820 --> 00:06:11,260 What, Gabriel byrne? 142 00:06:11,300 --> 00:06:13,500 He's done a fair bit since glenroe now. 143 00:06:13,540 --> 00:06:15,380 Who are you? His agent? 144 00:06:15,420 --> 00:06:18,180 Da, I don't understand this. You hate the cinema. 145 00:06:18,220 --> 00:06:19,340 Not since I discovered 146 00:06:19,380 --> 00:06:21,460 it's the only way I can spend time with our colm. 147 00:06:21,500 --> 00:06:24,300 It's the one place the boring bastard doesn't talk. 148 00:06:24,340 --> 00:06:25,940 But colm's not here, is he, da? 149 00:06:27,740 --> 00:06:29,220 Da? 150 00:06:29,260 --> 00:06:31,980 ..And that's not to say, now, that in my younger years, 151 00:06:32,020 --> 00:06:34,700 I didn't enjoy a boiled sweet. 152 00:06:34,740 --> 00:06:38,060 But then I heard tell of a fella from ballynahinch... 153 00:06:38,100 --> 00:06:39,940 What was it his name was, now? 154 00:06:39,980 --> 00:06:41,540 I had it there a minute ago. 155 00:06:41,580 --> 00:06:43,020 Ach, it'll come to me. 156 00:06:43,060 --> 00:06:47,580 Anyway, this ballynahinch lad, and, as I say, his name escapes me, 157 00:06:47,620 --> 00:06:50,260 but he was mad keen on the boiled sweets. 158 00:06:50,300 --> 00:06:52,940 Sure, he couldn't get enough of them. 159 00:06:52,980 --> 00:06:56,780 But in the end, well, didn't he choke to death on one? 160 00:06:56,820 --> 00:07:00,180 A pear drop, I think it was. 161 00:07:00,220 --> 00:07:01,460 Or a clove rock, maybe. 162 00:07:01,500 --> 00:07:04,420 But either way, it's not how I'd want to go. 163 00:07:04,460 --> 00:07:06,100 I know, love. I know. 164 00:07:11,460 --> 00:07:13,620 Tense string music 165 00:07:22,060 --> 00:07:23,540 well, isn't this romantic? 166 00:07:23,580 --> 00:07:25,620 Thon fella's nothing but a fly bastard! 167 00:07:25,660 --> 00:07:27,060 don't you be trusting him! 168 00:07:27,100 --> 00:07:30,100 I just want to check, does your father think that they can hear him? 169 00:07:30,140 --> 00:07:31,780 Ssh. 170 00:07:31,820 --> 00:07:33,220 Doors clatter open 171 00:07:33,260 --> 00:07:34,820 apologies, folks. 172 00:07:34,860 --> 00:07:37,340 We've just had a wee security alert there. 173 00:07:37,380 --> 00:07:38,420 Grumbling 174 00:07:38,460 --> 00:07:41,620 I'm afraid we're gonna have to carry out a wee evacuation. 175 00:07:41,660 --> 00:07:43,620 So, if you'll all follow me. 176 00:07:43,660 --> 00:07:45,860 Lovely. Great stuff. 177 00:07:45,900 --> 00:07:48,340 That's the last time i let you organise a night out. 178 00:07:48,380 --> 00:07:49,620 Ok, then. 179 00:07:49,660 --> 00:07:51,420 What about this keyser soze fella? 180 00:07:51,460 --> 00:07:53,220 Who's keyser soze? 181 00:07:53,260 --> 00:07:54,980 Exactly! 182 00:07:55,020 --> 00:07:58,300 Music: don't give me your life by Alex party 183 00:08:01,580 --> 00:08:04,980 {an5}god, this whole writing-from-the-soul carry-on is a nightmare. 184 00:08:05,020 --> 00:08:06,620 I know. What rhymes with ride? 185 00:08:06,660 --> 00:08:07,660 Bide. 186 00:08:07,700 --> 00:08:10,700 Bide? What the fuck does bide mean? Bide. That's not a word. 187 00:08:10,740 --> 00:08:11,780 It is a word, Michelle. 188 00:08:11,820 --> 00:08:13,620 Bide? You've pure made that up. 189 00:08:13,660 --> 00:08:15,140 Can we all be quiet? Please. 190 00:08:15,180 --> 00:08:16,740 What do you think, James? 191 00:08:16,780 --> 00:08:19,020 You've got red eyes cos I ran out of brown. 192 00:08:19,060 --> 00:08:20,220 My eyes are green. 193 00:08:20,260 --> 00:08:21,300 Now you tell me. 194 00:08:22,500 --> 00:08:24,180 Ok. So, I'm trying not to think too much. 195 00:08:24,220 --> 00:08:25,820 Just to sort of let it flow through me. 196 00:08:25,860 --> 00:08:27,420 That's minging, Erin. 197 00:08:27,460 --> 00:08:28,900 Here's what I have so far. 198 00:08:28,940 --> 00:08:30,340 "You know we belong together 199 00:08:30,380 --> 00:08:31,740 "you and I forever and ever 200 00:08:31,780 --> 00:08:34,180 "no matter where you are you're my guiding star." 201 00:08:34,220 --> 00:08:36,420 Isn't that the theme tune to home and away? 202 00:08:36,460 --> 00:08:37,820 Is it? 203 00:08:37,860 --> 00:08:39,540 Aw, for god's sake! 204 00:08:39,580 --> 00:08:40,780 Door opens 205 00:08:40,820 --> 00:08:41,940 shit! 206 00:08:41,980 --> 00:08:44,060 Gerry: My money's on Alec Baldwin's brother. 207 00:08:44,100 --> 00:08:45,660 Mary: It's Gabriel byrne. I'm telling you. 208 00:08:45,700 --> 00:08:47,500 Joe: The fella with the bad leg said it wasn't, Mary. 209 00:08:47,540 --> 00:08:50,980 The fella with the bad leg's covering for him, da! 210 00:08:51,020 --> 00:08:53,700 Sweet Jesus. 211 00:08:53,740 --> 00:08:55,260 Mouth full: Mammy, we can explain. 212 00:08:55,300 --> 00:08:56,660 Not the Christmas cupboard? 213 00:08:56,700 --> 00:08:58,700 They've had the very tunnock's, Mary. 214 00:08:58,740 --> 00:08:59,900 Animals, the lot of you! 215 00:08:59,940 --> 00:09:01,460 We needed energy for our poetry. 216 00:09:01,500 --> 00:09:03,500 I'll give you energy for your poetry! 217 00:09:03,540 --> 00:09:05,980 We were just gonna take a handful of chocolate money, Mary. 218 00:09:06,020 --> 00:09:07,420 But then one thing led to another. 219 00:09:07,460 --> 00:09:09,020 What am I supposed to do? 220 00:09:09,060 --> 00:09:10,300 I'll have to start from scratch now. 221 00:09:10,340 --> 00:09:11,980 And December's only round the corner. 222 00:09:12,020 --> 00:09:13,300 It's eight months away, love. 223 00:09:13,340 --> 00:09:15,780 This suits you, doesn't it? I'm sorry? 224 00:09:15,820 --> 00:09:17,900 I've seen you eyeing up that Christmas cupboard. 225 00:09:17,940 --> 00:09:20,180 You hoked about in there long before the wains did. 226 00:09:20,220 --> 00:09:21,740 I'll stake my life on it. 227 00:09:21,780 --> 00:09:24,820 That is simply not true. 228 00:09:24,860 --> 00:09:26,980 Let's just salvage what we can. 229 00:09:27,020 --> 00:09:29,340 There's only a couple of snowballs left, Mary. 230 00:09:29,380 --> 00:09:31,340 It's been an absolute free-for-all. 231 00:09:31,380 --> 00:09:33,100 Your mothers will be hearing about this. 232 00:09:33,140 --> 00:09:35,260 Aw, for... what got into you, girls? 233 00:09:35,300 --> 00:09:37,860 You know you don't touch the Christmas cupboard. 234 00:09:37,900 --> 00:09:39,140 We're stressed! 235 00:09:39,180 --> 00:09:41,500 Our new English teacher made us rip up all our poems 236 00:09:41,540 --> 00:09:42,860 and re-do them in one night. 237 00:09:42,900 --> 00:09:44,060 Who is this blow-in? 238 00:09:44,100 --> 00:09:45,300 Here name's miss de brun. 239 00:09:45,340 --> 00:09:47,300 She's a bit of a bitch, but, cracking eyeliner. 240 00:09:47,340 --> 00:09:48,500 Winged or smudged? 241 00:09:48,540 --> 00:09:49,780 Sort of both. 242 00:09:49,820 --> 00:09:51,100 Interesting. 243 00:09:51,140 --> 00:09:52,620 She ripped up your poems? 244 00:09:52,660 --> 00:09:54,180 She said we weren't writing from the soul. 245 00:09:54,220 --> 00:09:56,900 Well, why in under god weren't you writing from the soul? 246 00:09:56,940 --> 00:09:58,020 Seriously? 247 00:09:59,060 --> 00:10:01,740 Miss de brun: It was difficult, so you've just given up? 248 00:10:01,780 --> 00:10:03,900 You might fail, so why bother trying? 249 00:10:03,940 --> 00:10:04,980 Exactly. 250 00:10:05,940 --> 00:10:08,060 Told you she'd understand. 251 00:10:08,100 --> 00:10:11,460 Have you ever stopped to look at these? 252 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 These faces from the past. 253 00:10:15,820 --> 00:10:18,140 They're not so different from you, really. 254 00:10:18,180 --> 00:10:21,020 They had dreams like you do. 255 00:10:21,060 --> 00:10:23,540 They had...Ambitions. 256 00:10:23,580 --> 00:10:25,140 But now, they're gone. 257 00:10:26,420 --> 00:10:27,700 Dead. 258 00:10:28,860 --> 00:10:30,420 Dust. 259 00:10:30,460 --> 00:10:32,900 That's my auntie Anne third from the left. She's not dead. 260 00:10:32,940 --> 00:10:34,460 Ssh! But she's only 54. 261 00:10:34,500 --> 00:10:37,180 She runs the mobile library in ballymagroarty. Quiet. 262 00:10:37,220 --> 00:10:41,460 But did they fulfil those dreams, those ambitions? 263 00:10:41,500 --> 00:10:45,980 One day, girls, you too will just be an old photograph in a hallway. 264 00:10:47,540 --> 00:10:49,660 You only get one life. 265 00:10:51,700 --> 00:10:53,020 don't be afraid to live it. 266 00:10:54,620 --> 00:10:55,740 Find your voice. 267 00:10:57,620 --> 00:10:59,660 Make your mark. 268 00:11:01,140 --> 00:11:03,180 Sometimes 269 00:11:03,220 --> 00:11:07,980 the river flows but nothing breathes 270 00:11:08,020 --> 00:11:12,020 a train arrives but never leaves... 271 00:11:12,060 --> 00:11:16,180 Dig deep, something you hate, something you despise. 272 00:11:16,220 --> 00:11:18,460 No holding back. Come on! 273 00:11:18,500 --> 00:11:19,740 Get it out! 274 00:11:20,780 --> 00:11:23,180 Injustice! Yes! 275 00:11:23,220 --> 00:11:24,500 Prejudice! 276 00:11:24,540 --> 00:11:26,620 Good! This is good! 277 00:11:26,660 --> 00:11:29,620 Of being rich or being poor 278 00:11:29,660 --> 00:11:32,340 such a shame... 279 00:11:32,380 --> 00:11:34,500 Mass! Come on! 280 00:11:34,540 --> 00:11:36,580 My own socks! 281 00:11:36,620 --> 00:11:38,180 Ok. 282 00:11:38,220 --> 00:11:39,980 Being late for school! 283 00:11:40,020 --> 00:11:41,740 Piano lessons! 284 00:11:41,780 --> 00:11:44,140 The fact that people here use the word "wee" 285 00:11:44,180 --> 00:11:47,460 to describe things that aren't even actually that small! 286 00:11:47,500 --> 00:11:50,020 God, but I love that accent, James! 287 00:11:50,060 --> 00:11:52,500 Just seek yourself and you will shine 288 00:11:54,020 --> 00:11:57,700 you've go to search for the hero inside yourself 289 00:11:59,740 --> 00:12:02,340 search for the secrets you hide 290 00:12:04,340 --> 00:12:07,260 search for the hero inside yourself 291 00:12:09,020 --> 00:12:11,900 until you find the key to your life. 292 00:12:17,100 --> 00:12:19,140 I've got the key I've got the secret... 293 00:12:19,180 --> 00:12:22,060 Miss de brun's amazing. I've just never met anyone like her. 294 00:12:22,100 --> 00:12:24,300 She's an inspiration. Absolutely. 295 00:12:24,340 --> 00:12:27,300 She really knows how to grab things by the balls. Yeah! 296 00:12:27,340 --> 00:12:29,220 She's changed my life, she really has. 297 00:12:29,260 --> 00:12:30,780 She likes my accent. 298 00:12:30,820 --> 00:12:33,740 I'd die for her. I think I would too, you know. 299 00:12:33,780 --> 00:12:35,780 Me too. Aye. Fuck it. Why not? 300 00:12:35,820 --> 00:12:38,580 Yeah! I mean, obviously, I totally agree, I'd die for her as well. 301 00:12:38,620 --> 00:12:40,420 But I'm also conscious of the fact 302 00:12:40,460 --> 00:12:42,940 we've only known her, like, two days. And? 303 00:12:42,980 --> 00:12:45,420 Is it a wee bit weird she's invited us to her house at night? 304 00:12:45,460 --> 00:12:47,100 What do you mean? Well, she's a teacher. 305 00:12:47,140 --> 00:12:48,500 She's much more than a teacher. 306 00:12:48,540 --> 00:12:50,460 Yeah. No. Obviously. I get that. She's great. 307 00:12:50,500 --> 00:12:53,380 But it's just that I have a feeling it might be, sort of, frowned upon. 308 00:12:53,420 --> 00:12:56,020 God, Clare. You're so conditioned. What's that supposed to mean? 309 00:12:56,060 --> 00:12:57,620 It means you need to loosen the fuck up. 310 00:12:57,660 --> 00:12:59,740 I am loose, thank you very much. 311 00:12:59,780 --> 00:13:01,780 Face it, Clare, you're a craic killer. 312 00:13:01,820 --> 00:13:02,940 I'm not a craic killer. 313 00:13:05,100 --> 00:13:07,420 I am not a craic killer! 314 00:13:07,460 --> 00:13:09,740 Some wine? No. Actually, I don't... 315 00:13:11,220 --> 00:13:12,460 Cheers. 316 00:13:16,740 --> 00:13:18,620 Hit me again. Ok. 317 00:13:19,860 --> 00:13:21,620 You don't have much stuff. 318 00:13:21,660 --> 00:13:24,420 Everything I own can fit into a suitcase. 319 00:13:24,460 --> 00:13:27,580 I've never understood why people weigh themselves down with 320 00:13:27,620 --> 00:13:29,140 meaningless crap, you know? 321 00:13:29,180 --> 00:13:31,220 Yeah. God, I just hate possessions so much. 322 00:13:31,260 --> 00:13:34,180 Does that mean I can have your sylvanian family collection? 323 00:13:34,220 --> 00:13:37,780 Shut up, orla. I don't like to feel tied down, you know. 324 00:13:37,820 --> 00:13:41,780 Life should be spontaneous, free. 325 00:13:41,820 --> 00:13:42,900 Big time. 326 00:13:42,940 --> 00:13:44,660 Slainte. 327 00:13:44,700 --> 00:13:47,540 This is actually nice. It tastes a bit like blood. 328 00:13:47,580 --> 00:13:50,820 "Life is no brief candle to me. 329 00:13:50,860 --> 00:13:52,980 "It is a sort of splendid torch, 330 00:13:53,020 --> 00:13:57,260 "which I have got hold of for the moment, and I want to make it burn 331 00:13:57,300 --> 00:13:59,180 "as brightly as possible." 332 00:14:00,260 --> 00:14:01,420 That's beautiful. 333 00:14:01,460 --> 00:14:03,140 Shaw. 334 00:14:03,180 --> 00:14:04,540 It's my favourite quote. 335 00:14:04,580 --> 00:14:06,460 Take it easy, Oliver Reed. 336 00:14:06,500 --> 00:14:07,580 What's yours? 337 00:14:07,620 --> 00:14:10,740 "Be careful, child, of the doll made of glass. 338 00:14:10,780 --> 00:14:14,420 "For if you hold her too tightly, she will break, and you will bleed." 339 00:14:14,460 --> 00:14:17,220 I don't think I'm familiar with that one. Who's it by? 340 00:14:17,260 --> 00:14:19,460 Me. It's by me. Wow! 341 00:14:19,500 --> 00:14:23,140 This is the rhythm of the night... 342 00:14:23,180 --> 00:14:25,060 I feel all floaty. 343 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 She's absolutely fucking flying. 344 00:14:27,140 --> 00:14:30,380 Well, well, well. What are you guys up to? 345 00:14:30,420 --> 00:14:31,540 Nothing much. 346 00:14:31,580 --> 00:14:33,700 We've just been hanging out at miss de brun's place. 347 00:14:33,740 --> 00:14:35,540 You were at her house? At night? 348 00:14:35,580 --> 00:14:37,660 Well, that's a bit inappropriate. 349 00:14:37,700 --> 00:14:39,340 Your ma is a bit inappropriate. 350 00:14:39,380 --> 00:14:42,060 That doesn't even make sense. Your ma doesn't even make sense. 351 00:14:42,100 --> 00:14:43,620 Is she drunk? Your ma's drunk. 352 00:14:43,660 --> 00:14:45,660 Ok, Clare. I think we get the idea. 353 00:14:45,700 --> 00:14:47,820 Lovely seeing you, Jenny. Take care now. 354 00:14:50,420 --> 00:14:52,660 Radio chatter 355 00:14:57,380 --> 00:15:00,380 I never slept a wink last night, you know. Me either. 356 00:15:00,420 --> 00:15:02,020 Keyser soze? Naw. 357 00:15:02,060 --> 00:15:04,580 I went to bed with my rollers in. Sure, it's always a nightmare. 358 00:15:04,620 --> 00:15:07,260 Then why do you do it? I've no volume at the root, Mary. 359 00:15:07,300 --> 00:15:08,340 What choice do I have? 360 00:15:08,380 --> 00:15:10,260 I'm leaning towards Pete postlethwaite now. 361 00:15:10,300 --> 00:15:13,020 It wasn't Pete postlethwaite, da. It's never Pete postlethwaite. 362 00:15:13,060 --> 00:15:14,740 Look, this is driving me to distraction. 363 00:15:14,780 --> 00:15:15,980 We'll have to go back tonight. 364 00:15:16,020 --> 00:15:17,780 It's not in the listings any more. What? 365 00:15:17,820 --> 00:15:19,940 The cinema's stopped showing it. Well done. 366 00:15:19,980 --> 00:15:22,180 It's not my fault. Sure, nothing ever is. 367 00:15:22,220 --> 00:15:24,700 What are we meant to do? Wait for them to release it on video. 368 00:15:24,740 --> 00:15:27,700 I can't, Gerry! I can't go on like this! 369 00:15:27,740 --> 00:15:28,860 I need to know! 370 00:15:28,900 --> 00:15:30,020 Well, that's us away. 371 00:15:30,060 --> 00:15:33,380 Where's your socks, love? They're just not for me, mammy. 372 00:15:33,420 --> 00:15:35,500 I'm sorry. You'll be foundered. 373 00:15:35,540 --> 00:15:38,300 I know what I'm doing. Have a great day, everyone. 374 00:15:38,340 --> 00:15:39,860 What are you in such a good mood about? 375 00:15:39,900 --> 00:15:42,020 Just, you know, life. 376 00:15:42,060 --> 00:15:45,260 You're up to something. And I'll get to the bottom of it. 377 00:15:45,300 --> 00:15:49,180 Honest to god, Erin - between you and keyser soze, my head is turned. 378 00:15:49,220 --> 00:15:50,380 Who's keyser soze? 379 00:15:50,420 --> 00:15:51,740 God almighty! 380 00:15:56,460 --> 00:15:58,220 Take a seat, please, ladies. 381 00:15:59,540 --> 00:16:01,340 Where's miss de brun? Gone. 382 00:16:01,380 --> 00:16:03,500 And she's not coming back. What? 383 00:16:03,540 --> 00:16:05,620 I knew it. When I woke up this morning, I had a feeling 384 00:16:05,660 --> 00:16:08,340 something terrible was going to happen and also that essentially 385 00:16:08,380 --> 00:16:09,860 deep down, I'm quite an evil person. 386 00:16:09,900 --> 00:16:12,220 It's called a hangover, Clare. You'll be grand. 387 00:16:12,260 --> 00:16:15,140 I will be taking this class for the rest of the term, 388 00:16:15,180 --> 00:16:17,900 which makes me want to pull off my own face, but needs must. 389 00:16:17,940 --> 00:16:19,420 This was you, wasn't it? 390 00:16:19,460 --> 00:16:21,540 What did you do? What did you say? 391 00:16:21,580 --> 00:16:23,300 I don't know what you're talking about. 392 00:16:23,340 --> 00:16:24,700 Aye, so you don't. Supergrass! 393 00:16:24,740 --> 00:16:27,420 That's quite enough. You don't understand, sister. 394 00:16:27,460 --> 00:16:30,180 Miss de brun, she touched us. 395 00:16:30,220 --> 00:16:33,180 What? She made us think, she made us feel. 396 00:16:33,220 --> 00:16:34,300 Thank god. 397 00:16:35,460 --> 00:16:38,300 That would be all I need. You can't sack her! You just can't! 398 00:16:38,340 --> 00:16:42,780 Miss Quinn, you appear to be under the misapprehension 399 00:16:42,820 --> 00:16:45,940 that you can address me as though you are my equal. 400 00:16:45,980 --> 00:16:48,460 I suggest you rein it in and take a seat. 401 00:16:52,180 --> 00:16:53,900 School bell rings 402 00:16:56,900 --> 00:16:58,060 what if she's in there? 403 00:16:58,100 --> 00:17:00,660 It's Friday. She's at judo. Relax the kecks, Clare. 404 00:17:08,700 --> 00:17:10,300 Creepy wee fucker, isn't he? 405 00:17:10,340 --> 00:17:12,900 I would just like to just state once again for the record 406 00:17:12,940 --> 00:17:15,540 that I think this might be the worst idea we've ever had. 407 00:17:15,580 --> 00:17:17,380 Look, do you want to help miss de brun or not? 408 00:17:17,420 --> 00:17:18,620 Can we not find a way to help her 409 00:17:18,660 --> 00:17:20,620 that doesn't involve abducting a holy statue? 410 00:17:20,660 --> 00:17:23,580 We're not abducting him, Clare - we're kidnapping him. 411 00:17:23,620 --> 00:17:25,820 Is that different? I don't think that's different. 412 00:17:25,860 --> 00:17:27,300 We'll give him back on the condition 413 00:17:27,340 --> 00:17:29,140 that miss de brun is rightfully reinstated. 414 00:17:29,180 --> 00:17:31,580 I'm sure sister Michael will be fully on board with that. 415 00:17:31,620 --> 00:17:33,300 Aye, me too. Ok, let's do the photograph. 416 00:17:33,340 --> 00:17:35,140 Great. I'll write the ransom note. 417 00:17:35,180 --> 00:17:37,700 We need a copy of today's newspaper. Why? 418 00:17:37,740 --> 00:17:40,780 It's just the done thing, kidnapping-wise. 419 00:17:40,820 --> 00:17:43,700 I've got last week's parish bulletin. That'll do. 420 00:17:43,740 --> 00:17:45,020 I'm going to use my left hand, 421 00:17:45,060 --> 00:17:47,060 just in case she recognises my handwriting. 422 00:17:47,100 --> 00:17:49,100 Well, this is foolproof! 423 00:17:49,140 --> 00:17:51,900 Should I start, "dear sister Michael," 424 00:17:51,940 --> 00:17:54,860 or "to whom it may concern," do you think? 425 00:17:54,900 --> 00:17:57,660 I don't know about this one. I think he looks a bit fat in it. 426 00:17:57,700 --> 00:17:59,180 Yeah, that's not flattering. Aye. 427 00:18:00,140 --> 00:18:01,900 Maybe if we just tilt him this way a bit... 428 00:18:01,940 --> 00:18:03,780 See, I think he needs to come forward a bit. 429 00:18:03,820 --> 00:18:05,100 It was fine where it was, dicko. 430 00:18:05,140 --> 00:18:08,060 Look, I'm the one taking the photo. Fuck off! Just leave it, Michelle. 431 00:18:08,100 --> 00:18:09,740 Smashing 432 00:18:09,780 --> 00:18:12,220 good god. 433 00:18:14,420 --> 00:18:18,460 Ok, so we've gone a bit off course here. 434 00:18:18,500 --> 00:18:20,180 Let's glue him! Brilliant. 435 00:18:20,220 --> 00:18:22,660 We'll just... We'll just stick it back on. 436 00:18:22,700 --> 00:18:24,740 We'll stick it back on, and it'll all be grand. 437 00:18:28,060 --> 00:18:30,260 Excited chatter 438 00:18:30,300 --> 00:18:32,500 Jesus, girls! What are you still doing here? 439 00:18:32,540 --> 00:18:33,940 I thought we had an intruder. 440 00:18:33,980 --> 00:18:36,900 And I tell you what - he'd have been a sorry boy, 441 00:18:36,940 --> 00:18:39,420 for I just nailed some serious moves. 442 00:18:42,260 --> 00:18:45,140 We were just working on our English project, sister. 443 00:18:47,380 --> 00:18:48,500 Step aside. 444 00:18:49,620 --> 00:18:50,820 She snaps her fingers 445 00:19:00,660 --> 00:19:02,780 what in god's name have you done? 446 00:19:02,820 --> 00:19:03,980 Camera whirs 447 00:19:05,340 --> 00:19:08,100 how could you have glued his head on upside down, orla? 448 00:19:08,140 --> 00:19:11,180 He's wearing a hat, for Christ's sake! Quiet! 449 00:19:11,220 --> 00:19:12,940 All right, Mary, Sarah, deidre. 450 00:19:12,980 --> 00:19:15,140 Your girls involved in this beheading too, then? 451 00:19:15,180 --> 00:19:18,300 It wasn't me, mammy! Do not speak to me, Clare. 452 00:19:18,340 --> 00:19:19,780 In fact, don't even breathe. 453 00:19:21,060 --> 00:19:22,820 Take a seat, mrs devlin. 454 00:19:25,660 --> 00:19:29,340 The statue was stolen from this room, 455 00:19:29,380 --> 00:19:31,860 so I've asked miss mooney to photograph the scene. 456 00:19:31,900 --> 00:19:36,220 Either it is replaced, at your expense, or the school will sue. 457 00:19:36,260 --> 00:19:37,580 To be honest, sister, 458 00:19:37,620 --> 00:19:40,980 and I'm not just saying this - 459 00:19:41,020 --> 00:19:42,620 I think he looks better. 460 00:19:42,660 --> 00:19:44,700 He looks like his head's on upside down. 461 00:19:45,820 --> 00:19:48,980 And I'll be suspending them for a week. Please, god! No! 462 00:19:49,020 --> 00:19:51,460 A week? We're going to be stuck with them for a week? 463 00:19:51,500 --> 00:19:53,700 Be reasonable, sister! We didn't behead the fella. 464 00:19:53,740 --> 00:19:56,380 By Christ, you're in for it, Erin. It was an accident, mammy. 465 00:19:56,420 --> 00:19:58,980 So you accidentally wrote a ransom note, did you? 466 00:19:59,020 --> 00:20:00,980 Ok, that bit wasn't an accident. 467 00:20:01,020 --> 00:20:04,020 But we were so upset by what happened to miss de brun. 468 00:20:04,060 --> 00:20:06,220 It was wrong. She shouldn't have been sacked. 469 00:20:06,260 --> 00:20:07,620 She wasn't. What? 470 00:20:07,660 --> 00:20:09,700 Knock on door 471 00:20:09,740 --> 00:20:10,980 sorry to interrupt, sister. 472 00:20:11,020 --> 00:20:14,700 But if I could just grab the old p45, then I'll be out of your way. 473 00:20:14,740 --> 00:20:15,980 Excuse me? 474 00:20:16,020 --> 00:20:18,620 Miss de brun has decided to leave us. 475 00:20:18,660 --> 00:20:21,100 I got offered a post in st Dominic's girls. 476 00:20:21,140 --> 00:20:24,700 Better wages, holiday pay, great pension - the works. 477 00:20:24,740 --> 00:20:26,140 I couldn't say no, really. 478 00:20:26,180 --> 00:20:28,700 But what happened to living for the moment? 479 00:20:28,740 --> 00:20:31,020 What happened to "life should be spontaneous"? 480 00:20:31,060 --> 00:20:32,900 Yeah, I know, but I'm buying a house 481 00:20:32,940 --> 00:20:35,500 and the mortgage rates are absolutely crippling at the minute. 482 00:20:35,540 --> 00:20:37,180 Tell me about it. Desperate. 483 00:20:37,220 --> 00:20:40,460 Part of the reason i became a nun - free accommodation. 484 00:20:40,500 --> 00:20:44,180 But, miss de brun, you inspired me to do my greatest work. 485 00:20:44,220 --> 00:20:46,460 I see. Which was? 486 00:20:46,500 --> 00:20:49,260 My poem. My glass doll poem. She's a doll made of glass. 487 00:20:49,300 --> 00:20:51,300 She's a glass doll. I read it to you last night. 488 00:20:51,340 --> 00:20:53,940 Yeah. I wasn't really listening, to be honest. 489 00:20:55,060 --> 00:20:56,740 Cheers. 490 00:20:58,260 --> 00:20:59,700 Carpe diem. 491 00:21:00,940 --> 00:21:02,620 Carpe dickhead. 492 00:21:03,940 --> 00:21:07,060 Well, I guess we never knew who the real miss de brun was. 493 00:21:07,100 --> 00:21:08,260 A bit like keyser soze. 494 00:21:08,300 --> 00:21:09,900 The fella with the bad leg. 495 00:21:09,940 --> 00:21:11,860 What? Keyser soze. 496 00:21:12,860 --> 00:21:14,620 He was the fella with the bad leg. 497 00:21:14,660 --> 00:21:16,580 He was talking absolute shite the whole time. 498 00:21:16,620 --> 00:21:20,700 He was one of those...Er, what do you call it? Unreliable narrators. 499 00:21:23,180 --> 00:21:24,580 That's very clever. 500 00:21:24,620 --> 00:21:26,780 Yeah. I thought so, too. 501 00:21:28,820 --> 00:21:30,380 Look this way, girls. 502 00:21:33,140 --> 00:21:35,540 Here we go again 503 00:21:35,580 --> 00:21:38,260 here we go-go-go to the temple of consumption 504 00:21:38,300 --> 00:21:39,940 get your gear and start to spend 505 00:21:39,980 --> 00:21:42,540 here we go-go-go with a total dedication 506 00:21:42,580 --> 00:21:44,620 here we go again 507 00:21:44,660 --> 00:21:47,060 here we go-go-go to the temple of consumption 508 00:21:47,100 --> 00:21:49,300 get your gear and start to spend 509 00:21:49,340 --> 00:21:52,460 here we go, here we go, here we go. 510 00:21:56,260 --> 00:21:58,540 As some sort of prototype i serve to be 511 00:21:58,580 --> 00:22:01,100 you see, tomorrow's dream has never been part of me... 38252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.